สะใภ้ [sà-pái] 101
兒媳 金
牌
ใฝใ่ จ [fài jai] 名
師
專心 教
你
ตรงกนั ขา้ ม [dtrong gan kâam] 的
高
相反 分
泰
เรียงคา [riang kam] 語
檢
排列語序 定
秘
ประโยค [bprà-yòhk] 訣
句子 第
一
回
คากลา่ ว [kam glàao]
語句,發言
ผอู้ น่ื [pôo èun]
他人,別人
ปฏบิ ตั ิ [bpà-dtì-bàt]
執行
กตญั ญู [gà-dtan-yoo]
孝順
สามคั คี [săa-mák-kee]
團結
กลา้ หาญ [glâa hăan]
勇敢
解答 102
1-5. A B A B B 金
6-10. A A C B B 牌
11-15. A C A C B 名
師
文法 教
你
的
高
分
泰
語
檢
定
秘
訣
1. ขอให้ 的兩種用法 第
一
說明: ขอให้ 省略自 ฉนั ขอใหค้ ณุ …, 所以意思是「我請求希望 回
你…」,有兩種使用語境, 一是有禮貌地要求拜託他人, 二是祝
福他人, 請參考下面兩種例句
例句:
ขอใหท้ กุ คนใจเยน็ ๆ ไวก้ อ่ น แลว้ คอ่ ยๆ คิดแกไ้ ขปญั หา
[kŏr hâi túk kon jai yen yen · wái gòn · láew kôi kôi · kít gâe kăi bpan-hăa]
拜託大家先冷靜, 再慢慢思考解決問題
ขอใหช้ วี ติ มแี ตส่ ง่ิ ดๆี
[kŏr hâi chee-wít mee dtàe sìng dee dee]
祝福希望你的人生充滿美好的事物
2. 泰語常見量詞 103
參考: https://erikkk.pixnet.net/blog/post/53184792
金
量詞 稱呼對象 牌
名
อนั 統稱 師
คน 人物,你、我、他 教
ทา่ น 你
ผนื 上述 คน 尊稱 的
คนั 高
ลา 布匹、布料、棉被、⽑⼱、浴⼱ 分
เครอื่ ง ⾞輛、細⻑可手提之物,如:雨傘、竿子 泰
ขบวน ⾶機、船 語
ดา้ ม 機器 檢
แทง่ 列⾞(火⾞、捷運) 定
ดอก 原子筆、鋼筆、⻑⼑ 秘
鉛筆 訣
花、(拜拜的)香、鑰匙、鞭炮
第
一
回
量詞 稱呼對象 104
ตน้ 樹⽊、柱子、柱狀物 金
ลกู 球形物、⽔果、⼭、颱風 牌
ดวง 星辰、心、眼睛 名
เลม่ 書、雜誌、⽜⾞、⼩⼑ 師
ใบ 盤子、行李、杯碗、枕頭、世界、照片 教
หลงั 你
ตวั 的
เชือก 高
ฟอง 分
คู่ 泰
ฉบบั 語
หอง้ 檢
สาย 定
秘
ขวด 訣
床、房屋 第
動物、桌椅、衣服、(野生的)大象 一
回
(馴養的)大象
蛋
成雙的物品、鞋、襪、手套、⽿環、筷子
信、文件、(雜誌)期、報紙
房間
河流、道路、交通⼯具的路線、項鍊、
瓶子、以瓶子為容器的東⻄
量詞 稱呼對象 105
ชดุ 成套的物品、CD、套餐、套裝 金
แผน่ 扁⽽硬的東⻄、CD片、紙、紙尿布 牌
บาน ⾨、窗、玻璃、鏡子 名
รา้ น 商店 師
แกว้ 以杯子為容器的東⻄,如:飲料、⽔ 教
กลอ่ ง 盒子、盒裝物(如:⼀盒⽔果) 你
ถงุ 以袋子為容器的東⻄ 的
ซอง 紙袋裝的 例如信封, 紅包, 香菸盒 高
หอ่ ⼀包, 打包 分
กระปอ๋ ง 罐頭、易開罐飲料 泰
ถว้ ย ⾺克杯、⼩碗(飯碗) 語
จาน 盤 檢
ชาม 大碗 (麵碗) 定
ชิ้น 塊狀物(肉等)、Pizza ⼀片、蛋糕⼀塊、 秘
訣
第
一
回
量詞 稱呼對象 106
เมด็ 顆粒、藥丸、種籽 金
แหง่ 地⽅、處所、島嶼、機場 牌
ซ่ี 牙齒 名
ท/ี ครงั้ 次數 師
เรอ่ื ง 戲劇、電影、⼩說、故事、寓言 教
เรอื น 鐘、錶 你
ไม้ 串燒類的食物 的
มอื้ 餐點 高
รปู 和尚、僧人 分
องค์ 國王、神 泰
語
檢
定
秘
訣
第
一
回
— 石鳳凱
曼谷留學生日記,
用泰語記錄人生
第一回
รู้จกั บดั ด้ี 108
曼
谷
留
學
生
日
記
,
用
泰
語
記
錄
人
生
第
一
回
認識學伴
A: สวสั ดจี ้ะ เราเปน็ บดั ด้ี Katyนะ เรียกเราฟา้ กไ็ ด้ 109
A: sà-wàt-dee jâ · rao bpen Buddy Katy ná · rîak rao fáa gôr dâai 曼
A: 你好 我是你(Katy)的 Buddy 喔 叫我 Fah 就行 谷
留
學
生
日
記
,
用
泰
語
記
錄
人
生
第
一
回
B: สวสั ดคี ่ะ แตไ่ มท่ ราบวา่ บดั ด้คี อื อะไรหรอคะ
B: sà-wàt-dee kâ · dtàe mâi sâap wâa Buddy keu à-rai rŏr ká
B: 你好 但請問 Buddy 是什麼呢?
A: 55 สงสัยอะสิ บดั ดเี้ รยี กอกี ชอ่ื กค็ ือ เพอื่ นคู่หู นกั เรียนแลกเปล่ียน นี่
แหละ
A: 55· sŏng-săi à sì · Buddy rîak èek chêu gôr keu · pêuan kôo hŏo · nák
rian lâek bplìan · nêe làe
A: 哈哈 很好奇是吧! Buddy 另一個名子叫做 交換學生的夥伴啦!
B: มแี บบนด้ี ว้ ยหรอคะ ดจี งั แล้วทาไมฟา้ ถงึ อยากสมคั รเปน็ บดั ดล้ี ะ่
B: mee bàep née dûay rŏr ká · dee jang · láew tam-mai fáa tĕung
yàak sà-màk bpen Buddy lâ
B: 還有這樣的喔! 真好 那為什麼你會想報名當 Buddy 呢
110
A: กม็ นั เปน็ โครงการดๆี ทเี่ ปดิ โอกาสใหน้ กั ศกึ ษาไดพ้ บเพอื่ น 曼
ชาวตา่ งชาติ แลกเปลย่ี นวฒั นธรรมและความคดิ 谷
留
A: gôr man bpen krohng gaan dee dee têe bpèrt oh-gàat hâi nák 學
sèuk-săa dâai póp pêuan chaao dtàang châat · lâek bplìan 生
wát-tá-ná-tam láe kwaam kít 日
記
,
用
泰
語
記
錄
人
生
第
一
回
A: 就它是一個很好的企劃開放機會給大學生認識外國朋友 交流
文化還有想法
B: แล้วตอ้ งทาอะไรบา้ งหรอคะ
B: láew dtông tam à-rai bâang rŏr ká
B: 那得做些什麼呢?
A: ชว่ งแรกๆ กไ็ ปรบั ทส่ี นามบนิ ชว่ ยยา้ ยเขา้ หอ และกแ็ นะนามหาลยั
ใหร้ จู้ กั อะไรอย่างนีอ้ ะ่
A: chûang râek râek · gôr bpai ráp têe sà-năam bin · chûay yáai
kâo hŏr láe gôr náe nam má-hăa-lai hâi róo jàk · à-rai yàang née à
A: 剛開始的時候 就去機場接機阿 幫忙搬進宿舍 還有介紹校園 諸
如此類
B: แตถ่ า้ นกั เรยี นแลกเปลยี่ นพูดไทยไมไ่ ดอ้ ย่างเราล่ะ 111
B: dtàe tâa nák rian lâek bplìan pôot tai mâi dâai yàang rao lâ 曼
B: 但如果交換生不像我一樣會說泰語呢? 谷
留
A: ตอนคดั เขากจ็ ะเลอื กนกั ศกึ ษาทมี่ คี วามรดู้ า้ นภาษาตา่ งประเทศ 學
อ่ะ 生
日
A: dton kát · kăo gôr jà lêuak nák sèuk-săa têe mee kwaam 記
róo dâan paa-săa dtàang bprà-tâyt à ,
A: 篩選的時候 人家會選有外語方面知識的大學生呀 用
泰
語
記
錄
人
生
第
一
回
B: แล้วตอ้ งมคี ณุ สมบตั อิ ยา่ งอนื่ ไหมคะ
B: láew dtông mee kun-ná-sŏm-bàt yàang èun măi ká
B: 還必須要有其他資格條件嗎?
A: กอ่ นอนื่ ตอ้ งเปน็ นกั ศกึ ษาทกี่ าลงั ศกึ ษาอยชู่ น้ั ปที ี่ 2 ขึ้นไป
A: gòn èun · dtông bpen nák sèuk-săa têe gam-lang sèuk-săa yòo
chán bpee têe sŏng kêun bpai
A: 首先 必須是就讀二年級以上的大學生
A: สอง ตอ้ งเปน็ คนทมี่ ีมนุษยสัมพนั ธด์ แี ละมีความรบั ผิดชอบ
A: sŏng · dtông bpen kon têe mee má-nút săm-pan dee láe
mee kwaam ráp pìt chop
A: 第二 必須是擁有良好人際關係的人還要是有責任感的人
A: ทขี่ าดไม่ไดค้ ือ ตอ้ งมคี วามรูเ้ กย่ี วกบั มหาวิทยาลยั และกม็ คี วาม 112
สนใจแลกเปลย่ี นเรยี นรกู้ บั เพอ่ื นตา่ งชาติ
A: têe kàat mâi dâai keu · dtông mee kwaam róo gìeow gàp 曼
谷
má-hăa wít-tá-yaa-lai láe gôr mee kwaam sŏn jai lâek bplìan rian 留
róo gàp pêuan-dtàang-châat 學
生
A: 少不了的是 必須要了解學校 並對和外國朋友交流學習有 日
記
興趣 ,
用
泰
語
記
錄
人
生
B: โห แสดงวา่ ฟา้ เปน็ คนเกง่ แน่ๆเลย 第
一
B: hŏh · sà-daeng wâa fáa bpen kon-gàyng nâe nâe loie 回
B: 哇! 表示說 Fah 一定是很厲害的人
113
曼
谷
留
學
生
日
記
,
用
泰
語
記
錄
人
生
第
一
A: ไมข่ นาดน้นั หรอก 55 แล้วKatyจะมาไทยวนั ไหนอะ่ อยากพาไป 回
เที่ยวแลว้
A: mâi kà-nàat nán ròk 55 · láew Katy jà maa tai wan năi à · yàak paa
bpai tîeow láew
A: 也不到那個程度啦! 哈哈 那 Katy 你要哪一天來泰國呢? 想帶
妳出去玩了
B: วนั ท1่ี 6คะ่ ฝากเนอื้ ฝากตวั ด้วยนะคะ
B: wan têe 16 · kâ · fàak néua fàak dtua dûay ná ká
B: 16 號喔! 請多多關照
單字 [Buddy] 114
[sŏng-săi ]
บดั ดี้ [pêuan kôo hŏo] 曼
[krohng gaan] 谷
學伴 [bpèrt oh-gàat] 留
[wát-tá-ná-tam] 學
สงสยั [chûang râek] 生
[yáai] 日
懷疑/好奇 [hŏr] 記
[kát] ,
เพอ่ื นคูห่ ู 用
泰
夥伴,好友 語
記
โครงการ 錄
人
企劃,項目 生
เปดิ โอกาส 第
一
開放機會 回
วฒั นธรรม
文化
ชว่ งแรก
剛開始的時候
ย้าย
搬移
หอ
宿舍
คดั
篩選
115
คณุ สมบตั ิ [kun-ná-sŏm-bàt] 曼
[gòn èun] 谷
資格條件 留
學
กอ่ นอน่ื 生
日
記
首先 ,
用
ศกึ ษา [sèuk-săa] 泰
語
記
(大學)就讀, 研究 錄
人
ชน้ั ปที ่ี 2 生
[chán bpee têe song]
二年級 第
一
回
มนษุ ยสมั พนั ธ์ [má-nút săm-pan]
人際關係
ขาด [kàat]
缺少
มคี วามสนใจ [mee kwaam sŏn jai]
對..有興趣
แสดงวา่ [sà-daeng wâa]
表示說
ขน้ึ ไป [kêun bpai ]
以上
มคี วามรบั ผดิ ชอบ
[mee kwaam ráp pìt chop]
有責任感
文法 116
1. โห 哇! 曼
谷
表示驚訝的語助詞, 也可說 โอโ้ ห [ôh hŏh] 留
學
例句: 生
日
โห มนั ใหญม่ ากเลย 記
,
[hŏh · man yài mâak loie ] 用
哇! 好大喔 泰
語
โห อะไรเนี่ย 記
錄
[hŏh · à-rai nîa ] 人
哇!這是什麼啊 生
第
一
回
文法 117
2. ฝากเนอื้ ฝากตวั 多多關照 曼
谷
ฝาก [fàak] 是寄放,託付的意思, 而 เนอื้ [néua] 與 ตวั [dtua] 在這裡是 留
學
同義詞就是自己的意思, 直譯就是把自己託付給對方照顧, 通常前面 生
日
加上 ขอ [kŏr] 跟中文 “請多多關照”同個意思。 記
,
用
泰
語
記
錄
人
生
例句: 第
一
ผมเพง่ิ มาทางานเปน็ วนั แรก ขอฝากเนอื้ ฝากตวั ดว้ ยนะครบั 回
[pŏm pêrng maa tam ngaan bpen wan râek ·kŏr fàak néua fàak dtua
dûay ná kráp]
我剛第一天來工作 請多多關照
ผมชอ่ื แจค็ เปน็ สมาชกิ ใหม่ ขอฝากเนอื้ ฝากตวั ดว้ ยนะครบั
[pŏm chêu Jack · bpen sà-maa-chík mài · kŏr fàak néua fàak dtua dûay
ná kráp]
我叫 Jack 是新的會員 請多多關照
說走就走!旅遊泰語會話
第一回
น่ังรถตไู้ ปตลาดนา้ อัมพวา 119
說
走
就
走
!
旅
遊
泰
語
會
話
第
一
回
做麵包車去安帕瓦水上市場
120
說
走
就
走
!
旅
遊
泰
語
會
話
第
一
回
สมศกั ด:์ิ ถา้ อยากนงั่ รถตเู้ ดนิ ทางไปตลาดนา้ อมั พวาเองยากไหมครบั
somsak : tâa yàak nâng rót dtôo dern taang bpai dtà-làat náam · am-pá-waa · ayng yâak
măi kráp
somsak : 如果想自己搭麵包車去安帕瓦水上市場很難嗎?
สดุ า: ไมย่ ากเทา่ ไหรห่ รอก ไปถงึ BTSหมอชิตกอ่ น แลว้ คอ่ ยตอ่ รถเมลไ์ ปหมอ
ชติ 2
suda : mâi yâak tâo rài ròk · bpai tĕung BTS mŏr chít gòn · láew kôi dtòr rót may bpai mŏr
chít sŏng
suda :也不多麼難啦! 先去到 BTS Mochit 然後再轉公車去 Mochit 2 (曼谷北區轉運
站)
สมศกั ด์ิ : Google Mapมเี ขียนไวว้ า่ ตอ้ งรอรถฝงั่ ไหนและตอ้ งนงั่ รถสายไหน
ใชไ่ หมครบั
somsak : Google Map mee kĭan wái wâa dtông ror rót fàng năi láe dtông nâng rót
săai năi châi măi kráp
somsak : Google Map 會有寫說在哪一側等車還有做幾號公車對吧?
121
สดุ า: ใช่ แตบ่ างทขี อ้ มลู ในนนั กไ็ มค่ รบอะ่ ถา้ เหน็ รถเมลม์ เี ขยี นวา่ หมอชติ 說
2กข็ นึ เลย 走
就
suda : châi · dtàe baang tee kôr-moon nai nán gôr mâi króp à · tâa hĕn rót may mee 走
kĭan wâa mŏr chít sŏng gôr kêun loie !
旅
suda: 對 但有時候那裏面的資訊也不完整 如果見到公車有寫說 Mochit 2 的就| 遊
泰
上吧 語
會
話
สดุ า: แตท่ จ่ี อดรถตอู้ ยู่ตรงขา้ มกบั สถานขี นสง่ นะ ระวงั ดว้ ย 第
一
suda : dtàe têe jòt rót dtôo yòo dtrong kâam gàp sà-tăa-nee kŏn-sòng ná · rá-wang 回
dûay
suda : 但是停麵包車的地方在轉運站對面喔! 要注意
ท่ีจอดรถตู้
麵包車站
คนขายตว๋ั : อมั พวาเชญิ ทางนเี ลย ลกู
kon kăai dtŭa : am-pá-waa · chern taang née loie · lôok
售票員: 安帕瓦這邊請喔 弟弟
สมศกั ด์ิ : 3 คนครบั ตอ้ งรอประมาณกน่ี าทหี รอครบั
somsak : 3 kon kráp · dtông ror · bprà-maan · gèe-naa-tee rŏr kráp
somsak : 3 個人 要等大約幾分鐘呢?
122
說
走
就
走
!
旅
遊
泰
語
會
話
คนขายตวั๋ : ตอ้ งรอคนเตม็ กอ่ นถงึ จะออกเดนิ ทางอะ่ จะ่ แตไ่ มน่ า่ เกนิ 30 第
一
นาทหี รอก 回
kon kăai dtŭa : dtông ror kon dtem gòn tĕung jà òk dern taang à jà · dtàe mâi nâa gern ·
30 · naa-tee ròk
售票員: 要等人滿了才會出發喔 但應該不會超過 30 分鐘啦
คนขายตว๋ั : รออยูแ่ ถวนแี หละ อยา่ ไปไหนไกลนะ เดย๋ี วใกลแ้ ลว้ เรยี ก
kon kăai dtŭa : ror yòo tăew née làe · yàa bpai năi glai ná · dĭeow-glâi láew rîak
售票員: 在這附近等喔 不要去遠的地方 快到了會叫你
หลงั ถึงอมั พวา
到安帕瓦後
สมศกั ดิ์ : วนั นรี ถตเู้ ทย่ี วสดุ ทา้ ยกลบั กรงุ เทพกโ่ี มงครบั
somsak : wan née rót dtôo tîeow sùt táai glàp grung tâyp gèe mohng kráp
somsak : 今天回曼谷的最後一班麵包車幾點呢?
123
說
走
就
走
!
旅
遊
泰
語
會
話
คนขายตว๋ั : 2 ทมุ่ จะ่ แวะลงท่ีBTS บางหวา้ ได้ แตต่ อ้ งจองไวก้ อ่ นนะ ไม่ 第
一
งนั เดย๋ี วหมดแนค่ ะ่ 回
kon kăai dtŭa : 2 tûm jà · wáe long têe BTS baang wâa dâai · dtàe dtông jong wái
gòn ná · mâi ngán dĭeow mòt nâe kâ
售票員: 晚上 8 點喔 可以在 BTS Bangwa 下車 但要先訂喔 不然待會一定沒有了
สมศกั ด์ิ : งนั ผมขอจอง 3ทนี่ ง่ั ครบั
somsak : ngán pŏm kŏr jong 3 têe nâng kráp
somsak : 那我要訂 3 個座位
คนขายตวั๋ : คนละ90ค่ะ ตอ้ งชา้ ระเงนิ กอ่ นนะคะ
kon kăai dtŭa : kon lá 90 kâ · dtông cham-rá ngern gòn ná ká
售票員: 一人 90 必須先付款喔
ล่องเรอื ชมหง่ิ หอ้ ย
遊船賞螢火蟲
124
說
走
就
走
!
旅
遊
泰
語
會
話
สมศกั ด์ิ : คนละ60ใชไ่ หมครบั จะออกกโ่ี มง และใช้เวลาทงั หมดกนี่ าที 第
ครบั ผมกลวั นง่ั รถตไู้ มท่ ัน 一
回
somsak : kon-lá 60 châi măi kráp · jà òk gèe mohng láe chái way-laa tang-mòt
gèe-naa-tee kráp · pŏm glua nâng rót dtôo mâi tan
somsak : 一人 60 對嗎? 幾點出發 還有全部花幾分鐘時間呢? 我怕來不及坐麵
包車
คนขายตวั๋ : กป็ ระมาณครง่ึ ชวั่ โมงจะ่ ตอนนีเพงิ่ ทมุ่ หนงึ่ เอง ทนั แนๆ่ ค่ะ
เด๋ียวรออกี 5คนซอื ตว๋ั กอ็ อกแลว้ คะ่
kon kăai dtŭa : gôr bprà-maan krêung chûa mohng jà · dton-née pêrng tûm
nèung ayng · tan nâe nâe kâ · dĭeow ror èek 5 kon séu dtŭa · gôr òk láew kâ
售票員: 就大概半小時 現在才剛 7 點而已 一定來得及 待會再等 5 個人買票 就
出發了
สมศกั ด์ิ : ครบั งนั พวกเรา3คนครบั น่ีครบั 180
somsak : kráp · ngán pûak rao 3 kon kráp · nêe kráp · 180
somsak : 好的 那我們 3 個人 180 給你
單字 125
รถตู้ [rót dtôo] 說
走
麵包車(Mini Van 小巴) 就
走
ตอ่ รถ [dtòr rót ] !
旅
轉車 (轉機: ตอ่ เครอ่ื ง) 遊
泰
รถเมล์ [rót may] 語
會
話
第
一
回
公車
สาย [săai]
(公車)號, 路線
ขอ้ มลู [kôr moon]
資料
ครบ [króp]
完整
ทจี่ อดรถ [têe jòt rót]
停車場
สถานขี นสง่ [sà-tăa-nee kŏn song]
客運站
เชิญ [chern] 126
邀請, 請 說
走
ลกู [look] 就
走
表示親切對後輩的稱謂 !
旅
เตม็ [dtem] 遊
泰
滿 語
會
ออกเดนิ ทาง [òk dern taang] 話
第
一
回
出發
เทย่ี ว [tîeow]
(交通工具)趟,班
ชา้ ระ [cham-rá]
支付
ลอ่ งเรอื [lông reua]
遊船
หงิ่ หอ้ ย [hìng-hôi]
螢火蟲
文法: 127
說
1. แหละ 啦! 吧! 走
就
走
!
旅
นะ口語中的句尾語氣助詞, 用以強調, 包含有點理所當然的口氣, 與 不 遊
泰
นะ同的點在於, 有 “要求”的語氣 語
會
話
例句: 第
一
เลอื กอนั นแี หละ มนั ดที ส่ี ดุ แลว้ 回
[lêuak an née làe · man dee têe sùt láew]
選這個啦! 它最棒了
ตอ้ งไปแลว้ แหละ เด๋ียวไมท่ นั
[dtông bpai láew làe · dĭeow mâi tan]
得走了啦! 不然來不及
文法: 128
2. เพ่ิง…..เอง 才剛…而已 說
走
เอง [ayng] 最常見的意思是“自己”, 但還有另一層的意思是強調時 就
間或數量等的“少”, 另一個常出現的組合有 แค…่ เอง [kâe … ayng] 走
只有…而已, 這些用法就算省略了 เพ่ิง 或 แค่ 也還是保有原意思 !
旅
例句: 遊
泰
語
會
話
第
一
回
ฉนั เพงิ่ ตน่ื เอง รอฉนั อกี ครง่ึ ช่วั โมงไดไ้ หม
[chăn pêrng dtèun ayng · ror chăn èek krêung chûa mohng dâai măi]
我才剛起床而已 再等我 30 分鐘可以嗎
ฉนั เพงิ่ ถงึ เดยี๋ วนเี องคะ่
[chăn pêrng tĕung dĭeow née ayng kâ]
我才剛剛到而已
職場人士必備!
商業泰語會話聖經
第一回
วางแผนโครงการ 130
職
場
人
士
必
備
!
商
業
泰
語
會
話
聖
經
第
一
回
計畫項目
131
สมศกั ด : คณุ กำลงั วำงแผนโครงกำรอะไรอยคู่ รบั 職
場
somsak : kun gam-lang waang păen krohng gaan à-rai yòo kráp 人
somsak : 你正在計劃什麼項目呢? 士
必
มนตรี : ผมกำลงั คดิ โครงกำรสร้ำงรสี อรท์ ใหน้ กั ทอ่ งเทยี่ วครบั 備
!
商
業
泰
語
會
話
聖
經
第
一
回
Montree : pŏm gam-lang kít krohng gaan sâang ree-sòt hâi nák tông tîeow kráp
Montree : 我正在考慮給遊客建渡假村的項目
สมศกั ด : แสดงว่ำคุณตอ้ งซื้อหรอื เชำ่ ทดี่ นิ เพอื่ ทำโครงกำรใชไ่ หมครับ?
somsak : sà-daeng wâa kun dtông séu rĕu châo têe din peua tam krohng
gaan châi măi kráp
somsak : 表示說你為了做這個項目得買或租土地對吧?
มนตรี : ผมยงั ไมร่ วู้ ำ่ จะเอำยังไงดี ถำ้ รำคำทด่ี นิ แพงมำกคงตอ้ งเชำ่ ทดี่ นิ จำก
ชำวบำ้ นครบั
Montree : pŏm yang mâi róo wâa jà ao yang ngai dee · tâa raa-kaa têe-din-
paeng mâak kong dtông châo têe din jàak chaao bâan kráp
Montree : 我還不確定要怎麼辦 如果土地價格太貴可能得向居民租土地了
132
職
場
人
士
必
備
!
商
業
泰
語
會
話
聖
經
สมศกั ด : ระหวำ่ งเชยี งใหมก่ บั อุดรฯทไ่ี หนเหมำะทจ่ี ะสรำ้ งรสี อรท์ ครบั ? 第
一
somsak : rá-wàang chiang-mài gàp ù-don têe năi mòr têe jà sâang ree-sòt kráp 回
somsak : 清邁與烏隆之間哪裡適合蓋渡假村?
มนตรี : ผมคิดวำ่ กำรลงทนุ ในอดุ รฯถกู กว่ำในเชยี งใหม่ แตเ่ ชียงใหมม่ ี
สถำนทที่ อ่ งเทย่ี วทน่ี ำ่ ตนื่ ตำตนื่ ใจกว่ำครบั
Montree : pŏm kít wâa gaan long tun nai ù-don tòok gwàa nai
chiang-mài · dtàe chiang-mài mee sà-tăan têe tông tîeow têe nâa dtèun dtaa
dtèun jai gwàa kráp
Montree :我覺得投資在烏隆比清邁便宜 但清邁有更吸引人的旅遊景點
สมศกั ด : แลว้ ทำงภำคใตล้ ่ะเปน็ ยงั ไงบำ้ งครบั ?
somsak : láew taang pâak dtâi lâ bpen yang ngai bâang kráp
somsak : 那南部呢? 如何?
มนตรี : ทด่ี นิ ทำงภำคใต้รำคำสงู มำกๆ ถำ้ ผมตดั สนิ ใจลงทนุ ทน่ี น่ั ผม 133
ตอ้ งใชเ้ งนิ ลงทนุ มำกกว่ำกำรลงทนุ ในภำคเหนอื และภำคอสี ำนแนๆ่
ครับ 職
場
Montree : têe din taang pâak dtâi raa-kaa-sŏong mâak mâak · tâa pŏm 人
dtàt sĭn jai long tun têe nân · pŏm dtông chái ngern long tun mâak 士
gwàa gaan long tun nai pâak nĕua láe pâak ee săan nâe nâe kráp 必
Montree : 南部的土地價格很高 如果我決定在那裏投資 我一定必須 備
!
花比投資北部還有東北部多更多的錢 商
業
泰
語
會
話
聖
經
สมศักด : มกี ำรแข่งขนั สงู ด้วยใชไ่ หมครบั ? 第
一
somsak : mee gaan-kàeng-kăn-sŏong dûay châi măi kráp 回
somsak : 競爭也很高對吧?
มนตรี : ใชค่ รบั และนน่ั เปน็ ปจั จยั เสยี่ งอกี อนั หนงึ่ สำหรบั ผมทจ่ี ะ
ลงทนุ ในภำคใต้
Montree : châi kráp láe nân bpen bpàt-jai sìang èek an nèung săm-
ràp pŏm têe jà long tun nai pâak dtâi
Montree : 對的 那也是另一個對於我來說投資南部的風險因素
สมศักด : แลว้ ทำงภำคตะวนั ตกละ่ ครบั ?
somsak : láew taang pâak dtà-wan dtòk lâ kráp
somsak : 那西部的呢?
มนตรี : ผมมคี วำมรนู้ อ้ ยมำกเกี่ยวกบั พนื้ ทแี่ ถบนน้ั 134
Montree : pŏm mee kwaam róo nói mâak gìeow gàp péun têe tàep nân 職
Montree :我對那片區域了解甚少 場
人
สมศกั ด : คณุ ไมส่ นใจกำรลงทนุ อยำ่ งอน่ื เชน่ ตลำดหนุ้ หรอครบั ? 士
必
somsak : kun mâi sŏn jai gaan long tun yàang èun châyn dtà-làat 備
hûn rŏr kráp !
somsak : 你對其他投資不感興趣嗎?例如股票 商
業
泰
語
會
話
聖
經
第
一
回
มนตรี : ผมไมม่ คี วำมรู้เกย่ี วกบั กำรลงทนุ ในตลำดหนุ้ เลย
Montree : pŏm mâi mee kwaam róo gìeow gàp gaan long tun nai dtà-làat
hûn loie
Montree :我對投資股票完全不了解
สมศักด : คุณสำมำรถลงทนุ ผำ่ นโบรก้ เกอร์ได้
somsak : kun săa-mâat long tun pàan Broker dâai
somsak :你可以透過證券經紀商(Broker)投資
มนตรี : ไมเ่ อำดกี ว่ำครบั
Montree : mâi ao dee gwàa kráp
Montree :不要好了
單字 135
วำงแผน [waang păen] 職
[krohng gaan] 場
計畫 [sâang] 人
[ree-sòt] 士
โครงกำร [têe-din] 必
備
項目(Project) !
商
สรำ้ ง 業
泰
蓋 語
會
รสี อรท์ 話
聖
渡假村 經
ทด่ี นิ 第
一
土地 回
ชำวบำ้ น [chaao bâan]
人民,居民,村民
อดุ รฯ [ù-don]
烏隆(泰國東北城市)
เหมำะ [mòr]
適合
นำ่ ตน่ื ตำตนื่ ใจ [nâa dtèun dtaa dtèun jai]
吸引人的, 令人興奮的
ภำคใต้ [pâak dtâi]
南部
เงนิ ลงทนุ [ngern long tun ] 136
投資金額 職
場
ภำคเหนอื [pâak nĕua] 人
[pâak ee săan] 士
北部 必
備
ภำคอสี ำน !
商
東北部 業
泰
กำรแขง่ ขนั [gaan-kàeng-kăn] 語
會
競爭 [bpàt-jai] 話
聖
ปจั จยั 經
因素 第
一
เสย่ี ง [sìang] 回
風險,危險
ภำคตะวนั ตก [pâak dtà-wan dtòk]
西部
แถบ [tàep]
地域 [dtà-làat hûn]
ตลำดหนุ้
股市
โบรก้ เกอร์ [Broker]
證券經紀商(Broker)
文法 137
1. แสดงวำ่ + 句子: 表示說 職
場
แสดง 一個字的時候是動詞或名詞, “演出,表演”的意 人
思, แสดงวำ่ 則是 “表示說”,注意 วำ่ 不能省略 士
必
例句: 備
!
ถำ้ คณุ ไมต่ อบผม แสดงวำ่ คณุ ไมส่ นใจผมแลว้ 商
業
如果你不回我, 表示說你不在乎我了 泰
語
ถำ้ ตอบไดไ้ มห่ มด แสดงวำ่ ไมไ่ ดท้ ำขอ้ สอบเอง 會
話
如果回答不了全部, 表示說不是自己做的考試題目 聖
經
第
一
回
文法 138
2. ระหวำ่ ง A กบั /และ B A 與 B 之間 職
場
ระหวำ่ ง 後面也可以加複數名詞 ,另外 ระหวำ่ ง 用在時間上也 人
士
可以表達 “在....期間” 必
備
例句: !
商
ธนำคำรอยรู่ ะหวำ่ งสถำนตี ำรวจและโรงเรยี น 業
泰
銀行位於警察局與學校間 語
會
ระหวำ่ งเรำสำมคน ใครสงู ทส่ี ดุ 話
聖
我們三人中 誰最高 經
第
一
回
挑戰泰語檢定!
一次就過關
第一回
外語導遊泰語閲讀題 140
挑
戰
泰
語
檢
定
!
一
次
就
過
關
第
一
回
141
挑
戰
泰
語
檢
定
!
一
次
就
過
關
(*由於本需泰語閱讀能力方能考試,故不提供拼音
題目來源: 107年普考 外語導遊泰語_外國語(泰語) 閱讀題 )
第
ทวั ร์ไตห้ วันเทย่ี วครบทกุ ไฮไลท์ ในโปรโมช่ันสดุ คมุ้ 一
回
ไทเป ไทจง เหยห่ ลวิ่ ทะเลสาบสรุ ิยันจนั ทรา
ราคาเร่ิมต้นท่ี ๑๓,๙๘๘ บาท ๕ วัน ๓ คนื
• ลอ่ งเรือทะเลสาบสุรยิ ันจันทรา ไฮไลท์ท่พี ลาดไม่ได้
• ไหวพ้ ระ ขอพร เทพเจ้า ณ วดั เหวินหวู่ วัดพระถงั ซําจั๋ง
• เที่ยวหมบู่ า้ นโบราณ จิว่ เฟน่ิ
• อทุ ยานเหยห่ ล่วิ ชมความมหศั จรรยข์ องหินทรายในรปู ร่างแปลกๆ
• กรงุ ไทเป ถา่ ยรูปเซลฟีก่ บั ตึก ๑๐๑
• ชมความสวยงามของอนุสรณ์สถานเจียงไคเชค็
• ช้อปป้ิง ๓ ตลาดดงั ฝงเจี่ยไนทม์ าร์เกต็ ซือ่ หลนิ ไนทม์ าร์เก็ต ซเี หมิ
นตงิ
• พกั โรงแรมฮอทสปริงอาบนํา้ แร่ ๑ คนื
เมนูพิเศษ ชาบไู ต้หวนั ซฟี ดู้ เหยห่ ลิว่ ฟรีไวไฟบนรถทวั ร์ เดนิ ทาง
กมุ ภาพนั ธ์ - มีนาคม ๒๕๖๑
ทพ่ี ัก : เถาหยวน ๑ คืน (อาบนํา้ แร)่ ไทจง ๑ คืน ไทเป ๑ คืน
เดินทางบนิ ตรงสู่ไทเปโดยสายการบนิ นกสกตู๊ เครื่องลาํ ใหญ่ นาํ้ หนกั
กระเป๋า ๒๐ กิโลกรมั
1. ขอ้ ใดไมไ่ ด้รวมอยู่ในการทอ่ งเทยี่ วทรปิ น้ี 142
(A) ทะเลสาบสรุ ยิ ันจนั ทรา
(B) หม่บู า้ นโบราณจิ่วเฟิ่น 挑
(C) วัดจงไถฉานซ่ือ 戰
(D) อนสุ รณส์ ถานเจียงไคเชค็ 泰
語
———————————————————————————— 檢
定
解答: C !
一
2. ตลาดในขอ้ ใดไมไ่ ดอ้ ยู่ในโปรแกรมทวั รน์ ี้ 次
(A) ตลาดกลางคนื ฝงเจ่ยี 就
(B) ตลาดกลางคนื ซือตา้ 過
(C) ตลาดกลางคืนซื่อหลิน 關
(D) ซีเหมินตงิ
第
———————————————————————————— 一
回
解答: B
3. นกั ทอ่ งเทีย่ วจะไดอ้ าบนาํ้ แรต่ อนพกั อยทู่ ไ่ี หน 143
(A) เถาหยวน
(B) ไทจง 挑
(C) ไทเป 戰
(D) ทะเลสาบสรุ ิยนั จนั ทรา 泰
語
———————————————————————————— 檢
定
解答: A !
一
4. ขอ้ ใดตอ่ ไปนนี้ กั ท่องเทยี่ วอาจจะตอ้ งจา่ ยเงินเพม่ิ เอง 次
(A) ไหวพ้ ระขอพรเทพเจ้า 就
(B) ถา่ ยรูปเซลฟก่ี บั ตึก ๑๐๑ 過
(C) นา้ํ หนักกระเป๋าเกิน ๒๐ กโิ ลกรมั 關
(D) ใชไ้ วไฟบนรถทวั ร์
第
———————————————————————————— 一
回
解答: C
5. นกั ทอ่ งเทยี่ วจะเดนิ ทางโดยสายการบินอะไร 144
(A) สายการบินอวี า่ แอร์
(B) สายการบินนกสกู๊ต 挑
(C) สายการบินนกแอร์ 戰
(D) สายการบินแอรเ์ อเชยี 泰
語
———————————————————————————— 檢
定
解答: B !
一
次
就
過
關
第
一
回
翻譯 : 145
台灣旅行團玩透透每個主打景點 超值優惠 挑
台北 台中 野柳 日月潭 戰
泰
價格從13,988起 五天三夜 語
檢
• 日月潭遊船 不可錯過的主打 定
• 於文武宮 唐三藏廟 拜拜 向神明祈福 !
• 遊九份古城 一
• 野柳國家公園 欣賞怪奇外形的砂石之神奇 次
• 台北城 與101大樓自拍 就
• 欣賞中正紀念堂的美 過
• 3極夯夜市購物趣 逢甲夜市 士林夜市 西門町 關
• 入住一晚溫泉飯店洗礦泉浴
第
一
回
特別美食 台灣火鍋野柳海鮮 遊覽車免費wifi 2018年(佛曆
2561)二月到三月出發
住宿: 桃園一晚(礦泉浴) 台中一晚 台北一晚
酷鳥航直飛台北 大型飛機 行李重量20公斤
翻譯 : 146
1. 哪一項不包含在此趟旅程中? 挑
戰
(A) 日月潭 (C) 中台禪寺 泰
語
(B) 九份古城 (D) 中正紀念堂 檢
定
2. 哪一個夜市不在這個行程裡? (D)西門町 !
一
(A) 逢甲夜市 (B)師大夜市 (C)士林夜市 次
就
過
關
第
一
回
3. 遊客可以在哪裡入住的時候洗礦泉浴
(A) 桃園 (B)台中 (C)台北 (D)日月潭
4. 下列哪一項行程遊客有可能須自費?
(A) 向神明祈福拜拜
(B) 與101大樓自拍
(C) 行李超過20公斤
(D) 使用遊覽車上wifi
5. 遊客將會搭乘什麼航空出行?
(A) 長榮航空 (C)皇雀航空
(B) 酷鳥航空 (D)亞洲航空
單字 147
ไฮไลท์ [hai-lai] 挑
戰
重點,最好的(Highlight) 泰
語
คมุ้ [kúm] 檢
定
值得 !
一
ทะเลสาบสรุ ยิ นั จนั ทรา 次
就
[tá-lay sàap sù-rí-yan jan-traa] 過
日月潭 關
เรม่ิ ตน้ 第
一
回
[rêrm dtôn]
開始
พลาด [plâat]
錯過
ขอพร [kŏr pon]
祈福
เทพเจา้ [tâyp-pá-jâo]
神明
หมบู่ า้ น [mòo bâan]
村子
โบราณ [boh-raan]
傳統
อทุ ยาน [ùt-tá-yaan]
(國家)公園
มหศั จรรย์ [má-hàt-sà-jan] 148
神奇 挑
戰
หนิ ทราย [hĭn saai] 泰
語
砂石 檢
定
รปู รา่ ง [rôop râang] !
一
外型,形狀 次
就
อนสุ รณส์ ถานเจยี งไคเชค็ 過
關
[à-nú-sŏn sà-tăan jiang-kai chék]
中正紀念堂 第
一
回
ดงั [dang]
紅,有知名度
อาบนา้ํ แร่ [àap náam râe]
溫泉浴,礦泉浴
ชาบู [chaa boo]
刷刷鍋 Shabu Shabu
บนิ ตรง [bin dtrong]
直飛
ลาํ [lam]
台(飛機,船量詞)
ทรปิ [trip]
旅程/趟
文法: 149
1. 名詞+ สดุ +形容詞 極..的 XX, 非常 挑
戰
應該學過“形容詞+ ทส่ี ดุ [têe sùt] ”吧!也就是比較級的最高 泰
級“最”的意思, 但今天學的 สดุ 並沒有比較的意思,只是一個 語
程度副詞, 前面通常會在加名詞(參考例句)。 另外 สดุ 後加名 檢
詞的話,意思是極尾端, 例如 สดุ ซอย 巷尾。 定
!
一
次
就
過
關
例子: 第
一
ลกู สาวสดุ สวยของแมจ่ ะแตง่ งานแลว้ 回
[lôok săao sùt sŭay kŏng mâe jà dtàeng ngaan láew]
媽媽的漂亮女兒要結婚了
วนั นเี้ ราจะมาพดู ถงึ 10 เหตกุ ารณส์ ดุ สาํ คญั ของวงการกฬี า
[wan née rao jà maa pôot tĕung · sìp · hàyt gaan sùt săm-kan kŏng wong gaan
gee-laa]
今天我們要來談到體育圈極為重要的 10 個事件
文法: 150
挑
2. กรงุ 城 戰
泰
語
檢
相信大家都知道曼谷的泰語是 กรงุ เทพ [grung tâyp] , 其實意思 定
!
是天使之城。現今書面文章 กรงุ 也常常套用在國際大城市的名 一
次
就
字前,例如常見的有首爾東京紐約等。 過
關
例句: 第
一
กรงุ โซลเปน็ เมอื งหลวงเกา่ แกท่ ม่ี ปี ระวตั ศิ าสตรน์ า่ สนใจ 回
[grung Seoul bpen meuang-lŭang-gào-gàe têe mee bprà-wàt-dtì-sàat-nâat-ná-jai]
首爾城是擁有有趣歷史的悠久首都
กรงุ ไทเปตง้ั อย่ทู างภาคเหนอื ของไตห้ วนั
[grung tai-bpay dtâng yòo taang pâak nĕua kŏng dtâi-wăn ]
台北城位於台灣北部