Agata Kristi
Zagonetni slučaj Stajlz
Naslov originala
Agatha Christie
The Mysterious Affair at Styles
1920
Sa engleskog preveo
Aleksandar Milajić
Moj oj majc i
1.
Odl azim u Stajlz
Veliko zanimanje javnosti koje je svojevremeno pobudio događaj poznat kao „slučaj Stajlz“ sad je
već počelo da opada. Međutim, zbog sveopšte pažnje koju je svojevremeno privukao, moj prijatelj
Poaro, a i sama porodica, zamolili su me da napišem kako se cela ta priča odigrala. To će, verujemo,
jedn om za svagda ućutkati neu m erene glas in e koje još uvek kruž e.
Stoga ću ukratko opis ati okolnosti koje su me dovel e u vezu s tim slučajem.
Kad su me nakon ranjavanja vratili s fronta, prvo sam nekoliko meseci proveo u prilično
depresivnom domu za oporavak, a potom sam dobio još trideset dana odsustva. Kako nisam imao ni
bliskih rođaka ni prijatelja, pokušavao sam da smislim kako da provedem to vreme, kad naleteh na
Džona Kevendiša. Retko sam ga viđao poslednjih godina. U stvari, nisam ga baš najbolje ni
poznavao. Bio je čitavih petnaest godina stariji od mene, mada se više nego dobro držao za svojih
četrd es et pet. U det injs tvu sam čes to bor av io u Stajlzu, prebiv alištu njegov e majk e u Eseks u.
Kad smo se siti ispričali o starim dobrim vremenima, ponudio mi je da odsustvo provedem upravo
tamo.
– Majk a će se odušev iti kad te bude pon ovo videla pos le tol iko godina – dodao je.
– Ona je dobro? – upitah ga.
– O, da. Verovatn o znaš da se preu d ala.
Bojim se da nisam uspeo da prikrijem iznenađenje. Gospođu Kevendiš, koja se udala za Džonovog
oca kao udovca s dva sina, pamtio sam kao privlačnu ženu srednjih godina. Sad sigurno nije imala
manje od sedamdeset. Sećao sam je se kao energične, samovoljne osobe, pomalo sklone sticanju
slave na račun sopstvenog dobročiniteljstva i brige o siromašnima, s posebnom ljubavlju prema
otvaranju dobrotvornih bazara na kojima je mogla da izigrava Gospođu Darežljivu. Bila je izuzetno
vel ikoduš na, a i sâma je posedoval a sol idan imetak.
Gos podin Kevend iš je kupio Stajlz kort, njihovo imanje van grada, nedugo nakon što su se venčali.
Bio je potpuno pod uticajem svoje supruge, čak toliko da joj je na samrti ostavio čitav posed i veći
deo svoje imovine na doživotno korišćenje, što je očigledno bilo nepravedno prema njegovoj dvojici
sinova. Međutim, maćeha je prema njima uvek bila velikodušna, a kako su u vreme očeve ponovne
ženidbe još bil i veoma mladi, smatral i su je majkom.
Lorens, mlađi od njih, bio je nežan mladić. Završio je medicinu, ali je vrlo rano napustio struku i
vratio se kući kako bi se posvetio svojim književnim ambicijama, mada njegovi stihovi nikad nisu
pos tigli nek i značajnij i uspeh.
Džon je izvesno vreme radio kao advokat, ali se na kraju ipak prepustio mnogo lagodnijem životu
seoskog vlastelina. Pre dve godine se oženio, i sad je zajedno sa suprugom živeo u Stajl zu, mada se
nisam mogao oteti utisku da bi mu bilo mnogo draže kad bi mu majka malo povećala primanja, što bi
mu omogućilo život u zasebnom domaćinstvu. Međutim, gospođa Kevendiš je volela da sâma pravi
svoje planove i očekivala je da im se svi priklanjaju, a u ovom slučaju je svakako u rukama držala
sve konc e, odnos no ključ od kase.
Džon je primetio koliko me je iznenadila vest o ponovnoj udaju njegove majke, i prilično tužno se
nasmeš io.
– Ogavn i mali gad! – reče besno. – Ver uj mi, Hejstings e, opas no nam zagorč av a život. A što se tič e
Ivi... Seć aš li se Ivi?
– Ne.
– O, verovatno je došla kasnije. Ona je majčina družbenica, pratilja i devojka za sve. Sjajna je
star a dobra Ivi! Nije nešto pos ebno mlada ni lep a, ali je retko srč ana osoba.
– Poč eo si...
– A, da, taj tip! Pojavio se niotkud, tvrdeći da je rođak nekog Ivinog rođaka ili tako nešto, mada
ona uopšte nije bila oduševljena što mora da prizna srodstvo. Na prvi pogled se vidi da mu nije
mesto među nama. Ima crnu bradurinu i uvek nosi lakovane čizme, ma kakvo da je vreme! Ali majci
se odmah dopao i uzela ga je za sekretara. Sećaš se da je oduvek uporedo vodila stotinu dobrotvornih
društav a?
Klimn uh glavom.
– Naravno, rat je stotinu pretvorio u hiljadu. Nema sumnje da joj je on bio i te kako koristan, ali
provalilo nam se tlo pod nogama kad nam je pre tri meseca iznenada objavila da su se i ona i Alfred
verili! Pa bar dvadeset godina je mlađi od nje! On je samo bezočni lovac na miraz, ali šta je tu je,
ona je odras la žena i odluč ila je da se uda za njeg a.
– Vama sve to sig urno teš ko pada.
– Teš ko? Nep odn oš ljiv o je!
I tak o sam tri dan a kasnij e stigao vozom u Stajlz Sent Meri, bes mis leno malu žel ezničk u stanicu bez
ikakvog vid ljiv og razloga da uopš te postoji, uglavljenu između zel en ih polja i seo skih drumov a. Džon
Kev end iš me je sač ekao na per onu i pov eo me do autom obil a.
– Kao što vidiš, još uvek se nađe pokoja kap benzina – rekao mi je. – Uglavnom zahvaljujući
majč in im aktivnos tim a.
Selo Stajlz Sent Meri nalazilo se tri kilometra od majušne stanice, a Stajlz kort još oko kilometar i
po dalje. Bio je miran topao dan početkom jula. Gledajući ravničarske predela Eseksa, tako zelene i
mirne pod poslepodnevnim suncem, verovatno niko ne bi mogao da poveruje da se nedaleko odatle
veliki rat odvija svojim tokom. Činilo mi se da sam iznenada zalutao u drugi svet. Kad smo prošli
kroz kap iju imanja, Džon reče:
– Bojim se da će ti ovd e bit i prev iš e mirno, Hejs tings e.
– Dragi moj druž e, uprav o to i želim.
– O, za lenstvovanje je lepo. Ja dvaput nedeljno vežbam s dobrovoljcima, a pomažem i na
imanjima. Moja žena vodi „seoski život“. Ustaje u pet ujutru da pomuze krave i nastavlja da radi sve
do ručka. Sve u svemu, bio bi ovo sas vim lep živ ot kad ne bi bil o tog Alfreda Ing ltorpa! – Izn en ad a je
ukočio i pogledao na sat. – Pitam se imamo li vremena da pokupimo Sintiju. Ne, sigurno je već
kren ul a iz boln ic e.
– Sintija? Tvoja žen a?
– Ne, Sintija je majčina štićenica, ćerka njene stare školske drugarice koja se udala za nekog
advokata lupeža. On je propao, a devojčica je ostala siroče bez igde ičega. Spasla ju je moja majka,
tako da je Sintija već gotovo dve godine s nama. Radi u bolnici Crvenog krsta u Tadminsteru, deset
kil om etar a odavd e.
U međuvremenu stigosmo pred lepu staru kuću. Žena u debeloj suknji od tvida, koja je dotle stajala
nagnuta nad cvetn om lej om, usp rav i se kad smo se prib ližili.
– Zdravo, Ivi, evo naš eg ranjenog jun aka! Gos podin Hejstings, gos pođic a Haua rd.
Rukovali smo se, pri čemu mi je toliko srdačno i čvrsto stisnula ruku da me je gotovo zabolelo.
Odmah su mi pažnju privukle njene izrazito plave oči na preplanulom licu. Bila je to žena prijatnog
izgleda, stara oko četrdeset godina, snažnog, gotovo muškog glasa, krupnog i stamenog tela s
odgovarajućim stopalima spakovanim u dobre, teške bakandže. Izražavala se, kao što sam uskoro
utvrd io, tel egrafski kratkim rečenicama.
– Kor ov se šir i kô pož ar. Ne mogu da se izbor im s njim. I vas ću da upregn em. Čuv ajt e se!
– Biće mi drago ako mogu da vam pomognem – rek oh.
– Ne obeć avajte. Nik ad. Zaž alićete kasnije.
– Ti si cinik, Ivi – reče Džon i nas meja se. – Gde danas pij emo čaj, napol ju ili unut ra?
– Nap ol ju. Dan je prev iše lep da bismo se zav lačili u kuću.
– Pođimo onda, dovoljno si baštovanisala za danas. Zaradila si hleb svoj nasušni. Dođi da se
osvež iš.
– Pa – reč e gospođa Hauard skid aj uć i baštovans ke ruk avic e – potpuno se slaž em.
Povel a nas je iza kuće, sve do mesta gde se u senc i plat ana pio čaj.
– Hejstings e, ovo je moj a sup rug a – reč e Džon.
Nikad neću zaboraviti trenutak kad sam prvi put ugledao Meri Kevendiš. Njena visoka, vitka
prilika naspram bleštave svetlosti; snažno osećanje pritajene vatre koja se očitavala jedino u
kestenjastim očima, prelepim i potpuno drugačijim od očiju bilo koje žene koju sam dotle upoznao;
izuzetna snaga njene spokojnosti, koja ipak ne može da uguši utisak neobuzdanog duha u krajnje
pref injenom telu – sve mi se to usek lo u sećan je dub oko, da se nikad ne zaboravi.
Tihim i jasnim glasom uputila mi je nekoliko prijaznih reči dobrodošlice, i ja utonuh u fotelju od
pruća, veoma zadovoljan što sam prihvatio Džonov poziv. Gospođa Kevendiš mi posluži čaj, a
nekoliko njenih tihih opaski samo je pojačalo prvi utisak o njenoj izuzetnosti. Kako nema boljeg
podsticaja od pažljivog slušaoca, duhovito sam prepričao nekoliko događaja iz doma za oporavak, na
način koji je, volim da verujem u to, silno zabavljao moju domaćicu. Iako je, naravno, bio sjajan
momak, Džon bi se teš ko mog ao opis ati kao vrstan koz er.
Uto se kroz odškrin ut francus ki prozor nedal ek o od nas zač u glas koji sam dob ro pamtio:
– Dakle, ti ćeš posle čaja pisati princezi, Alfrede, a ja ću sama pisati ledi Tadminster da se
dog ov orim o za drugi dan. Ili da prvo saček amo princez in odgov or? Ako odb ije, onda led i Tadmins ter
može da obavi otvaranje prvog dana, a gospođa Krozbi drugog. Za otvaranje Školskog sajma imamo
vojv otk inju.
Potom se čulo kako neki muškar ac neš to mumla, a ond a i odgov or gospođ e Ing ltorp:
– Da, svak ako. Mož e i pos le čaj a. Na sve misliš, Alf rede, duš o.
Francuski prozor se još malo otvori i sedokosa dama lepog lica i kraljevskog držanja izađe na
travn jak. Sledio ju je muškar ac pom al o udvor ičkog držanja.
Gospođ a Ingltorp me oduševljeno pozdrav i:
– O, gospodine Hejstingse, zar nije potpuno divno što se ponovo vidimo nakon toliko godina?
Alfrede, dušo, ovo je gospodin Hejstings. Moj sup rug.
Radoznalo osmotrih „Alfreda, dušu“. Stvarno je izgledao kao potpuni uljez. Postalo mi je potpuno
jasno zašto Džonu smeta njegova brada, pošto je to bila jedna od najdužih i najcrnjih bradurina koje
sam u životu video. Nosio je cviker sa zlatnim okvirom, a ponašao se neobično ravnodušno. Pomislio
sam kako bi na pozornici izgledao potpuno prirodno, ali je u stvarnom životu bio blago rečeno čudan.
Glas mu je bio priličn o dub ok i laž no brižan. Pruž io mi je mlitavu ruku i rekao:
– Drago mi je, gospodine Hejstingse. – Potom se okrenuo ka supruzi i dodao: – Emili, dušo, čini
mi se da je taj jas tuk pomalo vlažan.
Zaljubljeno ga je posmatrala dok je on s teatralnom brižnošću menjao jastuke. Neverovatna
zal uđenost inač e razumne žen e!
S dolaskom gospodina Ingltorpa u društvu su zavladali usiljenost i prikriveno neprijateljstvo.
Gospođica Hauard se jedina nije ni trudila da glumi ljubaznost. Međutim, gospođa Ingltorp kao da
ništa nije primećivala. Njena pričljivost, koje sam se vrlo dobro sećao, nimalo nije popustila s
godinama, tako da su joj je iz usta kuljale reči, uglavnom na temu njenog predstojećeg dobrotvornog
bazara, koji je uskoro trebalo da se održi. Povremeno bi zapitala supruga za neki dan ili datum. On je
sve vreme bio pažljiv i uslužan. Od samog početka bio mi je odbojan, a ja volim da laskam sebi kako
me prvi utis ak gotovo nik ad ne var a.
Kad se gospođa Ingltorp u jednom trenutku okrenula ka Ivlin Hauard da joj dâ uputstva u vezi s
nekim pis mim a, njen suprug mi se obrati onim svoj im dušeb riž ničk im glasom:
– Da li ste prof esionalni vojnik, gos pod ine Hejs tings e?
– Nis am. Pre rat a sam rad io kod Lojd a.
– Hoćete li se vrat it i tamo kad sve prođe?
– Možda. A mož da ću i poč eti od nule.
Meri Kevendiš se nagn u ka meni.
– Kad biste bir al i samo po sklonos tima, koj e bis te zanim anje odabrali?
– Pa, zavis i...
– Nemate neki tajni hobi? – upit al a me. – Recite mi šta vas privlači. Svako ima nešto, obično nešto
besmislen o.
– Smejać ete mi se.
Nasmešil a se.
– Možda.
– Pa, odu vek sam priž eljkiv ao da bud em detektiv!
– Pravi, u Skotland jard u? Ili kao Šerl ok Holms?
– O, svakako kao Šerlok Holms. Šalu na stranu, to me strašno privlači. Jednom sam u Belgiji
slučajno upoznao jednog prilično poznatog detektiva, i on me je zarazio. Čudesan čovečuljak! Tvrdio
je da pravo detektivsko umeće počiva isključivo na metodu. Svoj sistem sam zasnovao na njegovom,
mada sam, naravno, otišao mnogo dalje. Bio je to smešan čovečuljak, pravi kicoš, ali čudesno
pamet an.
– Volim dobru detektivsku priču – primetila je gospođica Hauard. – Mada se piše i mnogo
gluposti. Otkrivanje zločinca u poslednjem poglavlju. Svi zaprepašćeni. A kod pravog zločina... Pa,
odm ah biste znal i.
– Pos toji mnog o ner azjašnjenih zloč in a – primet ih.
– Ne mislim na policiju, nego na ljude iz najbližeg okruženja. Njih ne biste mogli da zavarate.
Znali bi.
– Dakle – rekao sam, zagrejavši se za temu – mislite da biste, kad biste bili umešani u neki zločin,
rec im o ubis tvo, odm ah znali ko je ubic a?
– Naravno. Možda ne bih mogla to da dokažem čoporu advokata. Ali sigurna sam da bih znala.
Prosto bih oset ila trnc e kad mi se on približi.
– Mog la bi da bude i „ona“ – nag ov es tih.
– Mog la bi. Ali ubistvo je nasil an zloč in. Viš e pril ič i muškarcu.
– Ne, ako je trovanje u pitanju – otresito reče gospođa Kevendiš, na šta se ja trgoh. – Doktor
Bauerstajn je juče rekao da zahvaljujući sveopštoj nezainteresovanosti medicinara za retke otrove
verov atn o ima bezbroj sluč ajeva trovanja na koje se uopš te nije pos umn jal o.
– O, Meri, to je odvratna tema! – uzviknu gospođa Inglt orp. – Sva sam se naježila kao da sam
jednom nog om u grobu. A evo i Sintije!
Mlad a devojk a u unif orm i dobrov oljačkih medicinskih jed inic a žurno se približ aval a travn jakom.
– Dan as si se baš zadržal a, Sint ija. Ovo je gos podin Hejstings. Gos pođ ica Merdok.
Sintija Merdok je bila mlada, sveža i puna životnog poleta. Kad je skinula bolničarsku kapicu,
nisam mogao da ne ostanem zadivljen gustim talasima kestenjaste kose i belinom njene male šake kad
je pružil a ruku da uzme čaj. S tamn im očim a i obrvam a bil a bi prav a lepotica.
Sel a je na tlo por ed Džon a, a ja joj pruž ih tanjir sendviča, na šta mi se nas meš il a.
– Sed ite na trav u, mnog o je prij atn ije.
Pos luš no sam se spus tio do nje.
– Radite u Tadmins teru, zar ne, gos pođice Merd ok?
Klimnula je glavom.
– Okajavam greh e.
– Znači li to da loše postup aju prema vam a? – upit ah smeš eći se.
– Čik da neko prob a! – dos toj ans tven o je odb rus ila.
– Jedna moj a rođ aka je bolnič arka – napomen uh. – Užasno se plaši „ses tara“.
– Ne čudi me. Znate, gospodine Hejstingse, sestre su stvarn o mustre. Ali stvarno! To ne možete ni
da zamis lit e! Ali ja, bog u hvala, nis am boln ič ark a. Rad im u ambul anti.
– Kol ik o ste ljudi otrov al i? – upitah s osmehom.
I ona se osmehn u.
– O, stotin e! – reče.
– Sint ij a – poz va je gospođ a Ing ltorp. – Da li bi mogla da umesto men e nap iš eš nekolik o por uk a?
– Svak ak o, tetka Emil i.
Odmah je skočila, a nešto u njenom ponašanju podsetilo me da je ona u zavisnom položaju i da joj
gos pođa Ing ltorp, kol ik o god dob ročin it eljk a bila, ne dop ušta da to zabor avi.
Dom ać ic a se potom okrete ka meni.
– Džon će vas odvesti do vaše sobe. Večera je u pola osam. Već izvesno vreme ne večeravamo
kasno. Ledi Tadminster, supruga našeg poslanika i ćerka pokojnog lorda Abotsberija, čini isto.
Složile smo se da treba drugima dati primer štedljivosti. Pravo smo ratno domaćinstvo, u kome se
niš ta ne baca. Čak se i svaki pap ir ić pak uj e u vreć e i šalje dalje.
Izrazih svoje divljenje, a onda me Džon povede u kuću, pa uz široko stepenište, koje se račvalo
tak o da vod i u levo i desno kril o zgrad e. Soba mi se nal az ila u levom krilu i imala je pog led na park.
Ostavio me je, a nekoliko minuta kasnije ugledao sam ga kako polako hoda travom ruku podruku sa
Sintijom Merd ok. Uto začuh gos pođu Ingltorp kak o nes trpljiv o uzvik uj e: – Sintija! – na šta se devojka
okrete i otrča natrag u kuću. Baš u tom trenutku, neki čovek izađe iz senke obližnjeg drveta i polako
pođe u istom smeru. Bio je izrazito crn, a imao je četrdesetak godina i glatko izbrijano, setno lice.
Izgledao je kao da ga je ophrvalo neko snažno osećanje. U prolazu je pogledao ka mom prozoru, i ja
ga tek tad prepoznah, iako se dosta promenio za petnaest godina, koliko je proteklo od našeg
poslednjeg susreta. Bio je to Džonov mlađi brat, Lorens Kevendiš. Zapitao sam se šta li je izazvalo
takav izr az na njeg ovom lic u.
Potom ga izb acih iz mis li i posvet ih se svojim poslovim a.
Veče je prot ek lo veoma prij atno, a noć sam prov eo san jar eći o zag onetn oj Mer i Kev end iš.
Sutradan je osvanulo vedro i sunčano jutro i već sam se radovao svom boravku na tom lepom
mes tu.
Gospođu Kevendiš nisam video sve do ručka, kad se ponudila da me povede u šetnju, tako da smo
prov eli pred ivno pos lepodn e lut ajuć i šum om i vratil i se oko pet.
Čim smo ušli u prostrano predvorje, Džon nam dade znak za dođemo u salon za pušenje. Po izrazu
njeg ovog lic a odmah sam znao da neš to nije u red u. Sačekao je da uđem o i zatvor io vrata.
– Sluš aj, Meri, došlo je do neviđ ene zbrke. Ivi se pos vađ ala s Alf red om Ing ltorp om i dobil a otkaz.
– Ivi? Otk az?
Džon tur obno klimnu glav om.
– Da. Znaš, otišla je kod majke i... O, evo je.
Gospođica Hauard uđe u salon, čvrsto stisnutih usana i s malim koferom u ruci. Izgledala je
uzb uđen o i odl učno, pomalo čak i rat ob orn o.
– Bilo kako bil o – prasnula je – bar sam rek la šta mislim!
– Drag a Ivlin – uzvikn u gospođ a Kevendiš – pa to ne mož e biti istina!
Gos pođ ica Hauard nam ršten o klimn u glav om.
– E pa, istina je! Bojim se da sam Emili rekla nekla stvari koje mi neće skoro oprostiti i
zaboraviti. I ne mora, ali neka makar razmisli. Ali verovatno joj je sve ušlo na jedno a izašlo na
drugo uvo. Otvoreno sam joj rekla: „Emili, ti si stara žena, a nema veće budale od stare budale. Taj
čovek je dvadeset godina mlađi od tebe, i uopšte nemoj da se zavaravaš oko toga zašto se oženio
tobom. Zbog novca! Pa, ne daj mu ga previše. Farmer Rejks ima veoma lepu i mladu ženu. Samo pitaj
svog Alfreda koliko vremena provodi tamo.“ Pobesnela je. Naravno! I još sam joj rekla:
„Upozoravam te, svidelo se to tebi ili ne. Taj čovek bi te ubio na spavanju a da i ne trepne. On je
prop al ic a. Možeš da mi kažeš šta god pož eliš, ali upamti šta sam ti rek la. On je prop alica!“
– A šta je ona rekla?
Gospođ ica Hau ard poče da se krev el ji.
– „Dragi Alfred“... „najdraži Alfred“... „zlobne klevete“... „podle laži“... „zla žena“... da optuži
njen og „voljen og muža“! Što pre odem iz njen e kuć e, to bolje. I tako sam dob ila otkaz.
– Ali ne odl az iš valjda odm ah?
– Ovog tren utk a.
Ćutali smo i gledali je. Videvši da ubeđivanje ne bi imalo svrhe, Džon Kevendiš ode da se raspita
o redu vožnje vozova. Supruga izađe za njim, mrmljajući kako bi trebalo nagovoriti gospođu Ingltorp
da još jedn om razm is li.
Čim su izašli, izr az lic a gospođ ic e Haua rd nag lo se prom en i. Usp lah ir eno se nagnula ka meni.
– Gos podine Hejs tingse, čes tit ste čov ek. Mog u li da vam verujem?
Bio sam pom al o zatečen. Pol ožila je ruk u preko moje i počela da šap uće.
– Pazite na nju, gospodine Hejstingse. Jadna moja Emili. Svi su oni najobičniji čopor grabljivica.
O, dobro znam o čemu pričam. Ovde nema nikoga ko nije u nevolji i ko ne pokušava da joj izmuze
novac. Štit il a sam je koliko god sam mogla. Sad kad im više ne stoj im na putu, rast rgn uće je.
– Nar avno, gos pođic e Hau a rd – rekoh. – Učiniću sve što mogu, ali siguran sam da ste sad uzbuđeni
i da nij e sve tol ik o crn o.
Prek in ul a me je spor o zapret ivši prs tom.
– Verujte mi, mladiću. Imam koju godinu više od vas. Samo vas molim da otvorite četvore oči.
Shvatićet e šta hoću da kaž em.
Kroz prozor se začu brujanje motora i gospođica Hauard ustade i pođe ka vratima. Čuo se Džonov
glas. Drž eći ruk u na kvaki, osvrnul a se prek o ram en a i klimn ul a mi glavom u znak pozdrav a.
– Izn ad sveg a, gos podine Hejstings e, motrite na onog đav ol a, njen og muža!
Samo je toliko stig la da mi kaže. Gospođ ic u Hau a rd je prog ut ao bučn i hor negod ovanja i poz drav a.
Ingltorpov i se nis u pojavil i.
Dok se automobil udaljavao, gospođa Kevendiš se iznenada odvojila od ostalih i prešla prilazni
put kak o bi krenul a u susret visokom bradatom muškarcu, koji je očigledno išao ka kući. Obrazi joj se
zar umeneše kad mu je pruž il a ruk u.
– Ko je to? – upit ah oštro, pošto sam osetio nag onsko nep overenje prem a tom čoveku.
– Doktor Bauers tajn – kratk o odg ovor i Džon.
– A ko je dokt or Bau erstajn?
– Boravi u selu, oporavlja se od teškog nervnog sloma. Inače je specijalista u Londonu. Veoma je
pamet an, mislim da spad a u najveće svetske stručn jake za otrov e.
– A i bliz ak je Mer in prij at elj – nije mog la da se suzdrž i Sint ija.
Džon Kev endiš se samo nam rš ti i promeni temu.
– Hajdemo u šetnju, Hejstingse. Smučilo mi se sve ovo. Oduvek je bila oštra na jeziku, ali u celoj
Engleskoj nema odanij eg prij atel ja od Ivlin Hau ard.
Pođ os mo staz om prek o pol ja, pa produž ismo ka selu kroz šumu koja se pružala duž iman ja.
Kad smo u povratku kući prolazili kroz jednu kapiju, lepa mlada žena nalik na Ciganku, koja je
dol azila iz suprotn og smer a, naklon i nam se s osmeh om.
– Baš je lep a – rekoh zad iv ljen o.
Džon se uozbil ji.
– To je gos pođa Rejks.
– Ona za koj u je gos pođa Hau a rd...
– Baš ta – odv rati Džon, s nep ot rebn om oštrin om u glasu.
Razmišljao sam o sedokosoj staroj dami u onoj velikoj kući i ovom živahnom, nestašnom licu što
nam se upravo osmehnul o, i odj ednom me obuze nek akva slutn ja, ali je odag nah.
– Stajlz je zai s ta vel ič ans tven – rek oh Džon u.
On turobn o klimn u glav om.
– Da, lepo je to imanje. Jednog dana biće moje. Da je pravde, već bi bilo, samo da je moj otac
nap rav io pošten tes tament. Onda ne bih bio u ovom prok let om škripcu u kom se nal az im.
– Novčani problem i?
– Drag i moj Hejs tingse, mogu ti reć i da sam u tol ikom škripc u da pros to ne znam šta da radim.
– Zar ne može brat da ti pomogn e?
– Lorens? Spiskao je i poslednji peni štampajući očajnu poeziju u raskošnom povezu. Ne, ovde
smo svi siromašni kô crkveni miševi. Doduše, moram priznati da je majka uvek bila zaista dobra
prema nam a. To jest dos ad je bil a. Naravn o, otkad se udala...
Zać utao je i nam rš tio se.
Tad sam prvi put osetio da je s odlaskom Ivlin Hauard iz atmosfere u kući nestalo nešto
neobjašnjivo. Njeno prisustvo je ulivalo sigurnost. Sad je to osećanje bilo nestalo, i vazduh je prosto
pucketao od podozrenja. U misli mi se vratilo zlokobno lice doktora Bauerstajna. Obuzela me je
neod r eđ ena sumn jič avost prem a svem u i svak om e. Na trenutak me obuz e slutnja da se približav a neko
zlo.
2.
Šes naesti i sedamnaesti jul
U Stajlz sam stigao petog jula, a sad prelazim na događaje koji su se odigrali šesnaestog i
sedamnaestog. Da bi čitaocima bilo lakše, trudiću se da što tačnije navedem sve što se dešavalo tih
dana, iako sam pon eš to saznao tek kas nije, tok om dugog i zam orn og unakrs nog isp it ivanja svedok a.
Nekoliko dana nakon odlaska, Ivlin Hauard me je pismom obavestila kako se zaposlila kao
bolničarka u velikoj bolnici u Midlingemu, industrijskom gradiću udaljenom tridesetak kilometara.
Zamolil a me je da je obav es tim ukol iko gospođa Ing ltorp pok aže ikak vu žel ju za pom ir en jem.
Jedina mrlja na idiličnoj slici tih mirnih dana bila je neobična, i po mom mišljenju neobjašnjiva
sklonost gospođe Kevendiš prema društvu doktora Bauerstajna. Ne znam šta je videla u tom čoveku,
ali neprestano ga je pozivala u kuću i često s njim odlazila u duge šetnje. Priznajem da nikako nisam
mogao da shvat im šta joj je na njem u privlačno.
Šesnaesti jul je pao u ponedeljak. Bio je to dan sveopšteg meteža. Famozni bazar je bio u subotu, a
uveče se, povodom iste dobrotvorne akcije, održavala zabava na kojoj je gospođa Ingltorp trebalo da
recituje „Ratnu pesmu“. Tokom jutra smo svi bili zauzeti sređivanjem i ukrašavanjem velike
opštinske dvorane u selu, u kojoj se sve to održavalo. Kasno smo ručali i ostatak poslepodneva
proveli odmarajući se u vrtu. Primetio sam da se Džon ponaša pomalo neobično. Izgledao je veoma
uzbuđen o i uznem iren o.
Posle čaja, stara dama ode da malo prilegne, kako bi se odmorila za predstojeće naporno veče, a
ja sam izaz vao Mer i Kev endiš na part ij u tenisa.
Oko petnaest do sedam, gospođa Ingltorp nas je opomenula da ćemo zakasniti na večeru, koja je
tog dana počinjala ranije nego obično. Jedva smo stigli da se spremimo na vreme. Nismo čestito ni
završili s jel om, a auto nas je već čekao pred vratim a.
Zabava je bila izuzetno uspešna. Gospođa Ingltorp je za svoje recitovanje dobila ogroman aplauz,
a i Sintija je učestvovala u nekoliko pantomimičarskih tačaka. Nije se vratila s nama, pošto su je
pozval i na kasnu večeru, posle koj e je trebalo da pres pav a kod prij atel ja s koj im a je nas tupala.
Sutradan ujutru, gospođa Ingltorp je doručkovala u krevetu pošto je bila premorena, ali u pola
jed an se pojav il a odl ično rasp ol ožen a i pozval a Lorens a i mene da joj se prid ruž imo na ručk u.
– Imamo zaista ljubazan poziv od gospođe Rolston, sestre ledi Tadminster. Znate, Rolstonovi su
doš li ovamo s Vil ijam om Osvaj ač em i jedn a su od naših najstar ijih porodic a.
Meri se izvin il a, uz izgovor da se već dog ovor ila s dokt orom Bau ers tajnom.
Kad smo nakon prijatnog ručka krenuli natrag, Lorens je predložio da se vratimo preko
Tadminstera, od koga smo bili udaljeni jedva kilometar i po, kako bismo posetili Sintiju u ambulanti.
Gospođa Ingltorp reče da je to odlič na ideja, ali da mora da napiše neka pisma pa će nas zato
odbaciti dond e, a mi pos le možemo da se vratimo čezam a sa Sintijom.
Sumnjičavi portir nas je zadržao sve dok Sintija nije došla da jemči za nas. Izgledala je vrlo
smireno i privlačno u dugačkoj beloj uniformi. Odvela nas je u svoje skrovište i upoznala s kolegom
pomalo zas traš ujuć eg izg led a, kog nam je veselo predstavil a kao „Nibs a“.
– Kol ik o boč ica! – uzviknuo sam razg ledaj ući omalen u prostor iju. – Zar zai s ta znat e šta je u kojoj?
– Budite originalni – nezadovoljno će Sintija. – To kaže ama baš svako ko uđe ovamo. Zaista se
nosimo mišlju da uvedemo nagradu za prvog ko ne bude kazao: „Koliko bočica!“ Već znam i posle
toga sledi: „Kolik o ste ljudi dosad otrov al i?“
Priznao sam krivicu prasnuvši u smeh.
– Kad biste svi vi samo znali koliko je lako greškom otrovati nekog, ne biste se više s tim šalili.
Hajde da popijemo čaj. U onom kredencu imamo zalihe koječega. Ne, Lorense, tu stoje otrovi. Onaj
velik i kreden ac... Da, taj.
Posle vesele čajanke pomogli smo Sintiji da opere sudove. Tek što smo sklonili poslednju
kašičicu, neko zakuca na vrata. Sintija i Nibs se iznenada ukočiše, a na licu im se pojavi strog i
odbojan izr az.
– Nap red – reč e Sintija oštrim, pos lovnim tonom.
Na vratima se pojavila mlada i, reklo bi se, prilično isprepadana bolničarka, koja pruži Nibsu
nek ak vu bočic u, ali ovaj samo pokaza ruk om ka Sint iji i zagonetn o reč e:
– Ja dan as zap ravo nisam ovde.
Sintija uze boč ic u i odm eri je strog o poput sud ije.
– Ovo je trebal o da nam pošaljet e još jutros.
– Sestra se izv injav a. Zab or avila je.
– Ses tra treb a da proč it a prav ila na ovim vratim a.
Po izrazu lica male bolničarke shvatio sam da joj nije ni na kraj pameti da tu poruku prenese
straš noj „ses tri“.
– Drug im reč ima, ovo će biti gotovo tek sut ra ujutru – pres udila je Sint ij a.
– Zar baš nik ak o ne možet e da nam to završ ite več eras?
– Pa – vel ikodušno reč e Sintija – veoma smo zauzeti, ali ako budemo imali vremena, videćemo šta
mož em o da uradim o.
Mala bolničarka ode, a Sintija istog trenutka uze jednu teglu s police, pa napuni bočicu i ostavi je
na stolu ispred vrat a.
Nas mejao sam se.
– Mora da se zna ko je ko.
– Nar avno. Izvol ite na naš mal i balkon. S njega se vide sva odel jenja.
Izađoh sa Sintijom i njenim kolegom i oni mi pokazaše gde se šta nalazi. Lorens je ostao unutra, ali
Sint ija ga je posle nekolik o nek oliko tren utaka pozvala da nam se prid ruž i. Pot om je pogled ala na sat.
– Treba li još nešto da uradimo, Nibs e?
– Ne.
– Dob ro. Ond a možemo da zak ljučam o, pa da idemo.
Tog poslepodneva sam Lorensa upoznao u sasvim drugom svetlu. Oduvek je bio zapanjujuće
zatvoren u poređenju s Džonom. Neobično stidljiv i uzdržan, predstavljao je suštu suprotnost svom
bratu. Međutim, posedovao je neki osobeni šarm i pretpostavljao sam da bi onaj ko ga istinski dobro
upozna verovatno osećao duboku naklonost prema njemu. Dotle sam imao utisak da je njegovo
ponašanje prema Sintiji veoma uzdržano, a da se ona pred njim stidi, ali tog poslepodneva oboje su
bil i veom a ves el i i čavrl jali su kao dvoje dece.
Dok smo se vozili kroz selo, setio sam se da su mi potrebne markice, te zato stadosmo ispred
poš te.
Kad sam izlazio, sudario sam se s nekim čovečuljkom koji je upravo ulazio. Pomerio sam se u
stran u i izv in io mu se, na šta on glas no uskliknu, pa me zagrl i i srdačn o poljub i.
– Mon ami Hejs tings! – povik ao je. – Pa to je zai sta mon ami Hejs tings!
– Poa r o! – uzv iknuh i ja.
Okrenuo sam se ka čezam a.
– Gospođice Sintija, za mene je ovo zaista prijatan susret. Ovo je moj prijatelj mesje Poaro, s
kojim se nisam video godin ama.
– O, mi poznajemo mesjea Poaroa – veselo će na to Sintija – ali pojma nisam imala da ste
prij atel ji.
– Da, tak o je – ozbiljno potvrdi Poaro. – Poznajem madmoazel Sintiju. Ovde boravim zahvaljujući
milosrđu dobre gospođe Ingltorp. – Videvši moj upitan pogled, dodao je: – Da, prijatelju moj,
ljubazno je ponudila gostoprimstvo sedmorici mojih zemljaka, koji su, nažalost, morali da izbegnu iz
otadžbine. Mi Belgijanci uvek ćemo je se seć ati sa zah valn ošću.
Poaro je bio vrlo neobičan čovečuljak. Iako tek nešto viši od metar šezdeset, držao se veoma
dostojanstveno. Svoju savršeno jajastu glavu uvek je držao malo nagnutu na stranu. Brkovi su mu bili
gusti i vojnički uredni, a odeća gotovo neverovatno besprekorna. Verujem da bi ga trun prašine više
boleo od prostrelne rane. A opet, taj malecni kicoš, koji je sada, primetio sam sa žaljenjem, teško
hramao, svojevremeno je bio jedan od najpoznatijih pripadnika belgijske policije. Imao je
nev erovatan det ekt ivs ki dar i uspeo je da reši neke od najzamrš enij ih sluč ajeva tog vremen a.
Pok az ao mi je kućicu u koj oj je boravio sa zem ljac im a, a ja obećah da ću ga uskor o pos etit i. Potom
je šir ok im pok retom skin uo šešir kak o bi pozdravio Sintiju i mi se odv ez os mo dal je.
– Dražes tan čov ečuljak – reč e Sintija. – Uopšte nis am znal a da se poz naj et e.
– Niste ni znali da ste ugos tili poznat u ličn ost – rek oh.
Do kuć e sam ih zab av ljao prep rič av aj ući im razn e Poar oove poduh vat e i podv ige.
Bili smo odlično raspoloženi kad smo stigli. Tek što smo ušli u predvorje, gospođa Ingltorp izađe
iz svog budoara. Bil a je uznemir en a i nervozna.
– O, to ste vi – reče.
– Tetka Emili, da li je sve u redu? – upita Sintij a.
– Naravno da jeste – oštro odvrati gospođa Ingltorp. – Zašto ne bi bilo? – Potom ugleda služavku
Dork as kak o ulazi u trpez ariju, pa joj doviknu da joj donese nekol ik o poštanskih mar ak a u bud oar.
– Da, gospođo. – Stara služavka se malo snebivala, a onda bojažljivo reče: – Gospođo, zar ne
mis lit e da bi najb olje bilo da prilegnete? Izgledat e veo ma umorno.
– Možda si u pravu, Dorkas. Da... Ne... Ne sad. Moram da završim neka pisma pre nego što ode
pos ledn ja poš ta. Jes i li podl ožil a vat ru u moj oj sob i kao što sam ti rek la?
– Jes am, gos pođ o.
– Ond a ću odm ah posle več ere u krev et.
Vrat il a se u bud oar, a Sintij a ostade da gled a za njom.
– Blagi bož e! Pit am se šta joj je – rek la je Lorensu.
Izgledalo je kao da je nije čuo, pošto se sam o okrenuo i izaš ao iz kuć e.
Predložio sam kratku partiju tenisa pre večere, a kad se Sintija složila, otrčah na sprat da uzmem
rek et.
Na stepeništu sam sreo gospođu Kevendiš. Možda mi se samo učinilo, ali i ona je izgledala čudno
i uznemir eno.
– Da li vam je prijala šetnja s doktorom Bauerstajnom? – upitah je, trudeći da zvučim što
nezaint er esovan ije.
– Nis am bila u šetn ji – odv ratila je kratk o. – Gde je gos pođa Ingltorp?
– U svom budoa r u.
Grčevito je stisnula rukohvat i u tom trenutku mi je izgledala kao da se sprema za svađu. Potom je
sišla u pred vorje i otiš la u bud oar, zatvor ivš i vrata za sob om.
Kad sam minut-dva kasnije žurio ka teniskom terenu, morao sam da prođem pored otvorenog
prozora budoara, tako da nisam mogao da ne čujem deo razgovora. Meri Kevendiš je zvučala kao da
se očajn ičk i trud i da ostane prib rana:
– Dakle, neć et e da mi pokaž et e?
Na to je gospođa Ingltorp odg ov orila:
– Drag a moj a Meri, ovo nem a nikakve veze s tim.
– Ond a mi pokaž ite.
– Lep o ti kaž em da nij e ono što misliš. Ovo te se uopšte ne tič e.
A Meri Kevendiš joj je ogorčeno odgov or ila:
– Nar avno, trebal o je da znam da ćete stat i na njegov u stran u.
Sint ij a me je već čekala i odm ah je oduševljeno rek la:
– Znal a sam! Izb il a je straš na svađ a! Sve sam iščačkala od Dorkas.
– Kakva svađa?
– Između tetk a Emili i njeg a. Zai sta se nad am da ga je kon ačno proz rela!
– Dork as je bil a prisutna?
– Naravno da nije. „Slučajno se zatekla kraj vrata.“ Sve je praštalo. Baš me zanima oko čega su se
svađal i.
Setio sam se ciganskog lika gospođe Rejks i upozorenja gospođice Hauard, ali mudro odlučih da
gledam svoj a posla, a Sintija je nabroj ala sva moguć a objaš njenja i ves el o dod ala:
– Tetka Emil i će ga izbacit i i nikad više neće ni reč s njim da progovori.
Bio sam nestrpljiv da vidim Džona, ali nigde ga nije bilo. Očigledno se tog poslepodneva
dogodilo nešto važno. Trudio sam se da zaboravim onih nekoliko reči koje sam čuo u prolazu, ali ma
šta rad io, nik ak o nis am mog ao da ih izbac im iz glave. Zaš to je Meri Kev endiš bil a tolik o zab rinut a?
Kad sam sišao na večeru, u salonu sam zatekao gospodina Ingltorpa. Izgledao je ravnodušno, kao i
običn o, ali mene je ponov o obuzel o ono oseć an je da postoji nešto nep rirodn o u vez i s tim čovek om.
Konačno je sišla i gospođa Ingltorp. Još uvek je izgledala uznemireno, tako da je obrok protekao u
neprijatnoj tišini. Čak je i Ingltorp bio neobično ćutljiv, a inače je izigravao odanog muža i obasipao
suprugu sitnim pažnjama, kao što je podmetanje jastučeta iza leđa. Odmah po završetku večere,
gospođa Ing ltorp se ponovo povukla u svoj bud oar.
– Mer i, nek a mi don esu kaf u ovamo – doviknul a je. – Imam samo pet minut a da poš al jem poš tu.
Sintija i ja smo prešli u salon i seli kraj otvorenog prozora, a Meri Kevendiš nam donese kafu.
Učinil o mi se da je uzb uđen a.
– Treba li vama mladima svetlo, ili uživate u sumraku? – upitala nas je. – Sintija, hoćeš li da
odnes eš kaf u gos pođ i Ingltorp? Ja ću je sip at i.
– Nemoj da se mučiš, Meri – reče Ingltorp. – Ja ću joj odneti. – Nasuo je punu šoljicu i izašao iz
salona paž ljivo je noseć i.
Lor ens izađ e za njim, a gospođ a Kevendiš sede kraj nas.
Nas troje smo neko vreme sedeli u tišini. Veče je bil o čudesno, vruće i mirno. Gospođa Kevendiš
se hlad ila lagan o mašuć i palm inim listom.
– Prev iše je vruć e – prom rm ljal a je. – Imać emo oluju.
Ali avaj – trenuci spokoja nikad ne traju dugo! Moj raj se raspao kad se iz predvorja začuo dobro
poz nat i omraž en glas.
– Doktor Baue rs tajn! – uzv ikn u Sintij a. – Čudn o vrem e za posetu.
Ljubomorno pogledah Meri Kevendiš, ali ona je izgledala sasvim staloženo, a prefinjeno bledilo
njenih obraz a ostalo je neprom en jeno.
Uskoro Alfred Ingltorp uvede doktora, koji se smejao i negodovao kako nije primereno obučen za
salon. Istini za volju, predstav ljao je tužan priz or, pošto mu odeća beš e doslovno ulep ljen a blat om.
– Šta ste to rad il i, doktor e? – kriknu gospođa Kev endiš.
– Zaista se izvinjavam – reče on. – Uopšte nisam nameravao da dođem, ali gospodin Ingltorp je
nav aljiv ao.
– Pa, Bauerstajne, lepo ste se sredili – reče Džon ušavši iz predvorja. – Poslužite se kafom i
ispričajt e nam šta vam se desilo.
– Hoću, hvala – reče ovaj i uz skrušen osmeh nam ispriča kako je otkrio novu vrstu paprati na
nekom nepristupačnom mestu i kako se, pokušavajući da stigne do nje, okliznuo i, na svoju sramotu,
skot rl jao prav o u obliž nju bar u.
– Sunce me je brz o osuš il o – dod ao je – ali boj im se da ne izg led am nim alo lep o.
U tom tren utku gospođa Ing ltorp iz predvorj a stade da doziv a Sintiju, i dev ojk a istrča.
– Sam o odnes i gor e moj u kut iju za dok um ent a, drag a. Odoh ja na spav anje.
Vrata ka predvorju bila su široka. Ustao sam kad i Sintija, a Džon je stajao odmah do mene. Bilo
je, dakle, troje svedoka spremnih da se zakunu da je gospođa Ingltorp u ruci imala šolju kafe koju još
nije bila ni okusila. Prisustvo doktora Bauerstajna potpuno mi je upropastilo čitavo to veče. Činilo
mi se da taj čovek nikad neće otić i. Odahnuo sam kad je konačn o ustao da pođe.
– Prošetaću s vama do sela – reče gospodin Ingltorp. – Treba da se vidim s našim upravnikom
imanja u vezi s nekim rač un ima. – Potom se okrenuo ka Džonu. – Nema potrebe da me čekate. Poneću
ključ od ulaznih vrat a.
3.
Trag ična noć
Da bi ovaj deo moje priče bio jasniji, prilažem plan prvog sprata Stajl za. Do prostorija za poslugu
stiže se kroz vrata B. One su potpuno odvojene od desnog krila, u kom su se nalazile odaje
Ing ltorp ovih.
Kad me je Lorens Kevendiš probudio, pomislio sam da je gluvo doba noći. U ruci je držao sveću,
a po uzb uđenju na njeg ovom licu odmah sam znao da se dogod il o nešto ozbiljno.
– Šta se desilo? – upit ah ga prid ig avši se u krev et u i pok ušavajuć i da sredim misli.
– Bojim se da je moja majka teško bolesna. Izgleda da ima nekakav napad. Nažalost, zaključala se
u sob i.
– Odmah dol azim.
Skočio sam iz kreveta i navukao kućni mantil, a potom pošao za Lorensom kroz hodnik i preko
gal er ije, sve do des nog kril a kuće.
Usput nam se pridružio Džon Kevendiš, a pristiglo je i dvoje-troje usplahirenih slugu. Lorens se
okret e ka bratu.
– Šta mis liš da treb a da uradim o?
Pom islih kak o njegov a neod lučn ost nik ad nij e bil a očiglednija neg o u tom trenutku.
Džon snažno prodrma kvaku na vratima gospođe Ingltorp, ali bez ikakvog rezultata. Bilo je jasno
da su zaključana iznutra, ili da je navučena reza. Dotle je već čitava kuća bila na nogama. Iz sobe su
dop ir ali vrlo zab rin javaj uć i zvuci. Znal i smo da moram o nešto da pred uzmemo.
– Gospodine, pokušajte da uđete kroz sobu gospodina Ingltorpa – povika Dorkas. – O, sirota
gos pođ a!
Tek tad sam shvatio da Alfred Ingltorp nije s nama i da od svih ukućana jedino on nije došao. Džon
je otvorio vrata njegove sobe. Unutra je vladao mrkli mrak, ali tad i Lorens uđe noseći sveću i na
drht av oj svetlos ti vides mo da je krev et netakn ut i da tu nem a žive duš e.
Odmah smo produžili do vrata između soba. I ta su bila zaključana ili zamandaljena s druge strane.
Šta sad?
– O, bož e. Šta da radimo, gos pod ine? – zav ap il a je Dork as krš eći ruk e.
– Pretpostavljam da ćemo morati da provalimo. Doduše, to neće biti lako. Neka jedna služavka
ode dole da probudi Bejlija i kaže mu da odmah ode po doktora Vilkinsa. Sad ćemo da se
poz ab avimo vratima. Sam o trenutak. Zar ne postoje jedn a i u Sint ij in oj sobi?
– Da, gos pod ine, ali ona su stalno zam and al jen a. Nikad se nis u ni otvar al a.
– Pa, bol je da prov erimo.
Hitro je otrčao hodnikom do Sintijine sobe. Meri Kevendiš je već bila tamo i pokušavala
drmus an jem da prob ud i dev ojk u, koja je očig ledno imala neob ično čvrst san.
Ubrzo se vratio.
– Ne valja. I ta vrata su zabravljena. Moraćemo da provalimo. Mislim da su ova malo slabija od
onih iz hodnika.
Zajedno smo se napregli i navalili. Dovratak je bio čvrst i dugo nam je odolevao, ali na kraju ipak
osetismo da pop uš ta pod naš om težin om i vrata se kon ačn o otvor iš e uz grom og lasan pras ak.
Upali smo u sobu. Lorens je i dalje držao sveću. Gospođa Ingltorp je ležala na krevetu, a celo telo
su joj potresali snažni grčevi. Verovatno je prilikom jednog preturila noćni stočić. Međutim, baš kad
smo ušli, udov i joj se opustiše i ona klon ul o pad e na jastuk e.
Džon žurno pređe sobu i upali gasno svetlo, a onda se okrete ka služavci Eni i posla je da iz
trpezarije u prizemlju donese bocu konjaka. Zatim je prišao majci, a ja povukoh rezu s vrata prema
hodnik u.
Okrenuo sam se da kažem Lorensu kako bi bilo najbolje da ih ostavim pošto im moja pomoć više
nije potrebna, ali reči mi se zalediše na usnama. Nikad u životu nisam video toliki strah na ljudskom
licu. Bio je bled kao krpa, ruka mu je toliko drhtala da je rastopljeni vosak kapao po podu, a oči,
skamenjene od užasa ili nekog sličnog osećanja, bile su prikovane za nešto iza moje glave, nešto što
se nalazilo na suprotnom zidu. Izgledao je kao da se bio potpuno oduzeo. Nagonski se ovrnuh da
vidim u šta to gleda, ali nisam primetio ništa neobično. Žeravica koja dogoreva i niz kitnjastih ukrasa
na kam inu ni u kom sluč aju mi nisu del oval i opasno.
Izgledalo je kao da je napad koji je doživela gospođa Ingltorp počeo da jenjava. Sad je već mogla
isprek id an o da govor i.
– Bolje mi je... počelo odjednom... glup o od men e... što sam se zaključal a.
Tad nečija senka pade preko kreveta i ja, podigavši pogled, ugledah Meri Kevendiš kako stoji kraj
vrata grleći Sintiju oko pasa. Izgledalo je kao da pridržava devojku, koja je delovala potpuno
omam ljen o i van seb e. Bil a je zaj ap ur ena i neprestano je zev ala.
– Sirota Sintija se strašno uplašila – rekla je gospođa Kevendiš tihim jasnim glasom. Primetio sam
da ona na sebi ima beli radni mantil, što je značilo da ima više sati nego što sam mislio. Tek tad
videh da se kroz zavese na prozorima probija slabašna svetlost praskozorja i da sat na kaminu
pok azuje da je got ovo pet.
Trg oh se od prig ušen og krik a iz krevet a. Sirot u staru dam u potresao je novi nalet bolov a. Grčevi su
bili toliko snažni da ju je bilo mučno gledati. Zavladala je opšta pometnja. Okupili smo se oko nje,
nemoćni da joj pomognemo ili joj olakšamo muke. Poslednji grč ju je odigao s kreveta, a telo joj se
toliko izvilo da je izgledalo kao da se oslanja samo na glavu i pete. Uzalud su Meri i Džon
pokušavali da joj daju još malo konjaka. Sekunde su prolazile. Telo joj se još jednom izvilo na onaj
neobič an nač in.
Uto se doktor Bauerstajn odlučno progura u sobu. Na trenutak je zastao kao ukopan i zagledao se u
tel o na krev et u, i baš tad gos pođ a Ingltorp, očiju uprtih u lekara, prok rk lja:
– Alfred... Alf red... – Potom je klon ul a i ostala da lež i nepokretn o na jastucima.
Doktor se u dva koraka nađe kraj kreveta, pa je uhvati za ruke i poče žustro da ih diže i spušta,
primenjujući ono što sam prepoznao kao veštačko disanje. Oštro je izdao posluzi nekoliko kratkih
naređenja. Zapovednim pokretom ruke dao nam je znak da se odmaknemo do vrata. Zadivljeno smo
ga posmatrali, ali verujem da smo duboko u duši znali da je prekasno i da se više ništa ne može
učin it i. Po izraz u njegovog lic a vid eo sam da ni sâm ne gaj i previš e nad e.
Na kraju je odustao i tužno odmahnuo glavom. U tom trenutku začusmo korake u hodniku i u sobu
utrč a lični lek ar gospođ e Ing ltorp, dokt or Vilkins. Bio je to zdepasti čovečul jak smušenog pon ašan ja.
Doktor Bauerstajn mu je u nekoliko reči objasnio kako je slučajno prolazio kraj kapije imanja baš
kad je izjurio auto, koji smo poslali po Vilkinsa, pa je dotrčao do kuće što je brže mogao. Klonulim
pok ret om ruke pokaz ao je ka telu na krevet u.
– Vrrrlo tužno, vrrrlo tužno – mrmljao je doktor Vilkins. – Jadna stara gospođa. Oduvek je previše
radila... previše... uprkos mojim savetima. Govorio sam joj: „Od-mo-ri-te se.“ Ali ne... njena
predan ost dob rotvorn om radu bil a je pret erana. Priroda se pob unila. Pri-ro-da se po-bu-ni-la.
Primetio sam da doktor Bauerstajn sumnjičavo odmerava seoskog lekara. Netremice ga je gledao i
kad je rekao:
– Grčevi su bili neobično jaki, doktore Vilkinse. Žao mi je što niste stigli na vreme da ih i sami
vidite. Bili su... pa, sličn i onima koje izaziv a tet an us.
– Aha! – mud ro izj av i dokt or Vilk ins.
– Voleo bih da porazgovaramo nasamo – reče doktor Bauerstajn, pa se okrete ka Džonu. – Nem at e
ništa prot iv?
– Naravn o da nem am.
Svi smo izašli u hodn ik, ostav ljaj uć i lekar e same u sob i, i ja čuh kako se ključ okreće u brav i.
Polako smo sišli u prizemlje. Bio sam užasno uzbuđen. Kako imam pristojnu moć izvođenja
zaključaka, ponašanje doktora Bauerstajna pokrenulo je u mojim mislima čitavu navalu najčudnijih
pretp os tavk i. Mer i Kev end iš me uhvati za mišicu.
– Šta ovo znači? Zašto je dokt or Baue rstajn bio tol iko... čud an?
Pog ledao sam je.
– Znate šta ja mis lim?
– Šta?
– Sluš ajt e! – rekoh, pa se osvrnuh da proverim može li iko da nas čuje. Glas mi se pretvorio u
šap at. – Mis lim da ju je nek o otrov ao! Sig uran sam da i dokt or Bau erstajn sumnja na to.
– Molim? – Pribila se leđima uza zid, a zenice joj se naglo raširiše. Poskočio sam kad je iznenada
kriknul a: – Ne, ne... ne to... ne to! – Okrenula se i potrčala uza stepenice, a ja za njom, plašeći se da
se ne onesvesti. Zatekao sam je kako, samrtno bleda, stoji naslonjena na rukohvat. Nervozno mi je
odm ahn ula da je ostavim.
– Ne, ne... Idit e. Hoć u da budem sama. Dajte mi minut-dva da se smirim. Idite dole kod ostalih.
Nevoljno sam je poslušao. Džon i Lorens su bili u trpezariji, i ja im se pridružih. Ćutali smo, ali
ver uj em da sam isk azao mis li svih nas kad kon ačno prek idoh tišin u rečima:
– Gde je gos podin Ingltorp?
Zgledali smo se. Stvarno, gde je Alfred Ingltorp? Njegovo odsustvo je bilo neobično i
neobjašnjivo. Setio sam se poslednjih reči gospođe Ingltorp. Šta se krilo iza njih? Šta bi nam još
rekla da je imala vrem en a?
Konačno začusmo korake dvojice lekara na stepeništu. Doktor Vilkins je izgledao važno i
uzbuđeno, očigledno se trudeći da unutrašnje ushićenje prikrije smirenošću primerenom situaciji.
Doktor Bauerstajn je ostao u pozadini, a njegovo ozbiljno bradato lice zadržalo je nepromenjen izraz.
Vilkins je gov orio u ime oboj ic e. Obrat io se Džonu:
– Gos podine Kev end iš, želeo bih vaš u sag lasnost za obdukcij u.
– Da li je to neoph odn o? – procedio je Džon dok mu se lic e grč il o od bola.
– Apsol utn o – odgov ori doktor Bau erstajn.
– Hoć et e da kaž et e...?
– Da u ovakvim okolnos tim a ni doktor Vilkins ni ja ne možem o da potp iš em o umrl ic u.
Džon pognu glav u.
– U tom sluč aj u, preos taj e mi jed in o da se slož im.
– Hval a vam – žustro reče doktor Vilkins. – Predlažemo da se to obavi sutra uveče... ili, još bolje,
noćas. – Pogledao je napolje, gde je već svitalo. – Bojim se da se u ovakvim okolnostima istraga
teš ko može izbeć i. To su nužne form alnos ti pa vas molim da se ne uzn em ir av at e.
Nak ratk o je zavlad ao muk, a ond a doktor Bau e rs tajn izvad i iz džepa dva ključ a i pred ad e ih Džonu.
– Ovo su ključ evi obej u soba. Zaključao sam ih i smat ram da ih do dal jeg ne treba otvar at i.
Pot om oba lek ara odoše.
Neprestano mi se jedna misao motala po glavi i učinilo mi se da je pravi trenutak da je iznesem.
Ali ipak sam se ustezao. Znao sam da se Džon užasava bilo kakvog publiciteta i da je ležerni
optimista koji najradije izbegava neprilike. Možda ga neću lako ubediti u razboritost svog plana. S
druge strane, Lorens je bio manje formalan i imao je više mašte, tako da sam osećao da bih pre na
njega mogao da računam kao na saveznika. Nesumnjivo je kucnuo čas da preuzmem stvar u svoje
ruk e.
– Džone – rek oh – neš to bih te pitao.
– Izv ol i.
– Sećaš se da sam ti pomenuo svog prijatelja Poaroa? Onog Belgijanca koji trenutno boravi ovde?
Svoj evrem eno je bio jed an od najp oz natijih det ekt iv a.
– Seć am se.
– Želeo bih da mi dozvol iš da ga poz ovem... da ist raž i sve ovo.
– Šta... zar sad a? Pre obd ukcije?
– Da, što pre to bol je ako... ako... ovd e nis u čista pos la.
– Gluposti! – ljutito povika Lorens. – Mislim da je sve to Baurestajnovo maslo! Vilkinsu to ne bi
ni palo na pamet da mu ovaj nije ubacio bubu u uvo. A Bauerstajn, kao svi specijalisti, ima fiks-
idej e. Otrovi su njeg ov hob i i zato ih vid i gde god da se okrene.
Priznaj em da me je iznenad io Lor ens ov stav. Retk o je s tolik o žara gov or io o bil o čemu.
Džon je oklev ao.
– Ne mogu da se složim s tobom, Lorense – reče napokon. – Sklon sam da dam Hejstingsu
odrešene ruke, mada bih ipak da još mal o sačekamo. Ne žel im o nepot reban skand al.
– Ne, ne – stadoh da ga ubeđ uj em – tog ne treba da se plašiš. Poaro je sušta disk rec ija.
– Pa dobro, neka ti bude. Prepuštam ti to. Mada, ako je u pitanju ono u šta svi sumnjamo, slučaj je
priličn o jasan. Neka mi bog opros ti ako ga pog rešno okriv ljuj em!
Pog ledao sam na sat. Bilo je šest. Odluč io sam da ne gub im vrem e.
Međutim, dozvolio sam sebi da sve odložim još pet minuta, koje sam utrošio prekopavajući
biblioteku sve dok nisam pronašao jednu medicinsku knjigu u kojoj je postojao opis trovanja
strihn in om.
4.
Poa ro ist raž uje
Kuća u selu u kojoj su stanovali Belgijanci nalazila se veoma blizu ulaza u park. Do nje se mnogo
brže stizalo uskom stazom kroz visoku travu nego vijugavim zaobilaznim putem. Zato sam i krenuo
upravo tuda. Već sam bio nadomak njihove kućice, kad mi pažnju privuče muška prilika koja je trčala
ka meni. Bio je to gospodin Ing ltorp. Gde li je to bio? Kak o namer av a da objas ni svoje odsus tvo?
Usp lahir en o mi se obratio.
– Bož e! Pa to je straš no! Jadna moj a žena! Tek sam sad čuo!
– Gde ste bil i? – upit ah ga.
– Denbi me je sinoć zadržao do kasno. Već je bilo prošlo jedan kad smo završili. Tek tad sam
otkrio da sam ipak zaboravio ključ od ulaznih vrata. Nisam hteo da probudim celu kuću pa mi je
Denbi ponud io da prespavam kod njega.
– A kako ste saz nal i šta se desil o? – nastav io sam da zapitkujem.
– Vilkins je svratio do Denbija da mu javi. Jadna moja Emili! Bila je toliko požrtvovana... toliko
plem enite prirode. Prec enila je svoju snagu.
Oset io sam kako me prep lavljuj e odbojnost. Kak av je to prev ej ani licemer!
– Žurim – rekoh, zadov oljan što me nij e pitao kud sam kren uo.
Nekoliko min ut a kas nij e, zakucao sam na vrata Listvejz kotid ža.
Kako mi niko nije otvorio, nestrpljivo pokucah još jednom. Ovoga puta se prozor iznad mene
oprezno otvor io i na njemu se pojavi Poa ro.
Iznenađeno je uzviknuo kad me je ugledao. Ukratko mu ispričah kakva se tragedija dogodila i
obj asnih mu da mi je pot rebn a njegov a pomoć.
– Sačekajte malo, dragi prijatelju, pustiću vas unutra pa ćete mi sve ispričati dok se budem
oblač io.
Uskoro je otključao vrata i poveo me u svoju sobu. Tu me je posadio u fotelju i ja mu ispričah celu
priču, ne prećutavši ništa i ne ispustivši nijedan podatak, bio on važan ili ne, dok se on brižljivo i bez
žurb e dot eriv ao.
Ispričao sam mu kako su me probudili, o poslednjim rečima gospođe Ingltorp, o odsustvu njenog
supruga, o jučerašnjoj svađi, o deliću razgovora između Meri i njene svekrve koji sam slučajno
načuo, o ranijoj svađi gospođe Ingltorp i gospođice Hauard, a pomenuo sam mu i upozorenje bivše
druž benic e.
Nisam bio onoliko jasan koliko sam želeo. Često sam se ponavljao, a povremeno sam morao i da
se vrać am na nek u poj edinost koju sam pres kočio. Poa r o se ljubaz no smeškao.
– Zbunjeni ste? Zar ne? Samo polako, mon ami. Uzbuđeni ste i usplahireni, a to je sasvim
prirodno. Čim se malo smirimo, poređaćemo činjenice, uredno, svaku ćemo staviti na svoje mesto.
Ispitivaćemo ih... ali i odbacivati. Važne ćemo staviti na jednu stranu, a nevažne, puf! – tu je naduvao
svoj e heruv ims ke obraz e i smešno dunuo – oduv aćemo ih!
– Sve je to lepo – primetio sam – ali kako ćete da odlučite šta je važno a šta ne? Meni je to uvek
najteže.
Poaro odlučn o odmahnu glav om. Sad je vrlo briž ljiv o sređiv ao brk ov e.
– Nije baš tak o. Voyons! Jedna činjen ica vodi ka drugoj... i tako red om. Da li se naredn a uklap a? A
merv ei lle! Dobro! Idemo dalje. A ova sledeća mala činjenica... ne! O, to je čudno! Nešto nedostaje...
nema neke karike u lancu. Ispitujemo. Tražimo. I onda uzmemo tu čudnu malu činjenicu, tu možda
beznačajnu pojedinost, i stavimo je ovde! – napravio je zamršen pokret rukom – Ipak je značajna! I
velik a!
– D-da...
– Ali! – Poar o mi tak o silov ito zapreti prs tom da sam ustuknuo. – Paz it e! Pog ib eljn o je za det ekt iv a
ako kaže: „Tako je mala... uopšte nije važna. Neće se uklopiti. Zanemariću je.“ Tako se stvara zbrka!
Sve je važno.
– Znam. Uvek ste mi to govorili. Zato sam toliko zalazio u detalje, bilo da ih smatram važnima ili
ne.
– A ja sam zadovoljan vama. Imate dobro pamćenje i verno ste mi preneli sve činjenice. O
redosledu izlaganja ne bih da se izjašnjavam... mada je zaista jadan! Ali oprostiću vam jer ste
uzbuđ en i. Tom e ću prip is at i i činjenic u da ste propus til i jedn u pojed in ost od izu zetn og znač aj a.
– Koju? – upitah.
– Nis te mi rekli da li je gospođa Ing ltorp sin oć dob ro večer ala.
Zagledah se u njega. Očigledno je rat uticao na čovečuljkov mozak. Posvetio se temeljnom
četkan ju sakoa pre nego što će ga obući i izg led ao je kao da je potpun o zaokupljen tim poslom.
– Ne sećam se – rekoh. – Uostal om, zaista ne vid im...
– Ne vidite? Ali to je izuz etn o važ no!
– Ne shvatam zašto – rekoh pomalo nabusito. – Koliko se sećam, nije mnogo jela. Bila je vidno
uzn em ir ena i to joj je pok varilo apet it. Sas vim prir odn o.
– Da – zam išljen o će Poa ro. – Sasvim prirodno.
Otvor io je fio ku i izv ad io iz nje malu akten-tašnu, a onda se okrenuo ka meni.
– Sad sam spreman. Idemo u château, da sve ispitamo na licu mesta. Oprostite, mon ami, ali
obuk li ste se na brz in u i kravat a vam stoji ukos o. Dozvolit e. – Veštim pokretom je sve dov eo u red.
– Ça y est! Pa, da krenem o?
Žurno smo napustili selo i prošli kroz kapiju imanja. Poaro zastade na trenutak i baci tužan pogled
ka prel ep om, velikom parku, koji je još svet lucao od jutarn je rose.
– Tak o je lepo, tak o lepo, a tamo je ipak jadna por od ic a obavij en a tugom, slomljena bol om.
Netremice me je posmatrao dok je to govorio, i ja shvatih da sam pod njegovim upornim pogledom
poc rven eo.
Da li je porodica slomljena bolom? Da li je tuga zbog smrti gospođe Ingltorp zaista toliko velika?
Shvatio sam da je u kući uočljivo odsustvo osećanja. Pokojnica prosto nije umela da pridobije
ljubav. Njena smrt je za sve bil a udarac i neprij atn ost, ali nik o neć e iskreno žal iti za njom.
Kao da mi je pročit ao mis li, Poaro tužno klimn u glavom.
– Ne, vi ste u pravu – reče. – Ipak to nije krvno srodstvo. Bila je ljubazna i velikodušna prema tim
Kev end iš ovima, ali nije im bil a prava majka. Krv nije vod a. Upamtite to. Krv nije voda.
– Poaro – obratih mu se – voleo bih da mi kažete zašto ste me pitali da li je gospođa Ingltorp sinoć
dobro večeral a. Nepres tan o razmišljam o tom e, ali nikako ne vid im kak ve to vez e ima s bil o čim.
Ćut ao je nekol ik o sekundi dok smo hodali dal je, a onda reč e:
– Mogu da vam kažem... mada, kao što znate, ne volim da išta objašnjavam sve do samog kraja.
Trenutno se sumnja da je gospođa Ingltorp umrla od trovanja strihninom, koji joj je najverovatnije
neko stavio u kaf u.
– Pa?
– A u kol ik o su sati pos luž il i kaf u?
– Oko osam.
– To znači da ju je popila između osam i pola devet, ili bar ne mnogo kasnije. E sad, strihnin je
otrov koji deluje dosta brzo. Njegovo dejstvo bi se osetilo uskoro, verovatno za manje od sat
vremena. Međutim, u slučaju gospođe Ingltorp, simptomi se nisu pojavili sve do pet ujutru, dakle
nakon devet sati! Ali ukoliko je obilno jela otprilike u isto vreme kad je progutala otrov, to bi moglo
da uspori njegovo dejstvo, ali ipak ne toliko. Svejedno, i tu mogućnost treba uzeti u obzir. S druge
strane, rekli ste da je vrlo slabo večerala, a simptomi su se pojavili tek u zoru! To je neo bična
okolnost, prijatelju moj. Možda će se tokom obdukcije pojaviti nešto što će to da objasni. U
međ uv rem enu, ne gubite to iz vida.
Kad smo stig li nad omak kuć e, Džon izađ e da nas pozdravi. Izgledao je umorn o i izm uč eno.
– Ovo je strašno, mesje Poaro – reče. – Hejstings vam je objasnio da po svaku cenu želimo da
izbegn emo public it et.
– Savršen o vas razu mem.
– Znat e, zasad postoji jedino sumn ja. Nem am o nikak ve dokaze.
– Tačn o. Sam o mer a predostrož nosti.
Džon izvadi tab akeru i pripali cigar etu, pa se okrete ka meni.
– Znaš li da se onaj Ingltorp vrat io?
– Znam, sreo sam ga.
Džon baci palidrvce u obližnju cvetnu leju, što je bilo previše za Poaroova osećanja. Izvadio ga je
i uredno zak op ao.
– Najveć a je muk a u tome što prosto ne znam kak o da se ponašam prema njem u.
– To vas neć e još dug o muč it i – tih o reče Poar o.
Džon ga zbunjeno pogleda, ne shvatajući značenje te zagonetne izjave. Pružio mi je ona dva ključa
koj a mu je ostavio doktor Bau e rstajn.
– Pok až i mesje Poa rou sve što bude želeo da vid i.
– Jes u li sobe zak ljučan e? – upita Poa r o.
– Doktor Bau ers tajn je smatrao da je tak o najbol je.
Poar o zamišljen o klimnu glav om.
– To znač i da je sas vim sigur an. Pa, to nam bitno olakš av a posao.
Popeli smo se do sobe u kojoj se odigrala tragedija. Zarad lakšeg snalaženja, prilažem skicu
pros torij e i najv ažnij e komade nameš taja.
Poaro je zaključao vrata iznutra i prionuo na temeljno pretraživanje sobe. Prelazio je s jednog
predmeta na drugi okretno kao skakavac. Ja sam ostao kraj vrata, bojeći se da ne izbrišem neki trag.
Međutim, Poa ro uopšte nij e cenio moj u uviđ avnost.
– Šta vam je, prij atel ju? – pov ikao je. – Stojite tu kao... kak o vi ono kaž ete?... a da, kao proštac.
Objasnio sam da ne bih želeo da obriš em otis ke nogu.
– Otiske nogu? Šta vam pada na pamet? Pa kroz ovu sobu je prošla takoreći čitava vojska! Kakve
bismo otiske mogli da pronađemo? Ne, dođite ovamo i pomozite mi u pretraživanju. Odložiću tašnu
dok mi ne zatreba.
Tako je i urad io, spus tivši je na okrug li sto kraj prozora, što se pokazalo kao loš izbor pošto gornja
ploč a nije bil a pričvrš ćena, pa se nakrivil a i tašna je završ il a na pod u.
– En voilà une tab le! – uzv iknu Poar o. – Eh, prijatelju moj, čovek može da živi i u najvećoj kući, a
da nem a nimalo udobnosti.
Nak on ovog naravou č enija nastav io je pretragu.
Izvesno vreme mu je pažnju zaokupljala mala ljubičasta kutija za dokumenta s ključem u bravi,
koja je stajala na pisaćem stolu. Izvadio je ključ i pružio mi ga da ga pogledam. Nisam uspeo da
uočim niš ta neob ičn o. Bio je to najo bičn iji ključ s alk om od komada savij en e žic e.
Zatim je pregledao vrata koja smo bili provalili i uverio se da je reza zaista bila navučena. Onda
je prešao na vrata ka Sintijinoj sobi. I na njima je reza bila navučena, baš kao što sam mu i rekao.
Međutim, on ju je ipak bez žurbe pomerio i nekoliko puta otvorio i zatvorio vrata s najvećom
mogućom pažnjom, vodeći računa da ne proizvede nikakav zvuk. Iznenada mu je pažnju privuklo
nešto na rezi, pa stade da je zagleda. Zatim je iz torbe izvadio pincetu i skinuo nešto sićušno, što je
brižljiv o spak ovao u mali kov erat.
Na komodi je stajao poslužavnik s gasnim rešoom i šerpicom, u kojoj je još uvek bilo neke tamne
tečn osti. Odmah pored nal az il a se šolja, iz koj e je nek o neš to pio, s tacn om.
Zapitao sam se kako sam mogao da budem toliko nepažljiv da to previdim. Bio je to važan trag.
Poa r o paž ljivo umoč i prst u onu tečnost i oprezno ga liznu. Namrš tio se.
– Kakao... sa... rek ao bih... rum om.
Potom je prešao na stvari što su popadale kad se noćni stočić preturio. Stona lampa, nekoliko
knjig a, šib ice, svež anj ključev a i krh ot in e šoljic e za kaf u ležal i su ras ut i po podu.
– Ah, ovo je zanimljiv o – reče.
– Moram priz nat i da u svemu tom e ne vid im niš ta pos ebn o zanimljiv o.
– Stvarno? Pogledajte malo bolje ovu lampu. Pukla je na samo dva mesta. S druge strane, šoljica
za kafu je tak oreći zdrob ljen a u prah.
– Dob ro – rek oh nes trpljivo. – Verovatn o je neko stao na nju.
– Tako je – potvrdi Poa r o pom al o čudnim glasom. – Nek o je stao na nju.
Ustao je s poda i polako odšetao do kamina, gde je stao da odsutno dodiruje ukrasne figurice i
dovod i ih pod konac. Uvek to radi kad je uzb uđen.
– Mon ami – reče okrenuvši se ka meni – neko je stao na tu šoljicu i smrvio je u prah, a učinio je
to ili zato što je u njoj bilo strihnin a ili, što je mnogo gore, zat o što ga nije bilo!
Nisam ništa odgovorio. Bio sam zapanjen, ali znao sam da nema svrhe tražiti objašnjenje. Ubrzo se
sabrao i nastavio pretragu. Podigao je s poda onaj svežanj ključeva i stao da ih prebire. Na kraju je
odabrao jedan, veoma svetao i sjajan, kojim je pokušao da otvori ljubičastu kutiju za dokumenta.
Ispostavilo se da ključić odgovara i Poaro otvori kutiju, ali tad nakratko zastade, pa je ponovo
zatvori i zak ljuča, a zatim stav i ključev e u džep, uključuj uć i i onaj koj i smo pron ašli u bravic i.
– Nisam ovlašćen da preg ledam ova dokument a, ali to treb a obaviti... smesta!
Potom je temeljno pretražio fioke umivaonika. Kad je prešao na drugi kraj sobe, kraj levog
prozora, pažnju mu je privukla jedva vidljiva okrugla mrlja na tamnosmeđem tepihu. Spustio se na
kolena i pod robno je isp it ao, otišavši čak tol iko dal eko da je pomir iš e.
Na kraju je presuo nekoliko kapi kakaoa u epruvetu i brižljivo je začepio. Zatim je izvadio
bel ež nicu.
– U ovoj sobi smo pronašli – govorio je dok je žurno pisao – šest zanimljivih pojedinosti. Da ih ja
nabrojim ili ćete vi?
– Bol je vi – rek oh.
– Dobro. Prvo: smrvljena šoljica za kafu; drugo: kutija za dokumenta s ključem u bravi; treće:
mrl ja na podu.
– Mož da je tu odavno – prek idoh ga.
– Nije, zato što je još uvek prilično vlažna, a i miriše na kafu. Četvrto: komadić neke tamnozelene
tkanin e, sam o nit ili dve, ali i to je dov oljn o.
– Aha! – uzv iknuh. – Dak le, to ste stavil i u kov erat.
– Da. Možda će se ispostaviti da končić potiče s neke haljine gospođe Ingltorp i da je potpuno
nev až an. Videć em o. Pet o: ovo! – Dramatičnim pokretom je pokazao ka mrlji od voska na podu, pored
pis aćeg stol a. – Nema sumnje da je ovo nastalo juče, inače bi ga dobra sobarica već očistila pomoću
upij ač a i vruć e peg le. Seć am se kad mi je jedan od najb oljih šeš ira... Ali to sad nij e važno.
– Veovatno se to desilo sinoć. Svi smo bili veoma uzbuđeni. A možda je i sama gospođa Ingltorp
isp ustila sveću.
– U sobu ste bili unel i sam o jedn u sveću?
– Da. Držao ju je Lorens Kevendiš. Ali on je bio izbezumljen. Učinilo mi se da je tamo – pokaz ah
ka kamin u – ugled ao nešto od čeg a se pros to oduz eo.
– Zan im ljivo – primeti Poaro. – Da, to bi moglo biti značajno – reče, prelazeći pogledom preko
čitave površine zida. – Samo, ova velika mrlja na podu nije od njegove sveće, pošto je, kao što
vidite, reč o belom vosku, dok je sveća mesje Redinga, koja još uvek stoji na toaletnom stolu,
ružič as te boje. S drug e stran e, gos pođa Ingltorp u sobi nij e imala svećn jak, već sam o stonu lampu.
– I šta iz toga zaključ ujete? – upitah.
Na to moj prijatelj dade odgovor koji me je pomalo naljutio, pošto me je posavetovao da počnem
da kor is tim sopstven i moz ak.
– A šta je šes to? – upit ah. – Pretpostav ljam da je onaj uzorak kakaoa.
– Nije – zamišljeno reče Poaro. – Mogao sam to da stavim na šesto mesto, ali nisam. Ne, šestu
pojed in ost ću zas ad zad rž ati za sebe.
Žustro se osvrnuo po sobi. – Rekao bih da ovde više nemamo šta da radimo, osim ako... – Zaćutao
je i dugo zurio u pepeo u kaminu. – U vatri sve gori... i nestaje. Ali možda je... nekim slučajem... Da
pog led am o!
Spustio se na kolena i spretno počeo da vadi pepeo iz kamina i razastire ga po štitniku, vodeći
rač un a da mu ništa ne promakne. Izn en ad a tih o uzv iknu.
– Hejstingse, pinc etu!
Hit ro mu je pruž ih i on spretn o izvuč e komad ić nagor el og pap ir a.
– Eto, mon ami! – uzviknuo je. – Šta mis lite o ovom?
Zag ledah se u pap irić. Ovde pril ažem njeg ov u vernu rep rod ukciju:
Bio sam zbunjen. Papir je bio neobično debeo, ni nalik običnoj hartiji za pisanje. Odjednom se
dos etih.
– Poa r o! – uzv ikn uh. – Pa ovo je deo neč ij eg testament a!
– Tak o je.
Oštro ga pog ledah.
– Niste izn en ađ eni?
– Nisam – reč e on ozbiljno. – Očekivao sam to.
Vrat io sam mu pap irić i gled ao kako ga odl až e u tašnu sa istom onom met odičnom paž njom s kojom
je pristupao i svemu ostalom. Misli su mi se kovitlale. Šta znači ovo s testamentom? Ko ga je spalio?
Ista osoba koja je napravila mrlju od voska na podu? Očigledno. Ali kako je bilo ko mogao da uđe?
Sva vrat a su bila zabrav ljena izn utra.
– A sad, prijatelju moj, idemo dalje – odsečno reče Poaro. – Hoću da postavim nekoliko pitanja
služ avk i. Rek oste da se zov e Dork as, zar ne?
Prošli smo kroz sobu Alfreda Ingltorpa, u kojoj se Poaro zadržao onoliko koliko mu je trebalo za
kratku ali vrlo temeljnu pretragu. Odatle smo izašli u hodnik, zaključavši za sobom i ta vrata i ona ka
sob i gospođ e Ing ltorp, kao što smo ih i zat ek li.
Odv eo sam ga u budoar, jer je žel eo da ga pogled a, a pot om odoh da potraž im Dork as.
Međutim, kad sam je dov eo, vid eh da u budoa ru nema nik og.
– Poar o! – pov ik ah. – Gde ste?
– Tu sam, prijat el ju.
Bio je izašao kroz stak len a vrat a i sad je staj ao i div io se cvetnim lej ama raznih obl ika.
– Prel epo! – mrmljao je. – Prelepo! Kakva simetrija! Pogledajte onaj polumesec, i one tamo
rombove... Njihova preciznost je radost za oči. Razmak između biljaka je takođe savršen. Ovo je
nedavno urađeno, zar ne?
– Da, mis lim da su se tim bavil i juč e pos lepodn e. A sad uđit e... Dorkas je tu.
– Eh bien, eh bien! Ne zamer ajt e mi što sam malo nap asao oči.
– Dobro, ali sad imamo preča posla.
– A otk ud znat e da ove lep e begonij e nisu jednako važne?
Sleg oh ramenima. Zais ta nema svrh e prepirat i se s njim kad se zai n at i.
– Ne slaž et e se? Ali ne bi to bilo prv i put. Pa, uđim o da por azg ov aramo s vrlom Dorkas.
Služavka nas je prekrštenih ruku čekala u budoaru. Ukrućeni talasi njene sede kose izvirivali su
ispod bel e kapic e. Bil a je slika i prilik a dobre, star ov remske služ avk e.
Isprva je bilo vrlo sumnjičava prema Poarou, ali brzo je uspeo da slomi njen otpor. Privukao joj je
stol icu.
– Mol im vas, sed it e, madmoazel.
– Hvala, gospodine.
– Mnog o godina ste proveli s gospođom, zar ne?
– Deset godina, gos podin e.
– To jeste mnogo vremena, i to u odanoj služ bi. Bili ste joj veoma priv rž eni, zar ne?
– Bil a je veoma dob ra prem a men i, gos pod in e.
– Onda vam sigurno neće smetati da odgovorite na nekoliko pitanja. Postavljam vam ih uz punu
sag lasnost gospod ina Kevend iša.
– Svak ako, gospod ine.
– U tom slučaju, počeo bih od događaja koji su se odigrali juče poslepodne. Gospođa se svađala s
nek im, zar ne?
– Da, gos podin e, ali nisam sigurn a da li smem... – Dork as tu zaćuta.
Poaro ju je net rem ice gled ao.
– Dobra moja Dorkas, neophodno je da znam sve pojedinosti u vezi s tom svađom. Nemojte misliti
da ćete tako odati tajne svoje gospođe. Ona je sad mrtva, a mi zaista treba sve da saznamo... ako
hoćemo da je osvetimo. Nju više ništa ne može da vrati u život, ali nadamo se da bismo, ako posredi
nis u čis ta posla, mogli da ubicu izv edem o pred lic e pravde.
– Neka tako i bude – vatren o će Dork as. – Ne bih da pominjem imena, ali u ovoj kući postoji neko
kog a niko od nas nij e podnosio! Nek je proklet dan kad je njeg ov a senka prvi put pal a na naš prag.
Poaro sačeka da prođ e taj talas besa, pa je, povrat ivš i službeni ton, upit a:
– Nego, kakva je to bila svađa? Šta ste prv o čul i?
– Pa, gos podin e, juč e sam slučajn o prol az ila kroz pred vorje...
– Kad je to bilo?
– Nisam sigurna, gospodine, ali svakako mnogo pre vremena za popodnevni čaj. Možda oko četiri,
ili malo kasnije. Dakle, kao što rekoh, gospodine, slučajno sam prolazila kad su se odavde začuli
veoma glasni i ljutiti glasovi. Nisam nameravala da prisluškujem, ali... tako je ispalo. Zastala sam.
Vrata su bila zatvorena, ali gospođa je govorila vrlo oštro i razgovetno, tako da sam čula svaku njenu
reč. „Lagao si me i varao“, rekla je. Nisam čula šta joj je gospodin Ingltorp odgovorio, pošto je
pričao mnogo tiše od nje, ali onda ona reče: „Kako se usuđuješ? Izdržavala sam te, hranila i oblačila!
Sve mi duguj eš! A ovako mi zah val juj eš! Tak o što bacaš ljag u na naš e ime!“ Ponovo nis am čul a šta je
odgovorio, ali ona je nastavila: „Nema svrhe da bilo šta objašnjavaš. Znam šta moram da uradim.
Odlučila sam. Nemoj da misliš da će me sprečiti strah od publiciteta ili od bračnog skandala.“ Onda
mi se učin ilo da se spremaju da izađ u, pa brž e-bolje odoh.
– Jes te li sig urn i da je to što ste čul i bio glas gospod in a Ingltorpa?
– O, da, gos podine, pa čiji bi bio?
– Dobro, a šta je bilo pos le?
– Kasnije sam se vratila u predvorje, ali sve je bilo mirno. U pet je gospođa Ingltorp pozvonila i
tražila da joj u budoar donesem samo šolju čaja, bez ikakve hrane. Izgledala je strašno, sva bleda i
uznemirena. „Dorkas“, rekla mi je, „doživela sam užasan udarac.“ „Žao mi je, gospođo“, na to ću ja.
„Bić e vam bol je pos le šol je dobrog čaj a, gospođ o.“ Drž ala je nešto u ruc i, ali ne znam da li je to bil o
pismo ili samo list papira, ali na njemu je nešto pisalo i ona je neprestano zurila u to, kao da ne može
da pov er uj e u ono što vid i. Mrm ljal a je seb i u bradu, kao da je zaboravila da sam i ja prisutna: „Ovih
nekoliko reči... i sve se promenilo.“ A onda mi reče: „Nikad ne veruj muškarcima, Dorkas. Oni to ne
zaslužuju!“ Žurno sam izašla i donela joj šolju dobrog, jakog čaja, a ona mi je zahvalila i rekla kako
će joj biti bolje kad ga popije. „Ne znam šta da radim“, dodala je. „Nema ništa strašnije od skandala
između muža i žene, Dorkas. Kad bih mogla, najradije bih sve zataškala.“ Tad je ušla gospođa
Kev end iš, tak o da više ništa nij e rekla.
– I dalje je u ruci imala to pismo, ili šta je to već bil o?
– Da, gos podine.
– Šta mis lite, šta je kasnij e s njim uradila?
– Pa ne znam, gos podine, ver ovatno ga je zaključ ala u onu njen u ljub ič astu kut iju.
– Da li je tu držal a važ na dok ument a?
– Da, gos pod in e. Svak og jut ra ju je don os ila ovam o i uveč e vraćala gore.
– Kad je izg ub ila ključ?
– Primetila je da ga nema juče u vreme ručka, gospodine, i rekla mi je da ga potražim. Bila je vrlo
uzn em ir en a zbog toga.
– Ali imal a je rez ervni ključ?
– O da, gospod in e.
Dorkas ga je znatiželjno posmatrala, a da budem iskren, i ja sam. Otkud sad ta priča o izgubljenom
ključ u? Poa ro se smejul jio.
– Nije važno, Dorkas, moj je posao da sve znam. Da li je ovo izgubljeni ključ? – Izvadio je iz
džepa ključ ić koji smo gor e zatekli u bravici kut ije za dok um enta.
Dork as se toliko izbečila da je izgledalo kao da će joj oči iskočiti iz glav e.
– To je taj, gospodine. Ali gde ste ga pronaš li? Svud sam ga tražil a.
– Da, ali juče nije bio na istom mestu kao danas. A sad pređimo na drugu temu. Ima li vaša
gos pođa u gard er obi nek u tamnoz elen u haljin u?
– Nema, gos pod ine.
– Jes te li sigurn i?
– O, da, gos podine.
– Ima li iko u kuć i zelenu hal jin u?
Dorkas se zamis li.
– Gospođ ica Sint ija ima zelenu večern ju hal jin u.
– Svet lozelen u ili tamn oz elen u?
– Svet lozel enu, gos pod ine, od nekakvog šifona, kak o to zovu.
– Ne, to nij e ono što tražim. Nik o drugi nema ništa zelen o?
– Ne, gospodin e, ili bar ja ne znam da ima.
Po Poarovom lic u nij e se moglo odr editi da li je razoč ar an. Sam o je dodao:
– Dobro, pustimo sad to. Imate li ikakvog razloga da verujete da je gospođa sinoć uzela prašak za
spav an je?
– Sinoć svak ak o nije, gos podin e. Sig urna sam.
– Zašto ste tol iko sig urni?
– Zat o što je kut ijica bil a praz na. Prekjuče je uzel a posledn ji, a nij e naručila da joj naprav e novi.
– Potp uno ste sig urn i u to?
– Potpuno, gos pod ine.
– Onda smo i to razjasnili! Nego, da vas možda gospođa nije juče zamolila da potpišete neki
dokument?
– Da potpišem dokum ent? Nij e, gos pod ine.
– Kad su se gospodin Hejstings i gospodin Lorens sinoć vratili ovamo, zatekli su gospođu kako
piše pisma. Da sluč ajno ne znate kome su bil a upuć ena?
– Nažalost, ne znam, gospodine. Imala sam slobodno veče. Možda bi Eni to mogla da vam kaže,
mada je ona prilično nemarna. Sinoć je zaboravila da pokupi šoljice za kafu. Eto šta se desi kad
nisam tu da o svemu vodim rač una.
Poar o podiže ruku.
– Ako ih već niko nije pokupio, Dorkas, zamolio bih vas da ih još malo ostavite tamo gde su.
Želim da ih pogled am.
– Dob ro, gospodine.
– Kad ste sin oć izašli?
– Oko šest, gos pod in e.
– Hvala, Dorkas, to bi bilo sve. – Ustao je i otišao do prozora. – Divio sam se ovim cvetnim
lejama. Kolik o baš tov ana ovd e rad i?
– Trenutno samo tri, gospodine. Pre rata, kad se sve ovo održavalo kako dolikuje gospodskoj kući,
imali smo petoricu. Šteta što tad niste videli vrt, gospodine. Kakav je to bio prizor! Sad su tu samo
stari Mening, mali Vilijam i jedna moderna baštovanka, koja nosi pantalone i tome slično. Teška su
ovo vrem ena!
– I to će proći, Dorkas. Bar se nad amo da hoće. Mož et e li sad da poš aljet e Eni ovamo?
– Da, gospod in e. Hvala, gospodine.
– Kako ste znali da je gospođa Ingltorp uzimala prašak za spavanje? – radoznalo upitah čim je
Dorkas izašla. – I otkud sve ono o izg ub ljen om i rez ervnom ključ u?
– Jedno po jedno, molim. Što se tiče praška za spavanje, znao sam po ovom. – U ruci mu se stvori
kartons ka kutijic a, kak ve apot ekari kor iste za praš kove.
– Gde ste je pron ašli?
– U fio ci umiv ao nika u sobi gos pođ e Ingltorp. To je bil a šes ta stavka na mom spis ku.
– Ali pretp os tav ljam da to baš i nij e mnog o važno ako je pos lednji prašak pop ila pre dva dana.
– Verovatno, ali prim eć uj et e li nešto neob ično u vez i s ovom kut ij ic om?
Osmotrio sam je izb liz a.
– Ne, ne bih rek ao.
– Pogledajte nalepnic u.
Pažljivo sam pročitao sve što je pisalo: „Po potrebi uzeti jedan prašak pre spavanja. Gospođa
Ingltorp.“ – Ne, ne primećuj em niš ta neobično.
– Čak ni to što nigde nem a imen a apotek ara?
– Aha! – uzviknuh. – To je zais ta čudno!
– Znate li ijedn og apotek ara koj i bi prod ao lek u kutijici bez odš tampanog imena?
– Ne, moram priznati da ne znam.
Poč el o je da me obu z ima uzb uđen je, ali Poaro me ohladi rek avš i:
– Ali obj aš njen je je vrlo jednos tavno. Zato ne razbij ajt e glav u tim e, prijatelju.
Nisam imao vremena da mu odgovorim, pošto nam je glasno šuštanje tkanine najavilo Enin
dol azak.
Bila je to uljudna, stasita devojka, trenutno očigledno van sebe od snažnog uzbuđenja pomešanog s
mal o leš in arskog uživan ja u traged iji.
Poaro odm ah pređe na stvar poslovn o rekavš i:
– Eni, tražio sam vas jer sam mislio da možda nešto znate o pismima koja je gospođa Ingltorp
sinoć napisala. Koliko ih je bil o? Sećate li se nekog imena ili adrese?
Eni malo razmis li.
– Bila su četiri pisma, gospodine. Jedno za gospođicu Hauard, jedno za gospodina Velsa,
advokata, a za druga dva ne mogu da se setim, gospodine... A da, jedno je bilo za Rosove, naše
snabdevač e iz Tadmins ter a. Ne sećam se za koga je bilo pos lednje.
– Razmislite – bio je upor an Poar o.
Eni je uzal udno nap rezala mozak.
– Žao mi je, gos pod in e, uopš te ne mog u da se setim. Mis lim da uopš te nisam ni pog ledala.
– Nije važno – reče Poaro, ničim ne pokazujući razočaranje. – Sad bih vas pitao nešto drugo. U
sob i gospođ e Ingltorp video sam šerpicu s mal o kak aoa. Da li ga je pil a svake večer i?
– Da, gospodine, donosili smo joj ga svake večeri kako bi noću mogla da ga podgreje kad god
pož eli.
– Šta je to bilo? Čist kakao?
– Da, gospod in e, spremljen s mlekom, jednom kašičic om šeć er a i dve kaš ičice ruma.
– Ko joj ga je donos io u sob u?
– Ja, gospodin e.
– Uvek?
– Da, gospodine.
– U koje vrem e?
– Kad dođ em da navuč em zav es e, gos podine. Isk ljučivo tad.
– Jeste li ga donosili prav o iz kuh in je?
– Nisam, gospodine. Znate, na gasnom šporetu nema dovoljno mesta, pa ga je kuvarica spremala
ranije, pre nego što počne da priprema povrće za večeru. Ja sam ga zatim odnosila na sprat i
ostavljala na stoč ić kraj klatn ih vrat a, pa sam joj ga kasnij e odnosil a u sobu.
– Ta vrata su u levom krilu, zar ne?
– Da, gos pod ine.
– A da li stoč ić nalazi s ove strane vrata, ili s drug e, ka sob am a za poslug u?
– S ove stran e, gospodine.
– Kad ste sinoć odnel i kakao gor e?
– Mis lim da je bil o oko sed am i petnae st, gos pod ine.
– A kad ste ga unel i u sob u gos pođe Ingltorp?
– Kad sam pošla da zatvorim prozore, gospodine. Oko osam. Gospođa je došla u sobu pre nego što
sam zav ršila.
– Dak le, kak ao je od sed am i petn aest do osam staj ao na stoč iću u lev om kril u kuć e?
– Da, gos podine. – Eni je postajala sve crvenija u licu, da bi na kraju iznenada uzviknula: – A ako
je u njemu stvarn o bil o soli, gos pod in e, ja s tim nemam niš ta. Nis am mu ni prišla sa solju.
– Zašto mis lite da je u njemu bil o sol i? – upita Poar o.
– Videl a sam je na poslužavniku, gospod ine.
– Videl i ste so na poslužavn iku?
– Da. Izgledalo je kao krupna kuhinjska so. Nisam je primetila kad sam ponela poslužavnik gore,
nego tek kad sam htela da ga prenesem u gospođinu sobu. Možda je trebalo da se vratim i zamolim
kuvaricu da spremi novi, ali žurila sam jer Dorkas nije bila tu. Pomislila sam da je kakao možda
dobar, a da se so samo prosula po poslužavn iku. Zat o sam ga sam o obris al a kec el jom i odnel a joj ga.
Jedva sam uspevao da obuzdam uzbuđenje. Eni nam je, a da to nije ni znala, pružila važan dokaz.
Kako bi zinula kad bi znala da je tih nekoliko zrna „krupne kuhinjske soli“ zapravo bio strihnin, jedan
od najsmrtonosnijih otrova za koje se zna. Divio sam se Poaroovoj staloženosti. Imao je zapanjujuću
moć sam okont rol e. Nestrp ljiv o sam iščekiv ao sledeće pit anje, ali ono me je razočar al o.
– Kad ste ušli u sob u gos pođe Ingltorp, da li su vrata ka sobi gospođice Sintije bil a zab rav ljena?
– O da, gos pod in e. Nik ad se ne otvar aj u.
– A vrata ka sobi gos pod in a Ingltorpa? Jeste li prim etil i da li je na njim a rez a bila nav uč en a?
Eni je oklevala.
– Nis am sigurna, gos pod ine. Bila su zat vor en a, ali zai sta ne znam da li je reza bil a nav uč ena.
– A kad ste izaš li iz sobe, da li je gos pođ a Ingltorp navukla rezu?
– Ne, gospodine, tad nije, ali verujem da je kasnije to učinila. Obično se zaključavala noću.
Mis lim na vrata prema hodn iku.
– Jes te li primet ili mrlju od vos ka na podu kad ste juč e sređiv al i sobu?
– Mrlju od voska? O ne, gospodine. Gos pođ a Ingltorp nije imala svećn jak, već sam o stonu lamp u.
– Dak le, da je na podu bil a velik a mrl ja od vos ka, sig urno biste je primetili?
– Da, gos pod in e, i odmah bih je očis tila pom oću upijač a i vruć e pegle.
Pot om joj Poar o pos tav i isto pit anje kao i Dorkas:
– Da li je gospođ a imal a zelenu haljin u?
– Nije, gos pod in e.
– Ni mant il, ni pelerinu, ni... kako vi to zov et e?... sports ku jaknu?
– Niš ta zel eno, gospod in e.
– A nek o drug i u kuć i?
Eni razmisli.
– Ne, gospod in e.
– Jeste li sig urn i?
– Potpun o sam sig urn a.
– Bien! To je bilo sve što me je zan im alo. Hvala vam.
Eni se nervozno zak ikot a i izađe iz sobe. Viš e nis am mogao da potiskujem uzbuđ enje.
– Poa ro! – uzvikn uh. – Čestitam! Ovo je vel ik o otk riće.
– Šta je vel iko otk rić e?
– Pa to da je otrov bio u kakaou, a ne u kafi. To sve objašnjava! Naravno da je delovao tek u zoru,
pošto je gos pođ a isp ila kak ao tek kas no noću.
– Vi, dakle, ver ujete da je kak ao... obratite pažnju na moje reči... da je kak ao sadržao strihnin?
– Naravn o! Šta bi drugo bil a ona so na pos lužavn iku?
– Možda je to ipak bila sam o so – mirn o će Poaro.
Slegnuo sam ramenima. Znao sam da nema svrhe da se raspravljam s njim. Pomislio sam, i to ne
prvi put, kak o jadn og Poa roa počin ju da stiž u god in e. Sreć a njegov a, dodao sam u sebi, što se udruž io
s nek im raz umn ijim.
Poar o me je mirn o posmat rao svojim sitnim, iskričav im očima.
– Nis te zadovoljni mnom e, mon ami?
– Dragi moj Poaro – odvratih hladn o – nije na meni da vam govorim šta da radite. Imate pravo na
svoj e mišljenje, kao što ja imam na svoje.
– Misao dostojna divljenja – primeti Poaro, pa žustro ustade. – Završio sam i s ovom sobom.
Nego, čiji je onaj sekreter u uglu?
– Gospod ina Ing ltorp a.
– Aha! – Oprezno je pokušao da podigne rolo poklopac. – Zaključan je. Ali možda će ga otvoriti
neki od ključeva gospođe Ingltorp. – Počeo je redom da ih isprobava, vešto ih vrteći i okrećući u
bravici, da bi na kraju zadovoljno uzviknuo: – Voi l à! Nije ključ, ali poslužiće svrsi. – Podigao je
poklopac i preleteo pogledom preko uredno poslaganih papira. Iznenadilo me je što nije podigao
nijedan, nego je samo ponovo zaključao sto, zadovoljno primetivši: – Taj gospodin Ingltorp
očigledno je met odič an čov ek.
Za Poaroa je „metodič an čov ek“ najv eć a pohvala koj a se mož e izr eć i o nek om.
Dok sam razmišljao kako moj prijatelj zaista više nije ono što je bio, on je i dalje nepovezano
brbljao:
– U stolu nema poštanskih maraka, ali to ne znači da ih nije bilo, zar ne, mon ami? Možda ih je
bilo. Da – dodao je dok mu je pogled lutao po prostoriji – ovaj budoar više nema šta da nam kaže.
Nije nam niš ta pos ebn o ni rekao. Sam o ovo.
Izvadio je iz džepa zgužvani koverat i dobaci mi ga. Bio je to vrlo neobičan dokument. Najobičniji
stari prljavi koverat na kome je, naizgled nasumično, bilo naškrabano nekoliko reči. Evo njegove
verne kopije:
5.
To nije bio strihn in, zar ne?
Gde ste ovo pron ašli? – znat iž eljno ga upitah.
– U korp i za otp atke. Prepoz naj et e li rukopis?
– Da, to je ruk op is gos pođe Ing ltorp. Ali šta ovo znač i?
Poa r o sleže ram enima.
– Ne znam, ali navodi na razmiš ljanje.
Na pamet mi pade suluda misao. Da li je moguće da je gospođa Ingltorp sišla s uma? I da je
uvrtela sebi u glavu kako ju je obuzela neka demonska sila? A ako bi to bilo tačno, zar onda ne bi
bil o moguće i da je sam a seb i odu zel a živ ot?
Već sam zaus tio da to saopš tim Poa rou, ali me njeg ov e reč i nat eraše da se pred om islim.
– Hajde da pog led am o šol jic e za kaf u! – reč e.
– Dragi moj Poa ro! Zaš to bis mo, pob og u, to radil i kad znamo za kak ao?
– Oh, là là! Taj nesrećn i kakao! – vrag ol as to uzv iknu Poa ro.
Očigledno se ludo zabavljajući, tobože očajno je podigao ruke ka nebu. Smatrao sam to vrlo
neu kusnim.
– Osim tog a – dodao sam hladno – ako je gospođa Ingltorp sama odnela kafu gore, ne shvatam šta
očekujet e da ćet e naći, osim ako se ne nadate da će nas na posluž avniku čekati pakov an je strihnina!
Poa r o se naglo uozbilji.
– De, de, prijatelju – reče uhvativši me ispod ruke. – Ne vous fâchez pas! Dozvolite mi da se
bavim šoljic am a za kafu, a ja ću poštovat i vaš kakao. Eto! Jesmo li se nagod ili?
Bio je toliko komičan da nisam mogao da se ne nasmejem. Zajedno smo otišli u salon, gde su
šoljice za kafu i pos lužavn ik još stajal i onak o kak o smo ih ostav il i.
Poaro je tražio da mu ponovo opišem sinoćnje događaje. Pažljivo me je slušao proveravajući
pol ožaj svake šol jice.
– Dakle, gospođa Kevendiš je stajala kraj poslužavnika i sipala kafu. Dobro. Zatim je otišla do
prozora, gde ste vi sedeli s madmoazel Sintijom. Dobro. Tu su tri šoljice. A ona na kaminu, dopola
isp ij en a, to bi bila šoljica gospod ina Lor ens a Kevendiš a. Čija je ova na pos lužavn iku?
– Džonova. Video sam kad ju je tu spustio.
– Dob ro. Jedna, dve, tri, četir i, pet... ali gde je ond a šol jica gos pod in a Ingltorp a?
– On ne pije kaf u.
– Onda su sve na broj u. Sam o trenut ak, prijatelju.
Krajn je pažljiv o je uzeo po kap-dve taloga iz svak e šol jic e i stav io u zas ebnu epruvetu, pri čem u je
svaki okusio. Na licu mu se dogodila čudna promena. Poprimilo je izraz koji bih mogao da opišem
jed in o kao meš avin u zbunjenosti i olakšan ja.
– Bien! – reče na kraju. – Očigledno je! Imao sam jednu ideju, ali jasno je da sam pogrešio. Da,
potpun o sam pogrešio. Svej edn o, čudn o je. Ali nema veze.
Potom slegnu ramenima na sebi svojstven način i odagna iz misli ono što ga je mučilo. Odmah sam
mogao da mu kažem kako će ga opsednutost kafom na kraju odvesti u ćorsokak, ali odlučih da držim
jez ik za zubim a. Na kraj u kraj ev a, Poa r o sad mož da jeste star, ali bio je velič ina u svoj e vrem en a.
– Doručak je spreman – reče Džon Kevendiš ušavši iz predvorja. – Gospodine Poaro,
doručkov aćete s nam a, zar ne?
Poaro je pristao. Posmatrao sam Džona. Već se bio gotovo potpuno oporavio. Šok zbog sinoćnih
događaja privremeno ga je izbacio iz koloseka, ali sad je već povratio uobičajenu staloženost. Bio je
veo ma nem aš tov it čovek, sušta sup rotn ost svom brat u, koj i je imao možda i prev iš e maš te.
Od ranog jutra bio je zauzet poslovima slanja telegrama (jedan od prvih bio je namenjen Ivlin
Hauard) i pisanja umrl ica za nov in e, kao i svim ostalim tužnim dužnostima koje donos i nečija smrt.
– Smem li da vas pitam kako napredujete? – reč e. – Ukazuje li vaše istraživanje na to da je majka
umrla prir odn om smrću, ili... ili... treba da se pripremamo za najgore?
– Gospodine Kevendiš – ozbiljno će Poaro – mislim da ne bi trebalo da se zavaravate lažnom
nadom. Mož ete li da mi kažete šta o svem u mis le ostali članov i porodic e?
– Moj brat Lorens čvrsto veruje da dižemo prašinu ni oko čega. Kaže da sve ukazuje na običan
srč an i udar.
– Dakle, to tvrdi, zar ne? Vrlo zanimljivo. Da, vrlo zanimljivo – tiho promrmlja Poaro. – A
gos pođa Kevend iš?
Džon ov o lic e se smrač i.
– Nemam ni najblaž u preds tav u šta moja sup ruga misli o svem u ovom.
Zav lad ao je muk. Džon prekid e neprij atn u tišinu nev oljno dod avši:
– Jesam li vam rek ao da se gospodin Ing ltorp vrat io?
Poa ro pov i glav u.
– Ovo je za sve nas vrlo nep rijatn o. Nar avno, moram o prem a njem u da se pon ašamo kao i običn o...
ali, ma nek ide sve dođavola, čoveku se smuči i od same pomisli da sedi i jede za istim stolom s
ubicom!
Poaro saos ećajn o klimnu glav om.
– Potpuno vas razumem. Ovo je vrlo neugodno za vas, gospodine Kevendiš. Nešto bih vas pitao.
Ako sam dobro razumeo, gospodin Ingltorp tvrdi da se sinoć nije vratio ovamo zato što je zaboravio
ključ. Jes am li u prav u?
– Da.
– Verujem da ste sasvim sigurni da je zaista tako bilo, to jest da je ključ ulaznih vrata zaista ostao
ovde.
– Nemam pojma. Nije mi palo na pamet da proverim. Obično ga držimo u kredencu u predvorju.
Odmah ću proveriti da li je tamo.
Poar o ga zaustavi pok ret om ruk e i tužno se osmehnu.
– Ne, gospodine Kevendiš, kasno je sad za to. Siguran sam da je ključ tamo. Čak i ako ga je
gos podin Ing ltorp zais ta uzeo, dosad je imao dovoljno vremena da ga vrat i.
– Zar mislite da...
– Ne mislim ja ništa. Ako je neko jutros, pre nego što se on vratio, slučajno pogledao tamo i video
da je ključ na mestu, bio bi to važ an poen u njeg ovu kor ist. To je sve.
Džon je bio potp uno zbunjen.
– Ne brinite – tešio ga je Poaro. – Uveravam vas da ne treba time da razbijate glavu. Kad ste me
već tako ljub azno pozval i, hajd emo na doručak.
Svi smo se okupili u trpezariji. S obzirom na okolnosti, nismo bili baš veselo društvo. Reakcija na
šok uvek je neprijatna i mislim da smo je svi osećali. Naravno, pristojnost i dobro vaspitanje
nalagali su nam da se, koliko god je to moguće, ponašamo kao inače, ali nisam mogao da se ne
zapitam koliko im zaista teško pada ta samokontrola. Nije bilo očiju otečenih od plača, kao ni
znakova potisnute tuge. Činilo mi se da sam bio u pravu kad sam zaključio da je Dorkas najviše
pogođ en a ljuds kom stran om ove tragedij e.
Pritom ne mislim na Alfreda Ingltorpa, koji je toliko licemerno glumio ucveljenog udovca da mi se
zgadio. Zapitao sam se da li zna da sumnjamo na njega. Morao je biti svestan, ma koliko se mi trudili
da to ne pokazujemo. Da li je u njemu počeo da se budi strah, ili veruje da će proći nekažnjeno?
Sumn ja koja je lebdel a u vazduh u mor ala je da ga upoz or i da je već obelež en.
Samo, sumnjaju li baš svi na njega? Šta je s gospođom Kevendiš? Gledao sam je kako, sabrana i
zagonetna, sedi u čelu stola. Izgledala je prelepo u svetlosivoj haljini, ukrašenoj na doručjima belim
naborima, koji su joj padali preko vitkih šaka. Međutim, lice joj je, kad je to htela, bilo nedokučivo
kao u sfinge. Bila je veoma ćutljiva, jedva da je progovorila pokoju reč, ali ipak me je proganjalo
neko uvrnuto osećanje da smo svi u vlasti njene snaž ne ličnosti.
A mala Sintija? Da li ona sumnja? Izgledala je vrlo umorno i, učinilo mi se, bolesno. Pokreti su joj
bili upad ljivo tromi i mlitavi. Kad sam je upitao da li je dobro, iskreno mi je odg ov or ila:
– Jesam, ali užasno me bol i glav a.
– A da popijete još jednu šoljicu kafe, madmoazel? – brižno reče Poaro. – Prijaće vam. Ništa
bolje od kaf e protiv mal de tête. – Žurn o je ustao i uzeo njenu šoljic u.
– Bez šećera – reč e Sintij a kad je vid ela da je uzeo hvataljk u za šeć er.
– Bez šeć era? Odrek li ste ga se zbog rat a?
– Ne, nego ne volim slatku kafu.
– Sac ré! – promrm lja Poar o seb i u bradu i prinese joj šol jicu.
Samo sam ja to čuo i začuđeno ga pogledah. Video sam da se trudi da prikrije uzbuđenje, a u
njegovim očima, nalik mačjim, video se zeleni sjaj. Čuo je ili video nešto što ga je veoma uzbudilo,
ali šta? Nemam običaj da sebe svrstavam u glupake, ali moram priznati da nisam primetio ništa
neobičn o.
U tom trenutku otvoriše se vrata i na njima se pojavi Dorkas. – Gospodine, traži vas gospodin Vels
– rek la je Džon u.
Set io sam da je to advokat kom je gos pođa Ingltorp pisala prethodn e več eri.
Džon odmah ustade.
– Uvedite ga u moju radnu sobu – reče, pa se okrete ka nama. – To je majčin advokat – obj as nio
nam je, pa tih o dod ao: – A uz to je i istražni sud ij a... razu met e. Možda bis te htel i da mi se pridruž it e?
Pristali smo i zajedno s njim izađosmo iz trpezarije. Iskoristivši to što Džon ide korak-dva ispred
nas, doš apn uh Poarou:
– Dak le, ipak će pok ren uti istrag u?
Poar o odsutn o klimnu glavom. Bio je tolik o zam išljen, da mi je to odm ah rasp alil o znatiželju.
– Šta vam je? Uopšte me ne slušate.
– U pravu ste, prij at el ju. Veom a sam zabrin ut.
– Zašto?
– Zato što madm oa zel Sint ija pije kaf u bez šećera.
– Molim? Ne mislit e valjd a ozbiljno?
– Potp un o sam ozbil jan. Eh, ima tu nešto što ne razu m em. Instinkt me nije prevario.
– Kakav ins tinkt?
– Instinkt koji me je nav eo da ipak pog ledam one šoljice za kaf u. Chut! Nećemo sad o tome!
Ušli smo za Džonom u njegovu radn u sobu i on zatvor i vrata.
Gospodin Vels je bio prijatan sredovečan čovek ozbiljnog pogleda i tipično advokatskog načina
izr až avan ja. Džon nas je preds tav io i obj asnio mu zašto smo tu.
– Razu mećete, gospodine Vels – dod ao je – da je sve ovo potpuno nezvan ičn o. Još uvek se nadam o
da će se isp ostavit i kako nema potreb e ni za kakvom ist ragom.
– Svakako, svakako – umirivao ga je gospodin Vels. – Voleo bih da mogu da vas poštedim bola i
publiciteta koji će nastati zbog istrage, ali to je neizbežno u slučajevima kad ne postoji lekarski
izveštaj o uzroku smrt i.
– Da, ver uj em da jeste.
– Pamet an je taj Bau e rs tajn. Čuj em da je vel ik o ime na pol ju toks ik ologije.
– Jeste – pomalo ukočeno potvrdi Džon, pa bojažljivo upita: – Da li ćemo morati da svedočimo...
znate... baš svi?
– Vi svakako, i... pa... ovaj... gospodin... hm... Ing ltorp.
Usled il a je kratka pauz a pre nego što je advok at umir ujućim glas om dodao:
– Sva ostala sved oč enja sam o će potk rep iti ono što se već zna. Čis ta form alnost.
– Shvat am.
Džonovim licem kao da je preleteo gotovo neprimetan izraz olakšanja. Pomalo se zbunih, pošto
nisam video nik akav razl og za tak o nešto.
– Ako nemate ništa protiv – dodao je gospodin Vels – predlažem da se to obavi u petak. Tako
ćem o imat i dovoljn o vremena za lekarski izveš taj. Obd ukcija je več eras, zar ne?
– Jes te.
– Dak le, odg ovar a vam da bude tak o?
– Sav rš en o.
– Ne treba da vam objašnjavam, dragi moj Kevendiše, koliko me je potresao ovaj tragičan
događaj.
– Možda biste mogli da nam pomognete da ga razrešimo, mesje – umeša se Poaro, progovorivši
prvi put otkako smo ušli.
– Ja?
– Da. Čul i smo da vam je gos pođa Ing ltorp sin oć poslala pis mo. Trebalo je da ga jut ros prim ite.
– I jesam, ali u njemu nema ničeg što bi vas zanimalo. To je zapravo samo poruka kojom me je
pozvala da dođem u toku ovog prepodneva, pošto joj je trebao moj savet u vezi s nečim veoma
važnim.
– Nič im nij e nagov estil a o čem u je reč?
– Naž al ost, nij e.
– Štet a – reče Džon.
– Vel ik a šteta – nam rš ten o se slož i Poa r o.
Zav ladal a je tiš ina. Poar o se zam is li na nekolik o sekundi, a onda se ponovo obrati advokat u.
– Gospodine Vels, nešto bih vas pitao... naravno, ako u pitanju nije profesionalna tajna. U slučaju
smrti gos pođe Inglt orp, ko nasleđuj e njen nov ac?
Nak on kratkog oklev an ja advok at reče:
– To će ionak o uskoro biti dato na uvid javn osti, pa ako gos podin Kev endiš nem a niš ta protiv...
– Naravn o da nem am – reč e Džon.
– Nema razloga da vam ne odgovorim na pitanje. Po njenom poslednjem testamentu, sačinjenom
prošlog avgusta, ako se izuzmu beznačajne svote namenjene posluzi i tome slično, čitavu imovinu
nas leđ uje njen pas torak, gospodin Džon Kevend iš.
– Oprostite što ću ovo pitati, gospodine Vels, ali zar to nije pomalo nepravedno prema drugom
pastork u, gos pod inu Lorensu Kev end iš u?
– Ne, mislim da nije. Vidite, po odredbama testamenta njihovog oca, posle maćehine smrti Džon
nasleđuje imanje, a Lorens prilično veliku svotu novca. Gospođa Ingltorp je ostavila svoju imovinu
starijem posinku, znajući da će on morati da se stara o Stajl zu. Smatram da je to vrlo poštena i
ravnop ravna raspod el a.
Poaro zamiš ljeno klimnu glavom.
– Shvatam. Ali jesam li u pravu, a verujem da jesam, ako kažem da je po engleskom zakonu taj
testament autom atski pres tao da važ i kad se gospođa Ingltorp preu d ala?
Gospodin Vels pog nu glav u.
– Uprav o sam hteo da dodam, gos pod ine Poa r o, da je taj dokum ent sad nevaž eć i i bezv redan.
– Hein! – rele Poaro. Nakratko se zamislio, pa upitao: – Da li je gospođa Ingltorp bila svesna te
činjen ice?
– Ne znam. Mož da jes te.
– Jeste – neočekivano se umeša Džon. – Baš smo juče razgovarali o testamentima koji prestaju da
važe sa sklap anjem novog brak a.
– Aha! Još jedno pitanje, gospodine Vels. Rekoste „po njenom poslednjem testamentu“. Znači li to
da ih je bil o viš e?
– U proseku je bar jednom godišnje pravila novi testament – smireno odgovori gospodin Vels. –
Neprestano se predomiš ljala, čas u kor ist jedn og, čas u kor ist drug og člana porod ic e.
– Pretp ostav imo – na to će Poa ro – da je bez vašeg znanja sastavila novi testament, u korist nekoga
ko ni na koji nač in nije član porodice... recim o, gospođ ic e Hauard. Da li bi vas to izn enad ilo?
– Ni najm an je.
– Aha. – Izgledal o je kao da je Poar o pot roš io sva pitanja.
Dok su Džon i advokat raspravljal i o dokument im a gospođe Ing ltorp, ja mu se primakoh.
– Mislite li da je gospođa sastavila testament kojim sav novac ostavlja gospođici Hauard? – tiho
ga upit ah.
Poa ro se osmehn u.
– Ne.
– Zaš to ste ond a to pital i?
– Pst!
Džon Kev end iš se osvrnu ka Poar ou.
– Da li biste pošli s nama, mesje Poaro? Pregledaćemo majčina dokumenta. Gospodin Ingltorp je
vrl o rad o to u potp unos ti prepus tio gospod inu Velsu i men i.
– Što bitno olakšava stvari – promrmljao je advokat. – Naravno, on je, pravno gledano, ovlašćen...
– Nije dov ršio reč enic u.
– Prvo ćemo da pregledamo pisaći sto u budoaru – objas ni Džon – a posle ćemo preći gore, u
njenu sobu. Najvažnija dokumenta je držala u onoj ljubičastoj kutiji, pa njom moramo temeljno da se
poz ab av imo.
– Da – slož i se advokat. – Vrlo je moguće da ćemo tamo naći neki testament noviji od ovog koji ja
imam.
– Pos toji noviji tes tam ent.
To je rekao Poaro.
– Šta? – Džon i advokat pogled aš e ga zap rep aš ćeno.
– Tačn ije rečeno – smir en o je nastavio moj prijatelj – postojao je.
– Kako to mis lit e „postoj ao“? A gde je sad?
– Spaljen je!
– Spaljen?
– Da. Pogledajte. – Izvadio je onaj nagoreli papirić koji smo pronašli u kaminu u sobi gospođe
Ingltorp, i uz kratk o obj ašnjen je ga pružio advok at u.
– Zar to ne bi mogao da bude i nek i stari tes tament?
– Ne verujem. Štaviš e, got ov o sam siguran da je ovaj sastavljen tek juč e poslepodne.
– Šta? Nemoguć e! – istovrem eno se ote oboj ic i.
Poaro se obrati Džonu.
– Dok azaću vam ako mi dopustit e da poš al jem nek og po vašeg baštov an a.
– Da, svak ak o... ali zaista ne vid im...
Poar o ga ućutka pok retom ruke.
– Učin ite to što sam traž io. Pos le ću odgovor iti na sva vaša pit an ja.
– Dobro – reče Džon i poz voni.
Dorkas se ubrzo poj avi.
– Rec it e Mening u da dođe ovamo.
– Odmah, gospodine.
Služ avka izađe.
Čekali smo u napetoj tišini. Jedino je Poaro izgledao savršeno smireno, čak toliko da je obrisao
zao stal u prašinu s ugla pol ic e za knjig e.
Kloparanje potkovanih čizama po šljunku najavilo je Meningov dolazak. Džon upitno pogleda
Poa r oa, a ovaj mu klimnu glav om.
– Uđit e, Mening – reče Džon. – Žel im da por azg ovar am s vam a.
Polako i oprezno, baštovan uđe kroz staklena vrata i ostade da stoji ispred njih. U rukama je držao
kapu, koju nije prestajao da obrće nervozno. Bio je veoma pogrbljen, mada verovatno ne toliko star
koliko je izgledao. Njegove oštre i pametne oči uopšte nisu odgovarale sporom i prilično opreznom
nač in u govora.
– Men ing – obrati mu se Džon – ovaj gospodin će vam postaviti nekoliko pitanja na koja želim da
odgovorite.
– Da, gos podine – prom umla baš tovan.
Poa r o žustro ist upi nap red, na šta ga Men ing odmeri s blag im prezir om u pogled u.
– Juče pos lepodne sad ili ste beg on ij e oko juž ne stran e kuće, zar ne?
– Da, gos podine, zajedno s Vilom.
– I ond a se gospođa Ing ltorp pojav il a na prozoru i pozvala vas, zar ne?
– Da, gospodin e, tako je bil o.
– Isp rič ajte mi svoj im reč im a šta se tačn o desil o nak on tog a.
– Pa, ništa posebno, gospodine. Samo je rekla Vilu da biciklom ode do sela i donese joj obrazac
za tes tam ent, ili već tak o nešto, nisam sig ur an... zapis al a mu je.
– Da, i?
– Pa, on je to uradio, gospodin e.
– I šta je bilo pos le?
– Nas tavili smo da sadim o beg on ije, gos podin e.
– Zar vas gospođ a Ingltorp nije pon ov o pozval a?
– Jeste, gos podin e, i men e i Vil a.
– I onda?
– Rekla nam je da uđemo i dala nam da se potpišemo u dnu nekog dugačkog papira... odmah ispod
njen og potpis a.
– Jes te li vid el i išta od onog što je pis al o izn ad njenog potp isa? – oštro upit a Poa r o.
– Nis mo, gos pod in e. Prek o tog dela je stajao list upij ača.
– I vi ste se potp is al i tam o gde vam je rekla?
– Da, gospodin e, prvo ja, a ond a Vil.
– Šta je onda ona uradil a s tim papir om?
– Pa, gurnula ga je u dugač ak kov er at, gos podin e, i stav il a ga u nekak vu ljub ičastu kut ij u na stol u.
– Koliko je bilo sati kad vas je prvi put pozval a?
– Mis lim da je bil o oko četir i, gos podine.
– Ne ranije? Da nij e možda bil o oko pola četir i?
– Ne bih rekao, gospodin e. Pre će biti da je bilo mal o iza četir i, nik ak o pre.
– Hval a vam, Men ing, to je sve – ljub az no reč e Poa r o.
Baštovan pogleda svog gazdu, a ovaj mu klimnu glavom, na šta Mening podiže prst do čela,
prom um la neš to i oprezno se pov uče kroz stak len a vrat a.
Mi se zgledasmo.
– Pob ogu! – prom rmlja Džon. – Kak va nev erovatn a slučajn ost!
– Na šta mislite?
– Na to što je majk a umrla istog dana kad je napisal a tes tam ent!
Gos podin Vels se nak aš lja i jetko prim et i:
– Jeste li potp uno sig urni da je to slučajn ost, Kevend iš e?
– Šta hoćete da kažet e?
– Rekos te mi da se juče posle podn e vaš a majk a žes tok o svađal a s nekim...
– Šta hoć ete da kažet e? – ponovo viknu Džon. Glas mu je drhtao, a lice potp un o preb ledelo.
– Posle te svađe, vaša majka iznenada i u velikoj žurbi sastavlja novi testament, čiji sadržaj nikad
nećemo saznati. Nikom nije rekla kakve su njegove odredbe. Sigurno je htela ovog jutra da
porazgovara sa mnom o tome... ali nije mogla. Testament je nestao, a ona je tajnu njegovog sadržaja
odnela u grob. Kevendiše, veoma se bojim da tu nema nikakve slučajnosti. Mesje Poaro, verujem da
ćet e se složiti sa mnom da sve čin jen ice ukazuju na to.
– Ukazivale one ili ne – umeša se Džon – izuzetno smo zahvalni mesje Poarou što je to otkrio. Da
nije bilo njega, nikad ne bismo saznali za novi testament. Mogu li da vas pitam, mesje, šta vas je
navelo da posumn jate?
Poaro se osmehnu i reče:
– Škrabotin e na jedn oj staroj kov ert i i leja s begon ij am a.
Učinilo mi se da Džon ima još pitanja, ali u tom trenutku začulo se glasno brujanje motora i mi se
svi osvrnusmo ka prozoru da vidimo ko dol azi.
– Ivi! – uzvikn u Džon. – Izvin it e, Velse. – Žurno je izaš ao u pred vorj e.
Poa r o me upitn o pogled a.
– Gospođic a Haua rd – obj asnih mu.
– O, drago mi je što je došla. Ta žena, Hejstingse, ima i glavu i srce na svom mestu, iako joj dobri
bog nije pod ar io lepotu!
Sledeći Džonov primer, i ja izađoh u predvorje i ugledah gospođicu Hauard kako pokušava da se
iskobelja iz gomile velova koji su joj omotavali glavu. Kad me je pogledala, osetih ubod griže
savesti. Ta žena me je najozbiljnije upozorila, ali ja je, avaj, uopšte nisam shvatio ozbiljno! Kako
sam samo brzo i kako nadobudno zaboravio njene reči. A sad, kad su se obistinile na najtragičniji
mogući način, osećao sam stid. Očigledno je poznavala Alfreda Ingltorpa kô zlu paru. Zapitao sam se
da li bi se traged ija dog odila i da je ona ostala u Stajlzu, ili bi se taj čov ek pribojav ao njenog budn og
pog led a.
Laknulo mi je kad je prihvatila moju ruku i stegla je onim svojim čvrstim stiskom. Pogled joj ne
beše prekoran, već tužan, a po crvenim kapcima videlo se da je mnogo plakala. Međutim, ponašanje
joj je ostal o nep osredno i otresito kao i pre.
– Pošla sam čim sam dobila telegram. Pravo iz noćne smene. Iznajmila auto. Najbrži način da
dođem.
– Jesi li jutros išta jel a, Ivi? – upita je Džon.
– Nisam.
– Tako sam i mislio. Idi u trpezariju. Doručak je još na stolu, a neko će ti pripremiti i šolju vrućeg
čaj a. – Pot om se okrenuo ka men i. – Hejstingse, molim te da se pobrineš za nju. Vels me čeka. O, evo
i mesje Poa roa. Znaš, Ivi, on nam pomaž e.
Gos pođica Haua rd se rukov ala s Poar oom, ali se sumn jič av o osvrn ula ka Džon u.
– Kako to mislite... pom až e?
– Pomaž e nam u istrazi.
– Nema tu šta da se ist raž uje. Jesu li ga već uhaps ili?
– Kog a?
– Koga? Pa Alfred a Ing ltorpa, nar avn o!
– Drag a Ivi, molim te da vod iš rač una. Lorens je ubeđ en da je majk a umrla od srčan og udar a.
– Lorens je prava budala! – odbrus i gospođica Haua rd. – Naravno da je Alfred Ingltorp ubio jadnu
Emili, kao što sam otpoč etka tvrd ila da će se des it i.
– Draga Ivi, molim te da ne vičeš toliko. Šta god mi mislili ili sumnjali, najbolje je da zasad što
man je pričam o o tom e. Ist rag a je tek u pet ak.
– Nij e neg o! – vel ič ans tven o je odbrus ila gospođ ica Hauard. – Kao da su vam svim a svrake pop ile
mozak! On će dotle već biti van zemlje. Ako ima i malo soli u glavi, neće sedeti ovde i čekati da ga
obesit e.
Džon ju je besp om oćn o gled ao.
– Znam ja u čemu je stvar – okomila se na njega. – Sluš at e, doktore. Greška. Šta oni znaju? Ama
baš ništa... ili taman toliko da budu opasni. Ja to najbolje znam. Otac mi je bio lekar. Onaj mali
Vilkins verovatno je jedna od najvećih budala koje sam ikad upoznala. Srčani udar! To i liči na
njega. Svako iole pametan vidi da ju je muž otrovao. Otpočetka sam tvrdila da će je, siroticu, ubiti na
spavanju. Sad je to i uradio. A ti mi tu šapućeš o „srčanom udaru“ i „istrazi u petak“. Sram te bilo,
Džon e Kevend iše.
– A šta hoćeš da uradim? – upita Džon, ne uspevajući više da prikrije osmeh. – Do đavola, Ivi, ne
mog u da ga vuč em za uvo sve do pol ic ijske stan ic e.
– Ali možeš nešto drugo. Saznaj kako je to izveo. Taj je prepreden. Kladim se da se poslužio
rast vor enim lepk om za muv e. Pitaj kuv aric u da li joj nek i ned os taje.
Tad mi je postalo više nego jasno da će držanje gospođice Hauard i Alfreda Ingltorpa pod istim
krovom, a da između njih ne izbije otvoren sukob, biti herkulovski poduhvat, i uopšte nisam zavideo
Džonu. Po izrazu njegovog lica video sam da je i sâm potpuno svestan težine svog položaja. Stoga je
odl učio da se makar nakratk o skloni, pa je žurn o nap ustio pros tor iju.
Dorkas je unela sveže spremljen čaj. Kad je izašla, Poaro se odvoji od prozora kraj kog je dotle
staj ao i sede nas pram gospođic e Haua rd.
– Madm oa z el – reč e joj ozbiljn o – žel im neš to da vas zam ol im.
– Sluš am – reče onda, nepoverljiv o ga odmer av ajuć i.
– Bil o bi mi drag o kad bih mogao da račun am na vaš u pomoć.
– Sa zadovoljstvom ću vam pomoći da obesite Alfreda – otresito je rekla. – Mada su vešala
predobra za njega. Trebal o bi ga vezat i konjim a o rep ov e, kao u stara dob ra vremena.
– Onda smo istomiš ljenici – reče Poaro – poš to i ja žel im da obesim ubic u.
– Alf reda Ing ltorp a?
– Njeg a ili nekog drugog.
– Nema drugog. Niko nije ubio jadnu Emili sve dok se on nije pojavio. Ne kažem da nije bila
okružena grabljivcima, bila je. Ali oni su hteli samo njen novac. Bar joj život nije bio ugrožen. Ali
ond a se pojav i gos podin Alfred Ing lt orp, i u roku od dva mes ec a – gotov o!
– Ver ujt e mi, gos pođ ice Haua rd – usrdno ju je ubeđivao Poaro – ako je gospodin Ingltorp onaj kog
traž im o, neće mi pob eći. Čas ti mi, obes ić u ga na najviš i jarb ol!
– To mi se već više sviđa – otkrav ila se gospođic a Hau ard.
– Ali moram vas zamoliti da mi verujete. Sad bi vaša pomoć mogla da mi bude dragocena.
Obj as nić u vam i zašto. Zato što su u ovoj ožaloš ćenoj kuć i jedino vaš e oči plak ale.
Gos pođica Hau ard trepn u, a u njen om rat ob ornom glas u zač u se novi priz vuk.
– Ako time hoćete da kažete da sam je volela – da, volela sam je. Znate, Emili je, na svoj način,
bila sebična stara žena. Bila je veoma darežljiva, ali uvek je očekivala nešto zauzvrat. Nikad nije
ljudima dozvolila da zaborave šta je sve za njih učinila, i zato nije dobijala ljubav. Doduše, mislim
da ona toga nije bila svesna i da nije čeznula za ljubavlju. Bar se nadam da nije. Ja sam s njom imala
potpuno drugačiji odnos. „Vredim vam toliko i toliko funti godišnje. Baš lepo. Ali ni peni preko toga,
ni par rukavica, ni kartu za pozorište.“ Ona to nije mogla da shvati i ponekad bi se veoma uvredila.
Tvrd ila je da sam glup o ponos na. Nije to pon os... ali nisam mogla da joj obj asnim. U svak om slučaju,
sačuvala sam samopoštovanje. Zato sam jedina od svih ovde mogla sebi da dozvolim da je volim.
Pazila sam na nju. Čuvala sam je od njih. I onda se pojavi ta slatkorečiva hulja, i puf! – sve te godine
odanosti odoše u vet ar.
Poaro sao s eć ajn o klimn u glavom.
– Razumem vas, madmoazel. Savršeno razumem kako se osećate. To je potpuno prirodno. Mislite
da smo mlakon je, da nam ned os taj e žar a i energij e, ali verujt e mi da nije tako.
Uto Džon proviri i zamoli nas obojicu da dođemo u sobu gospođe Ingltorp, pošto su on i gospodin
Vels završ ili s pret raživ an jem pisaćeg stola u bud oa ru.
Dok smo se za njim pel i uza step enice, osvrnuo se ka trpez arij i i tih o rekao:
– Šta li će se dogoditi kad se njih dvoj e sretn u?
Bespom oćno odmahn uh glav om.
– Rekao sam Mer i da spreči taj susret, ako ikako može.
– Hoć e li uspeti?
– Sâm bog zna. Dobro je to što ni gos podin Ingltorp neće baš trč ati da se vidi s njom.
– Poaro, ključevi su još uvek kod vas, zar ne? – upit ah kad smo stigli do zaključane sob e.
Džon uze ključeve od njega i otključa, a onda uđosmo. Advokat pođe pravo prema pisaćem stolu, a
Džon za njim.
– Mis lim da je majk a najv redn ija dok umenta drž ala u ovoj kut ij i – reč e.
Poa ro izv ad i iz džep a mali svežanj ključ ev a.
– Doz volit e. Jut ros sam je za svaki sluč aj zak ljuč ao.
– Ali otključan a je.
– Nemog uć e!
– Pogled ajte – reč e Džon pod igavš i poklop ac.
– Mill e tonnerr es! – zbunjeno uzviknu Poaro. – A ja... s oba ključa u džepu! – Poleteo je ka kutiji,
a onda stao kao ukop an. – En voilà une aff ai r e! Brav ic a je obij ena!
– Šta?
Poaro spus ti kutij u na sto.
– Ali ko ju je obio? I zašto? Kad? Pa vrata su bila zaključana! – Ovi nepovezani uzvici
istov remen o su nam se oteli sa usan a.
Poa r o je odl učn o i got ov o automatski odg ov orio na sva pit an ja.
– Ko? Dobro pitanje. Zašto? Eh, kad bih samo znao. Kad? Nakon što smo pre sat vremena izašli
odavde. A što se tiče zaključanih vrata, to je sasvim obična brava, i verovatno se može otvoriti
ključ em bil o koj e sobe u ovom hodniku.
Tupo smo se zgledali. Poaro ode do kamina. Izgledao je savršeno staloženo, ali primetio sam da
mu se ruke, dok su gonjene dugogodišnjom navikom mehanički ređale pod konac ukrasne figurice na
kamin u, žes toko tres u.
– Evo šta se desilo – konačno je progovorio. – U toj kutiji se nalazilo nešto... nekakav dokaz,
možda potpuno nebitan sâm po sebi, ali dovoljan da ubicu poveže sa zločinom. Bilo mu je veoma
važno da uništi taj dokaz pre nego što ga mi pronađemo i shvatimo njegovu važnost. Zato se izložio
opasnosti, velikoj opasnosti, i došao ovamo. Videvši da je kutija zaključana, bio je prinuđen da je
obije, i time se odao. Ako se već izlož io tolikoj opas nosti, ond a je to bilo nešto izuz etn o važ no.
– Ali šta?
– Eh! – uzviknu Poaro i ljutito odmahnu rukom. – To ne znam! Sigurno nekakav dokument, možda
onaj list papira koji je Dorkas juče popodne videla u rukama gospođe Ingltorp. A ja... – tu je iz njega
provalio bes – ... kakav sam ja bedni magarac! Ništa nisam naslutio! Postupio sam kao kreten! Nije
trebalo da kutiju ostavim ovde, nego da je ponesem. Ah, trostruki magarac! A sad je taj papir nestao.
Uništen je... A da li je uniš ten? Da mož da ipak nije... Mor amo da prev rn emo neb o i zemlju...
Kao ludak je istrčao iz sobe, a ja pođoh za njim čim sam se pribrao. Međutim, kad sam stigao na
vrh stepen išta, Poa roa nij e bil o na vid ik u.
Meri Kevendiš je stajala na odmorištu na kom se stepenište račvalo i zurila ka predvorju, u pravcu
u kom je on otrč ao.
– Šta je to spopalo vašeg neobičnog malog prijatelja, Hejstingse? Upravo je projurio kraj mene
kao razjaren i bik.
– Nešto ga je nal jut il o – rekoh neodređeno. Nisam bio siguran da li bi Poaro dopustio da ikom išta
kažem. Videvši da na izražajnim usnama gospođe Kevendiš poigrava nagoveštaj osmeha, pokušao
sam da skrenem razg ovor u drug om pravc u, pa zat o rekoh: – Još se nis u sreli, zar ne?
– Ko?
– Gos podin Ing ltorp i gospođ ica Haua rd.
Pogled al a me je pomalo izn en ađen o.
– Mis lite da bi njihov sus ret bio baš tol ika katastrof a?
– A zar vi ne mislit e? – zbun jeno ću ja.
– Ne. – Nasmešila se na onaj svoj uzdržani način. – Volela bih da vidim dobru svađu. To bi malo
pročis til o vazd uh. Trenutn o svi mnogo razmiš ljamo, a malo govor im o.
– Džon ne misli tako – prim et ih. – Veo m a mu je stal o da spreč i njihov sus ret.
– Eh, Džon!
Pog odilo me je neš to u njen om glasu, i nep rom iš ljen o odv rat ih:
– Stari Džon je sjajan momak.
Paž ljiv o me je posmatral a nek oliko sek und i, a onda, na moje vel ik o izn enađen je, reče:
– Odan i ste prijat elju. Zato ste mi drag i.
– Zar mi niste i vi prijatelj?
– Ja sam vrlo loš prijatelj.
– Zašto to kaž ete?
– Zato što je to istina. Jednog dana sam prema svojim prijateljima najbolja na svetu, a drugog za
mene više ne pos toj e.
Ne znam šta me je navelo na to, ali njene su me reči pogodile i ja, nepromišljeno i prilično
neu k usno, odb rusih:
– Izg led a da ste prema doktoru Baue rstajn u uvek dob ri!
Istog trenutka sam se pokajao. Lice joj se ukočilo. Izgledalo je kao da se čelična zavesa spustila i
sakrila pravu ženu. Bez ijedne reči, okrenula se i otrčala uza stepenice, a ja ostadoh da kao budala
zurim za njom.
Prenuo sam se kad sam začuo užasnu svađu u predvorju. Čuo sam Poaroa kako viče i nekom nešto
objašnjava. Ljutito pomislih kako je sva moja diskrecija bila uzaludna. Izgledalo je kao da se
čovečuljak poverava celoj kući, što meni uopšte nije izgledalo mudro. Po ko zna koji put zažalio sam
što je moj prijatelj toliko sklon da u naletu uzbuđenja potpuno izgubi glavu. Sjurio sam niza
stepen ice. Poar o se smir io čim me je ugledao. Odved oh ga u stran u.
– Druže moj – rekoh mu – da li je to pametno? Ne želite valjda da cela kuća zna šta se desilo? Vi
zap ravo činit e uslug u zloč inc u.
– Zai s ta tako mis lit e, Hejs tingse?
– Sigur an sam.
– Dob ro, dobro, prijatel ju, pos luš aću vas.
– Odl ično, iako je sad, naž alost, pom al o prekasno za to.
– Jes te.
Izgledao je toliko potišteno i postiđeno da mi ga je bilo žao, iako sam još uvek smatrao da je moj
prigov or opravdan i smis len.
– Dobro, mon ami – progov or io je kon ačn o – ond a mož em o da idem o.
– Zav rš il i ste ovde?
– Zas ad jes am. Hoć ete li da me otp rat it e do sela?
– Vrl o rad o.
Uzeo je svoju torbu i nas dvojica izađosmo kroz staklena vrata u salonu. Sintija Merdok je upravo
ulaz il a i Poa r o se skloni da je prop usti.
– Izv init e, madm oa zel, samo trenut ak.
– Da? – upitno ga je pogled ala.
– Jes te li ikad prip rem ali lek ov e za gospođu Ingltorp?
Blago rum enil o razl i joj se po obrazima kad je usiljeno odgov oril a:
– Nisam.
– Sam o njen prašak?
Crv eneći sve jače, Sint ij a odgov ori:
– O da, jednom sam joj pripremil a prašak za spav anje.
– Da li je to ovaj?
Poa ro izvad i praznu kutij ic u.
Sintij a klimn u glavom.
– Mož ete li mi reć i šta je to bil o? Sulfon al? Veronal?
– Ne, bio je to bromidni prašak.
– Aha! Hval a, madm oazel. Doviđenja.
Dok smo se žustrim korakom udaljavali od kuće, nekoliko puta sam ga kradom pogledao iskosa.
Već sam nekoliko puta primetio da mu, kad je uzbuđen, oči poprime zelenkast sjaj, kao mačje. Sad su
blistal e kao dva smaragd a.
– Prijat elju – progovorio je konačno – imam jednu idejicu, vrlo čudnu i verovatno potpuno
nem og uć u. Ali... ipak se sve uklap a.
Slegnuh ramenima. Smatrao sam da se Poaro prečesto prepušta tom svom fantaziranju. U ovom
sluč aj u, rešen je je zai s ta bil o viš e nego jednos tavn o i očigledno.
– Dakle, to objašnjava neobeleženu kutijicu – prim et ih. – Vrlo jednostavno, kao što ste i rekli.
Stvarno mi nije jas no kako se i sâm nisam tog doset io.
Poa ro je izgled ao kao da me uopš te ne sluš a.
– Oni su otkrili još nešto, là-bas – napomenuo je, pokazavši palcem preko ramena ka Stajlzu. –
Gos podin Vels mi je to rekao dok smo se pel i na sprat.
– Šta?
– U zaključanom sekreteru u budoaru pronašli su testament koji je gospođa Ingltorp napisala pre
venčanja, i kojim svu imovinu ostavlja Alfredu Ingltorpu. Verovatno ga je napravila dok su bili
vereni. To je prilično iznenadilo Velsa, a i Džona Kevendiša. Napisala ga je na jednom od onih
got ov ih obraz aca za tes tam ent, a svedoci su dvoj e slug u, ali ne Dorkas.
– Da li je gos podin Ing ltorp znao za to?
– Tvrdi da nije.
– To treba uzeti s rezervom – primetih sumnjičavo. – Svi ti testamenti stvaraju preveliku zbrku.
Nego, recite mi kako su vas one reči nažvrljane na koverti navele na zaključak da je juče popodne
nap isal a još jedan tes tam ent.
Poa r o se nas meš io.
– Mon ami, da li vam se ikad desilo da dok pišete pismo, na trenutak ne možete da se setite kako
se tačn o koris ti nek a reč?
– Da, mnog o puta. Ver ujem da se svima to deš av a.
– Tako je. A zar niste u takvim slučajevima ispisali tu reč jednom ili dvaput na ivici upijača ili na
nekom papiriću, koliko da vidite izgleda li ispravno? E, upravo to je uradila gospođa Ingltorp.
Primetićete da se dvoumila treba li da stoji „u vlasništvu“ ili „u vlasti“. Da bi bila sigurna,
upotrebila je to i u rečenici, i otud ono: „Ja sam u vlasti“. I šta sam ja iz toga saznao? Saznao sam da
je tog poslepodneva pisala nešto o „vlasništvu“, a kako mi je onaj papirić koji smo pronašli u kaminu
još bio svež u sećanju, odmah mi je sinulo da je reč o testamentu, pošto se u njemu gotovo sigurno
mora pomenuti ta reč. To mi je potvrdila još jedna pojedinost. U sveopštoj pometnji, jutros niko nije
pomeo budoar, tako da su se kraj radnog stola videli smeđi tragovi zemlje i blata. Vreme je
posledn jih nek ol iko dana bil o lepo i običn e cip ele svak ako ne bi ostavil e onol iko tragova.
– Kad sam otišao do prozora, odmah sam primetio da su leje s begonijama nedavno okopavane.
Zemlja u njima bila je gotovo iste boje kao ona na podu u budoaru, a i vi ste mi potvrdili da su
zasađene juče poslepodne. Tad sam već bio siguran da je jedan baštovan ulazio u budoar, a možda
čak i obojica, pošto su se u leji videle dve različite vrste tragova. Da je gospođa Ingltorp samo htela
da porazgovara s njima, najverovatnije bi to uradila stojeći na vratima, tako da uopšte ne bi morali
da ulaze. Shvatio sam da je najverovatnije napravila novi testament i pozvala dvojicu baštovana da
se potp išu kao sved oci. Kasniji događaj i su pot vrdili da sam bio u prav u.
– Gen ijaln o – morao sam da priznam. – Moram priznati da su moji zaključci o tim škrabotinama
bil i potp un o pog reš ni.
Nasmeš io se.
– Previše puštate mašti na volju. Mašta je dobar sluga ali loš gospodar. Najjednostavnije rešenje
uvek je i najv er ov atnije.
– Još neš to. Kako ste znali da je izg ub il a ključ kut ije za dokum ent a?
– Nisam to znao. Bila je to samo pretpostavka koja se pokazala kao ispravna. Primetili ste da je s
njega visio savijen komadić žice. Odmah sam pomislio da ga je verovatno neko otkinuo s labave alke
za ključeve. E sad, da je zaista bio izgubljen pa nađen, gospođa Ingltorp bi ga odmah vratila u
svežanj, ali onaj potpuno nov i sjajan ključ koji se tamo nalazio očigledno je bio duplikat, što me
navelo na pretp ostavk u da je nek o drug i ostavio orig in alni ključ u bravi kut ij e za dokum ent a.
– Da – rek oh. – Nema sumn je da je to bio Alfred Ingltorp.
Poa ro me znatiž eljn o pog leda.
– Potpun o ste sigurni da je on ubic a?
– Nar avn o da jesam. Svak i novi dok az kao da to dod atn o potvrđuje.
– Nap rotiv – tiho će Poa r o. – Ima nekolik o čin jen ic a koj e mu idu naruk u.
– Ma hajte, mol im vas!
– Tako je.
– Ja vidim sam o jednu.
– Koj u?
– To što je noć proveo van kuć e.
– „Mućak!“, što biste rekli vi Englezi! Izabrali ste jedinu činjenicu koja po mom mišljenju govori
protiv njega.
– Kak o to?
– Evo kako. Da je gospodin Ingltorp znao da će njegova supruga sinoć biti otrovana, sigurno bi se
postarao da u to vreme ne bude kod kuće. Njegovo objašnjenje je očigledna izmišljotina. To nam
ostavlja dve mogućnosti: ili je znao šta će se dogodit i, ili je imao sasvim drug i razlog za odsus tvo.
– A koj i? – upitah sumn jič av o.
Poa ro slež e ramenima.
– Otkud ja to mogu da znam? Bez sumnje nešto nečasno. Rekao bih da je taj gospodin Ingltorp
podlac, ali to ne mor a da znači da je i ubica.
Nimal o ubeđ en, odmahn uh glav om.
– Ne slažemo se, a? – reče Poaro. – Dobro, pustimo to. Vreme će pokazati koji je od nas dvojice
bio u pravu. Hajde da se sad posvetimo drugim pojedinostima slučaja. Kako objašnjavate to što su
sva vrat a u sob i bil a zab ravljena izn utra?
– Pa, ja... – Zamis lio sam se. – Tu treba upotrebit i log iku.
– Slažem se.
– Evo kako ja to vidim. Vrata jes u bila zabravljena, u to smo se uverili svojim očima, ali vosak na
podu i uniš teni testament dok az uj u da je tok om noći nek o ulaz io u sobu. Da li se dovd e slaž em o?
– Potpun o. Zad ivljuj uć e jas no ste to pos tav il i. Nastav it e.
– Dak le – nastavih ohrabren ovim – ako taj ko je ušao nije to učinio kroz prozor, ili pomoću
čarolije, ispada da ga je unutra pustila upravo gospođa Ingltorp. To ide u prilog mom uverenju da je
to bio njen muž. Potpuno je prir odn o da otvori vrata mužu.
Poar o odlučno odmahnu glav om.
– Zašto? Bila je navukla rezu na vrata ka njegovoj sobi, što je vrlo čudan postupak s njene strane, a
tog poslep odneva žes toko su se bili svađ ali. Ne, on je bio poslednja osoba koj u bi pustil a u sob u.
– Ali slažete se sa mnom da je vrata morala da otvori sam a gospođ a Ing ltorp?
– Postoji još jedna mogućnost. Možda je pre spavanja zaboravila da navuče rezu na vratima ka
hodnik u, pa je kasnije, pred zoru, ustala i tek ju je onda nav uk la.
– Zar zais ta tako mislit e, Poa ro?
– Ne, ne verujem da je tako bilo, ali je moguće. Prebacimo se sad na nešto drugo: šta mislite o
onom delić u razg ov or a izm eđ u gos pođe Kev endiš i njen e svek rv e koji ste slučajno čuli.
– To sam potpuno zaboravio – rekoh zamišljeno. – Velika zagonetka. Neverovatno mi je da bi se
jedna ponosna i krajnje odmerena žena kao što je gospođa Kevendiš toliko grubo mešala u nešto što
je se očigledno ne tiče.
– Tačno. Zapanjujuć i pos tup ak za ženu njen og vasp itanja.
– Zai s ta čudno – složih se. – Ali potpun o je nev ažno i ne treba ga uzet i u obzir.
Poar o glas no zaj eča.
– Šta sam vam uvek govorio? Sve se mora uzeti u obzir. Ako se činjenica ne uklapa u teoriju,
odbacit e teo rij u.
– Pa, vid eć em o – odv ratih nabusito.
– Da, videćem o.
U međuvremenu smo stigli do Lis tvejz kotidža i Poaro me povede u svoju sobu na spratu. Ponudio
mi je jednu onu od onih tankih ruskih cigareta koje je povremeno pušio. Bilo mi je smešno kad sam
primetio da brižljivo odlaže upotrebljene šibice u malu porcelansku činiju. Odmah me je prošla
ljutnja.
Poaro nam namesti dve fotelje ispred otvorenog prozora s kog je pucao pogled na seosku ulicu.
Svež vazduh, top ao i prijat an, isp un io je sob u. Predstojao je vreo dan.
Pažnju mi je iznenada privukao mršav mladić koji je žurno dolazio ulicom. Naročito mi je bio
neobič an izraz njeg ovog lic a, čudn a mešav in a užas a i usp lah iren osti.
– Poa ro, pogled ajte! – rek oh.
On se nagnu nap red. – Tiens! – reč e. – To je gospod in Mejs, iz apot eke. Kren uo je ovamo.
Mlad ić se zau stav i pred kućom, pa nak on kratk og oklev anja snaž no zal upa na vrat a.
– Tren ut ak – dov iknu mu Poar o s proz ora. – Dol az im.
Pokazavši mi rukom da i ja pođem, strčao je niza stepenice i otvorio vrata. Gospodin Mejs je
odm ah prešao na stvar.
– O, gospodine Poa r o, izv init e što vas uznemir av am, ali čuo sam da ste se upravo vrat il i iz Stajlza.
– Da, tak o je.
Mladić ovlaž i suve usne. Lice mu se neob ičn o trz alo.
– Po selu se priča da je stara gospođa Ingltorp iznenada umrla. Kažu – tu je oprezno spustio glas –
da je u pitanju otrov.
Poar oov o lice ostade ravnod ušno.
– Gospodin e Mejs, to mog u da kažu jedino lek ar i.
– Da, tako je, svakako... – Mladić zaćuta, ali onda ga savladaše osećanja. Dograbio je Poaroa za
mišicu i prošaputao: – Recite mi samo jedno, gospodine Poaro. To nije bio... nije bio strihnin, zar
ne?
Nisam čuo šta mu je Poaro odgovorio. Verovatno nešto neodređeno. Mladić ode, a Poaro zatvori
vrat a i pogled a me prav o u oči.
– Da – reč e i nam rš teno klimn u glavom. – I on će morat i da sved oč i u ist razi.
Polako smo se vratili u njegovu sobu. Zaustio sam da kažem nešto, ali Poaro me ućutka pokretom
ruke.
– Ne sad, ne sad, mon ami. Hoću da razmis lim. U glav i mi vlad a zbrka, a to nije dob ro.
Desetak minuta je sedeo u potpunoj tišini, potpuno nepomičan, ako se ne računa nekoliko trzaja
obrv ama, a oči su mu postajal e sve zel enije. Na kraj u je dubok o uzd ahn uo.
– Dobro je. Trenutak slabosti je prošao. Sad je sve sređeno i razvrstano. Čovek ne sme sebi da
dozvoli zbrkanost. Ne, slučaj još nije rešen. Ovo je jedan od najzamršenijih! Zbunjuje čak i mene.
Men e, Herk ula Poaroa! Postoj e dve vrl o važ ne činjenice.
– A to su...?
– Prv a su jučer ašnje vrem enske pril ike. To je veo m a bitn o.
– Ali dan je bio prelep! – prek idoh ga. – Poa ro, vi se sprdate sa mnom!
– Ni najmanje. Termometar je pokazivao dvadeset sedam stepeni u hladu. Ne zaboravite to,
prij atelju. To je ključ cel e zag on etke!
– A drug a čin jenica?
– Drug a je to što se mesje Ing ltorp vrl o neob ično oblač i, ima crn u bradu i nos i cvik er.
– Poa r o, ne mog u da ver uj em da ste ozbiljni.
– Potp un o sam ozbil jan, prijatel ju.
– Ali to je det injas to!
– Nije, nego je vrl o znač ajno.
– Pretpostavimo da porota na istrazi presudi da je Alfred Ingltorp kriv za ubistvo s
predu mišljaj em. Šta će onda bit i s vašim teo rijama?
– Neće ih uzdrmati to što je dvanaest glupaka napravilo omašku! Ali to se neće desiti. Pre svega
zato što seoska porota neće biti voljna da preuzme toliku odgovornost, a gospodin Ingltorp ovde
takoreći ima pol ož aj vlas telina. Osim toga – dod ao je smiren o – ja to neć u dopustit i!
– Vi to nećet e dopustiti?
– Neću.
Zagledao sam se u tog izuzetnog čovečuljka, ne znajući da li da se ljutim ili smejem. Bio je
nev erovatno samouveren. Kao da mi je proč itao mis li, on ljub azno klimn u klavom.
– O da, mon ami, biće kao što kažem. – Ustao je i položio mi ruku na rame. Izraz lica mu se
potpuno bio promenio. Oči mu se napuniše suzama. – Znate, sve vreme mislim na sirotu gospođu
Ingltorp, koja je sad mrtva. Ne, nije bila preterano omiljena. Ali bila je veoma dobra prema nama
Belg ij anc im a, i zato sam njen dužnik.
Pokuš ao sam da ga prekin em, ali nij e mi dopus tio.
– Da vam kažem nešto, Hejstingse. Ona mi nikad ne bi oprostila kad bih dozvolio da njenog
sup rug a, Alfred a Inglt orp a, uhaps e sad a, kad ga mož e spasti sam o jedna moja reč!