The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Published by lenin3792, 2019-05-20 23:08:23

Museum Book



It is impossible to travel through Vietnam
without bearing witness to the complicated history of the country. From the various outside influences that have made their way into the country’s architecture and cuisine to the traditions and ways of life that are so decidedly unique to each region.
The first time Réhahn journeyed to the Northern hill regions near Sapa, he was expecting to take photos of singular cascading landscapes but instead he found himself drawn to the people who lived there. First, he met the Red Dao and the H'Mông tribes and was impressed by the beauty of their craftsmanship and the diversity of their culture. These early photos inspired the photographer to try to acquire more knowledge about the other groups in Vietnam and he was surprised to learn that far beyond the few tribes that are commonly listed in tourism brochures there are actually 54 succinct ethnic groups, many with little or no information available to the public.
For eight years, from tribe to tribe, photograph to photograph, Réhahn has travelled hundreds of miles throughout Vietnam, taking his motorbike into places that are difficult to access. He has witnessed firsthand the complex diversity of these groups as well as their strong traditions in embroidery, fabric tinting, music and the arts.
The Precious Heritage project began as a way to document and share the cultural heritage and stories of each group as well as to preserve an example of their varied traditional costumes.
Having now met 53 of the 54 ethnic groups, Réhahn continues his mission to get to know each one while spreading awareness of their culture.
It's important to understand that this project isn't about recording facts and figures nor does Réhahn consider himself to be an ethnologist. Réhahn seeks to honor the living history of the people he meets through his art as well as creating, for the first time, a single location where the stories, photographs and traditional costumes of all 54 tribes will be represented.
Each trip is a journey into generational wisdom and the value of heritage.
These groups, with their exceptionally contrasting cultures, share their stories, traditions, artisan skills and smiles with him. He is grateful for the opportunity to enter into the lives of the people he meets, however briefly.
The Precious Heritage museum, located in the ancient town of Hoi An, a UNESCO World Heritage Site, consists of a collection of 100 photographs, 62 traditional wardrobe ensem- bles and spans 5 rooms and 500sqm.
Most of the costumes were given to Réhahn by the chief of each village. The museum is completely free to the public as a way to honor and share that gift.

Nous ne pouvons parcourir les provinces du
Vietnam sans y découvrir une histoire complexe. Nous sommes témoins d’une prodigieuse assimilation des influences riches venues de l'extérieur et de leur expression dans l’architec- ture et la cuisine. Nous découvrons des traditions et des modes de vie si propres à chaque province.
Lorsque Réhahn se rendit pour la première fois dans les régions montagneuses du nord, près de Sapa, il avait pour projet de prendre des photographies originales de décors en terrasse. Au lieu de cela, il se retrouve rapidement plongé au milieu de la population autochtone. Il rencontra d’abord les communautés des Red Dao et des H’Mong et fut très vite impressionné par leur savoir-faire et la richesse de leur culture. Ses premières photographies prises sur place amenèrent Réhahn à approfondir sa connaissance des autres communautés du Vietnam. Il fut surpris de découvrir que bien loin des quelques communautés généralement mentionnées dans les guides touristiques, on recensait en réalité 54 ethnies différentes avec pour nombre d’entre elles peu ou pas d’information de disponible au public.
Pendant huit ans, de communauté en commu- nauté, photographie après photographie, Réhahn parcouru des centaines de kilomètres à travers le Vietnam et atteignit à l’aide de sa moto des contrées très reculées. Il fut l’un des premiers à mesurer les caractéristiques complexes de ces communautés en terme de diversité et à découvrir l’ampleur de l’ancrage des traditions dans des domaines comme la broderie, la teinture des tissus, la musique et les arts par exemple.
Le projet “Un Héritage Précieux” fut à l’origine une manière de documenter et partager l'héritage culturel et l’histoire de chacune de ces communautés tout en oeuvrant à la préservation de la richesse des costumes traditionnels.
Réhahn a rencontré 53 des 54 ethnies recensées. Il poursuit son action en faveur de la promotion de leur culture et maintient ses efforts pour aller à la rencontre de toutes.
Il est necessaire de realiser que le projet ne consiste pas à un exercice purement universi- taire dans lequel il n’est question que de chiffres et d'éléments factuels. Réhahn ne se considere pas éthnologue. Réhahn cherche en réalité à s’inscrire dans une démarche vivante. Il aspire en tant qu’artiste à célébrer la vie des personnes qu’il a l'opportunité de rencontrer. C’est ce qu’il s’emploie également à réaliser lorsqu’il donne vie à une structure unique dans laquelle le visiteur peut découvrir la vie de ses modèles, les photographies et les costumes traditionnels des 54 ethnies.
Chaque voyage est une exploration de la sagesse générationnelle et de la valeur du patrimoine.
Ces groupes dont les cultures sont exception- nellement contrastées partagent avec Réhahn leurs histoires, leurs traditions, leurs compétences artisanales et leurs sourires. Il réalise avec reconnaissance l'opportunité qui lui est faite de pénétrer la vie des personnes qu’il rencontre même brievement.
La collection du musée “Precious Heritage”, située dans la ville antique de Hoi An, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, comprend plus de 100 photographies, 62 garde-robes de costumes traditionnels à travers 5 salles couvrant une superficie de 500 mètres carrés.
La plupart des costumes furent offerts par les chefs de village et permettre au public d'accéder gratuitement au musée est une façon pour Réhahn d’honorer et partager ces cadeaux.

Referred to as someone who "captures the
souls of his models", (Wanderlust Travel Magazine 2018) Réhahn is more than just a man behind a camera. Behind each click is a story. Whether the photograph shows a child with startling blue eyes, a woman pulling a needle through indigo fabric or a man walking alone down a brightly painted street, these are more than just images to Réhahn. They are the culmination of an experience. The stories of his subjects as well as his passion to learn more about their culture, diversity and changing traditions are what drives Réhahn’s work.
Réhahn’s unique combination of fine art photog- raphy and documentary styles results in images that both inform and mesmerize. His portraits of Vietnam, Cuba, and India are particularly well-known for exactly this reason. They take the viewer along on the voyage to catch a glimpse of authentic interactions with people, their smiles, their wisdom, their daily lives. For Réhahn, photography is a way to approach people, to document what is happening in the present while also learning about the traditions and heritage of their past.
Réhahn visited over 35 countries before making Hoi An, Vietnam his home in 2011. His first book "Vietnam, Mosaic of Contrasts” has been a bestseller since 2014. He followed this success with two subsequent books: “Vietnam, Mosaic of Contrasts Vol ll” in 2015 and “The Collection, Réhahn - 10 years photography” in 2017.
In 2016, for International Women's day, Réhahn’s portrait of Madam Xong was placed in the permanent collection at the Hanoi Women's museum. The resulting media coverage amassed more than 80 articles and 10 television interviews. Now just over two years later, Réhahn has been featured in international media totalling more than 500 articles and interviews and over 50 television appearances.
One highlight in 2018 was being honored during an official ceremony, which was organized to celebrate 45 years of friendship between France and Vietnam. Vietnam's Secretary of the Party, Nguyen Phu Trong, who has since become the President of Vietnam, gifted Réhahn’s portrait "Madam Xong" to French President Emmanuel Macron.
Réhahn’s fine art photography collections are exhibited at his four COULEURS BY RÉHAHN galleries. Two are located in the UNESCO World Heritage site of Hoi An ancient town and two are in Saigon, one on the historic Dong Khoi street and the second in the InterContinental Saigon hotel.
In addition to his galleries, Réhahn opened the PRECIOUS HERITAGE museum in 2017 to showcase his portraits of Vietnam’s diverse ethnic groups, their traditional costumes, stories, music, and artifacts. The museum is free to the public.

Décrit comme un artiste qui « saisit l’âme de ses
modèles » (Wanderlust Travel Magazine 2018), Réhahn est bien plus qu’un homme se tenant derrière l’objectif de son appareil photo. C’est toute une histoire qui se révèle derrière chacun de ses clichés. Qu’il s’agisse d’un enfant aux yeux d’un bleu surprenant, d’une femme enfilant une aiguille dans un tissu indigo ou d’un homme marchant seul dans une rue peinte de couleurs vives, ces photographies représentent pour Réhahn bien plus qu’une simple image. Elles couronnent l’aboutissement d’une expérience. L’œuvre de Réhahn trouve son inspiration dans les histoires vécues par ses modèles tout autant que dans sa passion à découvrir leur culture, leur diversité et l’évolution de leurs traditions.
La combinaison unique de la photographie d’art et du style documentaire de Réhahn donne lieu à des images qui non seulement informent mais aussi fascinent. C'est la raison pour laquelle ses portraits du Vietnam, de l’Inde et de Cuba sont particulièrement célèbres. Ils entraînent le spectateur dans une découverte et permettent le partage d’interactions authentiques avec les modèles, au travers de leur quotidien, leur sourire et leur sagesse. Réhahn considère la photographie comme une occasion d’approcher les individus, de documenter les événements présents et de découvrir leurs traditions et leur patrimoine.
Réhahn visita plus de 35 pays avant de s’installer en 2011 à Hoi An au Vietnam. Son premier livre "Vietnam, Mosaic of Contrasts” devint un best seller des 2014. Il fut suivi de deux autres livres: “Vietnam, Mosaic of Contrasts Vol ll” (2015) et “The Collection, Réhahn - 10 ans de photographies ” (2017) qui rencontrèrent également un grand succès.
C’est à l’occasion de la Journée Internationale des Femmes de 2016 que son portrait de Madame Xong intégra la collection permanente du Musée des Femmes Vietnamiennes de Hanoi. 80 articles parurent dans les médias et Réhahn donna 10 interviews télévisées. Au bout de seulement deux ans, la visibilité de Réhahn dans les grands médias internationaux se traduisit par la parution de plus 500 articles et entretiens et par plus de 50 apparitions télévisées.
Le point d’orgue fut atteint en 2018 lorsqu’il reçut les honneurs à l’occasion de la cérémonie officielle du 45ème anniversaire de la relation franco-vietnamienne. Le Secrétaire du Parti, M. Nguyen Phu Trong, offrit le portrait de Madame Xong au Président de la République Française, M. Emmanuel Macron.
Les collections de photographies d’art de Réhahn sont exposées dans ses quatre galeries « COULEURS BY RÉHAHN ». Deux d’entre elles se situent dans la ville antique de Hoi An, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO et les deux autres à Saïgon ; dans la rue historique Dong Khoi et dans l’hôtel Intercontinental.
En plus de ces galeries, Réhahn a ouvert en 2017 le musée PRECIOUS HERITAGE (« PATRIMOINE PRÉCIEUX») afin de présenter ses portraits photos des différentes ethnies vivant au Vietnam, leurs histoires, tenues traditionnelles, objets d’art et musiques. L’accès au musée se fait par entrée libre.

October 2014
Réhahn captures the photo “Best Friends”, which shows a 6-year-old M’nong girl praying to an elephant. Thanks to the press agency Caters in New York, it was published in more than 25 countries and was featured on the cover of prestigious magazines such as Condé Nast Traveler, The Times and National Geographic, to
name a few.
May 2015
The photographs “Best Friends” and “Hidden Smile” become part of the collection of the Asian House Museum in Havana, Cuba as a result of the
exhibition “Valiosa Herencia” (Precious Heritage).
November 2015
The second volume of “Vietnam, Mosaic of Contrasts, Volume II” is met with great success. More than 500 copies are sold within the first
March 2016
The photo “Hidden Smile” officially enters the permanent collection of the Vietnamese Women’s Museum in Hanoi in the presence of Madame
Xong, the 78-year-old model of the photo.
January 2017
Opening of the Precious Heritage Art Gallery Museum in Hoi An in Central Vietnam. More than 200 photographs of Vietnam and its ethnic diversity and more than 30 original, traditional
costumes are displayed.
March 2018
French President Emmanuel Macron is presented with the portrait of Madam Xong, known as "Hidden Smile" to commemorate 45 years of
Friendship between France and Vietnam.
September 2018
Opening of COULEURS BY RÉHAHN, Fine Art Photography Gallery, in the InterContinental hotel Saigon.
January 2014
Réhahn publishes his first book, “Vietnam,
Mosaic of Contrasts”, a collection of 150 photographs depicting the country’s diversity. A bestseller in Vietnam, the book is sold in 29 other countries as well.
December 2014
The website Bored Panda, ranks Réhahn 4th out of the 10 best portrait and travel photographers in the world, alongside other internationally renowned photographers. This article is translated into more than 20 languages.
October 2015
The last copy of “Best Friends” (1 x 1.5 m) is sold for $17,000 USD to a collector from Amsterdam making it the most expensive photograph sold in Vietnam (Forbes Vietnam).
January 2016
Réhahn is ranked the second most popular French photographer on the web by the photography website,
June 2016
The French travel TV program “Échappées Belles” (France 5), follows Réhahn on his travels and introduces his work to France.
June 2017
Opening of COULEURS BY RÉHAHN, Fine Art Photography Gallery, on Dong Khoi Street in Saigon.
December 2017
Expansion of the second part of the Precious Heritage Art Gallery Museum
March 2018
Awarded the 2018 Trophy for French Nationals Abroad by the French information website “” Réhahn accepted the trophy in Paris at the Quai d’Orsay surrounded by 300 dignitaries including M. Nguyen Thiep, the Ambassador for Vietnam in France.

Octobre 2014
Réhahn capture la photo “Best Friends”, où Kim Luan, une fillette M’nông de 6 ans prie face à un éléphant. Grâce à l’agence de presse Caters à New York, la photo est publiée dans plus de 25 pays, faisant la couverture de magazines prestigieux tel que le Condé Nast Traveler, The Times et le National
Geographic, pour ne citer qu’eux.
Mai 2015
Les photos “Best Friends” et “Hidden Smile”, intègrent la collection du Musée Maison de l'Asie à La Havane, Cuba, à la suite de l’exposition «
Valiosa Herencia » (Precious Heritage).
Novembre 2015
Le deuxième volume de “Vietnam, Mosaic of Contrasts” rencontre un grand succès. Plus de 500 copies vendues dans le premier mois de sa
Mars 2016
La photo “Hidden Smile” (Le sourire caché) entre officiellement dans la collection permanente du Musée des Femmes Vietnamiennes, à Hanoi, en présence de Madame Xong, la vieille dame de 78
ans sur la photographie.
Janvier 2017
Ouverture du Musée-Galerie Precious Heritage, à Hoi An, au centre du Vietnam où sont exposés plus de 200 photos du Vietnam et de sa diversité ethnique, et plus de 30 costumes traditionnels
Mars 2018
Le Président Français Emmanuel Macron reçoit le portrait de Madame Xong, plus connu sous le nom de "Hidden Smile" (Le sourire caché) pour commémorer
les 45 ans d’amitié entre la France et le Vietnam.
Septembre 2018
Inauguration de la galerie d’art COULEURS BY RÉHAHN, à l’hôtel InterContinental de Saigon.
Janvier 2014
Réhahn publie son premier livre “Vietnam, Mosaic of
Contrasts”, une compilation de 150 photographies illustrant la diversité de ce pays. Devenu un best-seller au Vietnam, le livre est
vendu dans 29 pays.
Décembre 2014
Le site internet Bored Panda, classe Réhahn 4ème dans le top 10 des meilleurs portraitistes de voyage du monde, aux côtés d'autres photographes de renommée internationale. Cet article est traduit dans plus de 20 langues.
Octobre 2015
La dernière copie de “Best Friends” (1 x 1.50 m) est vendue 17.000$ à un collectionneur d’Amsterdam, devenant ainsi la photographie la plus chère jamais vendue au Vietnam (Forbes Vietnam).
Janvier 2016
Réhahn est classé 2ème photographe Français le plus populaire sur le web. (
Juin 2016
L’émission-télé de voyages “Échappées Belles” (France 5) suit Réhahn dans ses voyages et révèle son travail au public français.
Juin 2017
Ouverture de la galerie d’art « Couleurs d’Asie by Réhahn » dans la rue Dong Khoi à Saigon.
Décembre 2017
Expansion de la deuxième partie du Musée-Gal- erie d’art Precious Heritage.
Mars 2018
Réhahn se voit décerner le Trophée des Français de l’étranger 2018 par le site d’information Français “” Réhahn accepte le trophée au Quai d’Orsay à Paris entouré de 300 dignitaires. M. Nguyen Thiep, l’Ambassadeur du Vietnam en France était aussi présent.

02 06
24 26
44 46
64 66
08 10
28 30
48 50
82 84 86
100 102 104 106

12 14 16 18 20
32 34 36 38 40
52 54 56 58 60
70 72 74 76 78
88 90 92 94 96
108 110 112

Northern Vietnam with its towering mountains and lush rice paddies is a breathtaking destination
for anyone seeking to be awed by nature. But rather than looking at the country through a bird’s eye view, follow me into the hills and valleys to learn about the Northern ethnic groups.
I’ve travelled to the furthest reaches of the country to photograph tribes such as the Cong whose cultural heritage was largely left behind when they migrated to Vietnam from Laos. I’ve been sung to by the Si La, whose silver coin lined costumes are said to bring good luck. I’ve met the Dao and the Pu Peo, the Kho Mu and the Flower Hmong, each ethnicity differing from one another in language, skills or traditional costumes. The Northern region can be a difficult land to travel through and even more so to live in but the beauty, colors and contrasts of these mountainous villages draw me back again and again.

Le Nord du Vietnam, avec ses imposantes montagnes et ses rizières luxuriantes, est une destination
à couper le souffle pour ceux qui cherchent à être émerveillés par la nature. Mais plutôt que de regarder le pays à vol d'oiseau, suivez-moi dans les collines et les vallées pour en apprendre davantage sur les groupes ethniques du Nord.
Je me suis rendu dans les régions les plus reculées du pays pour photographier des tribus telles que les Cong, dont le patrimoine culturel a été largement abandonné lors de leur migration du Laos vers le Vietnam. Les Si La, qui ont chanté pour moi, portent des costumes doublés de pièces d’argent qui ont la réputation de porter bonheur. J’ai rencontré les Dao et les Pu Peo, les Kho Mu et les Flower Hmong, autant d’ethnies différentes, par leur langue, leurs compétences ou leurs costumes traditionnels. La région du Nord peut être une terre difficile à traverser et encore plus à vivre, mais la beauté, les couleurs et les contrastes de ces villages montagneux me font revenir encore et encore.

When I first started traveling through Vietnam, I was told that there were only fifty-four ethnic
groups in the country. However, on my eight-year journey, I have met many subgroups from the documented fifty-four, which have their own cultural identities and costumes that are completely unique. The Dao ethnic group is a perfect example of the incredible array of traditions that can exist within one group. In the course of my research, I’ve heard about more than 30 subgroups! From the Dao Nga Hoang in Yen Bai to the Red Dao in Sapa to the Black Dao in Dien Bien Phu, I have traveled throughout the North of Vietnam trying to learn about as many of these tribes as possible.
Each of the costumes that you see before you were gifted to me by a different subgroup of the Dao. These subgroups have separated and developed their own individuality over time, and their costumes show this evolution. Dyed every shade of blue or black, some feature pompoms, others brocade, but one thing the Dao still have in common is their incredible skill in hand-made embroidery. It remains the best I have seen in all of Vietnam!
751,067 (Census 2009)
Believed to have migrated from China during the 12th or the 13th century and later in the 20th century
Hoang Sa
Truong Sa
Ha Giang, Tuyen Quang, Cao Bang, Lang Son, Northern highland region of Vietnam
In fact, meeting the Dao and witnessing their incredible textile traditions is what made me want to research the costumes of all the ethnic groups in Vietnam. It is impossible to meet them without seeing the pride they have in their culture. For example, the Red Dao in Tả Phìn Village can spend up to a year on the intricate embroidery and beading on their costumes. It really gives one a sense of how much patience the process requires.
Indigo dyeing is another technique that many of the Dao subgroups practice. The flowers from the Indigo plant are boiled with a liquid such as rice wine, until the dye reaches the desired color. Dao women often have turquoise, purple or deep blue hands, a tell-tale sign of natural fabric tinting. The techniques used to dye the cloth may be the same but the resulting costumes are as diverse as the people who wear them.
There are various subgroups like this throughout Vietnam, many of which have little documentation about them. The more I travel, the more subgroups I uncover, leaving me to believe that my photographic journey in this beautiful and diverse country, could last forever.

Lorsque je commencai à parcourir le Vietnam, je pus entendre que le pays ne comptait que
cinquante-quatre ethnies. Néanmoins, je rencontrai au cours de mes huit années de voyage de nombreuses communautés elle-même des sous-branches issues de groupes appartenant à l’une des cinquante-quatre ethnies déjà documentées. Elles ont leur propre identité culturelle et leurs propres costumes tout à fait uniques. L'ethnie Dao est un exemple parfait de l'incroyable éventail de traditions qui peuvent coexister au sein d'une communauté . Au cours de mes recherches, j’entendis parler de plus de 30 sous-branches! Des Dao Nga Hoang à Yen Bai aux Dao Rouge à Sapa en passant par les Dao Noir à Dien Bien Phu, je parcourus le nord du Vietnam pour tenter de découvrir le plus grand nombre possible de ces tribus. Chacun des costumes que vous avez pu auparavant contempler fut offert par une communauté à chaque fois différente issue des Dao. Ces sous-branches des Dao se sont séparées et développèrent au fil du temps leur propre individualité. Leurs costumes témoignent de cette évolution. Confectionnées à partir de teintures de toutes les nuances de bleu ou de noir, certaines comportent des pompons, d'autres du brocart mais il n’en reste pas moins que les Dao partagent encore et toujours leur incroyable talent pour la broderie confectionnée à la main. Elle représente la plus aboutie que j'ai pu observer de tout le Vietnam!
Hoang Sa
Truong Sa
751,067 (Census 2009)
Believed to have migrated from China during the 12th or the 13th century and later in the 20th century
Ha Giang, Tuyen Quang, Cao Bang, Lang Son, Northern highland region of Vietnam
C'est en réalité la rencontre avec les Dao et le témoignage de leurs incroyables traditions textiles qui me donnèrent envie d’aller à la recherche des costumes de toutes les ethnies du Vietnam. Il est impossible de les rencontrer sans observer la fierté pour leur culture. Les Dao Rouge du village de Tả Phìn peuvent par exemple consacrer jusqu'à une année à la confection de leurs costumes du fait de la grande complexité de leur broderie et du perlage. Cela donne vraiment une idée de la patience nécessaire lors de la phase de confection. La teinture à l'indigo est une autre technique utilisée par de nombreuses communautés issues des Dao. Les fleurs de la plante Indigo sont bouillies et mélangées à des liquides tels que le vin de riz jusqu'à ce que le colorant soit de la couleur désirée. Les femmes Dao ont souvent les mains turquoises, violettes ou d'un bleu profond, des signes qui prouvent le caractère naturel du processus de teinture du tissu. Les techniques utilisées pour teindre le tissu peuvent se révéler identiques et les costumes aussi variés que les personnes qui les portent.
Il existe diverses sous-branches comme celles-ci au sein des ethnies du Vietnam pour lesquelles nous ne disposons que de peu de documentation. Plus je voyage, plus je découvre de sous-branches au sein des communautés et cela me laisse penser que mon voyage photographique dans ce pays magnifique et diversifié pourrait durer éternellement.

In July 2016, I was privileged to meet the smallest ethnic group in Vietnam. With virtually no
information available online, it took me two days to find them! I was lucky enough to meet the chief who was initially reluctant to part with a costume. But when I told him about representing his group in my collection, he helped me. I was surprised to discover that the O Du only have 5 complete original costumes left! I also met Vi Thi Dung, a 78-year old woman who is the last person making the skirt in the village. In order to obtain a full costume today, the O Du have to cross the border into Laos, something they rarely do.
Only 10 people are left in the village who can speak the original language called Phrom, all of whom are over 70 years old. Sadly, no one is able to read or write it, making it impossible to even learn.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009) Smallest Group
Nghe An Province
En juillet 2016, j’eus le privilège de rendre visite aux O Du, la plus petite ethnie du pays. Il
n’y a sur eux quasiment aucune information de disponible en ligne. Il me fallut alors 2 jours pour les trouver! Je pus finalement rencontrer le chef du village. Il fut au départ réticent à se séparer de l’un de ses costumes et m’aida par contre à m’en procurer un dès que je lui fis part de mon intention de l’exposer et ainsi de représenter sa communauté dans ma collection. Je découvris à ma grande surprise qu’ils ne possédaient plus que 5 costumes traditionnels complets! Vi Thi Dung, âgée de 78 ans, est la dernière personne au Vietnam à confectionner la jupe traditionnelle composant le costume. Les O Du doivent désormais se rendre au Laos pour se le procurer ce qu’ils font très rarement.
Je fus tout aussi désolé de réaliser que seules 10 personnes dans le village étaient encore capables de parler le Phrom, le dialecte originel et elles étaient en plus toutes âgées de plus de 70 ans. Aucune ne savait le lire ou l’écrire ce qui rendait son apprentissage impossible.

My trip to meet the Bo Y in 2015 was full of adventure. I spent a whole day going round and
round in an area and ended up feeling like I was trapped in a labyrinth because everything looked the same. I had to ask a number of strangers to help me find my way and then to make things even more interesting, my motorbike key got stuck in the ignition! In this area near Quan Ba, the houses are vastly spread out. One by one, people came to help me and once again the show of support from the locals quickly melted away all frustration.
The woman in this picture is 73-year-old Lu Thi Phung. When I asked her if she had a costume I could see, she started beaming with pride. She said she’s the last one in her community that can make the costumes. When one sees the intricate patchwork, embroidery on the sleeves and the elaborate beading, one can’t help but feel that her history is sewn into each detail.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009)
Ha Giang, Lao Cai Provinces
Migrated from China, in the late 18th century
Ma visite de 2015 au sein des Bo Y se transforma en une véritable expédition. Je passai
une journée à tourner en rond à leur recherche, avec le sentiment d’être piégé dans un labyrinthe où tout se ressemblait. Il me fallut demander mon chemin à un certain nombre de locaux et pour rendre les choses encore plu piquantes, la clé de ma moto resta coincée dans le démarreur! Dans ce secteur, près de Quan Ba, les maisons sont très éloignées les unes des autres mais une fois encore, un par un, les habitants me venirent en aide.
La femme de ce portrait s’appelle Lu Thi Phung et est âgée de 73 ans. Lorsque je lui demandai si elle avait un costume que je pouvais voir, elle se mit à rayonner de fierté et m’avoua être la dernière personne de sa communauté à pouvoir encore le confectionner. S'il on contemple de plus près les détails du patchwork, la finesse des broderies sur les manches et le travail délicat et élaboré des perles, on réalise que c’est tout simplement le récit de l’histoire de Lu Thi Phung qu’on lit dans cette magnifique étoffe.

This ethnic group is divided into 3 subgroups : the Flower, the Red and the Black Lo Lo. The
latter get their name from the main color in their traditional clothes, whereas the Flower Lo Lo get it from their very colorful costumes. My first exploration of the Black Lo Lo (bottom picture), in 2013, led me to Bao Lac. During this visit I saw many women wearing the traditional costumes. Two years later it was already obvious that fewer were wearing them. This one photo of the tattered costume around old hands and feet represents the disregard for the old culture.
In contrast, the Lo Lo Flower (top picture) still make their traditional costumes today. Considered as one of the finest in Vietnam, it is also the most expensive and costs around $1200 USD. The reason? This costume is covered with 4000 triangles sewn using the appliqué technique and it takes 2 hours to stitch 5 of them ! Do the math...It can take up to a year to manufacture the full costume!
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009)
From southeastern Tibet to China to Vietnam
Ha Giang, Cao Bang, Lao Cai Provinces
Les Lo Lo sont divisés en 3 branches; les Lo Lo Fleur, les Lo Lo Rouge et les Lo Lo Noir. Ces
derniers sont surnommés ainsi en référence à la couleur de leurs costumes et les Lo Lo Fleur, au ton bigarré de leurs habits. Ma première rencontre avec les Lo Lo Noir (photo du bas) me mena à Bao Lac et remonte à 2013. À cette époque, j’avais observé que le costume traditionnel était encore largement porté. Deux ans plus tard seulement, lors d’une seconde visite, je constatai que cela se produisait bien plus rarement. La photo de ce costume élimé, autour de ces mains et de ces pieds burinés symbolise le déclin de cette culture ancestrale.
Les Lo Lo Fleur (photo du haut) continuent de fabriquer leurs costumes traditionnels. Considéré comme l’un des plus beaux du Vietnam, il est aussi le plus cher et coûte 1200$. La raison? Il est couvert de 4 000 triangles cousus selon la technique de l’appliqué. 5 triangles nécessitent 2 heures de travail ! Faites le calcul...Il faut près d’un an pour confectionner un costume complet.

A Phu La village is usually made up of around 10 - 15 households and the chief and the
elders play a very significant role in managing the affairs of the tribe. When I visited this group in a village near Bac Ha in the North of the country in 2015, I found it to be a challenging undertaking in more ways than one. The road there was treacherous and at some times pretty daunting. Also, Phu La people appeared to be a bit distant in their demeanour so it was hard to make a connection.
I tried to find out more about their traditional costumes but soon discovered that sadly, they’re no longer made there. While meandering around the village I encountered a curious and friendly mother and daughter who were happy to pose for me. This little girl’s smile is so cheeky and yet so wise. I love the intense blue colour and intricate embroidery detail of the hat, which can be seen in the glass cabinet of artifacts. While traveling, I met the Xa Pho, a subgroup of Phu La in the region of Sa Pa, whose costume is totally different ... I will be following up with them soon!
Hoang Sa
Truong Sa
Lao Cai, Lai Chau, Son La, Ha Giang, Northern region
(Census 2009)
Immigrated from China in 2 waves in the 15th and the 18th century
Les villages Phu La sont généralement organisés autour de 10 ou 15 foyers. Le chef de la
localité et les anciens y jouent un rôle central dans la gestion des affaires courantes. Je visitai en 2015 cette ethnie d’un village du nord, près de Bac Ha; un voyage compliqué à plusieurs titres. La route pour atteindre la bourgade fut extrêmement dangereuse, parfois même intimidante. Une fois arrivé, la population locale me sembla distante et il me fut difficile de tisser un lien avec eux.
Je tentai d’en apprendre plus sur leur costume traditionnel et je découvris malheureusement que plus personne au village ne le fabriquait. Pourtant, alors que je me promenais dans les environs, je rencontrai cette mère et sa fille, avenantes et visiblement curieuses, ravies de prendre la pose. Son chapeau au bleu intense et à la broderie raffinée est exposé dans le cabinet. À noter que depuis j’ai rencontré une communauté nommée les Xa Pho appartenant à l’ethnie des Phu La et vivant dans la région de Sa Pa dont le costume est totalement différent. Affaire à suivre!

My first attempt to meet the Co Lao, in the vicinity of Hoang Su Phi, was filled with adventure.
As my friend and I drove our motorbikes towards the village, the locals laughed to see us try to advance on a path that they warned us would never take us to our destination. Determined, we decided to continue our quest, which involved driving on steep mountain paths, then through a waterfall, until the road came to a standstill! There we were, on a 30-degree slope, just 1.20 meters wide, with a storm approaching. I was left with no choice but to turn back. I struggled to not let go of the brakes out of fear to see the bike hurtle down the slope! Disappointed, we decided to abandon our expedition.
Later, and purely by chance, I ended up meeting the Co Lao when I went to Dong Van, which is in the northern highlands. Once again, the stoney paths forced me to abandon my bike and continue on foot, but this time it was worth it. I found this group to be friendly and passionate about its culture. I was lucky to meet the woman in this photo because as it turns out, she’s the only one left in the village with a full costume. The Co Lao are settled in mountainous areas, and are in fact more isolated than most other ethnic groups.
Hoang Sa
Truong Sa
2,636 150-200 years ago (Census 2009)
9th Smallest
Ha Giang, Northern region
Ma première tentative de rencontrer les Co Lao, dans les environs d’Hoang Su Phi, relève
de l’épopée. Alors que nous roulions avec mon ami en direction du village, les locaux riaient de nous voir avancer sur un chemin qui, selon eux, ne nous mènerait jamais à destination. Déterminés, nous décidâmes de poursuivre notre quête, évoluant sur des chemins de montagnes escarpés, puis à travers une chute d’eau, jusqu’au moment où la route s’arrêta net ! Nous voilà coincés sur une route à 30 % de pente d’à peine 1,20 mètre de large alors qu’une tempête approchait, ne me laissant d’autre choix que de faire demi-tour, sans lâcher les freins de peur de voir la moto dévaler la pente ! Déçus, nous fûmes obligés de nous résoudre à abandonner l’expédition.
Je pus finalement rencontrer plus tard les Co Lao tout à fait par hasard, en me rendant à Dong Van, dans les hauts plateaux du nord. Une fois encore, les chemins caillouteux m’obligèrent à abandonner la moto pour finir à pieds. Cette communauté me sembla très amicale et passionnée par sa culture. J’eus la chance de faire la connaissance de la femme représentée sur le portrait, la dernière du village à posséder encore le costume complet. Les Co Lao sont installés dans des régions montagneuses et sont de fait plus isolés que la plupart des autres ethnies.

La Hu is said to mean “as powerful as a tiger”, which suits this tribe perfectly because they
were known for being skilled tiger hunters. The La Hu have no written language and most of them do not speak Vietnamese, which led me to call for the help of a young local interpreter. Legend has it that a group of scholars once wrote the ancient language on rice cakes but the language disappeared when the scholars became hungry and ate them!
The memory of this first encounter is tinged with joy and pain. Joy because I had the chance to capture this magnificent portrait of Ly Ca Su, 91 years old at the time. Pain and disappoint- ment because I had to shorten my stay among the La Hu after a stupid motorcycle accident that led to a sprained ankle. Coming back without a costume, immobilized for 3 weeks and frustrated to have missed this experience, I was obsessed with the desire to go back to meet the La Hu. I finally went back to see Ly Ca Su again 3 years later. It was on this occasion that she gave me one of her costumes, which you can now admire in our museum.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009)
Lai Chau, Northwest region
Uncertain but known to be of Tibetan descent
Selon la légende, les La Hu - dont le nom signifierait “aussi puissant qu’un tigre” - étaient
d’excellents chasseurs de félins. Ils n’ont pas de langue écrite et la plupart d’entre eux ne parlent pas le vietnamien, ce qui nous força à faire appel à un jeune interprète local. L’histoire raconte qu’un groupe d’érudits auraient rédigé le langage originel sur des gâteaux de riz, mais que la langue aurait disparu lorsque, affamés, ils les auraient dévorés.
J’eus l’opportunité en juillet 2014 de visiter les La Hu. Le souvenir de cette rencontre est teinté de joie et de douleur. De joie car j’eus la chance de capturer ce portrait magnifique de Ly Ca Su, 91 ans à l’époque. De douleur et de déception car je dus écourter mon séjour parmi les La Hu suite à un stupide accident de moto durant lequel je me foulai la cheville. Revenu sans costume, immobilisé pendant 3 semaines et frustré d’être passé à côté de cette expérience, je fus obsédé par le désir de repartir à la rencontre des La Hu. J’y retournai finalement trois ans plus tard pour voir Ly Ca Su. C’est à cette occasion qu’elle me confia l’un de ses costumes que vous pouvez désormais admirer dans notre musée.

When I visited the Pu Peo in 2015, it took me a whole day to find this village, which is
situated very near to the Chinese border. After only 25 minutes in the village, the authorities told me to leave in no uncertain terms! I was so disappointed but managed to capture the striking image you see here of an 83-year-old woman, the oldest person in the village. She was also wearing a pair of ethnic shoes, which she’d had for over 65 years! She explained that she only wore them on special occasions. This was the first time I’d ever seen ethnic shoes.
The main colors of the Pu Peo’s costumes are red and blue. It is believed that red represents the woman’s respect for the man and blue symbolizes and honors the woman. They sew these colorful pieces onto their dresses instead of embroidering and weaving it like other groups. I feel lucky to have captured this shot, given the little time I had.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009) 4th smallest
Ha Giang, Northeast region
Shrouded in mystery. Cultural history handed down in oral folklore by the elders
Lorsque je rendis visite aux Pu Peo, en 2015, il me fallut une journée entière pour localiser
le village, situé à la frontière chinoise. 25 minutes seulement après mon arrivée, les autorités locales me demandèrent de partir expressément ! Malgré ma grande déception, je pus néanmoins capturer le portrait de la doyenne du village, âgée de 83 ans. Elle portait des souliers caractérisant son ethnie qu’elle avait acquis il y avait plus de 65 ans ! Elle ne les portait plus qu'à des occasions spéciales et c’était la première fois que je voyais de telles chaussures.
Les couleurs dominantes du costume des Pu Peo sont le bleu et le rouge. Le rouge symbolise l’homme et le respect de la femme envers lui tandis que le bleu honore la femme. Les empiècements colorés sont cousus sur leurs jupes plutôt que brodés ou tissés à l’instar des pratiques des autres ethnies. Je m’estime vraiment chanceux d’avoir pu prendre ce cliché, compte tenu du peu de temps que je passai dans le village.

With only 709 members left, the Si La are Vietnam's 5th smallest ethnic group. There is very
little information about their group but Hu Gu Si, 83, sung their story to me. The lyrics tell me they originated from the Philippines before migrating to Laos where the lack of food and the harsh living conditions forced them to cross the border. They now live self-sufficiently in the hostile and remote valleys of Lai Chau.
It was the first time a foreigner stopped in the village, a reason good enough for them to talk for a while...they are still mentioning with laughter that day when they thought they saw a tourist passing by. They are extremely welcoming and friendly, some elders don’t speak Vietnamese at all. As for the costume, it isn’t really made anymore, it is mostly kept for special occasions or official representations. Its originality comes from the alignment of the silver coins covering the chest, believed to bring good luck and ensure good health. It is worn with a black scarf rolled around collected hair to which the Si La attribute a high spiritual value. At a woman’s funeral, half of the hair is offered to her husband so that the two will find each other more easily in the afterlife.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009) 5th Smallest
Lai Chau Province
Oral stories mention they originated from Philippines, migrated to Lao and then to Vietnam around 1830’s
Comptant seulement 709 individus, la communauté des Si La représente la 5ème plus
petite ethnie du Vietnam. Très peu d’informations sont disponibles et c’est Hu Gu Si, âgée de 83 ans qui me chanta leur histoire. La chanson raconte qu’ils sont originaires des Philippines et qu’ils migrèrent au Laos où le manque de nourriture et la rudesse des conditions de vie les forcèrent à traverser la frontière, vivant alors en autarcie dans les vallées isolées et hostiles de la province de Lai Chau.
Ce fut la première fois qu’un étranger s'arrêtait dans le village de quoi faire parler pour quelques temps. Ils mentionnent encore avec humour la fois où ils croyaient avoir vu passer un touriste, sans que ce dernier ne se soit pourtant arrêté. Très accueillants et avenants, certains anciens ne parlent pas vietnamien. Pour autant, leur costume n’est plus vraiment fabriqué. Il est surtout réservé aux grandes occasions ou aux représentations officielles. Son originalité tient à l’alignement des pièces d’argent qui recouvrent tout le buste. Un porte-bonheur qui, selon la croyance Si La, garantit une bonne santé. Il est accompagné d'une écharpe noire enroulée autour de cheveux coiffés en chignon auxquels ils attribuent une grande valeur spirituelle. Lors du décès de sa compagne, le mari se voit offrir la moitié de ses cheveux afin de faciliter leur retrouvaille dans l’au-delà.

I visited the Pa Then in 2015 after a challenging trek. When I finally found them, I was amazed
by the beauty of the one elaborate costume left in the village. I decided to visit the Pa Then in the Tuyen Quang province in February 2019, and was intrigued to learn about some schools in the province that require students to wear their traditional costumes to school every Monday. This is a way for them to keep their cultural traditions alive by passing them on to the youth. Huong, the 8-year-old girl in this photograph, was delighted to get dressed in her outfit for her portrait. The costume is extremely complicated ( just the hat can take 30 minutes to roll!) and Huong’s father and his friend were completely confused as they tried to dress her. All three were laughing the whole time.
There are only two people left in the village who can still weave the fabric to make the flower inspired costume. Compared to what I had seen before, this Pa Then village has a vibrant living culture, probably because the children wear their costumes regularly. I think this makes a real difference in preserving this part of their heritage.
Hoang Sa
Truong Sa
Ha Giang, Tuyen Quang Provinces, Northern regions
(Census 2009)
Believed to have migrated from China during the early 18th and 19th centuries
Je rendis visite aux Pa Then en 2015 après un trek difficile. Lorsque finalement je les découvris,
je fus émerveillé par la beauté de ce costume élaboré, préservé dans le village. En février 2019, je décidai de rendre visite aux Pa Then de la province de Tuyen Quang et fus intrigué par l'existence d'écoles dans lesquelles les élèves devaient porter leur costume traditionnel tous les lundis avec à l'esprit la volonté de faire vivre la tradition culturelle en la léguant à la jeunesse. Huong, la fillette de 8 ans sur cette photo, fut ravie de revêtir sa tenue pour son portrait. Le costume est extrêmement complexe ( le chapeau peut à lui seul nécessiter 30 minutes pour être roulé!). Le père de Huong et son ami furent totalement perdu alors qu’ils essayaient de l’habiller. Tous les trois ont ri tout le temps.
Il ne reste plus que deux personnes dans le village encore capables de tisser le tissu nécessaire à la confection de leur costume inspiré d'une fleur. La culture de ce village Pa Then était vivante à l’inverse de ce que j’avais pu voir auparavant, probablement parce que les enfants portaient leurs costumes régulièrement. Je pense que cela représente une différence réelle dans la préservation de cette partie de leur patrimoine.

I met the Cong in July 2017 while travelling in the Lai Chau area. They had settled in Laos for
centuries and more than 40,000 still live there today. A few thousand of them migrated to Vietnam and they now represent the 8th smallest cultural group in the country. Like other groups, their villages were relocated. This change of habitat has caused a huge loss of cultural knowledge and heritage, to the point where their cultural traditions have almost disappeared and any information about them is extremely scarce.
Although, they used to grow cotton, they never wove it. Instead, they would sell the raw material to neighbouring groups and buy finished products from them. This explains why their costume is very similar to that of the Thai. They have, however, mastered wickering and make beautiful mats and back baskets, which they carry on their heads with a head strap. The woman portrayed in the picture, Ly Thi Thin, 80, owns the last Cong costume. It was a great honour to have been entrusted with it to represent her culture and to raise awareness of the urgent need to protect the Cong’s cultural heritage, to which young people are becoming increasingly estranged. There are other villages that I couldn't gain access to on this trip, but I have plans to go back and hopefully find better preserved elements of their story.
Hoang Sa
Truong Sa
Lai Chau and Dien Bien Provinces
(Census 2009)
Believed to have migrated from Tibet to Lao a few centuries ago and later to Vietnam
Je rencontrai les Cong en juillet 2017 lors d’un périple dans la région de Lai Chau. Installés
au Laos depuis des siècles où ils sont près de 40.000, quelques milliers ont migré au Vietnam où ils représentent la huitième plus petite ethnie du pays. A L'instar d’autres communautés, leurs villages furent relocalisés et ce changement de résidence généra une perte de repères à tel point que leur culture a aujourd’hui quasiment disparu. Les renseignements disponibles sur eux sont donc extrêmement limités. S’ils cultivaient leur propre coton, ils n’ont jamais exercé le métier de tisserand. Ils revendaient leur matière première aux ethnies voisines auprès desquelles ils se procuraient le produit fini. De fait, leur costume est très proche de celui des Thai. En revanche, ils démontrent une grande maîtrise de la vannerie à travers notamment la fabrication de paniers dorsaux soutenus par une sangle passée sur le front et la confection de tapis.
La femme représentée sur le portrait est Ly Thi Thin, âgée de 80 ans. Elle possède le dernier costume Cong. Elle me fit l’incroyable honneur de me le confier afin de représenter leur culture mais aussi pour faire prendre conscience de l’urgence à préserver cet héritage auquel les plus jeunes sont souvent insensibles. Il existe d’autres villages que je ne pus approcher mais j'y retournerai et j’espère y trouver des objets culturels mieux préservés.

The Mang don’t have a written language but ethnologists believe they are indigenous to
Vietnam’s northwesternmost corner. For a long time, they lived a nomadic lifestyle - hence their nickname “The Wanderers”. They eventually settled in 1945 at the Chinese border, establishing some of the poorest villages I’ve ever come across. Traditionally, they lived near a source of water for everyday use but have since relocated like other groups. Although this resettlement policy provided them with new housing, it also caused the loss of a lot of their cultural values. Their stilt houses still exist but little by little are being replaced with concrete buildings.
Also, their traditional costume is no longer being made. Today the Mang live in remote mountainous areas, more than one hour walking distance from the nearest river, in isolation from the rest of the world. I found them in July 2017. Most of them had never seen a foreigner before and understandably were a bit shy at first, but they ended up being very welcoming. The woman in the portrait was almost blind but moved me with her warmth and kindness. She owned 2 traditional costumes made out of a vest decorated with silver coins and a thick cloth wrapped around the chest. Sadly, the new generation judges it as ugly and too complicated to make.
Hoang Sa
Truong Sa
Around 3,700 (Census 2009)
Lai Chau Province
Indigenous from the north-west area of Vietnam
Les Mang n’ont pas de langue écrite mais ils constitueraient selon les ethnologues une tribu
de l'extrême nord-ouest du Vietnam. Longtemps nomades d'où leur surnom de “vagabonds”, ils se sédentarisèrent à partir de 1945 et vivent à la frontière chinoise, dans des villages parmi les plus pauvres que j’ai croisés. Traditionnellement installés près d’une source d’eau pour des raisons pratiques, ils furent relocalisés, comme d’autres groupes ethniques. Et si cette politique de déplacement leur permit de bénéficier de maisons neuves, elle généra aussi une perte de repères culturels. Leurs maisons sur pilotis subsistent mais sont petit à petit remplacées par des structures en béton.
L’habit traditionnel n’est plus confectionné et les Mang vivent désormais coupés du monde, dans des régions montagneuses à plus d’une heure de marche de la première rivière. Je les retrouvai en juillet 2017. Timides à mon arrivée, et pour cause, la plupart n’avaient jamais vu d'étranger, ils s'avérèrent très accueillants. La femme du portrait, presque aveugle, fut extrêmement touchante. Elle possédait deux costumes. Malheureusement la jeune génération juge la tenue qui est composée d’une veste décorée de pièces d’argent et d’un tissu épais enroulé autour de la poitrine, laide et trop compliquée à fabriquer.

My first trip to Sapa in 2012 was a memorable experience and I’ve been back 10 times since.
H’Mong traditions are strongly embedded in this culture with sewing skills passed down through generations. These days, H’Mong hotspots like Sapa have become popular tourist destinations and most locals understand the opportunities tourism offers. This new influx of income has transformed and diversified the H’mong way of life.
One of the specificities of this culture comes from the traditional costume that continues to evolve over time, unlike those of other ethnic groups that have remained unchanged for at least a decade. H'Mong girls learn to make their costumes from the age of 7. Each one of them is made from hemp then dyed with indigo before undergoing hours of custom embroidery. This constant evolution gives hope for a more peaceful future for this culture, while other ethnic groups tend to disappear. Hang Thi Dinh, the woman on the picture, is 92 years old, but when I met her in May 2018, I got the impression that she talked and moved with the enthusiasm and the sense of humour of a young girl full of life! An extraordinary encounter.
Hoang Sa
Truong Sa
Ha Giang, Lao Cai, Sapa, Lai Chau and other provinces
1,068,189 (Census 2009)
Long migration from northern China in the late 18th century
Mon premier séjour à Sapa en 2012 demeure une expérience mémorable et j’y suis
retourné 10 fois depuis. Les traditions H’Mong sont profondément ancrées dans leur culture, à l’instar de la couture, un savoir-faire transmis de génération en génération. A l’heure actuelle, les localités de H’Mong et de Sapa sont devenues de hauts lieux touristiques et la plupart des locaux ont bien saisi les opportunités offertes par cette industrie. Cette nouvelle manne financière transforma et diversifia leurs modes de vie.
L’une des particularités de cette culture réside dans l’évolution de leurs costumes traditionnels qui tendent à toujours s'enrichir, contrairement à ce que l’on observe dans les autres ethnies depuis une dizaine d’années. Les jeunes filles H’Mong apprennent à réaliser leur costume dès l’âge de 7 ans. Chaque habit est réalisé à partir de chanvre puis teint à l’indigo avant de faire l’objet d’un gros travail de broderie personnalisée. Cette évolution permanente autorise à penser que leur culture s’inscrit sur le long terme alors que d’autres ethnies tendent à disparaître. Hang Thi Dinh, représentée sur la photographie est âgée de 92 ans. Lorsque je la rencontrai en mai 2018, j’eus l’impression qu’elle parlait et bougeait avec l’enthousiasme et le sens de l’humour d’une jeune fille pleine de vie ! Une rencontre extraordinaire.

The Flower H’Mong is a subgroup of the H’Mong ethnic group. They are named after their
brightly-colored traditional costumes, and when you see these costumes, it’s easy to understand why. A lot of their cultural history can be found in the intricate symbolic textiles and patterns they produce.
This detailed costume takes up to 6 months to complete and is so precious that it is considered a family heirloom. Due to the recent influx of tourists and the emergence of advanced technologies, the H’Mong now print their skirts on polyester textiles, however, they were traditionally hand stitched. Mass production allows the Flower H’Mong to save money and time and sell their skirts for around 60,000 VND on the local markets. Despite losing some of its authenticity, this skirt is still one of the most beautiful you will ever have the opportunity to see. When I met this little girl in a village near Xin Man, she was eating rice with other children, sweetly sitting by themselves. The contrast on this photo was produced only by natural light.
1,068,189 (Census 2009)
Long migration from northern China in the late 18th century
Hoang Sa
Ha Giang, Lao Cai, Sapa, Lai Chau and other Provinces
Les H’Mong Fleur forment une branche de l’ethnie des Hmong. Ils tirent leur nom de leurs
costumes traditionnels aux couleurs chatoyantes, de loin l’habit le plus bigarré des communautés H’Mong. Ils sont à leurs yeux si précieux qu’ils sont inclus dans leur héritage familial. Les motifs et le choix des matières ont une signification particulière et racontent l’histoire culturelle de la communauté.
Le niveau de détail des costumes des H’Mong Fleur est tel que la confection d’un habit nécessite 6 mois de travail. Cependant, influencés par l'afflux récent de touristes et les progrès de la technologie, les H’Mong ont depuis choisi d’imprimer les jupes sur polyestère alors qu’elles étaient jusqu'ici cousues. Une production de masse qui permet grâce à l’argent économisé et au gain de temps de désormais les vendre dans les marchés locaux autour des 60 000 VND, même si le costume perd un peu en authenticité. Ce dernier reste malgré tout l’un des plus beaux que vous aurez l’occasion de voir. Lorsque je rencontrai cette fillette, dans un village près de Xin Man, elle mangeait du riz avec d’autres enfants, sagement assise au milieu. Le contraste de cette photographie est uniquement produit par la lumière naturelle.

The Ha Nhi ethnic group is said to be organised into 2 subgroups : Black Ha Nhi and Flower
Ha Nhi. I briefly met the Black Ha Nhi in 2014, and I came across them again while travelling in the Lai Chau and Lao Cai provinces in July 2017. That same trip, I also discovered a sub-group calling themselves Pink Ha Nhi, without it being officially identified. The Pink Ha Nhi stilt houses are built on the mountainous slopes and are a complete contrast to the Black Ha Nhi homes, which are made out of clay and straw. The Black Ha Nhi homes are windowless, and airless with blackened walls that reveal their harsh living conditions.
Indeed, I haven't seen many elders apart from Pu Lo Ma, 89 and her daughter of 60, the two oldest of the village. They invited me to share their lunch and by doing so, they allowed me to discover the welcoming nature of the tribe. In contast to my first impression, which was one of a hardened nature, probably due to a lack of encounter with foreigners. The Ha Nhi cotton, indigo costume is one of the most sophisticated of the northern region and that of the Black Ha Nhi takes up to 6 months to make, including the stunning large braids made out of real human hair. In both villages, people wore the costume for daily life, but again, this time-con- suming knowledge tends to disappear. Instead, women now buy cheap quality material directly from neighbouring China.
Hoang Sa
Truong Sa
Lao Cai and Lai Chau Provinces
10,923 (Census 2009)
Arrived from China, 3 centuries ago
L’ethnie Ha Nhi serait composée de 2 branches; les Ha Nhi Noir et les Ha Nhi Fleurs. Après une
brève rencontre avec les Ha Nhi Noir en 2014, je les retrouvai en juillet 2017 lors d’un périple dans les régions montagneuses de Lai Chau et Lao Cai durant lequel je découvris également une autre communauté se proclamant les Ha Nhi Rose sans qu’ils ne soient officiellement identifiés. Sur le plan architectural, les maisons sur pilotis des Ha Nhi Rose sont construites à flanc de montagne tandis que celles des Ha Nhi Noir, sans fenêtre ni aération sont faites en torchis avec des murs noircis ce qui traduit la rudesse de leurs conditions de vie.
Je n’y vis d’ailleurs aucune personne âgée hormis Pu Lo Ma, 89 ans et sa fille âgée de 60 ans, les doyennes du village qui, en m’invitant à partager le déjeuner, révélèrent la nature accueillante des Ha Nhi Noir, austères au premier abord du fait du peu de contact avec des étrangers. Le costume de coton indigo est l’un des plus sophistiqués du nord et les Ha Nhi Noir consacrent jusqu'à 6 mois à sa confection, incluant l’incroyable coiffe dont les larges tresses sont faites de cheveux véritables. Dans les deux villages, tous portaient le costume, mais une fois encore, ce savoir-faire chronophage tend à disparaître et les femmes se procurent le tissu de moindre qualité directement en Chine toute proche.

This group is divided into two groups : White Thai and Black Thai and are said to even have
sub-groups within each. Apparently, you can tell the differences by their costume design and the way each group builds their houses. The White and Black Thai are also said to have different features which help to distinguish them.
I went to Nghe An province to meet the O’Du but by chance, I ended up meeting the Thai and made a connection with the woman in this picture. During our conversation I discovered that she is married to a man from the O’Du. I found the Thai people to be open, friendly and resourceful. I was eagerly invited into the village where I got to feel a strong sense of cultural pride. I discovered that some O’Du are actually making traditional costumes for the Thai. This group seems to have good relations and strong influence on their neighbors the O’Du and the Kho Mu.
Hoang Sa
Truong Sa
1,550,423 (Census 2009)
Lai Chau, Dien Bien, Son La, Hoa Binh, Nghe An, Thanh Hoa Provinces
Migrated from southern China from the 7th to the 13th century
Leur ethnie est divisée en deux branches, les Thai Blanc et les Thai Noir, qui auraient
eux-mêmes plusieurs sous-branches. Il est possible de les distinguer au design de leurs costumes et aux techniques de construction de leurs maisons. Par ailleurs, leurs traits de visage sont caractéristiques.
À l’origine, je me rendis dans la province de Nghe An afin de rencontrer les O’Du, lorsque par chance je croisai le chemin des Thai et créai un véritable lien avec cette femme. Au détour de notre conversation, je découvris qu’elle était elle-même mariée à un O’Du. Les Thai semblent en effet entretenir des relations très cordiales et une forte influence sur les ethnies voisines à l’instar des Kho Mu et des O’Du qui par ailleurs confectionnent le costume traditionnel des Thai. Je les ai trouvés particulièrement ingénieux, avenants et ouverts; ils m’invitèrent avec grand enthousiasme dans le village où je pus ressentir un sentiment de fierté profonde pour leur culture.

The La Ha tribe is of Austro-Asian descent. Their village is set deep in the mountains of the
Son La province and I had to drive for two hours to find them. The area is a restricted zone and I was stopped by the local police after only a few minutes in the territory. Luckily, I was carrying the permit that had been issued to me by the Government of Hanoi. Even with the correct paperwork, I was asked not to stay long. Though the La Ha tribe has been strongly influenced by the Thai people they still speak their native La Ha language in the mountains. However, in the lowlands, I also met La Ha people who couldn’t speak their native tongue and they were sad to have lost this part of their heritage. They spoke about wanting to relearn their language to pass it on to their children.
Madame Quang Thi La was already dressed in her traditional costume when I arrived. Her costume, like the others in the village, had been purchased from the Thai people. She told me that she was ready to go out to a “party” and with her hair tied up tight in a top-knot, she certainly looked the part. When I asked her how old she was she smiled and insisted that she was only 16. In reality, she was born in 1952 making her 66. Her wit and good humor made her a memorable subject to photograph.
Hoang Sa
Truong Sa
(Census 2009)
Son La Province
Indigenous to the area
La tribu des La Ha est d’origine Austro-Asiatique. C’est une communauté d’environ 8.177
personnes (en 2009). Leur village est situé au cœur des montagnes de la province de Son La et il me fallut conduire deux heures pour les trouver. La région se trouve dans une zone réservée et je fus arrêté par la police locale après seulement quelques minutes de présence dans le territoire. J’étais heureusement en possession du permis délivré par le gouvernement de Hanoi. Mais même muni des documents nécessaires, on me demanda de ne pas m’attarder sur les lieux. Malgré la grande influence du peuple Thaï sur la tribu des La Ha, ces derniers parlent toujours leur langue natale La Ha dans les montagnes. Tandis que dans les plaines, je rencontrai les La Ha qui étaient incapables de parler leur langue natale et étaient tristes d’avoir perdu cette partie de leur héritage. Ils me confièrent souhaiter réapprendre leur langue afin de la transmettre à leurs enfants.
À mon arrivée, Madame Quang Thi La était déjà habillée de son costume traditionnel. Ce dernier comme tous les autres du village furent achetés au peuple Thaï. Elle me dit être prête à aller à une « fête », et avec ses cheveux serrés, coiffés en chignon, elle avait certainement de l’allure. Lorsque je lui demandai son âge, elle sourit et persista à me dire qu’elle n’avait que 16 ans. Elle était en réalité née en 1952 et avait donc 66 ans. Son esprit vif et sa bonne humeur firent d’elle un modèle mémorable.

Click to View FlipBook Version