The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by christina, 2019-04-17 05:29:47

Bitassarof Exhibition Catalogue

Bitassarof Exhibition Catalogue

‫‪55‬‬
‫ف ّنانًا لبنان ًيا لإحياء الكتاب‬

‫صــــــالة القــــــــــراءة‬
‫مبنى المكتبة الوطنية ‪ -‬الصنائع‬

‫‪2016‬‬

‫الباحـة الخارجية‬

‫المكتبـ ُة الوطنيـة‪ ...‬ذاكر ُتنـا العميقـة!‬
‫حاضنـ ُة فكـر مبدعينـا والأعـام والمثقفيـن والر ّواد‪...‬‬

‫حافظـ ُة الشـعلة مـن أجيـا ِل ال ّسـلف إلـى غ ِد الوعود!‬

‫الصـر ُح المعرفـي هـذا‪ ،‬نسـتعيد مـن الذاكـرة لحظـات قيامتـه علـى يـد المثقـف المسـتنير فيليـب طـرزي مطالـع القرن‬
‫الماضـي‪ ،‬مؤسسـاً وحافظـاً لخزائنـه‪ ،‬موسـوعات وأعمـالاً أدبيـة وفكريـة وتاريخيـة ومخطوطـات وكنـوزاً معرفيـة جليلـة‪.‬‬

‫بالرغـم مـن الأذى الكبيـر‪ ،‬الـذي لحـق بمقتنيـات المكتبـة‪ ،‬جـراّء الحـرب فـي لبنـان‪ ،‬مـن خـراب ونهـب‪ ،‬فقد أعدنا‬
‫الحيويـة والحيـاة اليهـا‪ ،‬بدعـم مالـي كريـم مـن دولـة قطـر‪ ،‬وبجهـود المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة وبمجهـود مـن‬

‫فريـق عمـل متفا ٍن‪.‬‬

‫المعـرض التشـكيلي الـذي يقـام فـي رحابهـا‪ ،‬أعمـا ٌل لفنانيـن لبنانييـن مسـتوحاة مـن تيمـة الكتـاب والحـرف والنصـوص‬
‫والمخطوطـة‪ ،‬بتنوعـات شـكلان ّية متعـددة الاسـتيحاءات‪...‬‬

‫كمـا يشـ ّكل هـذا المعـرض برمزيتـه‪ ،‬جسـر تواصـل بيـن تاريخيـة التـراث وإبداعـات أجيـال رحلت‪ ،‬مـع المعاصـرة الثقافية‬
‫الفكريـة‪ ،‬ويهـدف الـى تنويـر الـرأي العـام علـى الهـدف مـن جوهـر وجود هـذه المكتبة‪ ،‬كواحـ ِة معرفـة بتصـ ّرف الباحثين‬

‫والجمهـور اللبنانـي والعربـي والمستشـرقين‪ ،‬وضـرورة دعمهمـا لاسـتمرارية دورهـا الريـادي‪.‬‬

‫أتوجـه بالشـكر إلـى إدارة غاليـري جانيـن ربيـز بشـخص السـيدة ناديـن بكـداش التـي نظمـت هـذا المعـرض‪ ،‬كما أح ّيي‬
‫جميـع الفنانيـن اللبنانييـن الذيـن ق ّدمـوا مجانـاً أعمـالاً يعـود ريعهـا لدعـم المكتبـة‪.‬‬

‫كل التقديـر لرئيسـة المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة السـيدة رنـدة الداعـوق لجهودهـا الحثيثـة وإسـهامها فـي‬
‫إعـادة تأهيـل المكتبة‪.‬‬

‫تحيـة لجميـع ك َّتابنـا والأدبـاء والمفكريـن واهـل الثقافـة‪.‬‬

‫وزيـر الثقافة‬
‫ريمـون عريجي‬

‫صالة الإسـتقبال‬

‫المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة‬

‫لجنة الشـرف‬

‫سـعادة الوزيـر محمـد يوسـف بيضون‬
‫الاسـتاذ الكسـندر نجار‬
‫السـيد سـمعان باسـيل‬
‫السـيد حبيـب غزيري‬

‫السـيد جان ميشـال دي طرازي‬

‫ا لرئيسة‬ ‫الهيئـة الادارية‬
‫نائب الرئيسـة‬
‫السـيدة رنـده الداعـ وق ‬
‫امينة السـر‬ ‫السـيدة ليلـى زيـادة ‬
‫امينـة الصندوق‬ ‫السـيدة عفيفـة ديرانـي ارسـاني وس ‬
‫السـيدة نـدىكزبـري محمصانـي ‬

‫السـيدة نـدى عويني‬
‫السـيدة يلـدز دياب‬
‫السـيدة رينيـه اسـمر هربوز‬
‫السـيدة رنـده الخليل‬

‫الأعضاء‬
‫السـيدة يمنـى شـهاب عريس‬

‫السـيد عمـر الداعوق‬
‫السـيدة ليـن قصار‬
‫السـيد كريـم خوري‬

‫السـيد فيلمـار لورنـز‬
‫السـيدة نور سـامة‬
‫الآنسـة نايلـة زيادة‬

‫المنسـقة‬
‫الآنسـة ميـرالا فضول‬

‫ا لمؤ سسة‬

‫في العام ‪ 2000‬ومن أجل دعم وزارة الثقافة في مشروع إعادة تأهيل المكتبة الوطنية‪ ،‬أنشئت مؤسسة خاصة هي «المؤسسة‬
‫اللبنانية للمكتبة الوطنية»‪ ،‬مكلفة إجراء الاتصالات في مشروع المكتبة الوطنية‪ ،‬وجمع التمويل اللازم والوسائل التقنية‬
‫لتنفيذ هذا المشروع‪ ،‬وتحقيقه‪.‬‬

‫ظهر الاتحاد الأوروبي سنداً‪ ،‬متبرعاً في العام نفسه‪ ،‬لدعم مشروع النهوض بالمكتبة الوطنية‪ ،‬ما فتح الأفق واسعاً أمام انقاذ‬
‫المجموعات النادرة والمخطوطات الثمينة المتبقية وترميمها‪.‬‬

‫للوفاء بالتزاماتها حيال الاتحاد الأوروبي‪ ،‬استأجرت «المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية»‪ ،‬بشكل موقت‪ ،‬مقراً مساحته نحو‬
‫ثلاثة آلاف متر مربع‪ ،‬في المنطقة الحرة في مرفأ بيروت‪ .‬المساحة هذه‪،‬كما تنظيم المكان وإدارته‪ ،‬أتاحت الظروف المثالية‬
‫لأداء المهام الفنية والإجراءات التقنية اللازمة لترميم آلاف الكتب وحفظ الإرث الوطني‪ .‬أخضعت الوثائق لعملية تطهير مكثفة‬
‫من الجراثيم‪ ،‬تحت إشراف خبراء من ليون‪ ،‬وتمت معالجة المجموعات المتضررة في المختبرات وورش الترميم في مرفأ بيروت‪.‬‬
‫إلى ذلك‪ ،‬جندت الوزارة ودربت فريقاً لفهرسة الكتب والوثائق وتبويبها‪ ،‬وإعادة تأهيلها تحت إشراف الوزارة الإداري والمالي‪.‬‬

‫أخذت «المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية» على عاتقها أن تتكفلكامل تكاليف المقار الموقتة لتسيير العمل في المختبرات‬
‫وورش العمل‪ :‬من الإيجار‪ ،‬إلى بوليصات التأمين‪ ،‬والفواتير المختلفة من صيانة وخدمات‪.‬كما أخذت المؤسسة على عاتقها مهمة‬

‫الاتصال الدوري بالفرق في ورش العمل والمختبرات‪ ،‬ومتابعة احتياجاتهم ومهامهم‪ ،‬لضمان أفضل ظروف العمل يوماً بيوم‪.‬‬

‫خلال العقد الممتد من العام ‪ 2000‬إلى العام ‪ ،2010‬تحقق حدثان مهمان‪ :‬الأول اختيار مبنىكلية الحقوق في الجامعة اللبنانية‬
‫في الصنائع ذي العمارة العثمانية التقليدية العريقة‪ ،‬ليكون الموقع النهائي للمكتبة الوطنية‪.‬‬

‫والثاني توقيع اتفاق بين الدولة اللبنانية ودولة قطر‪ ،‬تعهدت فيه هذه الأخيرة تقديم هبة مك ّرسة بالكامل لتمويل أعمال‬
‫الترميم وإضافة أجزاء أخرى على المبنى‪ ،‬وتأهيله‪.‬‬

‫مشروع إعادة إنشاء المكتبة الوطنية يرى النور‪.‬‬

‫لقد وضع برنامج عمل المؤسسة الوطنية للذاكرة موضع التنفيذ‪ ،‬الذي سيتيح للمواطنين مجال الاطلاع على الإرث الثقافي‬
‫الوطني‪ ،‬ماضيه وحاضره‪،‬كما سيفسح لهم أيضاً الإطلالة على الثقافة العالمية‪ .‬وعليه‪ ،‬فإن المكتبة الوطنية‪ ،‬بخصوصيتها‬

‫التقنية الحديثة‪ ،‬ستحتضن المخطوط والمطبوع‪ ،‬وصولاً إلى عالم الرقمنة‪ .‬وهي ستكون ملتقى عاماً‪ ،‬ومكاناً لممارسة المواطنة‪.‬‬
‫إن المشروع المعماري للموقع الجديد يجسد بطريقة مثالية هذا البرنامج‪.‬‬

‫وقد بادرت المؤسسة إلى إقامة أنشطتها الثقافية‪ ،‬وتنظيم نشاطات من مثل‪ :‬الحفلات الموسيقية والمعارض‪ ،‬بما في ذلك‬
‫«الريشة تحيي القلم» و«قرن من الصحافة في لبنان ‪.»١٩٥٨ - ١٨٥٨‬من هذا المنطلق تتوجه المؤسسة إلى الجمعيات الثقافية‪،‬‬

‫والمؤسسات التجارية وغيرها من المنظمات‪،‬كما لجميع المواطنين الذين يح ّفزهم نشر المعرفة‪ .‬يتمثل الهدف في الحفاظ‬
‫على هذا الإرث الوطني‪ ،‬لتجذير البلاد في تاريخها‪ ،‬ومساعدتها على بناء مستقبلها‪.‬‬

‫«المكتبـة الوطنيـة اللبنانيـة» سـتكون «وطنيـة»‪ ،‬ومتاحة للجميع من دون اسـتثناء‪ ،‬ومنفتحة على المنطقة والعالـم‪ .‬‬

‫رنـده الداعوق‬
‫ا لرئيسة‬

‫المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية‬

‫أكثر من عشرين ألفكتاب وثلاثة آلاف مخطوط نادر‪ ،‬ق ّدمها فيليب دي طرزي هب ًة في العام ‪ 1921‬إلى الدولة اللبنانية‪.‬‬
‫هكذا‪ ،‬أبصرت المكتبة الوطنية النور‪ .‬مبادرة فردية‪ ،‬فريدة واستثنائية‪ ،‬وهب فيها الفيكونت من مجموعته الخاصة النادرة‬
‫إلى جانب الكتب والمخطوطات‪ ،‬أولى الدوريات المطبوعة‪ ،‬التي تؤرخ لتاريخ الصحافة العربية والشرق أوسطية على السواء‪.‬‬

‫تلككانت النواة التأسيسية الثمينة لما يشكل اليوم حقيق ًة‪« :‬المكتبة الوطنية»‪.‬‬

‫ُع ِّين فيليب دي طرزي أميناً عاماً لهذه المؤسسة الناشئة‪ ،‬ثم حافظاً لها‪ ،‬فسعى بكل إمكاناته لتطويرها‪ .‬فنمت المكتبة‬
‫وازدادت مجموعاتها غن ًى حتى بلغت المئتي ألفكتاب‪ .‬ومع العام ‪ ،1940‬بلغت المكتبة عصرها الذهبي‪ ،‬حيث شكلت‬

‫محج ًة لمثقفي البلاد والمنطقة بأسرها‪.‬‬

‫لكن الحرب الأهلية اندلعت بأسى في العام ‪ ،1975‬فأغلقت المكتبة الوطنية أبوابها مرغمة‪ ،‬بموجب مرسوم حكومي قضى‬
‫بتجميد نشاطاتها في العام ‪ .1979‬طعنت الحرب قاعات الثقافة والفكر‪ ،‬وكان للمكتبة الوطنية الحصة الكبرى‪ ،‬تاركة ندوباً‬

‫عميقة في جسد الإرث الوطني‪ .‬المكتبة التي تقع في قلب العاصفة‪ ،‬في حرم البرلمان‪ ،‬أصيبت بأضرار جسيمة‪ ،‬وتع ّرض‬
‫قس ٌم من مجموعاتها النادرة للنهب‪.‬‬

‫مجموعات الكتب والمخطوطات الثمينة‪ ،‬أو بالأحرى ما نجا من هذا الإرث الوطني‪ ،‬ت ّم نقله تدريجياً‪ ،‬بإهمال‪ ،‬وبلا عناية‪.‬‬
‫لكن هذا الوطن المو ّضب على عجل في صناديقكحقائب الملجأ‪ُ ،‬ترك مدفوناً‪ ،‬ومنسياً‪ ،‬يواجه أقداره‪ ،‬أعزل‪ ،‬عرضة للرطوبة‬

‫والعفن والحشرات‪ .‬أبى الكتاب الوفي إلا أن يشارك المواطن مآسي الحرب‪ ،‬ولغة الملجأ‪ ،‬وفعل التهجير‪ ،‬إلى أن ر ّدت له‬
‫وزارة الثقافة عبر «المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية» جميل الوفاء‪ ،‬في مرحلة إعادة التأهيل‪.‬‬

‫في العام ‪ ،1999‬أُعلنت بيروت «عاصمة ثقافية للعالم العربي»‪ .‬فدعت وزارة الثقافة مجموعة من الرعاة إلى تنظيم معرض‪:‬‬
‫«المحفوظات الوطنية‪ ،‬ذاكرتنا»‪.‬‬

‫فتم نشركاتالوغ ‪ -‬قائمة مص ّورة‪ ،‬يم ّثل مجموعات المكتبة الوطنية‪ ،‬وترافق ذلك مع فيلم وثائقي يؤرخ للحال المأسوية التي‬
‫عانى منها هذا الكنز الحضاري الوطني‪ ،‬المدفون في علب الكرتون‪ .‬فكان للمعرض‪ ،‬وبشكل خاص‪ ،‬للفيلم الوثائقي‪ ،‬بالغ الأثر‬

‫في تحفيز السلطات الثقافية‪.‬‬

‫إطلاق مشروع إعادة تأهيل المكتبة الوطنية‬

‫في هذه المرحلة الأولىكانت أبرز خطوات إعادة التأهيل هي الآتية‪:‬‬

‫•تأمين المبنى الموقت‬ ‫ ‬
‫•انتقاء طاقمكفؤ وتدريبه‬ ‫ ‬
‫•معالجة مادية للمستندات والوثائق‬ ‫ ‬
‫•فهرسة مضامين المستندات والوثائق ومعالجتها وتبويبها‬ ‫ ‬
‫•تركيب المختبرات لإعادة الترميم‬ ‫ ‬
‫ ‬
‫•تعديل قانون الإيداع‬ ‫ ‬
‫•إصدار قانون للمكتبة الوطنية‬ ‫ ‬

‫•تطوير مجموعات الكتب‬

‫قاعة القراءة‬

‫هذه الرسالة عن الفن‪ ،‬عن الثقافة‪ ،‬عن الإرث الوطني وحتماً عن «قرن من الصحافة في لبنان ‪ ».١٩٥٨ - ١٨٥٨‬الموضوعات‬
‫التي التزمناها قضية وطنية‪.‬‬

‫إنها المرة الثانية التي تشرفني بها المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية بتنظيم معرض على مستوى الوطن‪ .‬في العام ‪2006‬‬
‫عملنا يداً بيد لتنظيم معرض ضخم في متحف سرسق تحت عنوان « الريشة تحيي القلم»‪ ،‬حيث شارك ‪ 42‬فناناً لبنانياً من‬

‫الأسماء المعروفة على المستويين اللبناني والعالمي‪ ،‬و لقد حصد المعرض نجاحاًكبيراً وتألقت الأعمال وبيعت جميعها‪.‬‬

‫اليوم وبعد عشر سنوات‪ ،‬أجدني في الإلتزام المبدئي نفسه والحماسة نفسها‪ ،‬أصيغ المعرض الجديد‪ .‬وللدقة‪ ،‬ظهرت‬
‫الفكرة عندما أنجزت المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنيةكتاباً ‪ « :‬قرن من الصحافة في لبنان ‪ ، »1958 - 1858‬لكن للأسف‬
‫كان هناك خطأ في تجميع الصفحات‪ .‬لكن هذا الخطأ أثمر إيجابياً‪ ،‬و تحول إلى فرصة نادرة للإبداع‪ .‬ذلك بعد نقاش مع ّمق‬

‫مع الس ّيدة رندة الداعوق‪ ،‬عن مفهوم المعرض وفكرته‪.‬‬

‫«‪ -‬ل َم لا نحوله إلى تحف فنية؟»‪.‬‬
‫وهكذا كان‪.‬‬

‫أرسلنا إلى الفنانين طلباً أن يتصرفوا بهذا الكتاب باعتباره مادة لترجمة أفكارهم الفنية‪ .‬قررنا والتزمنا القرار‪ ،‬هو نداء‬
‫الواجب ‪ ،‬والواجب اليوم أكثر من أي يوم مضى دعم المكتبة الوطنية‪ .‬دعم الكتاب! دعم النور في وجه الظلامات الآتية‬

‫منكل صوب‪.‬‬

‫لم يكن الفنانون أقل حماسة أبداً‪ .‬لا بل على العكس ‪ ،‬لقد انكبوا على العمل بإخلاص قبل نظيره‪ .‬قدموا إبداعاتهم للمكتبة‬
‫الوطني ِة هب ًة عبر المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية‪ .‬إيمانا منهم بنبل الواجب‪ .‬وكنا في «غاليري جانين ربيز» متطوعون‬
‫بفرح وتفا ٍن لخدمة الهدف النبيل عينه‪ ،‬حماية الفن والتنوع الثقافي‪ ،‬دعم الكتاب والكلمة‪ ،‬وبالتالي حماية الإرث الوطني‬

‫الكبير‪ .‬و لعب دور بنيوي في تاريخ الفن والثقافة اللبنانية‪ .‬الذي هو من صلب هويتنا‪ ،‬وليس بجديد أبداً على مؤسسة‬
‫تحمل إرث «دار الفن و الأدب»‪ ،‬مؤسسة اعتادت أن تلعب دوراً ريادياً في الساحة الثقافية والفكرية والفنية في لبنان‪ ،‬منذ‬

‫تأسيسها من قبل السيدة «جانين ربيز» في منتصف القرن الماضي ‪.‬‬

‫لكن يداً واحدة لن تصفق‪ ،‬و هذا المعرض ذو الأهداف الوطنية النبيلة‪ ،‬لا يمكن أن يبصر النور إلا بتعاوننا جميعاً و عطائنا‪.‬‬
‫من جهةكانكرم الفنانين بوهبهم أعمالهم الثمينة‪ ،‬وكذلككرم المؤسسة في خدمة المكتبة الوطنية طيلة عقد ونيف‬
‫من الزمن بمثابرة حثيثة ‪،‬كما تطوع الغاليري بإخلاص للتنظيم والتنسيق وتجهيز الأعمال ‪ ،‬و طبعاًكرم الوجوه اللبنانية‬
‫المعروفة بإلتزامها الوطني مثلكم‪.‬‬

‫نقدر عاليا ح ّسكم الوطني لنعمل معا لما فيه خير وازدهار لبنان‪ ،‬و إنماء الثقافة والنور في وجه الظلام‪.‬‬

‫نادين مجدلاني بكداش‬
‫غاليري جانين ربيز‬



‫شـــــــــكر‬

‫المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة تشـكر غاليـري جانيـن ربيـز وبشـكل خـاص السـيدة ناديـن مجدلانـي بكـداش‬
‫لدعمهـا وتعاونهـا المحتـرف فـي إقامـة هـذا المعرض‪.‬‬

‫المؤسسة اللبنانية للمكتبة الوطنية تقدم شكرها الخاص للفنان سمير الصايغ لتقدمته فكرة وخطًا عنوانًا لمعرضنا «بتصرف»‪.‬‬

‫إن المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة تعبـر عـن امتنانهـا لخمسـة وخمسـون فنانـا لبنانيـا لتبرعهـم بأعمالهـم‬
‫للمسـاهمة بدعـم مشـروع إعـادة تأهيـل المكتبـة الوطنيـة ‪.‬‬

‫ماريا كسـاب‬ ‫ايتـل عدن ـان ‬
‫مـازن كرباج‬ ‫رنـدا علـى أحمـد ‬
‫كريسـتين كتانـة‬ ‫شـاغيك أرزومانيـان ‬
‫ديـالا خضري‬ ‫أسـامة بعلبكـي ‬
‫شارل خوري‬ ‫داليـة بعاصيـري ‬
‫كابـي معماري‬ ‫تمـارا بـرا ج ‬
‫منـى باسـيلي صحنـاو ي ‬
‫رانيـا مطر‬ ‫جـان بوغوصيـان ‬
‫ليـان ماتس رباط‬ ‫راشـد بحصلـي ‬
‫إيلـي أبـو رجيلـي ‬
‫ادكار مازجـي‬ ‫جوزيـف شـحفة ‬
‫ميـراي مرهج‬ ‫بترام شـ لش ‬
‫جميـل ملاعب‬ ‫طارق شـمالي ‬
‫ياسـمين نشـابة طعان‬ ‫أنابيـل ض ـو ‬
‫غريتـا نوفل‬ ‫تغريـد دارغـوث ‬
‫لـورا فرعون‬ ‫علي الد رسـا ‬
‫محمـد الرواس‬ ‫سـيمون فتـال ‬
‫امل سـعادة‬ ‫عائلـة المرحـوم غسـان غـزال ‬
‫ييفـا سـودرغاتي‪-‬دويهي‬ ‫لـور غريـ ب ‬
‫انيبال سـروجي‬ ‫منصـور الهبـر ‬
‫سـوين سروجي‬ ‫جوانـا حاجـي تومـا ‬
‫ادليتا اسـطفان‬ ‫لينـا حكيـ م ‬
‫فيصل سـلطان‬
‫ميـراي حنيـن‬
‫لارا تابت‬ ‫ليلـى جبـر جريدينـي ‬
‫الفـرد طـرزي‬
‫خليـل جريـج‬
‫آلان طاسو‬ ‫ريـم الجنـدي‬
‫آلان فاسـويان‬ ‫عبـد القـادري‬
‫رافـي يداليـان‬ ‫زينـة قمـر الدين بدران‬

‫لميـا زيـادة‬



‫لقـد تمـت طباعـة هـذا الكتـاب بفضـل مسـاهمة السـيدة نـدى عوينـي الكريمة‪.‬‬

‫المؤسسـة اللبنانيـة للمكتبـة الوطنيـة تتقـدم بالشـكر لادارة اسـتثمار مرفـأ بيـروت ‪:‬‬
‫السـيد حسـن قريطم‬
‫السـيد توفيـق لطيـف‬

‫المؤسسـة اللبنانيـة تتقـدم بالشـكر الجزيـل لـكل مـن سـاهم فـي اقامـة هـذا المعرض‪:‬‬
‫السـيدة رينيـه اسـمر هربوز‬
‫السـيد أسـامة قاوقجي‬

‫السـيدة ميرنـا ابـو مراد خوري‬

‫فريـق التحرير‬
‫الآنسـة ميـرالا فضول‬
‫الآنسـة نيكـول يونس‬

‫الآنسـة لارا رباح‬

‫بحـث واخـراج الكتاب‬
‫سـتوديو سفر‬

‫طبا عة‬
‫كاليغـراف‬

‫الورق‬
‫شـركة فابريـا ترايدنـغ‪ ،‬السـيد باتريـك نحاس‬

‫ا لتصو ير‬
‫السـيدة ماريـا والسـيد منصـور ديب‬

‫تصميـم المعـرض‬
‫السـيد كريـم بكـداش‬

‫‪Print Works‬‬

‫التنسـيق‬
‫السـيدة هادية سـوبرة‬
‫السـيدة شـيرين نخـال‪ ،‬غاليـري جانيـن ربيز‬
‫الآنسـة رشـا عيتانـي‪ ،‬غاليـري جانيـن ربيز‬

‫مشـروع اعـادة تأهيـل المكتبـة الوطنيـة‬
‫السـيد جيرار خاتشـيريان‬
‫السـيدة هالـة بزري‬

‫السـيدة جلنـار عطوي سـعد‬

Partenaires

White BKDG 300x250.pdf 1 7/8/14 5:06 PM

En collaboration avec

ACCOUNT & PROJECT
BALKIS
Logo: English & Arabic
DATE
27 Feb, 2013
PROJECT NUMBER
0053
FILE NAME
Balkis Logo.ai
USED APPLICATIONS
Adobe illustrator CS3
PROJECT MANAGER
Hala Dib
COLOR SEPARATIONS

151C
PANTONE

354C 7484C
PANTONE PANTONE

Sans titre | 2016, encre sur papier, 32 x 49 cm

‫إيتل عدنــــــــــان‬ 16
Etel Adnan

‫ ووالدهـاكان ضابطا عثمانيا‬،‫ والدتها يونانية من سـميرنا‬.١٩٢٥ ‫ولـدت إيتـل عدنـان فـي بيـروت فـي العام‬
‫ درسـت الفلسـفة في جامعة‬.‫ تعلمت في المدارس الفرنسـية في لبنان‬.‫رفيع المسـتوى ولد في سـوريا‬

‫ انتقلت إلى الولايات المتحدة لمتابعة دراسـاتها‬،1955 ‫ فـيكانـون الثانـي من العـام‬.‫السـوربون فـي باريـس‬
‫ علّمت الفلسـفة في مدرسـة‬،1972 ‫ إلى‬1958 ‫ من‬.‫العليا في الفلسـفة في جامعتي يو سـي باركلي وهارفارد‬
،‫ نتيجة شـعورها بالصلة والتضامن مع حرب الإسـتقلال الجزائرية‬.‫كاليفورنيـا‬،‫الدومينيـكان فـي سـان رافاييـل‬
.‫راحـت تقـاوم التضميـن السياسـي للكتابـة باللغـة الفرنسـية ونقلت محور تعبيرها الإبداعـي إلى الفن البصري‬
،‫ راحت تكتب أشـعارا‬،‫ لكنها من خلال مشـاركتها في حركة الشـعراء ضد الحرب الفييتنامية‬.‫صارت رسـامة‬

‫ عادت إلى بيروت وعملـتكمحررة ثقافية في‬1972 ‫ فـي العـام‬.»‫وأصبحـت بكلماتهـا «شـاعرة أميركيـة‬
.1976 ‫ وبقيت فـي لبنان حتى العام‬.»‫ أولا فـي «الصفـاء» وبعدئـذ فـي «لوريـان لوجور‬،‫صحيفتيـن يوميتيـن‬
.»‫ نشـرت روايتها «سـت ماري روز» في باريس وفازت بجائزة «فرنسـا – البلدان العربية‬،1977 ‫في العام‬
.‫ترجمـت هـذه الروايـة إلـى أكثـر من عشـر لغات وكان لديهـا تأثير بالغ فأصبحت من أدب الحرب الكلاسـيكي‬
.‫ حيـث أصبحت ساوسـاليتو بيتها فيماكانت غالبـا تمكث في باريس‬،‫ عـادت إلـىكاليفورنيـا‬،1977 ‫فـي العـام‬
‫ تم‬،‫ حول الحـرب الأهلية في لبنان‬،‫كتبـت نصوصـاً لفيلميـن وثائقيين لجوسـلين صعب‬،‫فـي آخـر السـبعينات‬

.‫بثهما على الشاشـة الفرنسـية وفي أوروبا واليابان‬

Née en 1925, à Beyrouth. Poète, écrivain et artiste visuelle. Elle grandit au Liban, avec
sa mère grecque originaire de Smyrne et son père - né à Damas -, officier ottoman haut
gradé ; elle y étudie dans des établissements scolaires francophones. Elle suit des études
de philosophie à l’Université Paris-Sorbonne. En 1955, elle va aux Etats-Unis poursuivre
des études supérieures en philosophie à l’Université de Californie à Berkley (U.C. Berkeley)
et à l’Université Harvard. De 1958 à 1972, elle enseigne la philosophie au Dominican
College of San Rafael (Californie). Solidaire de la guerre d’Algérie, elle s’abstient d’écrire
en français, en raison des enjeux politiques et oriente son expression et sa créativité vers
l’art visuel : elle se met à peindre. Son implication dans la mouvance des poètes opposés
à la guerre du Vietnam l’encourage à écrire des poèmes pour devenir, dira-t-elle, « un poète
américain ». L’année 1972 marque son retour à Beyrouth ; elle est journaliste culturelle
pour la presse écrite - Al Safa puis L’Orient le Jour-. Elle y reste jusqu’en 1976. Son livre
Sitt Marie-Rose (Editions des Femmes, Paris, 1978) remporte le prix Amitié franco-arabe
attribué par l’Association de Solidarité franco-arabe ; depuis, le roman a été traduit en plus
de dix langues, pour devenir l’un des classiques littéraires sur la guerre civile du Liban. Etel
Adnan retourne s’installer à Sausalito en Californie en 1977, avec des séjours fréquents à
Paris. A la fin des années 70, elle écrit les textes de deux documentaires sur la guerre civile
libanaise, réalisés par Jocelyne Saab et diffusés sur les chaînes de télévision en France, à
travers l’Europe et au Japon.

‫ | ُقـ ْل َكلِ َم َت ْك‬2016, huile sur toile, 120 x 120 cm

‫رنــــــــدا عــــــــلى أحمــــــــد‬ 18
Randa Ali Ahmad

‫ وبدأت مسـيرتها الفنية في صباها عبر معارض في شـارع‬١٩٦٢ ‫ولـدت رنـدا علـى أحمـد فـي بيـروت في العام‬
‫ اسـتمرت حتـى السـنوات الجامعية في الجامعـة اللبنانية الأميركيـة حيث حصلت على‬،‫ بيـروت‬،‫المكحـول‬
‫خـال الحرب الأهليـة اللبنانية حصلت على شـهادتين في التصميم‬.‫شـهادتها مـع تنويـه جائـزة الشـيخ زايد‬
‫ وكان أول معرض لها فـي صالة بيفيرلي‬.‫كاليفورنيا‬،‫ فـي لـوس أنجليـس‬UCLA ‫وفنـون المحتـرف مـن جامعـة‬
:‫ انتقلـت بعدهـا إلـى باريس وبيروت وكانـت لها معارض وجوائز‬،‫هيلـز‬
.‫كاليفورنيـا‬،‫ لـوس أنجليـس‬،Beverly Hills‫ا‬،Into The Light ،1988
.‫ فرنسـا‬،Deauville ،Salon des Leopards ،1990
.‫ فرنسـا‬،‫ باريس‬،Willy Rizzo ‫ صالة عرض‬،1990
.‫ فرنسـا‬،‫ باريس‬،‫ القصر الكبير‬،‫ صالـون الفنانيـن المسـتقلين‬،1990
.‫ لبنان‬،‫ بيـروت‬،Rochane ‫ صالـة عـرض‬،In spite of Everything ،1997
.‫ لبنان‬،‫ بيروت‬،‫ صالـة عـرض فـادي مغبغـب‬،Etats des roses ،1999
.‫ لبنان‬،‫ بيـروت‬،‫ الصيفـي‬،‫ سـوق النجاريـن‬،Le temps des Grenades ،2003
.‫ لبنان‬،‫ بيروت‬،‫ فنـدق فينيسـيا‬،‫ بـرج فينيكـس‬،Work in Progress ،2009
.‫ بيـروت‬،‫ الجميـزة‬،Art on 56th ‫ صالـة‬،Rising:The only way is Up ،2013

Née en 1962, à Beyrouth. Adolescente déjà, elle débute son parcours artistique en
participant aux expositions de rue qui se tenaient à Makhoul Street (Beyrouth) et le
poursuit en parallèle à ses études à la Lebanese American University, où elle obtient son
diplôme en Beaux-Arts et remporte la distinction Sheikh Zayed Award. Avec le début de la
guerre civile au Liban, elle quitte le pays pour les Etats-Unis ; elle obtient un double diplôme
en Design et Studio Arts de l’Université de Californie à Los Angeles (UCLA, Californie).
Randa Ali Ahmad expose en Europe et aux Etats-Unis. Elle participe à des expositions
collectives dont : Into the Light (Beverly Hills, 1988), Salon des Léopards (Deauville, 1990),
Galerie Willy Rizzo (Paris, 1990), Salon des Indépendants (Grand Palais, 1990 et 1991).
Dès 1995, elle expose au Liban et au Moyen-Orient et reçoit plusieurs prix. Elle expose en
solo et participe à des expositions collectives à Beyrouth, dont : Rising. The Only Way is Up
(Art on 56th, 2013) ; Work in Progress (Hôtel Phoenicia, 2009) ; Le temps des Grenades
(Saifi Village, 2003) ; Etats des roses (Galerie Fadi Mogabgab, 1999) ; In Spite of Everything
(Galerie Rochane, 1997).

Sans titre | 2016, photographie et collage, 100 x 70 cm

‫شاغــــــــيك أرزومــــــــنــــــــيــــــــــان‬ 20
Chaghig Arzoumanian

‫) وهي تحمل درجتي ماجستير في الإخراج‬Paris 8( ‫ تخرجت في جامعة باريس الثامنة‬.1988 ‫ولدت في بيروت في العام‬
. ‫ حيث عملت بعد ذلك على ترميم الأفلام في مختبر أرشيف الأفلام البرتغالية‬٬‫السينمائي ونقد التراث السينمائي‬

‫كتبتوأخرجتأفلاماًقصيرةوفيلماًمتوسطالطولعنوانه‬.»‫تستكملحالياًدراسةالدكتوراهفيموضوع«جمالياتالفيلم‬
‫ شاركت في‬2013‫ وفي العام‬.‫» الدولي‬Côté-Court« ‫ في مهرجان‬2012‫ افتتح عرضه الأول في العام‬،»‫«عند عودة الأمواج‬
FID« ‫ الذي افتتح عرضه الأول ضمن المهرجان الدولي‬،‫» من إخراجكورين شاوي‬E-muet« ‫مونتاج الفيلم الوثائقي الطويل‬
‪‫كذالك‬،‫«للمخرجةالسور ّيةسودادكعدان‬Obscure‪»‫شاركتفيمونتاجالفيلمالوثائقيالطويل‬ 2016‫ فيالعام‬.»Marseille

«W‪ itches‪»‫عرضتفيشهرت ّموزمنهذهالسنةمشروعهاالفوتوغراف ّيالجديد‬

Née en 1988, à Beyrouth. Réalisatrice et monteuse. Diplômée de l’Université de Paris 8, titulaire d’un
double master, en Réalisation et en Valorisation des patrimoines cinématographiques. A suivi une
formation en restauration de film au laboratoire de la cinémathèque portugaise - ANIM. Son premier
long métrage est présenté au festival du Cinéma du réel en compétition internationale. Elle réalise
des courts et moyens métrages : Géographies, documentaire poétique (2015 - 72’); Au retour des
marées, moyen métrage (2012- 47’) ; Lignes de Fuite I (2009 - 10’) ; Lignes de Fuite II (2012 - 9’) ;
Une histoire parmi d’autres (2010 - 20’), ainsi que des montages : Géographies (2015) ; E-muet,
réalisé par Corine Shawi ; Au retour des marées (2012).

‫تـــــــــــــــــابت‬ ‫لارا‬
Lara Tabet

‫الأميركية في‬ ‫ تحمل شهادة دكتوراه في علم الامراض(باثولوجي) من الجامعة‬.1983 ‫العام‬ ‫من مواليد‬ ،‫تابت‬ ‫لارا‬
‫عمل‬ ‫ورشة‬ ‫في‬ ‫شاركت‬2010‫فيالعام‬. ‫الفوتوغرافي‬ ‫التصوير‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫بشكلاساسي‬ ‫تعمل‬ ‫بصرية‬ ‫هيفنانة‬.‫بيروت‬

.‫آرل‬ ‫ في‬Rencontres Internationales de la Photographie‫خلال‬ ‫سلوبان‬ ‫كلافدي‬ ‫إشراف‬ ‫تحت‬
‫الدولي‬ ‫المركز‬ ‫في‬ ‫واحدة‬ ‫سنة‬ ‫م ّدته‬ ‫كامل‬ ‫بدوام‬ ً‫برنامجا‬ ‫وأكملت‬2012‫فيالعام‬ LisetteModel ‫منحة‬  ‫حازت‬

 ‫؛‬BeirutArtFair ‫منها‬ ‫بيروت‬ ‫في‬ ‫عديدة‬ ‫جماعية‬ ‫معارض‬ ‫في‬  ‫شاركت‬.‫نيويورك‬ ‫في‬ ‫الفوتوغرافي‬ ‫للتصوير‬
 ‫الدولي‬ ‫ في المركز‬ The View From Here ‫نيويورك‬ ‫ربيز» وفي‬ ‫جانين‬ ‫«غاليري‬ ‫ في‬On Fleeting Grounds

 ‫جائزة‬  ‫ حازت‬2013‫فيالعام‬.‫المفتوحة‬ Bushwick ‫ستوديوهات‬ ‫في‬ MixedBag‫الفوتوغرافي؛‬ ‫للتصوير‬
 ‫مشروع‬ ‫على‬ ً‫حاليا‬ ‫ تعمل‬.‫ضاهر‬ ‫ميشال‬ ‫مع‬ ‫بالتعاون‬ The Reeds ‫ لمشروعها‬ Daylight Photo Award Juror’s Pick

.‫والمدينة والجسد‬ ‫والتروما‬ ‫كالذاكرة‬ ‫مواضيع‬ ‫فياستكشافها‬ ‫وتستمر‬ ‫بيروت‬ ‫في‬ ‫مشترك‬

Née en 1983, au Liban. Vit et travaille à Beyrouth. A suivi des études médicales spécialisées en
pathologie à l’American University of Beirut. Lara Tabet est une artiste libanaise qui utilise essentiellement
la photographie. En 2010, elle participe à un atelier animé par Klavdij Sluban durant les Rencontres
internationales de la photographie (Arles, France). En 2012, elle remporte la Lisette Model Scholarship,
pour une formation qui va durer un an à l’International Center of Photography (New-York). Elle participe
à des expositions collectives à Beyrouth : On Fleeting Grounds (Galerie Janine Rubeiz, 2013) ; Beirut Art
Fair avec Galerie Janine Rubeiz (2012). Elle expose également à New York : The View from Here - Student
Final Exhibition (International Center of Photography, 2013); Mixed Bag (Bushwick Open Studios , 2013).
Actuellement elle travaille pour un projet collectif à Beyrouth, en poursuivant son exploration des thèmes
de la mémoire, du traumatisme, de la ville et du corps.

Sans titre | 2016, acrylique sur papier, 55 x 37 cm

‫أســـــــــــــــــامه بعـــــــــــــــلبكي‬ 22
Oussama Baalbaki

‫ نال دبلوماً في الرسم والفنون التشكيلية‬.‫ حيث يعيش ويعمل‬1987 ‫ولد أسامة بعلبكي في لبنان في العام‬
‫ «لوحات‬:‫كانت لديه معارض فردية في بيروت منها‬.)2002( ‫من معهد الفنون الجميلة في الجامعة اللبنانية‬

)2009( »‫ وأكثر‬،‫ «أقل دخانا‬،)2007 ،‫ «مشهديات العزلة» (صالة عرض صفانا‬،)2004 ،‫بالأسود» (دار الندوة‬
»‫ و«أطياف الواقع‬،) 2012 ،»‫ «ظلال الوحشة» (صالة «تانيت‬،»‫) في صالة «أجيال‬2011( »‫و«مراسم العزلة‬
2003 ‫ معرض الخريف في متحف سرسق (من‬:‫ شارك في معارض جماعية في لبنان والخارج‬.)2016(
،)2007 ،‫ بيروت‬،‫ اليوبيل الذهبي لجمعية الرسامين والنحاتين اللبنانيين (قصر الأونيسكو‬، )2009 ‫إلى‬

،‫ واشنطن دي سي‬،‫ مركزكاتزن‬،‫» (متحف الجامعة الأميركية‬Convergence, New Art from Lebanon«
‫ نال الميدالية الفضية لمسابقة الرسم في‬.)Green Art Gallery ،2010 ،‫ «الإتصال بالسماوات» (دبي‬،)2010

.2009 ‫الدورة السادسة للألعاب الفرنكوفونية في العام‬

Né en 1978, au Liban. Vit et travaille au Liban. Titulaire d’un diplôme en Peinture et
Arts plastiques de l’Institut national des Beaux-Arts de l’Université libanaise (2002). Il
expose en solo à Beyrouth : Paintings in Black (Dar El Nadwa, 2004), Scenes of Isolation
(Safana Gallery, 2007) ; et avec Agial Art Gallery : Less smoke, and more… (2009),
Rituals of Isolation (2011), Shadows of Gloominess (Galerie Tanit, 2014), Spectres of
the Real (2016). Il participe à des expositions collectives au Liban et à l’étranger : Salons
d’Automne du Musée Sursock (2003 à 2009) ; Golden Jubilee de l’Association des Artistes
peintres et sculpteurs libanais (UNESCO Palace, Beyrouth, 2007) ; Convergence, New Art
from Lebanon (American University Museum, Katzen Center, Washington D.C., 2010) ;
Connecting Heavens (Green Art Gallery, Dubaï, 2010). Il remporte la médaille d’argent au
concours de peinture des VIèmes Jeux de la francophonie en 2009.

The Liberals | 2016, gants jetables fourrés de pages déchirées dans le livre, clous, graphite et acrylique sur toile tendue sur panneau de bois, 130 x 180 x 4 cm

‫دالـــــية بعـاصيري‬ ‫‪24‬‬
‫‪Dalia Baassiri‬‬

‫ولـدت داليـة بعاصيـري فـي العـام ‪ 1981‬فـي لبنـان حيـث تقيـم حاليـا‪ .‬تخرجت فـي العام ‪ ،2003‬في‬
‫الجامعـة اللبنانيـة الأميركيـة‪ ،‬مـع بكالوريـوس فـي التصميـم الغرافيكـي‪ ،‬وتابعـت دراسـة الماجسـتير فـي‬
‫الفنـون الجميلـة فـي كليـة تشلسـي للفنـون والتصميـم فـي لنـدن‪ ،‬حيـث شـاركت أيضـا فـي معـارض جماعية‬
‫مختلفـة‪ .‬اتخـذت داليـة الرسـم بجميـع تقنياتـه أداة رئيسـية للتعبيـر إلـى جانـب فـن التصويـر‪ ،‬كونهـا فنانـة‬
‫ذات مجـالات متعـددة‪ .‬شـاركت فـي العـام ‪ 2014‬فـي «غاليـري جانيـن ربيـز» في معـرض «غمزة عين»‬
‫ثـم فـي معـرض «تخيـات نوسـتالجية»‪ ،‬الـذي كان تحـت إشـراف باكـس‪/‬آرت‪ .‬عرضـت الغاليـري أعمالها‬
‫فـي معـارض دوليـة كـ«بيـروت آرت فيـر»‪« ،‬آرت دبـي»‪ ،‬و«‪ .»Art 14 London‬ونالـت جوائـز عدة من‬

‫فابريانـو‪ ،‬مرايـا وجوائـز تصميـم الويـب اللبنانـي‪ .‬وحصلـت أخيـراً علـى إقامـة فنيـة فـي أوروبـا‪ ،‬مخصصة‬
‫للفنانيـن مـن الشـرق الأوسـط‪ ،‬قدمهـا معهـد سـيينا للفـن‪ ،‬بالتعـاون مـع برنامـج كمبينسـكي للفنـان الناشـئ‪.‬‬

‫م ّكنتهـا هـذه الإقامـة فـي كل مـن سـيينا وبرليـن مـن تنفيـذ مشـاريعها الفنيـة‪ ،‬التـي عرضتهـا فـي معرضهـا‬
‫الخـاص «مـن بيـروت إلـى برليـن‪ ،‬حـوار المسـاحات» فـي فنـدق كمبينسـكي بريسـتول فـي برلين‪ .‬وهي‬
‫تعـرض أعمالهـا بشـكل دائـم فـي «غاليـري جانين ربيز»‪.‬‬

‫‪Née en 1981, au Liban. Vit et travaille au Liban. Titulaire d’un diplôme en Graphic Design‬‬
‫‪de la Lebanese American University (2003) et d’une maîtrise en Beaux-Arts du Chelsea‬‬
‫‪College of Art and Design (Londres). Artiste multidisciplinaire, le dessin, la peinture et‬‬
‫‪la photographie sont ses moyens d’expression. A la Galerie Janine Rubeiz, elle participe‬‬
‫‪en 2014 à Clins d’Œil et Images Nostalgiques organisée par Baks/Art ; son travail est‬‬
‫‪présenté par la galerie à Beirut Art Fair, Art Dubai et Art14 London. Elle participe à des‬‬
‫‪expositions collectives à Londres et est récompensée d’un prix par Fabriano, Maraya et‬‬
‫‪le Lebanese Web Design Awards. Elle remporte en 2015 une résidence d’artiste de deux‬‬
‫‪mois, consacrée aux artistes émergents du Moyen-Orient, offerte par Siena Art Institute‬‬
‫‪et le programme Kempinski des Jeunes artistes, qui se déroule en trois étapes : création‬‬
‫‪à Berlin, réalisation à Sienne, puis exposition à Berlin, où elle présente en solo Von Beirut‬‬
‫‪nach Berlin, Dialogue of Spaces (Kempinski Hotel Bristol, Berlin). Elle a été récemment‬‬
‫‪sélectionnée par ArteEast pour une double résidence d’artiste, de trois mois, à New York,‬‬
‫‪à la Residency Unlimited and Sculpture Space. Elle expose en permanence à la Galerie‬‬
‫‪Janine Rubeiz.‬‬

There was a word | 2016, terre-papier, 50 x 46 x 23 cm

‫تـــــــــــمارا بـــــــــــــــــــــــــراج‬ 26
Tamara Barrage

‫ التحقـت بالأكاديمية اللبنانيـة للفنون الجميلة‬.1987 ‫تمـارا بـراج فنانـة لبنانيـة مـن مواليـد بيروت في العام‬
‫ في العام‬Product Design ‫ماجسـتير فـي الفنون الجميلة في مجـال التصميم‬  ‫ وحـازت شـهادة‬،‫فـي لبنـان‬
‫ من‬Contextual Design ‫ ثـم تابعـت تعليمهـا العالـي فـي هولنـدا ونالت شـهادة ماجسـتير ثانية في ال‬،2011
‫ وعملت علـى انواع مختلفة‬2014 ‫ عـادت الـى بيـروت فـي العام‬.Design Academy Eindhoven ‫جامعـة‬
‫مـن المـواد المتعـددة الخصائـص والملامـس فابتكرت تصاميم وأشـكالا جديدة تتفاعـل مع الحواس والعواطف‬

‫ أيام‬،)‫ أثر (جدة‬،)‫” (بيروت‬House of Today“‫ منها‬،‫ شـاركت فـي معـارض عالميـة عـدة‬.‫والذكريـات‬
،)‫ بيينالـي التصميم العالمي (سـانت إتيان‬،)‫» (باريـس‬Maison et Objet« ،)‫التصميـم (دبـي‬
.)‫» (ميلانـو‬Salone del Mobile«

Née en 1987, à Beyrouth. Vit et travaille à Beyrouth. Titulaire d’une maîtrise en Product
Design de l’Académie libanaise des Beaux-Arts (2011) et d’une maîtrise en Contextual
Design de la Design Academy Eindhoven (Pays-Bas). Depuis son retour à Beyrouth en
2014, Tamara ne cesse d’explorer les diverses caractéristiques sensorielles et tactiles des
matériaux, à travers une palette riche en techniques ; l’artiste souhaite ainsi transmettre le
pouvoir qu’ont les formes et les textures à provoquer émotions et souvenirs. Elle participe
à plusieurs expositions collectives de renom, dont : Beirut Design Week (Beyrouth, 2016) ;
Weaving the Sea (Beyrouth, 2015) ; House of Today (Beyrouth, 2014) ; Athr Gallery
(Djeddah, 2015) ; Design Day Dubai ; Precious, by Elisabeth Leriche (Maison et Objet, Paris,
2015) ; Biennale internationale de Design (Saint-Etienne, France, 2010) ; Salone del Mobile
(Milan, 2010).

Literature protects freedom | 2016, technique mixte, 125 x 60 x 31 cm

‫مــــــــنى باســــــــــــــيلي صــــــــحناوي‬ 28
Mouna Bassili Sehnaoui

‫ في‬،‫ درست في ثانوية البنات الفرع الإنجليزي‬.‫منى باسيلي صحناوي هي فنانة لبنانية ولدت في مصر‬
.‫ جامعة أريزونا في توكسون‬.‫ الجامعة الاميركية في بيروت‬.‫ مصر‬،Silvio Bicci ‫أكاديمية‬
،‫ بيروت‬:Epreuve d’Artiste ،‫كينيدي الثقافي‬.‫ ف‬.‫ مركز ج‬:ً‫ معرضاً شخصيا‬19 ‫أقامت‬

،‫ بيروت‬:‫ جانين ربيز‬،‫ دبي‬:Green Art ،‫ العربية السعودية‬:‫ التراث العربي‬،‫ باريس‬:Nicole Bellier
.‫ بيروت‬:‫ قاعة عايدة شرفان للفنون الجميلة‬،‫ ابو ظبي‬:‫ قاعة عرض سلوى زيدان‬،‫ باريس‬:Galerie M

.‫ نيويورك‬:‫ مركز جافيتس‬،‫ آرت‬.‫ باريس‬: Saga :‫شاركت في معارض جماعية عدة‬
.‫ دوسلدورف‬:Art Multiple .‫ واشنطن‬:‫ غاليري ستراسي‬، Platform International

Lebanon: The Artist’s View .‫ باريس‬،IMA ،Liban, le regard des peintres
.‫ ستراسبورغ‬:St’art .‫ سومور‬:‫ معرض خريف الحصان‬.‫ باريس‬:‫ معرض الخريف‬.‫ لندن‬، ‫مركز باربيكان‬

،‫ مركزكاتزن‬،‫ متحف الجامعة الأميركية‬،Convergence: New Art from Lebanon
‫ بيروت ؛‬،B.E.C, Rebirth ،‫ قاعة عايدة شرفان للفنون الجميلة‬،.‫ سي‬.‫واشنطن دي‬

‫ منشورات‬، Le Cinquième Jour :‫ ثلاثةكتب والعديد من الفهارس‬:‫ قائمة المراجع‬.‫ بيروت‬:Menasart
;Métiers et Professions ;‫ بيروت‬،‫ منشورات انطوان‬،Survivre ;‫دار النهار‬
.842 ‫ صفحة‬،1 ‫ مجلد‬,1999 Benezit

Née en Egypte, en 1945. Artiste libanaise. A étudié au English Girls College, à l’Académie
Silvio Bicci (Egypte), à l’American University of Beirut, puis à l’Université d’Arizona (Tucson).
Elle a à son actif dix-neuf expositions individuelles : Centre culturel J.F. Kennedy, Epreuve
d’Artiste (Beyrouth), Nicole Bellier (Paris), Al Thurath Al Araby (Arabie Saoudite), Green
Art (Dubaï), Galerie Janine Rubeiz (Beyrouth), Galerie M (Paris), Salwa Zeidan Gallery
(Abu Dhabi), Aida Cherfan Fine Art (Beyrouth). Elle participe à plusieurs expositions
collectives : Saga (Paris), Arte (Javits Center, New York) ; Platform International. Galerie
Strassi (Washington) ; Art Multiple (Düsseldorf) ; Liban, le Regard des peintres (IMA,
Paris) ; Lebanon: The Artist’s View (Barbican Centre, Londres) ; Salon d’Automne (Paris) ;
Salon d’Automne (Musée Sursock, Beyrouth) ; Salon d’Automne du Cheval (Saumur) ;
St’art (Strasbourg) ; Convergence, New Art from Lebanon (American University Museum,
Katzen Center, Washington D.C.) ; Rebirth (Beirut Exhibition Center) ; Aida Cherfane Fine
Art ; Menasart (Beyrouth). Elle publie de nombreux catalogues, et trois livres : Métiers
et professions ; Le Cinquième jour (Editions Dar An Nahar) ; Survivre (Editions Antoine).
L’artiste figure au Bénézit 1999, volume1, p. 842.

Burnt Press Lebanon book 1 | 2016, flamme sur livre imprimé, résine, 39 x 54 x 17 cm

‫جـــــــــــــــــان بوغوصــــــيان‬ 30
Jean Boghossian

‫ تمرس خلالها بتقنيات الفن المختلفة‬.‫ هو فنان منذ ثلاثين عاما‬.1949 ‫ولد جان بوغوصيان في حلب في العام‬
‫ للانتقال تدريجيا إلى النار واستخدام اللهب‬،‫ بالطي واللصق‬،‫ بالماء‬،‫ بالفحم‬،‫ راسماً بالزيت‬،‫والتجارب المكثفة‬

‫ يؤدي‬.‫ حيث نرى اكثر من بصمة لحياته الشخصية‬،‫ ويفتتن بالطبيعة‬،‫ عمله يتغذى من اللاوعي‬.‫كصديق له‬
‫ وهذا ما نراه منتشرا فيكل‬،‫ وهو اساسي لهذه الوسيلة النارية من الفن‬،‫عامل الحظ عنصراً رئيسياً في تجربته‬
TRA،‫ آخر معارضه‬.‫ تاركاً النار تتدخل في العمل لتوصله الى أحلامه وحرية فنه‬،‫مكان من لوحاته وفي حياته‬

.»‫ في «مركز بيروت للمعارض‬،2015 ‫كان فيكانون الأول‬، DUE FUOCHI

Né en 1949, à Alep, Syrie. Actif depuis trente ans, il travaille et expérimente plusieurs
techniques artistiques, allant de la peinture à l’huile à l’aquarelle, en passant par le
pliage et le collage entres autres, pour évoluer progressivement vers le travail du feu et
en faire son meilleur ami depuis 2010. Dans son travail, il puise son inspiration dans
son inconscient, tout en restant fasciné par la nature ; on y voit bien plus qu’une simple
interprétation de sa vie personnelle. L’élément clé de son approche artistique réside dans
le hasard, moyen intrinsèque dans sa pratique du feu et également omniprésent dans ses
peintures et dans sa vie. L’artiste ne cesse de tenter de maîtriser cette flamme, tout en la
laissant agir pour donner vie à ses rêves et à sa liberté d’expression artistique. Il présente
en 2015 son exposition Tra Due Fuochi au Beirut Exhibition Center.

‫| إقرأ‬A2016, assemblage, 98 x 73 x 25 cm

‫راشـــــــــــــد بحـــــــــــصلي‬ 32
Rached Bohsali

‫ تخرج في الجامعة‬.‫ حيث يعمـلكمهندس وف َنان تشـكيلي‬،‫ فـي بيروت‬1957 ‫ولـد راشـد بحصلـي فـي العـام‬
‫ وهو أسـتاذ متفرغ للفنون التشـكيلية والتصميم‬،‫الأميركيـة فـي بيـروت وجامعـة الفنـون الجميلـة في باريس‬
‫ سـنوات‬5 ‫ حيـثكان يشـغل منصب مدير قسـم الفنون الجميلة لمدة‬LAU ‫فـي الجامعـة اللبنانيـة الأميركيـة‬
‫ عرضـت أعمالـه فـي العالـم العربي وأوروبـا والولايات المتحدة وكذلك في أهم المنشـورات الدولية‬.‫متتاليـة‬
‫ انتخبـه الأميـر تشـارلز والأميـن العـام للأمم المتحدةكوفي أنان واحداً مـن الفائزين الاثني‬.‫للفنـون التشـكيلية‬

،‫عشـر فـي مسـابقة الرسـم للألفيـة الثالثـة من جميع أنحـاء العالم للاحتفال بإحياء ذكـرى الألفية الجديدة‬
‫ منحته وزارة الثقافة‬.‫وفـاز أيضـا بالعديـد مـن الجوائـز الأخـرى في غيرها من المسـابقات الفنية الدوليـة‬
.2000 ‫اللبنانيـة والتعليـم العالـي درع الثقافـة في قصر الأونيسـكو في أيار‬

Né en 1957, à Beyrouth. Architecte et peintre. Vit et travaille à Beyrouth. Diplômé de
l’American University of Beirut et de l’Ecole nationale des Beaux-Arts à Paris. Professeur
d’Arts plastiques et Design à la Lebanese American University, où il a été directeur du
département des Beaux-Arts pendant cinq ans. Ses œuvres sont exposées dans le Monde
arabe, en Europe et aux États-Unis, ainsi que dans des publications internationales
d’art plastique. Charles Prince de Galles et Kofi Annan, secrétaire général de l’ONU, l’ont
élu comme l’un des douze lauréats de The Winsor and Newton World Wide Millennium
Painting Competition (United Nations Headquarters, 2000), qui a eu lieu pour célébrer
le nouveau millénaire. Il remporte de nombreux autres prix dans des compétitions d’art
international dont : The Artist Magazine International Competition (2002, 2006 et 2008).
En mai 2000, le Ministère libanais de la Culture et de l’Enseignement supérieur lui décerne
le Bouclier de la Culture au Palais de l’UNESCO.

Chronique verso | 2016, assemblage, 114 x 30.5 x 24 cm

‫إيـلي أبــــــو رجـيــلي‬ ‫‪34‬‬
‫‪Elie Bourgély‬‬

‫إيلـي أبـو رجيلـي مـن مواليـد لبنـان فـي العـام ‪ .1960‬طالـب فـي المدرسـة الوطن ّيـة العليـا للفنـون الجميلة‬
‫(‪ )ENSBA‬مـن العـام ‪ 1983‬حتـى العـام ‪ .1987‬حائـز دبلـوم دراسـات عليـا فـي الرسـم والتصوير من‬

‫الجامعـة اللبنانيـة فـي العـام ‪ .1982‬حائـز منحـة مـن الحكومـة الفرنسـية لمتابعـة دراسـة تاريـخ الفـن في‬
‫فرنسـا بيـن ‪ 1983‬و‪ .1986‬حائـز دبلـوم دراسـات مع ّمقـة فـي تاريـخ الفـن مـن جامعة باريـس الرابعة ‪-‬‬

‫السـوربون فـي العـام ‪ .1984‬مـن مؤ ّسسـي جمعيـة «مسـار» ورئيسـها فـي باريـس‪ .‬عضو فـي نقابـة الف ّنانين‬
‫التشـكيل ّيين فـي لبنـان‪ .‬عضـو جمع ّيـة الف ّنانيـن فـي لبنـان‪ .‬أسـتاذ الفنـون التشـكيل ّية فـي معهـد الفنـون‬

‫الجميلـة ‪ -‬الجامعـة اللبنانيـة منـذ العـام ‪ .1998‬رئيـس قسـم الفنـون التشـكيل ّية فـي معهـد الفنـون الجميلـة‪،‬‬
‫الفـرع الثانـي فـي الجامعـة اللبنان ّيـة‪ .‬أقـام معـارض فرد ّيـة فـي كل مـن فرنسـا وبلجيـكا ولبنـان وقطر‪،‬‬

‫واشـترك فـي العديـد مـن المعـارض الجماع ّيـة فـي كل مـن فرنسـا وبلجيـكا ولبنـان وألمانيـا والبحريـن وقطر‪.‬‬
‫أعمالـه معروضـة فـي «غاليـري جانيـن ربيـز» لبنـان‪ ،‬و«غاليـري أنيمـا»‪ ،‬قطر‪.‬‬

‫‪Né en 1960, au Liban. Titulaire d’un diplôme d’études supérieures en Dessin et Peinture‬‬
‫‪de l’Institut national des Beaux-Arts de l’Université libanaise (1982) ; il remporte une‬‬
‫‪bourse d’études en France. En 1984, il obtient un DEA en Histoire de l’art de la Sorbonne‬‬
‫‪Paris IV ; il fréquente l’Ecole nationale supérieure des Beaux-Arts (ENSBA) et les Ateliers‬‬
‫‪Yankel et Segui entre 1983 et 1987 et retourne à Beyrouth en 1998. Il enseigne à‬‬
‫‪l’Institut national des Beaux-Arts de l’Université libanaise et y est actuellement chef du‬‬
‫‪département des Arts plastiques de la branche 2. Il expose en solo au Liban, au Qatar,‬‬
‫‪en France et en Belgique et participe depuis 1983 à des expositions collectives en‬‬
‫‪France, Belgique, Allemagne, Angleterre, au Qatar, Yémen, Maroc et Liban, ainsi qu’à‬‬
‫‪Bahreïn. Ses œuvres sont exposées à la Galerie Janine Rubeiz (Beyrouth) et à la Galerie‬‬
‫‪Anima Gallery & Lounge (Doha).‬‬

Barcode | 2016, assemblage de livres, dimensions variables

‫جوزيــــــف شــــــــــحفه‬ 36
Joseph Chahfé

‫ على إجازة‬١٩٨٧ ‫ حصل سـنة‬.‫ يعيش ويعمل في مونتريال‬،‫ هـو فنـان لبنانيكنـدي‬.‫ فـي لبنـان‬١٩٥٩ ‫ولـد عـام‬
‫ تعرض لوحاتـه وتجهيزاته فرديا‬،‫ منذ التسـعينيات‬.)‫فـي الفنـون التشـكيلية مـن جامعـةكيبيـك (مونتريال‬

‫ ومعهد‬،) ‫ واشـنطن دي سـي‬،‫وجماعيـاً فـي مؤسسـات عريقـة مثـل مركـز «كاتزن» للفنون (الجامعة الأميركية‬
‫ ومتحـف قرطاجنـة للفنـون الحديثـة (كولومبيا) وهو يحوي ضمـن مجموعته الدائمة‬،)‫العالـم العربـي (باريـس‬
‫ وفي معرض دبـي للفن ومعرض أبو ظبي‬،‫ عـرض مؤخـراً فـي صالـة عرض «سـلطان» في الكويت‬.‫أعمـالاً للفنـان‬

.‫ وهـو مـن الفنانين الدائمين في «غاليـري جانين ربيز» في بيروت‬.‫للفـن فـي الإمـارات العربيـة المتحـدة‬
‫ وذلك ناجم عن عمليـة فصل لعملين‬،‫تتميـز لوحاتـه الأكريليكيـة بالتفـ ّرد البـارز على سـطحها وتقميشـها‬

‫ فتسـلط‬،‫ تحافظ هذه العملية على أثر الوحدة السـابقة‬.‫ تركـت شـيئاً بمثابـة طبعـة للطبقـات الباقيـة‬،‫ملصقيـن‬
‫ «تصبح المادة وسـيلة‬: ‫ يقول‬.‫ فيمـا تحافظ على تناسـق متين طوال المسـار‬،‫الضـوء علـى المواضيـع الأهـم‬
.»‫ مثل قصـة تحكيها الذاكرة حكاية‬،‫ والبنيـة التحتيـة نفسـها للعلاقـة بيـن الإنسـان والثقافة‬،‫تعبيـر‬

Né en 1959, au Liban. Artiste libano-canadien. Vit et travaille à Montréal. Titulaire en
1987 d’un baccalauréat en Beaux-Arts de l’Université du Québec (Montréal). Depuis
les années 90, ses peintures et installations font l’objet d’expositions individuelles et
collectives au sein de prestigieuses institutions telles le Katzen Arts Center (American
University, Washington DC), l’Institut du monde arabe (Paris), ou le Musée d’Art moderne
de Cartagena (Colombie) dont la collection permanente comprend des œuvres de l’artiste.
Récemment, il a exposé à la Sultan Gallery au Koweït, à Art Dubai et Art Abu Dhabi aux
Émirats Arabes Unis. Ses œuvres sont en exposition permanente à la Galerie Janine Rubeiz
à Beyrouth. Les acryliques sur toile de Joseph Chahfe se distinguent par la singularité de
leurs surfaces et de leurs textures, née d’un processus de séparation de deux œuvres
préalablement collées, laissant comme une empreinte des couches restantes. Ce
processus préserve la trace de l’unité antécédente, mettant en évidence des sujets plus
importants, tout en créant une profonde harmonie le long de son parcours. « La matière
devient moyen d’expression, l’infrastructure même de la relation entre homme et culture,
telle une histoire relatée par la mémoire », dit-il.

Written Terrorism | 2016, collage, acrylique, huile sur toile, 90 x 90 cm

‫بــــــــــترام شـــــــــــــــــلـــــش‬ 38
Petram Chalach

‫ درس الفنـون الجميلة في‬.‫ بيروت‬،‫ في الأشـرفية‬،1988 ‫ ولـد في العام‬.‫بتـرام شـلش فنـان تشـكيلي لبنانـي‬
‫مسـتمرة‬ ‫ عمله هو دراسـة بصرية‬.‫ وهـو يقيم حاليا في بيروت‬.‫الجامعـة الأميركيـة للعلـوم والتكنولوجيـا‬
،‫ متعدد التخصصات‬.‫ بالمقارنـة مع علم النفـس‬،‫ التكييـف الاجتماعـي والإدراك‬،‫ الطاعـة السياسـية‬،‫للفـرد‬
‫كما يكتب ويصمم ويرسـم‬،‫ يعكـف حاليـاً على سلسـلتين مـن المقالات التصويرية‬.‫يعمـل بالأسـلوب اللاواقعـي‬
‫ وقـد برز عملـه في معارض والمجلات وضمـن مجموعات خاصة في بيروت‬.»‫كتـاب «ملاحظـات الطيـور ثـول‬

.‫والرياض وباريس‬

Né en 1988, à Beyrouth. Vit et travaille au Liban. Diplômé en Beaux-Arts de l’American
University of Science and Technology, Beyrouth. Son travail est une étude constante de
l’individu, de l’obéissance politique, du conditionnement social, de la perception, en
rapport avec la psychologie. Petram est un artiste multidisciplinaire : peintre, photographe,
sculpteur, illustrateur, designer et bijoutier, il travaille à la manière « irréaliste ». Il prépare
actuellement deux séries d’essais photographiques, ainsi que les textes et illustrations
du livre Des Observations d’oiseaux dans Thulé. Il participe à des expositions collectives,
figure dans des magazines et ses œuvres font partie de collections privées à Beyrouth,
Paris et Riyad.

Le journaliste errant | 2016, impression numérique, 63 x 63 cm

‫طــــــــارق شمــــــــــــــالي‬
‫‪Tarek Chemaly‬‬

‫طـارق شـمالي مـن مواليـد العـام ‪ .1974‬هـو مهنـدس زراعي واقتصاد بيئي‪ ،‬أصبح مستشـارا في مجال الاعلام‬
‫(الإعـان والتسـويق) وأسـتاذاً جامعيـاً‪ ،‬وقـد إعاد تدوير مواهبـه بطريقة صديقة للبيئـة‪،‬كمد ّون على الانترنت‬

‫وكفنـان‪ .‬يديـر حاليـا مد ّونتـه المتخصصـة فـي نقد وسـائل الإعلام وفي ثقافة البـوب‪ ،‬ويمكن الاطلاع على‬
‫اعمالـه الفنيـة مـن خـال حسـابه على «انسـتغرام»‪ .‬هو يصوغ الكلمات ويصقل الارشـيف فنياً‪.‬‬

‫‪Né en 1974, au Liban. Ingénieur agricole et économiste de l’environnement, converti en‬‬
‫‪consultant en communication -publicité et marketing-, et professeur des universités ; il dit‬‬
‫‪« avoir recyclé ses talents -d’une manière respectueuse de l’environnement- en blogueur,‬‬
‫‪éditeur en ligne et artiste », et se qualifie comme forgeur de mots et « artchiviste ». Il dirige‬‬
‫‪actuellement son blog spécialisé en média-critique et culture pop.‬‬

‫‪40‬‬

House of Cards | 2016, pigment sur papier mat, 22 x 38 cm

‫أنـــــــــــــــابيل ضـــــــــــــو‬ ‫‪42‬‬
‫‪Annabel Daou‬‬

‫يتقاطـع عمـل أنابيـل ضـو بيـن الكتابـة والخطاب وطرق التواصل غير الشـفهية‪ .‬تسـعى تركيباتها على الورق‪،‬‬
‫المسـجلة والأشـرطة‪ ،‬وكذلـك أداؤهـا ومقتطفاتهـا الصوتية‪ ،‬إلى استكشـاف اللغـة الحميمية واللقاء مع الذات‪.‬‬

‫تلجـأ إلـى عبـارات متناوبـة‪ ،‬تتكـرر‪ ،‬تتملـك‪ ،‬تأمر‪ ،‬تحاكي من خلالها المسـاحة بين المسـائل التي تهمنا‬
‫وتح ّكمهـا فينـا‪ .‬تتدخـل الفنانـة ماديـا لإعـادة تكوين سـطوح أعمالها‪ ،‬فتمزق هذه الأعمال ثـم تعيد ترميمها‪.‬‬
‫سـطوحها متنوعـة‪ ،‬مصنوعـة مـن أنـواع ورق مختلفـة‪ ،‬تجمع ثـم تف ّرق بينهاكلمات ُكتبت على شـرائط‪ ،‬توحي‬
‫تقميشـاتها بالخشـب وشـظايا الزجاج والنسـيج والمعادن الثمينة‪ .‬أما خط يدها فيؤدي وظيفة الرابط بين‬

‫القطـع المنفـردة‪ .‬تنبـعكتاباتهـا من مصادر أدبية ومـن ذكرياتها الخاصة‪.‬‬

‫‪Son œuvre se situe à la croisée de l’écriture, du discours et des méthodes de communication‬‬
‫‪non verbales. Ses maquettes en papier et rubans, à bruitage, explorent le langage intime‬‬
‫‪du retour vers soi. Elle utilise des phrases à répétition, possessives et impératives, en‬‬
‫‪alternance. Elle intervient physiquement sur ses œuvres, pour les reconfigurer : elle les‬‬
‫‪déchire, puis les recolle. Des mots, écrits sur des rubans, s’assemblent et se séparent sur‬‬
‫‪des fonds variés en papier, dont la texture rappelle le bois, les éclats de verre, les tissus ou‬‬
‫‪les métaux précieux. Son écriture semble faire le lien entre tous ces éléments. Ses phrases‬‬
‫‪s’inspirent de textes littéraires ou de souvenirs personnels.‬‬

Sans titre | 2016, composition de 9 panneaux, acrylique sur toile, 37 x 40 cm chaque

‫تغريد درغوث‬ 44
Tagreed Darghouth

‫ نالت دبلوم دراسات عليا في الرسم والنحت‬.‫ في صيدا وهي تعيش وتعمل في بيروت‬١٩٧٩ ‫ولدت سنة‬
‫ ثم تابعت دراستها في الفن والفضاءات في المدرسة‬،)٢٠٠٠( ‫من معهد الفنون الجميلة في الجامعة اللبنانية‬
‫ شاركت في ندوات صيفية بعنوان «أكاديمية‬،٢٠٠١‫ و‬٢٠٠٠ ‫ بين عامي‬.‫الوطنية العليا للفنون الزخرفية في باريس‬
‫كانت لها‬.‫ الأردن‬،‫ ع ّمان‬،‫ في دارة الفنون‬،‫صيف أيلول» مع الرسام السوري الألماني مروانك ّساب باشي‬

،‫ بيروت‬،‫” (معهد غوته‬Falling Parts“ ،)٢٠٠٤ ،‫ بيروت‬،‫” (زيكو هاوس‬Still Features“ : ‫معارض فردية‬
”Canticle of Death“ ،)٢٠١٠( ”Fair and Lovely“ ،)٢٠٠٨( ”Mirror, Mirror!“: ‫ ومع صالة أجيال‬،)٢٠٠٦
‫ شاركت في معارض جماعية في لبنان وقطر‬.)٢٠١٥( ”Vision Machines“ ،)٢٠١٣( ”Rehearsals“ ،)٢٠١١(
‫ المدينة‬،‫” (البيت اللبناني‬Cerfs Volants“ : ‫وباريس ولندن ونيويورك واسطنمبول وبوينوس آيرس ومنها‬
،) ٢٠٠٦ ،‫ أرجنتين‬،‫ معرض الفن (بوينوس آيرس‬، ”Arteclassica, 3era“ ،)٢٠١٣ ،‫الجامعية الدولية في باريس‬
،) ٢٠١٠ ،‫ الدوحة‬،‫ «مختارات» (وزارة الثقافة والتعليم‬،)٢٠٠٦ ،‫” (وسط بيروت‬Attribute to Senghor“
،) ٢٠١٠ ،‫ دبي‬،Green Art Gallery( »‫ «الإتصال بالسماوات‬،)٢٠١٠ ،‫” (ميامي‬Zoom Contemporary Art Fair“
Thin Skin: Six artists from“ ،)٢٠١٠ ،‫ اسطنمبول‬،‫الذكرى السنوية العاشرة لصالة عرضكازا (صالة عرضكازا‬
،”Re-Orientation II، Rose Issa Projects“ ،) ٢٠١٤ ،‫ نيويورك‬،Taymour Grahne ‫” (صالة عرض‬Beirut
،)Royal College of Art ،٢٠١١ ،‫ (لندن‬، ”Subtitled: With Narratives from Lebanon“ ،)٢٠١١ ،‫(لندن‬
،‫ نالت جائزة مؤسسة بوغوصيان للفنانين اللبنانيين الشباب‬.) ٢٠١١ ،‫«الولادة من جديد» (مركز بيروت للمعارض‬

.)٢٠٠٠( ،‫ ع ّمان‬،‫ في دارة الفن‬،»‫ والجائزة الثانية لمعرض «أكاديمية صيف أيلول‬،)٢٠١٢( ‫فئة الرسم‬

Née en 1979, à Saïda. Vit et travaille à Beyrouth. Titulaire d’un diplôme d’Etudes supérieures en
Peinture et Sculpture de l’Institut national des Beaux-Arts de l’Université Libanaise (2000), elle
poursuit ses études en Art & Espace à l’Ecole supérieure nationale des Arts décoratifs (Paris).
En 2000 et 2001, elle participe aux séminaires d’été Ayloul Summer Academy avec le peintre
syro-allemand Marwan Kassab Bashi à Darat Al Funun, Amman, en Jordanie. Elle expose en
solo : Still Features (Zico House, Beyrouth, 2004), Falling Parts (Goethe Institute, Beyrouth,
2006) et, avec Agial Art Gallery : Mirror, Mirror! (2008), Fair and Lovely (2010), Canticle of Death
(2011), Rehearsals (2013), Vision Machines (2015). Elle participe à des expositions collectives
au Liban, Qatar, à Paris, Londres, New York, Istanbul et Buenos Aires, dont : Cerfs Volants
(Maison du Liban, CIUP, Paris, 2003) ; Arteclassica, 3era. Feria de Arte (Buenos Aires, Argentine,
2006) ; Attribute to Senghor (Downtown, Beyrouth, 2006) ; Mokhtarat (Ministère de la Culture
et de l’Education, Doha, 2010) ; Zoom Contemporary Art Fair (Miami, 2010) ; Connecting
Heavens (Green Art Gallery, Dubaï, 2010) ; 10th Anniversary of Kasa Art Gallery (Kasa Galeri,
Istanbul, 2010) ; Thin Skin: Six artists from Beirut (Taymour Grahne Gallery, New York, 2014) ;
Re-Orientation II, Rose Issa Projects, Londres, 2012) ; Subtitled: With Narratives from Lebanon
(Royal College of Art, Londres, 2011) ; Rebirth (Beirut Exhibition Center, 2011). Elle reçoit le prix
de la Fondation Boghossian pour les Jeunes artistes libanais, catégorie peinture (2012) et le
2ème prix de l’exposition Ayloul’s Summer Academy, Darat al Funun, Amman (2000).

A study of Dismantling | 2016, technique mixte, livre relié, résine, papier cartonné, pâte à papier, café moulu, sel de mer, 31 x 24 cm

‫علــــــي الدرســــا‬ 46
Ali El Darsa

‫ حائز درجة لماجستير في‬.‫ يقيم ويعمل ما بين مونتريال وبرلين وتورونتو‬،١٩٨٣‫ في العام‬،‫من مواليد بيروت‬
،‫والتصميمفيجامعةتورونتو‬،‫والمناظرالطبيعة‬،‫الدراساتالبصريةمنكل ّيةدانيالز للهندسةالمعمار ّية‬

‫أقاممعارضفرد ّية‬.‫منجامعةكونكورديافيمونتريال‬،‫السابيرآرتس‬/‫وبكالوريوسالفنونالجميلةفيالإنترميديا‬
‫ الحاضر» في إسباس سيركلكاريه (مونتريال) و«أنترآكت» في هارت هاوس‬-٢٠١١/٠٩/٢٥« ‫عدة وعروضاًأدائية مثل‬

‫وق ّدمأعمالهفيمهرجاناتسينمائيةومعارض‬.)‫و«ستاندينغستيل»فيدارلينغفاوندري(مونتريال‬،)‫(تورونتو‬
‫و«كومبليكسسوشيل‬،»‫«راسمسقامساحةللفنانين‬،‫منمثلمعرضالمحترفاتالمفتوحةلـلإقامةالفن ّية‬،‫جماع ّية‬

‫ ومهرجان‬،)‫ ومهرجان الفيلم والفيديو الوثائقي فيكاسيل (إلمانيا‬،)‫تشاينج» في غاليري دوريس ماكارثي (تورونتو‬
‫ومهرجانالسينما‬،)‫) »فيأكسيسغاليري(فانكوفير‬In)formal disclosures«‫و‬،)‫بروكلينالسينمائي(نيويورك‬

.)‫»فيثياترسنتر(تورونتو‬Free Fall«‫ومهرجان‬،)‫ومهرجانشاشاتالوثائقيات(فرنسا‬،)‫المتوسط ّية(مونبلييه‬

Né en 1983, à Beyrouth. Vit et travaille entre Montréal, Toronto et Berlin. Titulaire d’un
Master of Visual Studies (MVS Studio) avec mention de la Daniels Faculty of Architecture,
Landscape and Design (University of Toronto, 2015) et d’un BA en Intermedia/Cyberarts
(Concordia University, Montréal, 2009). Il expose en solo au Canada : The Color Remains
the Same (Dazibao Gallery, Montréal, 2016) ; 25/09/2001–Present (Espace Cercle Carré,
Montréal, 2013) ; Standing Still (Darling Foundry, Montréal, 2013) ; Entr’acte (Hart House,
University of Toronto, 2012). Il participe à des expositions collectives et à des projections
dans le cadre d’événements cinématographiques, dont : Ras Masqa Artists in Residence
(Ras Masqa, Liban, 2016) ; Complex Social Change (Doris McCarthy Gallery, Toronto, 2015);
Kassel Documentary Film and Video Festival (Allemagne, 2009) ; Brooklyn Film Festival
(New York, 2011) ; We Can’t Compete (University of Lethbridge Art Gallery, Calgary, 2014) ;
(In)formal Disclosures (Access Gallery, Vancouver, 2012) ; Festival International du Cinéma
méditerranéen (Montpellier, 2010) ; Rendez-vous with Madness Film Festival (Toronto,
2009) ; IM/POSSIBLE (Galerie Sans Nom, New Brunswick, 2010) ; Festival Les Ecrans
documentaires (Arcueil, France) ; Free Fall Festival (Theatre Centre, Toronto).

A national library project | 2016, pastel, huile et aquarelle, 32 x 49 cm

‫سيـــــــــــمون فـــــــتال‬ 48
Simone Fattal

‫ درسـت أولاً الفلسـفة في مدرسـة الآداب العليا في‬.‫ولدت سـيمون فتال في دمشـق ونشـأت في لبنان‬
‫ شـاركت في‬.‫ عادت إلى بيروت وبدأت الرسـم‬،1969 ‫ في العام‬.‫بيروت ثم في جامعة السـوربون في فرنسـا‬
‫ حيث‬،‫ هربت من الحرب الأهلية فاسـتقرت فـيكاليفورنيا‬،1980 ‫ فـي العام‬.‫معـارضكثيـرة طـوال عشـرة أعـوام‬

‫ في العام‬.‫ تعنـى بالأعمـال الأدبيـة المبتكـرة والإختبارية‬،POST-APOLLO PRESS ،‫أنشـأت داراً للنشـر‬
‫ عـادت إلـى ممارسـة نشـاطها الفنـي فصنعـت منحوتـات خزفية بعدما التحقت بمعهد الفنون في سـان‬،1988
‫ في‬.‫ في فرنسـا‬،‫ أعمالا مع مشـغل هانس سـبينر الشـهير في مدينة غراس‬2006 ‫ أنتجت منذ العام‬.‫فرنسيسـكو‬

.‫ تـم عرضه في مهرجانـاتكثيرة في العالم‬،»Autoportrait« ‫ أنتجـت فيلـم‬،2013 ‫العـام‬

Née à Damas, a grandi au Liban. Elle suit des études de philosophie à l’Ecole des Lettres
de Beyrouth, puis à la Sorbonne à Paris. De retour à Beyrouth en 1969, elle se met à
peindre et participe pendant une dizaine d’années à un grand nombre d’événements et
expositions artistiques. En 1980, elle fuit la guerre civile et s’installe en Californie, où elle
fonde Post-Apollo Press, une maison d’édition dédiée aux ouvrages littéraires innovants
et expérimentaux. En 1988, elle reprend son activité artistique et, après une formation à
l’Art Institute de San Francisco, elle réalise des sculptures en céramique. Depuis 2006, elle
collabore avec l’atelier du céramiste Hans Spinner (Grasse, France). En 2013, elle réalise le
moyen métrage Autoportrait, diffusé depuis dans le cadre de nombreux festivals de films.

Sans titre | 2016, technique mixte sur toile, 130 x 130 cm. Œuvre posthume inachevée


Click to View FlipBook Version