The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by christina, 2019-04-17 05:29:47

Bitassarof Exhibition Catalogue

Bitassarof Exhibition Catalogue

‫أمــــــــــل ســـــعادة‬ 100
Amal Saadé

‫ عاشت في ريو دي جانيرو حيث‬،١٩٩٢‫ إلى‬١٩٨٧‫ من سنة‬.‫ هي فنانة تشكيلية متعددة الإختصاصات‬.‫ولدت في بيروت‬
‫تابعتدراستهافيالمدرسةالوطنيةالعلياللفنونالتشكيليةفيباريسوتخصصتفيالتجهيز‬.‫درستالتصميموالرسم‬

‫ ُتد ِّرستاريخالفنفي‬،٢٠١٠‫منذسنة‬.‫بوسائطمتعددةفيمحترفاتآنيتميساجيهوبربارةلايسغنومنىحاطوم‬
‫عرضتأعمالهافيالبرازيلولبنانونيويورك‬.‫)وفيالجامعةاللبنانيةالأميركية‬ALBA(‫الأكاديميةاللبنانيةللفنونالجميلة‬

”Des Territoires“ :‫ من ضمن معارضها الكثيرة في فرنسا‬.‫ وشاركت في بيينالي هافانا التاسع‬،‫وبرلين وميلانو‬
‫بدعوةمن‬،)‫وهوالقيمعلىالمعرض؛ متحفالفنالمعاصر(مارسيليا‬،‫ بتنظيم جان فرانسواشوفرييي‬،) ٢٠٠١،‫(باريس‬
‫قيمعلىالمعرضميشكت‬،”Femmesd’Images“‫الفنانالنمساويفرانسويست؛متحفالفنالمعاصرفيبوردو؛‬

‫احتفظتبطعمالسفرواللقاءات‬،‫ومنحياتاتهاالمجزأة‬.‫عاشتأملسعادةفيلبنانوفرنساوألمانياوالبرازيل‬.‫كريفا‬
‫التيتطرقتإليهافيمشروعيبيروت–ريو–باريس‬،‫إضافةإلىاهتمامكبيربالثيماتالحضريةوالمساحاتية‬،‫الإنسانية‬
‫قدمت‬،)‫»فيمساحةلويسفويتون(باريس‬Orientssansfrontières«‫ فيمعرض‬٢٠٠٨‫شاركتسنة‬.‫وبيروت–هافانا‬
‫أفلامهاالفيديو‬.‫صورهاتستعصيك ّلبرهان‬.‫بعدحربتموز‬٢٠٠٦‫فيأيلول‬،‫خلالهانطباعاتهاعنجولتهافيجنوبلبنان‬

،‫هنامشهد‬.‫تعملدائماعلىإقتصادالإحساسوالصورالمصقولةوالرزينةوالحساسة‬.‫مش ّكلةبمعظمهامنصورجامدة‬
٢٠١٥‫وعرضتسنة‬،٢٠١٤‫جهزتعرضاًراقصاًلأليكساندربوليكفيتشفيبيروتسنة‬...‫ورحلةسمعية‬،‫خريطة‬،‫شخصية‬

.٢٠١٦‫علىأنتنشرفيالعام‬،‫تعملحالياعلىمجموعةرسومات‬.‫أعمالحفرفيمعرضبيروتللفن‬

Née à Beyrouth. Artiste visuelle pluridisciplinaire. De 1987 à 1992, elle vit à Rio de Janeiro
et suit des études de design et de peinture ; elle complète sa formation à l’Ecole nationale
supérieure des Beaux-Arts de Paris et se spécialise en installation multimédia dans les
ateliers d’Annette Messager, Barbara Leisgen et Mona Hatoum. Depuis 2010, elle donne
des cours d’Histoire de l’Art à l’Académie libanaise des Beaux-Arts et à la Lebanese
American University. Elle expose au Brésil, au Liban, à New York, Berlin et Milan et participe
à la IXème Biennale de la Havane. Parmi ses nombreuses expositions en France : Des
Territoires (Paris, 2001) organisée par Jean-François Chevrier, commissaire ; Musée d’Art
contemporain (Marseille), invitée par l’artiste autrichien Franz West ; CAPC Musée d’Art
contemporain de Bordeaux ; Femmes d’Images, commissaire Michket Krifa. Amal Saadé
a vécu au Liban, en France, en Allemagne et au Brésil. De ses vies fragmentées, elle
gardera le goût du voyage et des rencontres humaines, ainsi qu’un grand intérêt pour les
thématiques urbaines et territoriales, qu’elle abordera dans les projets Beyrouth-Rio-Paris
ou Beyrouth-La Havane. Elle participe en 2008 à l’exposition Orients sans frontières, à
l’espace Louis Vuitton (Paris) ; elle y présente les impressions du parcours qu’elle réalise en
septembre 2006 au Sud du Liban après la guerre de juillet. Ses images sont rétives à toute
démonstration ; ses vidéos sont souvent composées de plans fixes ; elle travaille toujours
dans l’économie de sensation et d’images épurées, sobres, sensibles. Là, un paysage, un
personnage, une carte et un parcours sonore… En 2014, elle réalise une installation à
Beyrouth pour le spectacle de danse d’Alexandre Paulikevitch et en 2015 elle expose ses
gravures à la Beirut Art Fair. Elle prépare la publication d’un recueil de dessins, à sortir
en 2016.

Ad infinitum | 2016, acier, miroir, 31 x 24 cm

‫ دويـــــــــــهي‬- ‫يـــــــــــــــــيڤا سودارغاتي‬ 102
Ieva Saudargaité-Douaihi

‫ يرتكز عملها على سيميائيات‬.1988 ‫ في العام‬،‫ ليتوانيا‬،‫ولدت في توراغی‬ ‫فنانة ليتوانية لبنانية‬ ‫ييڤا دويهي هي‬
،‫ عملها الفني مستوحى من فن العمارة‬.‫ وعلى مساءلة «المساحة» عبر العوالم المادية والافتراضية‬،‫البيئة المبنية‬

‫ ييڤا حاصلة على شهادة البكالوريوس في الهندسة المعمارية من الجامعة‬.‫ويتماشى مع ممارسات هذا الفن‬
.٢٠١٦ ‫ نيسان‬- ‫في رأس مسقا‬ ‫ وشاركت في إقامة الفنانين‬،‫اللبنانية الأميركية‬

Née en 1988, à Tauragė, Lituanie. Artiste libano-lituanienne. Titulaire d’un diplôme
en architecture de la Lebanese American University. Son activité se concentre sur la
sémiotique de l’environnement humain et anthropique et le sujet du « territoire » dans
les domaines physiques et virtuels. Son approche artistique, conceptuelle, s’inspire et se
rapproche des pratiques en architecture. En avril 2016, elle participe au projet Artistes en
résidence à Ras Masqa (Koura, Liban) organisé par APEAL (Association pour la promotion
et l’exposition des arts au Liban) et en collaboration avec T.A.P (Temporary Artistic
Platform).

Up in the clouds | 2016, acrylique, flamme et néon sur papier imprimé fixé sur plexiglass, 224 x 24 x 3 cm

‫أنــــيبــال ســـــروجي‬ 104
Hanibal Srouji

‫ حصل على ماجستير في‬.‫ يعيش ويعمل بين بيروت وباريس‬،1957 ‫ولد أنيبال سروجي في لبنان في العام‬
‫ بين‬،‫ شغل مناصب تعليم متع ّددة في الجامعات‬.1987 ‫ في العام‬،‫كندا‬،‫الفنون الجميلة من جامعةكونكورديا‬
‫ قبل أن يلتحق بسلك التعليم في الجامعة اللبنانية الأميركية‬،‫الولايات المتحدة وكندا والسوربون في باريس‬

.‫ وخصوصاً الشفاء‬،‫ من المنفى‬،‫ نتاجه الفني يعالج مفاهيم من الذاكرة‬.‫ كأستاذ مساعد‬2010 ‫ في العام‬LAU
.)‫ علماً أنها ترمز إلى نوبات الصراع الجسدية (المادية‬،‫ وهي قائمةكمادة تجريدية‬،‫لوحاته تتميز بأنها مسطحة‬
‫ لكن من دون‬،‫ بين النوستاليجا القديمة والحاضر المتسرب السريع والمستقبل البعيد‬:‫تعالج لوحاته أيضاً الوقت‬
‫ وإنما هو شكل رمزي من الظواهر الاجتماعية التي‬،‫ التوزيع المنتشر على اللوحة ليس فقط ذا أثر مادي‬.‫رثاء‬

‫تؤكد ملاحظات الفنان بأن «التلوين ضرورة» وبأن عمله «موصول دائماً بتاريخ لبنان والشرق الأوسط بشكل‬
»Singapore Art Fair« ‫ شارك في العديد من المعارض الشخصية والمشتركة أبرزها «في الغيوم» في‬.»‫عام‬
Art 14«‫ و‬2015 ‫ وهيكانت قدمته في «أبو ظبي آرت» في العام‬،‫مع «غاليري جانين ربيز» التي تعرض أعماله‬

‫» في بلفاست إيرلندا‬The Mac International First Open Art Prize« ‫ مرشح نهائي لجائزة‬.»London
‫ أعماله تشكل جز ًءا من مجموعات عامة وخاصة مثل‬.2016 ‫كما حاز جائزة «جهينة بدورة» للعام‬،2014 ‫في العام‬

،2013 ‫ في العام‬.‫ و«مجموعة عودة» في بيروت‬،‫«مجموعة الكان» فيكندا و«مؤسسةكارمينياك» في فرنسا‬
‫ هو‬.Hanibal Srouji: Painting fire, water, earth and air ‫نشرت له «غاليري جانين ربيز»كتاباً عنوانه‬

.‫» في بال‬Galerie Eulenspiegel«‫» في نيويورك و‬June Kelly Gallery« ‫كذلك ممثل في‬

Né en 1957 au Liban. Vit et travaille entre Beyrouth et Paris. Titulaire d’une maîtrise en
Beaux-Arts de la Concordia University au Canada en 1987, il a enseigné dans les universités
aux États-Unis et au Canada, ainsi qu’à la Sorbonne à Paris, avant de rejoindre en 2010 la
Lebanese American University comme professeur adjoint. Sa production artistique traite de
la mémoire, de l’exil et surtout de la guérison. Srouji est connu pour ses peintures de surface.
Ses œuvres sont tenues pour des abstractions et pourtant, elles révèlent les cicatrices
physiques du conflit ; elles traitent également des temporalités entre la nostalgie du passé,
un présent précipité et un avenir lointain et négocient des conditions d’engagement sans
pathos. La dispersion déployée sur la toile est non seulement une trace matérielle, mais
aussi une forme symbolique des phénomènes sociaux qui confirme les remarques de
l’artiste que « la peinture est une nécessité » et que son travail est « toujours lié à l’histoire du
Liban et au Moyen-Orient en général ». Il expose en solo et participe à plusieurs expositions
collectives, notamment Dans les nuages à Singapour Art Fair avec la Galerie Janine Rubeiz
qui l’a également présenté à Abu-Dhabi Art en 2015 et Art 14 London. Lauréat de The MAC
International First Open Art Prize à Belfast (Irlande, 2014), il a récemment reçu Le prix
Jouhayna Baddoura 2016. On retrouve ses œuvres dans des collections publiques et privées,
telles que la Collection Alcan (Canada), la Fondation Carmignac (France) ou la Collection Audi
(Beyrouth). La Galerie Janine Rubeiz, qui le représente, a publié en 2013 le livre Hanibal
Srouji: Painting fire, water, earth and air. Il est également représenté par la June Kelly Gallery
(New York) et la Galerie Eulenspiegel (Bâle).

Invité de la lune | 2016, papier et pain, 83 x 117 cm

‫ســوين ســـروجي‬ 106
Suyin Srouji

‫ بدأت دراسـتها الفنية فيكلية‬.2010 ‫ تعيـش وتعمل في بيروت منذ العام‬.1967 ‫مولـودة فـي باريـس فـي العـام‬
‫ ثم تابعت دراسـتها حتى حصلت على الدبلوم من المدرسـة الوطنية العليا‬،‫ فرنسـا‬،‫الفنون الجميلة في نيم‬

‫ عملـت في مكاتب التصميم مثل نيلـي رودي قبل أن تنحو نحو عالم المنزل‬.‫للفنـون فـي قسـم تصميـم النسـيج‬
‫ حيث اقامت‬LAU ‫ دخلت في قسـم تصميم الازياء في الجامعة اللبنانية الأميركية‬.‫والهندسـة الداخلية‬

‫ تتشـارككرسـامة لكتب الاطفال‬.‫مشـغلا بحثيا للنسـيج والتصميم في موازاة تصميم زخارف لشـرائف الاسـرة‬
‫وتهتم بشـكل خاص بالمشـاريع التعاونية التي تقدم جديدا ابداعيا مثل تصميم الصفحات لكتاب شـعر عاد‬

.‫ريعه لمدرسـة صبرا‬

Née en 1967, à Paris. Vit et travaille à Beyrouth depuis 2011. Elle commence des
études artistiques aux Beaux-Arts de Nîmes, puis suit le cursus et obtient le diplôme
de l’Ecole nationale supérieure des Arts décoratifs en section Design textile. Elle
travaille auprès de stylistes telle que Nelly Rodi, avant d’orienter ses recherches
vers l’univers de la maison et la décoration. Récemment, elle est intervenue au
département Fashion Design de la Lebanese American University dans le cadre d’un
atelier de recherches textiles et graphiques, Urban Landscape. Parallèlement à ses
créations de motifs pour le linge de lit, elle participe en tant qu’illustratrice dans
la conception d’un livre destiné aux enfants. Elle s’intéresse particulièrement aux
projets collaboratifs offrant de nouvelles approches créatrices, telle que la mise en
page d’un recueil de poésies, dont les bénéfices de la vente ont été versés à l’école
de Sabra.

Dopamine series | 2016, conté, feutre, crayon, collage, 30 x 42 cm

‫أدليـــــــــتا أسطفـــــــان‬ 108
Adlita Stephan

‫ توجهت إلى الفن وكرسـت لهكامـل وقتها بعد حياة‬.‫تعمـل الفنانـة الناشـئة أدليتـا أسـطفان فـي بيروت‬
‫ نالت شـهادة‬.ALBA ‫ هـي اسـتاذة في الأكاديميـة اللبنانية للفنون الجميلة‬.‫مهنيـة طويلـة فـي إدارة الأعمـال‬

‫ وشـهادة ماجسـتير في التسـويق والإعلان من‬،‫ للفنون‬INBA ‫ماجسـتير في الفنون التشـكيلية منكلية‬
‫ ومعـرض الخريف لمتحف‬،‫ شـاركت فـي معـارض جماعيـة فـي معـرض الخريف في مونتريال‬.ESA – ESCP

.2016 ‫ وفـي «غاليـري جانين ربيز» حيث عرضـت اعمالها فرديا في‬،‫ وبيينالـي بيكيـن‬،‫سرسـق فـي بيـروت‬
.‫تعمـل خصوصـاً علـى الورق بالإضافة الى الميكسـد ميديـا والأعمال المركبة‬

Née en 1976, au Liban. Artiste émergente, elle vit et travaille à Beyrouth. Diplômée
de l’Institut national des Beaux-Arts de l’Université libanaise et titulaire d’un mastère
en marketing et communication de l’Ecole supérieure des affaires de Beyrouth. Après
une longue carrière en gestion, elle décide de se consacrer à l’art. Elle participe à des
expositions collectives : Salon d’Automne de Montréal (2001), Salon d’Automne du Musée
Sursock, Biennale de Pékin, ainsi qu’à la Galerie Janine Rubeiz, où elle expose en solo
en 2016. Elle est également enseignante à l’Académie libanaise des Beaux-Arts. L’artiste
travaille surtout sur papier et explore les techniques mixtes et l’installation. La mort, la
fragilité de notre condition humaine, le temps qui « nous ronge », la guerre et le contexte
sociopolitique sont tous au centre de son œuvre ; elle tente surtout de reproduire sa « vie
onirique et intérieure » ainsi que sa vision du monde qui l’entoure.

‫ هل نبحث عن تاريخنا أم ندمره‬: ‫ | تحية الى تاريخ الصحافة في لبنان‬2016, composition de 8 panneaux, collage et technique mixte sur plaque d’impression en acier, 210 x 296 cm

‫فيــــــــصل سلـــــطان‬ 110
Fayçal Sultan

‫ حائز شهادة دكتوراه في الفنون التشكيلية‬.‫ فنان وناقد تشكيلي‬.1946 ،‫ لبنان‬،‫فيصل سلطان من مواليد طرابلس‬
‫ حملت أعماله تأثيرات الحرب طوال المرحلة الممتدة من عامي‬.1988 ‫من جامعة باريس الثامنة في العام‬

‫ تمحورت تجاربه حول التعبير عن أهوال الحرب من خلال استلهام العناصر الدرامية للواقع اليومي‬.1990 -1980
‫ أخذت تجاربه تتجه نحو التفاعل مع الذاكرة الثقافية لفنون‬1996 ‫ في العام‬.‫والاعتماد على تحطيم الأشكال‬
‫ استخدم أثناء إقامته في باريس تقنية الطباعة‬،2000 ‫ في العام‬.»‫بيروت في معرض «بيروت ذاكرة مسرح‬

ً‫ ُعرضت في «غاليري جانين ربيز» تكريما‬،‫الحجرية في مجموعة من الأعمال دمجت ما بين عالمي الشعر والفن‬
‫ عمل على صناعة عجائن ورقية من مقالاته الصحافية‬.»‫للشاعر انسي الحاج تحت عنوان «تحية إلى عصفور حر‬
ً‫ أنج َزكتابا‬2006 ‫ في العام‬.‫ وهو المعرض الذي أقيم في الغاليري نفسها‬،»‫لتغطية مساحات تحولت إلى «جبال‬
.‫ سجل ظهور أعمال بأحجامكبيرة جسدت موضوع الاغتراب اللبناني‬2010 ‫ في العام‬.»‫فنياً عنوانه «وردة المتاهة‬
‫شكلت العلاقات المأزومة بين الفن والسياسة والآثار الناجمة عن الحرب حافزاً قاده لإنتاج مجموعة من الأعمال‬

11 ‫ نحواً من‬2012‫ و‬1972 ‫ أقام ما بين‬.2015 -2014 »‫ أنا أؤمن بالثقافة‬،‫المفاهيمية بعنوان «أنا لا أؤمن بالسياسة‬
،‫ فاز بالعديد من الجوائز‬.‫ من بينها بيينالات عربية ودولية‬،‫ معرض جماعي‬200 ‫معرضاً فردياً وشارك في أكثر من‬

.‫ وجائزة بيينالي الإسكندرية‬،‫ وجائزة وزارة الثقافة اللبنانية‬،‫ جائزة القمة الفرنكوفونية في بيروت‬:‫أهمها‬

Né en 1946 à Tripoli, Liban. Peintre et critique d’art. Titulaire en 1988 d’un doctorat en
Arts Plastiques de l’Université Paris 8. C’est la guerre qui marque son parcours artistique
entre 1980 et 1990. Ses expériences traitent la barbarie de la guerre, et s’inspirent des
tragédies de la vie quotidienne à travers la déstructuration des formes. En 1996, ses
peintures interagissent avec la mémoire culturelle à travers l’exposition Beirut, Memory of
a Theater. En 2000, durant son séjour à Paris, il adopte la lithographie dans ses œuvres,
alliant poésie et peinture, en hommage au poète Ounsi El Hage, pour présenter Homage
to a Free Bird, à la galerie Janine Rubeiz, et en 2002 Jibal à la même galerie. En 2006, il
fabrique manuellement le livre artistique Rose Maze. L’année 2010 voit arriver ses œuvres
en grand format Lebanon Diaspora. La problématique émergeante entre l’art, la politique
ainsi que les conséquences de la guerre poussent l’artiste à réaliser une série d’œuvres
conceptuelles intitulées I Do Not Believe In Politics, I Believe In Culture (2014- 2015). Actif
depuis 1972, il compte une douzaine d’expositions individuelles et plus de 200 expositions
collectives, y compris les Biennales Arabes et Internationales.Il obtient plusieurs prix dont:
le Prix AIF du Sommet de la Francophonie à Beyrouth, un prix du Ministère de la Culture
libanaise, le prix de la Biennale d’Alexandrie.

Ragtime | 2016, giclée sur toile, 100 x 100 cm

‫ألـــــــــفرد طــــــرزي‬ 112
Alfred Tarazi

‫ شهادة في التصميم الغرافيكي من الجامعة‬2004 ‫ حاز في العام‬.‫ في بيروت‬1980 ‫ولد ألفرد طرزي في العام‬
،‫ من لوحات وصور ورسوم وتلصيق رقمي ونحت وتجهيز‬،‫ مجموعة أعماله الفنية‬.‫الأميركية في بيروت‬
،»‫ هو عضو في محترف «هابسيتوس‬.‫تتمحور حول التحقيق التاريخي المع ّقد للحرب الأهلية اللبنانية‬
‫ هو ايضاً عضو في المجموعة الثقافية‬.‫ أسسها المهندس نديم كرم‬،‫مجموعة عمل متعددة الاختصاص‬

‫ بين تصميم المنشورات والاهتمام العميق‬،‫ تتعدد اختصاصات الفنان‬.»The Feel Collective« ‫الناشطة‬
‫ وعلى المستوى الدولي في الكويت وبروكسيل‬،2002 ‫ ُتعرض أعماله في لبنان منذ العام‬.‫في السينما‬
»‫ لإقامة فنية وعرض في «مشروع كرينزينغر‬2011 ‫ اختير في العام‬.‫ولندن وفيينا ودبي وليشبونة‬
‫ وكانت أعماله ُعرضت في معرض دبي للفن ومعرض أبو ظبي للفن ومعرض‬،Krinzinger Projekte

‫ معرضه الفردي الأول في «غاليري جانين ربيز» كان في العام‬.»‫سنغافورة للفن مع «غاليري جانين ربيز‬
‫ وهو من الفنانين الدائمين في‬.‫ تشكل اعماله جز ًءا من مجموعات خاصة ق ّيمة في لبنان والخارج‬.2015

.»‫«غاليري جانين ربيز‬

Né en 1980, à Beyrouth. En 2004, il obtient un diplôme en Graphic Design de l’American
University of Beirut. Son œuvre, incluant la peinture, la photographie, le dessin, le collage
numérique, la sculpture et l’installation, traite de sujets relatifs à l’histoire complexe de
la guerre civile libanaise. Tarazi est membre de l’atelier Hapsitus, - groupe d’architectes
et artistes multidisciplinaires - , fondé par l’architecte Nadim Karam ; il est également
membre du groupe artistique activiste The Feel Collective. Artiste multidisciplinaire, il
collabore à diverses publications et porte un grand intérêt au cinéma. Depuis 2000,
il participe à des expositions au Liban, au Koweït, à Dubaï, Bruxelles, Londres, Vienne
et Lisbonne. En 2011, il est sélectionné pour une résidence d’artiste et une exposition
au Krinzinger Projekte ; ses œuvres furent présentées auparavant à Art Dubaï et plus
tard en 2014 à Abu Dhabi Art et Singapore Art Fair avec la Galerie Janine Rubeiz. En
2015, il présente sa première exposition individuelle dans cette même Galerie ; ses
œuvres ont rejoint des collections privées prestigieuses au Liban et ailleurs. Il expose en
permanence à la Galerie Janine Rubeiz.

Sans titre | 2016, encre de chine sur papier, 32 x 49 cm

‫ألان طـــــــــــاســــو‬ 114
Alain Tasso

‫ والإتصال‬،‫ وتاريخ الفن‬،‫ أسـتاذ في علم الجمال‬.1962 ‫ ولد في في العام‬.‫كاتب ورسـام‬،‫ألان طاسـو شـاعر‬
‫ أسـس جائزة «الأرزة‬1995 ‫ في العام‬.‫ بعدمـا عمـل صحاف ّيـاً وكان يهتم بالآثار‬،‫ فـي الجامعـة‬diégèse‫الثقافـي و‬
‫ يناقش النقاد‬.‫ الأدبية والفنية‬Péristyles ‫ أسـس دفاتر‬2001 ‫ وفي العام‬،‫الفتية» لتشـجيع الشـعراء الشـباب‬

ً‫ حائز وسـاما‬.‫ وقد حصل على العديد من الجوائز‬،ً‫علـى نطـاق واسـع أعمالـه الغزيـرة والشـديدة البلاغـة أدبيا‬
‫ بدأ شـعره روحانيا‬.‫ والوسـام البطريركي للصليب المقدس لأُورشـليم‬،‫في الفنون والآداب من رتبة فارس‬

‫ ما جعل منه‬،‫ يضع القـارئ على عتبة التأ ّمـل والتفكير‬،ً‫ ليصيـر شـعراً مص ّفـى وكثيفـا‬،ً‫وصوفيـا ثـم تعبيريـا‬
‫ فتطورت من منحى الخط‬،‫ أما أعماله الفنية‬.‫شـاعر الوجود وشـخصية مم ّيزة جدا في الشـعر باللغة الفرنسـ ّية‬

‫ وضـع العديد منكتب‬.‫ تختـزن الحكمـة والتأمل من خلال لون واحد هو الأسـود‬،‫العربـي إلـى لغـة مص ّفـاة‬
،»‫ «مناظر من َدف ٍق‬،»‫ «مـن ثلـج وحجـارة قصائد للغيـر مرتقب‬،‫ مـن أعمالـه‬.livres d’artistes ‫الفنانيـن‬
‫ «مناجيات قارع‬،»‫ «صخور في قلب البحركبل َسـ ٍم لعالـ ٍم ميت‬،»‫«وبعـد هـذا القليـل مـن الصـور رغمك ّل شـيء‬
‫ تسـبقها‬،»‫الجـرس أو بوجـ ٍه آخـر ُمؤلّـف ُم َغ ّنـاة فـي ال ّضباب» وأنطولوجيا نُشـرت في دار «المجلة الفينيقية‬

.‫عشـرة نصـوص نقـد ومقدمة من جوزيف طراب‬

Né en 1962, au Liban. Poète, essayiste, peintre. Il est également professeur d’Esthétique,
d’Histoire de l’art, de Communication culturelle et de Diégèse dans les universités, après
avoir été antiquaire et journaliste. En 1995, il fonde le prix Jeune Cèdre pour encourager
les jeunes poètes et en 2001 les cahiers littéraires et artistiques Péristyles. Son œuvre
abondante, d’une grande intensité littéraire, est largement commentée par la critique, et
reçoit de nombreuses distinctions. Il est Chevalier des Arts et des Lettres, Chevalier de
l’Ordre patriarcal de la Sainte Croix de Jérusalem... Sa poésie, au départ mystique puis
expressionniste, a évolué vers une poésie de densité qui donne à penser, faisant de lui un
poète de la présence et l’une des figures très remarquées de la poésie de langue française.
Quant à sa peinture, elle a évolué de la courbe calligraphique arabe à un langage épuré
emprunt de sagesse et de réflexion, dans des plages monochromatiques où la couleur
noire règne. Il est également l’auteur de très nombreux livres d’artistes. Parmi ses œuvres:
De neige et de pierres. Poèmes pour l’improbable ; Paysages de flot ; Encore ce peu
d’images malgré tout ; Brisants comme dictame d’un monde trépassé ; Soliloques d’un
Jacquemart. Autrement dit le Librettiste des Brumes, ainsi qu’une Anthologie aux Editions
de La Revue phénicienne, précédée de dix textes critiques et préfacée par Joseph Tarrab.

Le petit livre magique | 2016, sculpture en bois, livre, 31 x 24 x 20 cm ; dessin, 60 x 44 cm

‫ألان فـــــــــــــاســــــــويان‬
Alain Vassoyan

.‫ يعيش ويعمل في بيروت‬،1966 ‫ولد ألان فاسويان في بيروت في العام‬
،‫ أبو ظبي‬،‫ لندن‬،‫ في العديد من المدن الكبرى مثل مونتريال‬1995 ‫عرض منحوتاته وتجهيزاته منذ العام‬
‫ حيث اختير أحد أعماله عبر مسابقة دولية في العام‬،‫وكذلك في متحف محافظة هيوغو في كوبي اليابان‬

.»‫ تش ّكل أعماله جز ًءا من المجموعة الدائمة لـ«غاليري جانين ربيز‬،2009 ‫ منذ العام‬.2005

Né en 1966, à Beyrouth. Vit et travaille à Beyrouth. Depuis 1995, il expose ses sculptures
et présente ses installations à Montréal, Londres, Abu Dhabi, ainsi qu’au Musée préfectoral
d’art de Hyōgo (Kobe, Japon), où l’une de ses œuvres a été sélectionnée par un concours
international en 2005. Son travail est régulièrement soutenu par la Galerie Janine Rubeiz,
et ce depuis 2009.

116

‫ | الذاكرة‬2016, métal et technique mixte, 40 x 35 x 15 cm

‫رافـــــــي يـــــــــداليان‬ 118
Raffi Yedalian

،‫ من خلال أعماله يعبر عن عواطف عميقة‬.‫ هو فنان تشكيلي ونحات‬.1973‫ولد رافي يداليان في بيروت في العام‬
‫ درسفنالطباعةفي‬.‫تنبثقمنهامعاناةدائمةوحنينأبديإلىالإنسانية‬،‫مستوحاةمنتجربتهوبيئتهوذكرياته‬
‫هوعضوفيجمعيةالفنانين‬.‫ للفنونالجميلة‬TorosRoslin‫كمادرسالفنونالتشكيليةفيأكاديمية‬،ALBA‫الـ‬
،1992‫فيالعام‬.‫يد ّرسالفنونالتشكيليةفيجامعةهايكازيانفيبيروت‬،2006‫منذالعام‬.‫اللبنانيينللرسموالنحت‬
‫ شارك بعده في معارض جماعيةكثيرة منها صالون الخريف في متحف سرسق ومعارض فنية‬،‫كان له أول معرض فردي‬
‫ د ّشن قداسة البابا بينيديكتوس السادس عشر‬،2012‫ في العام‬. ‫ وله معارض فردية عديدة‬،‫مختلفة في لبنان والخارج‬
‫ هو جزء من مجموعة‬،‫ ونسخة مصغرة من هذا النصب‬،‫ لبنان‬،‫ خلال زيارته لبزمار‬،Meghabard ‫وبارك نصباًبرونزياًله‬
‫ ق ّدم رافي يداليان لقداسة البابا فرنسيس فيكاتدرائية القديس بطرس في‬،2015‫ نيسان‬12‫ في‬.‫البابا في الفاتيكان‬
‫ وهذه اللوحة تم استنساخها في مكتب الطوابع والنقود لسلطات مدينة‬،‫ لوحة الطوباوي اغناطيوس مالويان‬،‫الفاتيكان‬
‫ ص ّمم ون ّفذ نصباًبرونزياًبعنوان‬،2015‫ في العام‬.2015‫ أيلول‬2‫ في‬،‫ واصدارها بنسخ محدودة‬،‫الفاتيكان على طابع بريدي‬
‫ ص ّمم ون ّفذ نصب تمثال الطوباوي اغناطيوس مالويان‬،2016‫ وفي العام‬،‫ بيروت‬،‫ شارع باستور‬،‫ في الجميزة‬Gratitude
‫بمافيهامدينةالفاتيكانضمنمجموعةالبابا‬،‫ بعضأعمالالفنانمعروضةفيالمجموعاتالدائمة‬.‫فيديربزمار‬
،‫كما في متحف الإبادة الأرمنية في أرمينيا‬،‫ وفي متحف سرسق في بيروت‬،‫فرنسيس والبابا بينيديكتوس السادس عشر‬
.‫ والكثير غيرها في العالم‬،‫ ومتحف دير بزمار في لبنان‬،‫ في لبنان‬،»‫إضافة إلى متحف الفنون الحديثة والمعاصرة «مقام‬

Né en 1973, à Beyrouth. Artiste peintre et sculpteur. Il étudie la technique d’impression à
l’Académie libanaise des Beaux-Arts, et les Arts plastiques à l’Académie des Beaux Arts Toros
Roslin. Il est membre de l’Association des Artistes peintres et sculpteurs libanais. Depuis
2006, il enseigne les Arts plastiques à l’Université Haigazian (Beyrouth). En 1992, il présente
sa première exposition individuelle, suivie depuis par plusieurs autres, et participe à des
expositions collectives, aux Salons d’Automne du Musée Sursock, ainsi qu’à des foires d’Art au
Liban et à Londres. Dans son œuvre, Yedalian exprime une profonde émotion, inspirée par son
environnement, son expérience, ses souvenirs et il donne vie à son imagination à travers des
figures, aux expressions faciales intemporelles, dégageant une souffrance continue et une quête
nostalgique éternelle de l’humanité. En 2012, son monument en bronze Meghabard est béni et
dévoilé par Sa Sainteté le Pape Benoît XVI à Bzommar, lors de sa visite au Liban ; une réplique
miniature de ce monument fait partie de la Collection de S.S. Pape Benoît XVI au Vatican. Le 12
avril 2015, il présente à Sa Sainteté le Pape François une peinture représentant Le Bienheureux
Ignace Maloyan, dans la Basilique Saint-Pierre du Vatican ; cette peinture est reproduite sur
une édition limitée de timbres, émise le 2 septembre 2015 par le Bureau philatélique et
numismatique du Vatican. En 2015, son monument en bronze Gratitude s’installe rue Pasteur,
dans le quartier de Gemmayzé à Beyrouth, et en 2016 la statue du Bienheureux Ignace Maloyan
prend place dans le Couvent de Bzommar. On retrouve certaines des œuvres de l’artiste dans
des collections permanentes dont celles des Papes François et Benoît XVI à la Cité du Vatican,
au Musée Sursock à Beyrouth, au Musée MACAM et au Musée du Couvent de Bzommar au
Liban, au Musée du Génocide arménien en Arménie.

The press book | 2016, gouache sur papier du livre, 32 x 49 cm

‫لمــــــــــــــــــيا زيادة‬ 120
Lamia Ziade

‫ لفتت الأنظار من خلال تصميمها‬.‫ وهي تعيش وتعمل في باريس‬1968 ‫ولدت لميا زيادة في بيروت في العام‬
.‫ والرسوم في الصحف الفرنسية والدولية‬،‫ والملصقات‬،‫ إضافة إلى محفظات الأقراص‬،‫أقمش ًة لغوتييه ومياكه‬
،‫ بحث إباحي مع رسوم‬،)‫ نص لفنسان رافاليك‬،2001 ،‫» (لو سوي‬L’utilisation maximum de la douceur«
‫كانت لها معارض فردية في لبنان وباريس وميونيخ ولوس‬،2003 ‫ منذ‬.»‫ُكتب عنه في مجلتي «فوغ» و»جالوز‬
‫شاركتكذلكفي‬.‫كماشاركتفيمعارضجماعيةفيفرنساوإيطالياوسويسراوبلجيكاوألمانياولندنونيويورك‬،‫أنجليس‬
‫ معرض‬،‫ معرض باريس للفن‬،)‫ معرض الرسم المعاصر (باريس‬،)‫ (باريس‬Slick،)‫ (باريس‬Fiac:‫معارض الفن المعاصر ومنها‬
‫ ومعرض‬،‫ معرض شانغهاي للفن‬،)‫ (نيويورك‬Armory Show،)‫ (نيويورك‬Pulse،)‫ (ميامي‬Bridge Art‫بروكسيل للفن و‬
‫»فيصالةعرضكاملم ّنورفي‬Jeveuxquepersonnenelesache« 2003‫منذأولمعرضلهافيالعام‬.‫دبيللفن‬
،‫إلىعالمصورييستكشفبشكلشخصيوهاجسي‬،‫تدعوناسلسلاتهاالإباحيةالمش ّكلةمنالقماشوالمركبة‬،‫باريس‬
‫بروح‬،‫قاربتالحربفيلبنان‬.‫وبينمعاييروحميمية‬،‫وحنينوسخرية‬،‫بينشرقوغرب‬،‫الرموزالجماعيةللذةوالإدمان‬
‫)ابتكار‬2010،‫تعيدفي«وداعاًبابل»(دونويل‬،‫بينالذكرياتالحميمةوالذاكرةالجماعية‬:‫الفنالشعبيوبنفحةمنالسخرية‬
‫ ُترجمإلىلغاتمختلفةوتماختيارهمراتعدة‬،»‫وقدأتبعتهبعملتشكيليحول«معركةالفنادق‬،‫بيروتالسبعينات‬
‫كتابها الأخير «يا ليل يا عين» الصادر عن دار‬.‫ في فرنسا وبريطانيا والولايات المتحدة‬،‫ روايات مصورة للسنة‬10‫بين أفضل‬
،‫يستطلعالأقدارالنادرةللمغنياتالعربياتالمشهوراتوعالمهنمنذمطلعالقرنالعشرين‬2015‫للنشرفيالعام‬.P.O.L

.‫فيالصحفكمالدىالجمهور‬،‫وقدلقينجاحاكبيرا‬.‫فيالقاهرةوبيروتوالقدسودمشقوالإسكندرية‬

Née en 1968, à Beyrouth. Vit et travaille à Paris. Elle se fait remarquer par des tissus pour
Gaultier ou Miyake, des pochettes de disques, des affiches, des illustrations dans la presse
française et internationale. L’Utilisation maximum de la douceur (Le Seuil, 2001, texte de
Vincent Ravalec), quête érotique illustrée, suscitera des chroniques dans Vogue et Jalouse.
Depuis 2003, elle a exposé en solo au Liban, à Paris, Munich, Los Angeles et participé à
plusieurs expositions collectives en France, Italie, Suisse, Belgique, Allemagne, ainsi qu’à New
York et Londres. Elle a également participé à des foires d’Art contemporain dont : Fiac (Paris),
Slick (Paris), Salon Dessin contemporain (Paris), Art Paris, Art Bruxelles, Bridge Art (Miami), Pulse
(New York), Armory Show (New York), Shanghai Art, Art Dubaï. Depuis sa première exposition Je
veux que personne ne le sache, en 2003, à la Galerie Kamel Mennour (Paris), ses séquences
érotiques en tissus et assemblages nous invitent dans un univers pictural qui explore de
manière personnelle et obsessionnelle les symboles collectifs du plaisir et de l’addiction, entre
Orient et Occident, entre nostalgie et ironie, entre les standards et l’intime... Elle aborde ensuite
la guerre du Liban, toujours avec un esprit pop et une pointe de dérision : entre souvenirs
intimes et mémoire collective, Bye Bye Babylone (Denoël, 2010) recrée le Beyrouth des années
70 et est prolongé par un travail plastique autour de La Bataille des hôtels ; il a été traduit en
plusieurs langues, élu plusieurs fois un des dix meilleurs romans graphiques de l’année, en
France, au Royaume Uni et aux Etats-Unis. Son dernier livre, Ô nuit Ô mes yeux (P.O.L. 2015)
explore les destinées exceptionnelles des grandes chanteuses arabes et de leur monde depuis
le début du XXe siècle, au Caire, à Beyrouth, Jérusalem, Damas, Alexandrie... et connaît un grand
succès, aussi bien dans la presse qu’auprès du public.



Le catalogue de l’exposition a pu être réalisé grâce à la généreuse contribution de
Mme Nada Oueini.

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale tient à exprimer sa gratitude à la Gestion
et Exploitation du port de Beyrouth :
M. Hassan Koraytem
M. Toufic Lteif

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale exprime ses sincères remerciements à
tous ceux et celles qui ont contribué à la réalisation de cette exposition :
Mme Renée Asmar Herbouze
M. Oussama El Kaoukji
Mme Myrna Abou Mrad Khoury

Equipe éditoriale 
Mlle Mirella Faddoul
Mlle Nicoles Youness
Mlle Lara Rabah

Conception et réalisation du catalogue 
Studio Safar 

Impression
Calligraph Printing Press

Papier
M. Patrick Nahas, Fabria Trading Company

Photographies 
Maria et Mansour Dib

Scénographie 
M. Karim Begdache
Print Works

Coordination 
Mme Hadia Soubra
Mme Shirine Nakhal, Galerie Janine Rubeiz
Mlle Racha Itani, Galerie Janine Rubeiz

Projet de réhabilitation de la Bibliothèque Nationale
M. Gérard Khatchérian
Mme Hala Bizri
Mme Gelnar Atoui Saad



Remerciements

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale remercie la Galerie Janine Rubeiz et plus
particulièrement Madame Nadine Majdalani Begdache pour son support et sa collaboration
professionnelle qui ont permis la réalisation de cette exposition.

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale remercie M. Samir Sayegh pour la
conception et la calligraphie du titre.

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale exprime sa gratitude aux cinquante-cinq
artistes libanais qui l’ont soutenue en offrant leurs œuvres au profit du projet de réhabilitation
de la Bibliothèque Nationale.

Etel Adnan Maria Kassab

Randa Ali Ahmad Mazen Kerbaj

Chaghig Arzoumanian Christine Kettaneh

Oussama Baalbaki Dyala T. Khodary

Dalia Baassiri Charles Khoury

Tamara Barrage Gaby Maamary

Mouna Bassili Sehnaoui Rania Matar

Jean Boghossian Liane Mathes Rabbath

Rached Bohsali Edgard Mazigi

Elie Bourgély Mireille Merhej

Joseph Chahfé Jamil Molaeb

Petram Chalach Yasmine Nachabe Taan

Tarek Chemaly Greta Naufal

Annabel Daou Laura Pharaon

Tagreed Darghouth Mohammad El Rawas

Ali El Darsa Amal Saadé

Simone Fattal Ieva Saudargaité-Douaihi

Famille feu Ghassan Ghazal Hanibal Srouji

Laure Ghorayeb Suyin Srouji

Mansour El Habre Adlita Stephan

Joana Hadjithomas Fayçal Sultan

Lina Hakim Lara Tabet

Mireille Honeïn Alfred Tarazi

Leila Jabre Jureidini Alain Tasso

Khalil Joreige Alain Vassoyan

Rim El Jundi Raffi Yedalian

Abed Al Kadiri Lamia Ziadé

Zeina Kamareddine Badran

Salle de lecture

C’est encore avec grand plaisir, que j’entreprends l’organisation d’une exposition, qui m’est
confiée, pour la deuxième fois, par la Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale.
Déjà en 2006, sous le titre « Pinceaux pour Plumes », nous avions mis en place, ensemble,
un événement au Musée Sursock, auquel avaient participé 42 artistes consacrés, tant
sur le plan national qu’international. L’opération connut un vif succès et toutes les œuvres
furent vendues au profit de la Fondation.

Aujourd’hui, dix ans après, je me trouve à nouveau, engagée dans l’organisation d’une
seconde édition du genre, avec autant de diligence et d’engouement.
Le thème de cette exposition est né d’une erreur de pagination dans le livre publié par la
Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale : «Cent Ans de la Presse au Liban, 1858-
1958», que nous « revisitons » à travers cette exposition : ‫بتصرف‬

Ainsi, des artistes de différentes écoles et générations, allaient créer, en toute liberté,
une œuvre inspirée de ce livre. Le résultat ne pouvait aboutir qu’à une diversité artistique
et culturelle, à l’image de notre pays. Ce choix comporte également un aspect social et
politique, dans la mesure où nous avons toujours, présents à l’esprit, la conservation et le
développement de la richesse intellectuelle.

Quel objectif plus noble pouvons-nous servir, quelles que soient nos différences, si ce n’est
la préservation du patrimoine, représenté, en l’occurrence, par la Bibliothèque Nationale ?
Conscients de notre rôle éminent sur la scène artistique et culturelle, notre responsabilité
n’en est pas moindre envers notre pays, nos concitoyens et notre culture.

Les artistes ne sont pas moins enthousiastes. Ils se sont engagés, eux aussi, et ont
généreusement offert leurs créations à la Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale.
Pour chacun de nous, c’est là une façon de contribuer de manière constructive à l’histoire
de l’art et la diversité du pays, et soutenir le livre et la libre expression.

Cette démarche qui se penche sur l’art, la culture, le patrimoine et bien évidemment sur
l’ouvrage « Cent Ans de la Presse au Liban, 1858-1958 », est inhérente à l’esprit de la
Galerie Janine Rubeiz investie dans la préservation du précieux héritage national, un rôle
que s’était assignée « Dar el Fan wal Adab », une institution pionnière dans cette action
depuis sa création par Janine Rubeiz en 1967, dans le milieu du siècle dernier.

Nadine Majdalani Begdache
Galerie Janine Rubeiz

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale

« La Bibliothèque nationale du Liban »  voit le jour à l’initiative et grâce à la générosité du
Vicomte Philippe de Tarrazi (1865-1956). En 1921, ce grand mécène, visionnaire, historien
et bibliophile, fait don à l’Etat libanais de sa collection personnelle : plus de 20.000 ouvrages
imprimés, 3.000 manuscrits rares, les premiers périodiques publiés dans la région, d’une
valeur considérable pour l’histoire de la presse arabe et du Moyen-Orient. Nommé secrétaire
général, puis conservateur de cette nouvelle institution, il met tout en œuvre pour la faire
évoluer ; la Bibliothèque grandit, les collections s’enrichissent. Vers 1940, la BN connaît son
âge d’or : les intellectuels du pays et de la région s’y retrouvent.

Dès 1975, aube de la guerre civile, la BN cesse de fonctionner ; située dans l’enceinte du
Parlement, elle subit de lourds dégâts ainsi que des actes de vandalisme. Les collections,
ou plutôt celles qui ont survécu, sont progressivement transférées ; mais elles sont laissées
à l’abandon, entassées en vrac dans des piles de cartons, exposées à l’agression de
l’humidité, des moisissures et des insectes.

En 1999, Beyrouth est nommée « Capitale culturelle du monde arabe » ; pour l’occasion,
le ministère de la Culture demande à un groupe de mécènes d’organiser l’exposition
« Les Archives nationales. Mémoire collective ». Un catalogue est publié, qui présente
les collections de la BN, et un documentaire témoigne de la situation dramatique de
ce patrimoine. L’exposition et surtout le documentaire ne laissent pas indifférentes les
autorités culturelles...

Le projet de réhabilitation de la Bibliothèque nationale est lancé.

Dans cette première étape, les principaux chantiers sont :

• L’aménagement d’un local provisoire
• Le recrutement et la formation d’un personnel compétent
• Le traitement physique des documents
• L’inventaire et le traitement intellectuel des documents
• L’installation d’un laboratoire de reliure
• La modification de la loi sur le dépôt légal
• La promulgation d’une loi relative à la Bibliothèque nationale
• Le développement des collections

La Fondation

En 2000, pour soutenir le ministère de la Culture dans la vaste entreprise de réhabilitation
de la BN, une association privée est créée : la « Fondation libanaise de la Bibliothèque
nationale ». Elle est chargée de la communication sur le projet de la BN de même que de
la collecte de fonds et moyens pour sa réalisation. Cette même année, l’Union Européenne
accorde un donation, qui va permettre d’entreprendre les travaux de sauvegarde et de

restauration des collections et des ouvrages de la BN qui subsistent. Pour honorer ses
engagements vis-à-vis de l’UE, la Fondation loue, à titre provisoire, un local d’environ
3.000 m², sur les lieux de la zone franche, au Port de Beyrouth ; la superficie et l’agencement
de l’espace présentent les conditions idéales pour effectuer les tâches et interventions
techniques nécessaires. Sous la supervision d’experts venus de Lyon, les documents
subissent une opération intensive de désinfection et les collections endommagées sont
traitées dans les ateliers de restauration au Port de Beyrouth. Le Ministère recrute et forme
une équipe qui procède à l’indexation des ouvrages et documents et à leur remise en état,
sous sa supervision administrative et financière.

La Fondation prend en charge l’ensemble des frais afférents aux locaux provisoires afin de
permettre le bon fonctionnement des ateliers : les loyers, une police d’assurance, les factures
diverses de maintenance et d’entretien. De même, elle est à l’écoute des équipes dans les
ateliers et les accompagne dans leurs besoins et tâches afin de leur assurer les meilleures
conditions au quotidien.

Au cours de la décennie 2000-2010, deux événements majeurs se produisent :

Le bâtiment de la Faculté de Droit de l’Université libanaise à Sanayeh, à architecture
traditionnelle libanaise, est choisi pour accueillir la Bibliothèque nationale et un accord est
conclu entre l’Etat libanais et le Qatar qui s’engage à verser une donation entièrement dédiée
à financer les travaux de rénovation, d’agrandissement et d’aménagement du site.

Le projet de refondation de la Bibliothèque nationale est alors engagé.

Un programme est établi : Institution nationale de mémoire, la BN donne également accès
au savoir universel. Résolument moderne, son offre va du manuscrit et de l’imprimé à
l’audiovisuel et aux ressources numériques. Travaillant en réseau, elle sera un lieu public,
ouvert, un lieu d’exercice de la citoyenneté. Le projet architectural du nouveau site traduit
remarquablement ce programme.

La Fondation se mobilise et organise des activités et événements culturels : concert et
expositions dont « Pinceaux pour Plumes » et « Cent ans de la presse au Liban,
1858 -1958 ».

C’est dans cette perspective qu’elle lance un appel aux associations culturelles, aux
entreprises et divers organismes ainsi qu’à tous les citoyens sensibles à la diffusion du
savoir. Son objectif est de conserver la richesse de notre patrimoine culturel, afin d’ancrer
le pays dans son histoire et de l’aider à construire son avenir.

« Nationale » sera notre Bibliothèque, accessible à tous, ouverte à la région et au monde.

Randa Daouk
Présidente

Escalier hall entrée

La Fondation Libanaise de la Bibliothèque Nationale

Comité d’Honneur
S. E. M. le Ministre Mohamad Youssef Beydoun
Me Alexandre Najjar
M. Semaan Bassil
M. Habib Ghaziri
M. Jean-Michel de Tarrazi

Comité Exécutif
Mme Randa Daouk, Présidente 
Mme Leyla Ziadé, Vice-Présidente 
Mme Afifé Dirani Arsanios, Secrétaire Générale 
Mme Nada Kuzbari Mahmassani, Trésorière
Mme Nada Oueini
Mme Yildiz Diab
Mme Renée Asmar Herbouze
Mme Randa El Khalil

Membres
Mme Youmna Chehab Ariss
M. Omar Daouk
Mme Line Kassar
M. Karim Khouri
M. Willmar Lorenz
Mme Nour Salamé
Mlle Nayla Ziadé

Coordinatrice
Mlle Mirella Faddoul

Entrée principale

La Bibliothèque nationale est notre mémoire profonde. C’est elle qui recueille
la pensée de nos créateurs, de notre élite, de nos maîtres à penser. Et c’est
ainsi qu’elle porte la flamme des générations passées et la transmet aux
lendemains des promesses !

Ce haut lieu du savoir a été créé au début du siècle dernier par l’intellectuel
éclairé qu’était Philippe Tarazi qui a collecté et conservé un grand nombre
d’encyclopédies, œuvres littéraires, philosophiques, historiques, ainsi que des
manuscrits précieux, le tout constituant une mine de connaissances.

En dépit des sévices qu’ont subis les collections de la bibliothèque au cours
des années de guerre, voici que nous avons réussi à lui redonner vie et vitalité,
et ceci grâce surtout à une aide financière généreuse du Qatar, à la force
d’engagement de la Fondation libanaise pour la Bibliothèque nationale et aux
efforts d’une équipe de travail dévouée.

L’exposition qui se tient aujourd’hui en son nouveau siège est constituée
d’œuvres d’artistes libanais inspirés par les thèmes du livre, de la lettre, du
texte et du manuscrit et exprime une grande variété formelle à inspirations
multiples.

Cette exposition, par sa puissance symbolique, est un pont qui relie l’historicité
du patrimoine et les créations de générations défuntes à la contemporanéité
culturelle et de pensée. Elle vise à éclairer l’opinion publique sur l’existence
de cette bibliothèque comme le lieu de la connaissance à disposition des
chercheurs et du public libanais, arabe et orientaliste, de même qu’elle
souligne la nécessité de lui octroyer tous soutiens pour rendre permanent son
rôle pionnier.

J’adresse mes remerciements à la direction de la galerie Janine Rebeiz en
la personne de madame Nadine Begdache qui a organisé cette exposition,
comme je salue tous les artistes libanais qui ont offert leurs œuvres dont le
produit de la vente sera versé aux activités de la Bibliothèque.

Toute ma considération va à la présidente de la Fondation libanaise pour
la Bibliothèque nationale, Madame Randa Daouk, pour l’énergie et la
permanence de sa contribution à la réhabilitation de la Bibliothèque.

Salut à tous nos écrivains, nos hommes de lettres, nos penseurs et aux gens
de culture.

Le ministre de la Culture
Raymond Araygi

55
Artistes libanais à l’appel du livre

Salle de lecture
Bibliothèque Nationale - Sanayeh

2016


Click to View FlipBook Version