The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

THAILAND BIENNALE KRABI 2018

THAILAND BIENNALE KRABI 2018

Keywords: THAILAND BIENNALE KRABI 2018,BIENNALE KRABI

Message from the Minister of Culture THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

As the first occasion in Thai contemporary art, on behalf of the Royal
Thai Government, the Ministry of Culture is organizing Thailand Biennale,
Krabi 2018. The event takes place from 2nd November 2018 to 28th February
2019, in natural surroundings and in communities rich with cultural heritage
in Krabi Province. It showcases the site-specific and innovative artworks
created by both Thai and foreign new generation artists. Among the notable
works are Two Visions of the Wonderland by Thailand’s National Artist
Kamol Tassananchalee; Story of Love by Thailand’s National Artist Vichoke
Mukdamanee; Nagabi Transferry by emerging Thai artist, Yuree Kensaku;
PD/MGRTT by the renowned Turkish artist, Ayşe Erkmen; Rumors from
the Sea by Félix Blume, a French artist who works with local communities;
and Giant Ruins by Tu Wei-cheng. Under the theme of ‘Edge of the
Wonderland’, we can see the amazing impact on the astonishing
works of art that obtained deep harmonization with site surroundings.

In addition to this, the first Thailand Biennale Krabi has brought
together a cooperation between more than 30 organizations, from both
the public and the private sector, who have contributed to the event in
terms of finance, knowledge, technology and expertise. I am thankful for our
contributors which include the Ministry of Interior, the Ministry of Energy,
the Ministry of Natural Resources and Environment, and Thailand Convention
& Exhibition Bureau (TCEB), to name a few. This cooperation is vital to the
success of this event that we are all proud of, and has put Thailand on the
map of the global contemporary art scene.

(Vira Rojpojchanarat)

Minister of Culture

สารรฐั มนตรีวา่ การกระทรวงวฒั นธรรม

นับเป็นวาระพเิ ศษและเป็นคร้ังแรกของวงการศิลปะในประเทศไทย ท่ีรัฐบาลโดย
กระทรวงวฒั นธรรม จงั หวดั กระบี่ องคก์ รภาครฐั และภาคเอกชน กำ� หนดจดั งานศลิ ปกรรม
รว่ มสมยั นานาชาติ Thailand Biennale, Krabi 2018 ระหวา่ งวนั ท่ี 2 พฤศจิกายน 2561 -
28 กุมภาพันธ์ 2562 ณ จังหวัดกระบ่ี บนพื้นที่อันหลากหลาย ท่ีมีความสวยงามทั้ง
ธรรมชาติและวัฒนธรรม ในรูปแบบของศิลปะเฉพาะท่ี โดยการสร้างสรรค์ผลงาน
ผสมผสานกับนวัตกรรมใหม่ของศิลปินรุ่นใหม่ท้ังชาวไทย และต่างประเทศ ได้แก่
Two Visions of the Wonderland ผลงานของนายกมล ทศั นาญชลี ศลิ ปนิ แหง่ ชาติ
สาขาทัศนศิลป์ Story of Love ผลงานของนายวโิ ชค มกุ ดามณี ศลิ ปนิ แห่งชาติ สาขา
ทศั นศิลป์ Nagabi Transferry ผลงานของนางสาวยุรี เกนสาคู PD/MGRTT ผลงานของ
Ms. Ayşe Erkmen ศลิ ปนิ ชาวตรุ กี Rumors from the Sea ผลงานของ Mr. Félix Blume
ศิลปินชาวฝรั่งเศส Giant Ruins ผลงานของ Mr. Tu Wei-cheng ศิลปินชาวไต้หวัน
เป็นต้น ภายใต้แนวคิด “สุดขอบฟ้าแห่งดินแดนมหัศจรรย์” ท�ำให้ศิลปินได้สร้างสรรค์
ผลงานท่ีสอดคล้องและกลมกลืนกับสถานทีจ่ ัดแสดงอยา่ งน่าอศั จรรย์ สรา้ งความตน่ื ตา
และประทับใจอยา่ งยิ่ง

งานการแสดงศิลปกรรมร่วมสมัยนานาชาติ Thailand Biennale, Krabi 2018
ยังแสดงถึงพลังความร่วมมือของหน่วยงานท้ังภาครัฐและเอกชน กว่า 30 หน่วยงาน
อาทิ กระทรวงมหาดไทย กระทรวงพลงั งาน กระทรวงทรพั ยากรธรรมชาตแิ ละสง่ิ แวดลอ้ ม
ส�ำนกั งานส่งเสริมการจดั การประชมุ และนิทรรศการ (องคก์ ารมหาชน) เปน็ ตน้ ท้งั ในดา้ น
การสนับสนนุ งบประมาณ องค์ความรู้ เทคโนโลยี และทกั ษะความเชี่ยวชาญพิเศษตา่ งๆ
ที่เก่ียวข้อง ถือเป็นส่วนส�ำคัญท่ีช่วยให้การจัดงานศิลปะระดับนานาชาติในคร้ังนี้
ประสบความส�ำเร็จอย่างภาคภูมิใจย่ิง ช่วยสร้างช่ือเสียงและภาพลักษณ์ของประเทศ
ใหเ้ ป็นทีป่ ระจกั ษใ์ นเวทศี ิลปะระดับโลก

EDGE OF THE WONDERLAND (นายวรี ะ โรจนพ์ จนรัตน)์
รัฐมนตรีวา่ การกระทรวงวฒั นธรรม

Message from the Director-General of THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
the Office of Contemporary Art and Culture

The Office of Contemporary Art and Culture, Ministry of Culture, is the
sole governmental organisation which oversees contemporary art in Thailand.
The mission includes aiding artists in developing quality artworks, providing
platforms for artists to showcase their talents, and promoting the works
domestically and internationally.

For this reason, we have initiated Thailand Biennale – the first of which
sets in Krabi Province from 2nd November 2018 through 28th February 2019.
The event brings Thai and international artists to the same stage, with Krabi
as the backdrop and the context for their works.

As an organisation working with contemporary art, we are outward-
looking and often strive to keep up with global perspectives. Hence, this grand
event pushes the concept of contemporary art in the fact that it is not
staged in conventional art gallery setting. Artworks are created specifically
for the location and are staged outdoors. Artists are encouraged to take
inspirations from the rich natural and cultural context of Krabi in order to
create site-specific pieces. During site visits, Thai and foreign artists, as well
as local artists and artisans, exchange creative ideas and learn from one
another.

The outcomes we see during the four-month period, and in this book,
is a distillation of ideas following artistic research of Krabi. Moreover, in this
year-long process, it leaves an invaluable experience and memory for all the
participants – to be inspired by their peers, to value their cultural heritage,
and to further their career.

(Vimolluck Chuchat)

Director-General

Office of Contemporary Art and Culture, Ministry of Culture

สารจากผอู้ ำ� นวยการสำ� นกั งานศิลปวฒั นธรรมร่วมสมัย

ส�ำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กระทรวงวัฒนธรรม เป็นหน่วยงานรัฐท่ีมี
พันธกิจในการเผยแพร่และพัฒนาองค์ความรู้ในการสร้างสรรค์งานศิลปวัฒนธรรม
ร่วมสมัย เพอื่ เพ่มิ มูลค่าของสินค้าและบริการ ด้วยเหตุน้ี ส�ำนักงานศิลปวัฒนธรรม
รว่ มสมยั จงึ ไดด้ ำ� เนนิ โครงการการแสดงศลิ ปกรรมรว่ มสมยั นานาชาติ Thailand Biennale
โดยจดั ข้นึ ครงั้ แรกทจ่ี งั หวดั กระบ่ี ระหวา่ งวนั ที่ 2 พฤศจกิ ายน 2561 – 28 กมุ ภาพนั ธ์ 2562
การแสดงศิลปกรรมร่วมสมัยนานาชาติดังกล่าวเป็นเวทีจัดแสดงผลงานท่ียงิ่ ใหญ่ของ
ท้ังศิลปินไทยและต่างชาติ โดยมีความสวยงามของธรรมชาติและวัฒนธรรมของจังหวัด
กระบ่ีเปน็ บรบิ ทในการสร้างสรรคแ์ ละจัดแสดงผลงาน

ในฐานะทเี่ ปน็ องคก์ รขบั เคลอ่ื นงานศลิ ปะรว่ มสมยั สำ� นกั งานศลิ ปวฒั นธรรมรว่ มสมยั
มุ่งที่จะสร้างสรรค์กิจกรรมที่ร่วมสมัย เป็นปัจจุบัน และมีมาตรฐานทัดเทียมระดับโลก
การแสดงศิลปกรรมร่วมสมัยนานาชาติ Thailand Biennale, Krabi 2018 จงึ เป็นการ
น�ำเสนอการจัดแสดงผลงานศิลปะจัดวางเฉพาะท่ี (Site-specific installation) ซึ่ง
ไมใ่ ช่การจดั แสดงผลงานในลักษณะของห้องปิดในหอศิลป์เพยี งอย่างเดียว แตศ่ ลิ ปินจะ
สร้างสรรค์ผลงานโดย ได้แรงบันดาลใจจากธรรมชาติและวัฒนธรรมของจังหวัดกระบ่ี
ผ่านการลงพ้นื ท่ีจริง (Site visit) และการแลกเปลี่ยนประสบการณ์และแนวคิดระหว่าง
ศิลปินไทยและตา่ งชาติ

ตลอดระยะเวลาของการเตรยี มการเปน็ เวลามากกวา่ สองปี สำ� นกั งานศลิ ปวฒั นธรรม
รว่ มสมยั คณะภณั ฑารกั ษ์ ศลิ ปนิ ภาคเี ครอื ขา่ ย และหนว่ ยงานสนบั สนนุ ไดท้ ำ� งานรว่ มกนั
อยา่ งเตม็ ท่ี และนับได้วา่ เป็นประสบการณ์ และความทรงจำ� อนั ทรงคณุ คา่ แกค่ ณะท�ำงาน
ทุกท่านเป็นอย่างมาก ดิฉันเช่ือว่า กิจกรรมนี้ได้จุดประกายให้เราคนไทยเห็นคุณค่า
ของมรดกทางวัฒนธรรม และเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกท่านต้ังใจที่จะพัฒนาตนเองและ
รว่ มกนั อนุรกั ษศ์ ิลปวัฒนธรรมของท้องถน่ิ ใหค้ งอยู่อย่างยง่ั ยนื สืบไป

EDGE OF THE WONDERLAND (นางสาววมิ ลลักษณ์ ชูชาติ)
ผู้อ�ำนวยการส�ำนักงานศลิ ปวฒั นธรรมร่วมสมยั

Message from the Governor of Krabi THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

Krabi is a famous tourist destination thanks to its islands and beautiful
beaches. But Krabi is more than a seaside town. From Noppharat Thara Beach,
Than Bok Khorani National Park, Tha Pom Khlong Song Nam, Railay Beach,
to Koh Klang, these nodes of events for Thailand Biennale range from idyllic
coastal landscape, waterfalls, rock formations, to tight-knitted communities
with unique heritage.

This list shows the myriad attractions Krabi has to offer. But apart from
this, ancient cave paintings, artefacts in Andaman Beads Museum, Andaman
Cultural Center and several large-scale contemporary sculptures dotted in
Krabi town, are also proof that art has been inherent in Krabi for a long time.

Krabi local authorities have made it their agenda to use art to enrich the
quality of life of Krabi citizens. During the preparation for Thailand
Biennale, the Office of Contemporary Art and Culture, the curatorial team
and artists from places outside Krabi, travelled to the province and met with
artists from Krabi. This is truly an event where every talent exchanged ideas,
and worked together in the production process.

I am extremely delighted that Krabi is chosen as the location for the first
Thailand Biennale. I believe that the rich cultural and natural landscapes
of Krabi have been inspirational to the artists, and will be for visitors, too.
We will welcome all visitors to the Biennale with open arms, and I sincerely
believe that Krabi will hold a special place in your heart.

(Pol.Lt.Col.Kitibodee Pravitra)
Krabi Governor

สารจากผ้วู า่ ราชการจังหวัดกระบ่ี

พ้นื ทีจ่ ดั งานศลิ ปกรรมรว่ มสมัยนานาชาติ Thailand Biennale, Krabi 2018 ไดแ้ ก่
หาดนพรัตน์ธารา อุทยานแห่งชาติธารโบกขรณี ท่าปอมคลองสองน้�ำ อ่าวไร่เล และ
เกาะกลาง เปน็ พนื้ ที่ชายฝง่ั น้�ำตก ถ้ำ� และชมุ ชนท่มี ีอัตลกั ษณข์ องตนเอง แสดงให้เห็น
ถงึ ธรรมชาติและมรดกทางวฒั นธรรมของจังหวัดกระบี่ ท่ีมีความหลากหลาย นอกเหนอื
จากหาดทรายและเกาะท่มี ีความงดงาม เป็นท่ีนยิ มของนกั ทอ่ งเทย่ี วท่วั โลก

นอกจากนแ้ี ลว้ ภาพเขยี นสโี บราณถ้�ำผหี ัวโต ควนลกู ปดั ศูนยก์ ารเรยี นรวู้ ัฒนธรรม
อันดามัน และประติมากรรมร่วมสมัยท่ีตั้งอยู่ในตัวเมืองกระบ่ี ยังเป็นเครือ่ งยืนยันว่า
ศิลปะได้เป็นสว่ นหนงึ่ ของจังหวดั กระบี่มาเป็นเวลานานแลว้

จังหวัดกระบี่ ได้ให้ความส�ำคัญต่อการส่งเสริมการท่องเท่ียวด้านวถิ ีชีวิต ศิลปะและ
วฒั นธรรม มงุ่ หวงั ใหก้ ระบเี่ ปน็ เมอื งทมี่ คี ณุ ภาพชวี ิตทด่ี แี ละเปน็ เมอื งทมี่ รี สนยิ มทางศลิ ปะ
ระหว่างการเตรียมงาน ส�ำนักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย คณะภัณฑารักษ์ ศิลปินจาก
จังหวัดอื่นและท่ัวโลก ได้เดินทางมายังจังหวัดกระบี่ ได้พบปะ แลกเปลี่ยนความรู้และ
ประสบการณ์กับศิลปินจากจังหวัดกระบ่ี การแสดงศิลปกรรมร่วมสมัยนานาชาติครั้งน้ี
จงึ เปน็ งานทท่ี กุ ภาคสว่ น ไมว่ า่ จะเปน็ ภาคราชการ ภาคเอกชน ภาคธรุ กจิ และการทอ่ งเทยี่ ว
องค์กรปกครองส่วนท้องถนิ่ และพ่นี ้องประชาชนทุกฝ่าย ได้ให้ความร่วมมือและท�ำงาน
รว่ มกนั

กระผมมีความยินดีอย่างยงิ่ ที่จังหวัดกระบี่ได้รับเลือกให้เป็นสถานท่ีจัดงานแสดง
ศลิ ปกรรมรว่ มสมยั นานาชาติ Thailand Biennale ครงั้ แรก ความสวยงามและหลากหลาย
ทางวัฒนธรรมและธรรมชาติของจังหวัดกระบ่ี ได้เป็นแรงบันดาลใจให้แก่ศิลปินใน
การสรา้ งสรรคผ์ ลงาน และกระผมเชอ่ื วา่ จะเปน็ แรงบนั ดาลใจใหผ้ มู้ าเยยี่ มชมงาน Thailand
Biennale เช่นเดียวกัน พวกเราชาวกระบี่จะต้อนรับผู้มาเยือนอย่างเต็มท่ี และกระผม
หวังเป็นอย่างย่ิงว่า จังหวัดกระบ่ีจะสร้างความประทับใจให้ทุกท่านกลับมาเย่ียมเยียน
อกี ครัง้

EDGE OF THE WONDERLAND (พนั ตำ� รวจโท หม่อมหลวงกิติบดี ประวติ ร)
ผวู้ า่ ราชการจังหวดั กระบ่ี

EDGE OF THE WONDERLAND

As the foremost international event of เทศกาลศิลปะร่วมสมัยระดับสากลคร้ังย่ิงใหญ่ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

contemporary art in Thailand, the Office of ทส่ี ดุ ของประเทศไทยกำ� ลงั จะเกดิ ข้นึ ในงานเบยี นนาเล่

Contemporary Art and Culture (OCAC), ที่จัดโดยสำ� นกั งานศลิ ปวฒั นธรรมรว่ มสมยั (สศร.)

Ministry of Culture in Bangkok, is producing กระทรวงวัฒนธรรม กรุงเทพฯ ซ่ึงเป็นเบียนนาเล่

the First Thailand Biennale. As a national ครัง้ แรกในเมอื งไทย ในฐานะโครงการศลิ ปะร่วมสมัย

initiative of contemporary art, the institution ระดับชาติโครงการแรก โดยมีการคัดเลือกเมืองและ

of this Biennale is designed to choose different สถานทตี่ า่ งๆ ในประเทศไทยมาใชเ้ ปน็ สถานทจี่ ดั งาน

cities and venues in Thailand for each edition. แต่ละรอบ ต่างจากนิทรรศการในพพิ ิธภัณฑ์ศิลปะ

Unlike conventional art museum exhibitions, ทวั่ ไป Thailand Biennale จะจดั ขน้ึ ในพ้นื ทสี่ าธารณะ

this Thailand Biennale will be staged primarily และพ้นื ทีธ่ รรมชาติกลางแจง้ ในกระบ่ีเป็นหลัก

outdoor on the natural sites and public realm กระบค่ี อื จงั หวดั หนงึ่ ของประเทศไทย ตง้ั อยบู่ น

in Krabi. ชายฝง่ั ตะวนั ตกทางตอนใตข้ องประเทศ มแี นวชายฝง่ั

Krabi is a province of Thailand and located ยาว 160 กิโลเมตร จากอ่าวลึกไปจนถึงคลองท่อม

on the west coast of the southern part of บนเขตจังหวัดตรัง ท่ามกลางทัศนียภาพของภูเขา

the country, with some 160-kilometre long หนิ ปนู สลบั กบั พืน้ ทร่ี าบสงู เลก็ ๆ และทร่ี าบชายฝง่ั บน

coastline from Ao Luek to Khlong Thom on the แผน่ ดนิ ใหญ่ โดยมจี ดุ สงู สดุ ทเี่ ขาพนมเบญจา ทซ่ี ง่ึ

Trang border. In Krabi, the limestone mountains นำ�้ จากตาแมน่ ำ้� ลำ� ธารคอยหลอ่ เลย้ี งชวี ติ ผคู้ นในแถบ

that have long nurtured lives in the region are นนั้ ทง้ั ยงั เปน็ พ้นื ทที่ ป่ี กคลมุ ไปดว้ ยปา่ ฝนหลายหมน่ื

broken by a few small strips of highlands and เอเคอร์ ซึ่งส่วนใหญ่เป็นต้นโกงกางและราชพฤกษ์

coastal plains on the mainland. The mountains มแี มน่ ำ�้ กระบท่ี ไ่ี หลเปน็ ระยะทาง 5 กโิ ลเมตร ตดั ผา่ น

are peaked by Khao Phanom Bencha, where the ตัวเมืองก่อนจะลงสู่ทะเลอันดามันและต�ำบลปากน�้ำ

areas’ streams and rivers originate. Krabi is เกาะนอ้ ยใหญก่ วา่ 150 เกาะ ในทะเลอนั ดามนั ลว้ นมี

covered by tens of thousands of acres of rain ผาหินสูงชันและทะเลสาบน้�ำเค็มรูปโค้ง กับเนินเขา

forest, primarily mangrove and cassia trees, หนิ ปนู ทม่ี ถี ำ�้ หนิ งอกหนิ ยอ้ ยนบั ไมถ่ ว้ น เปน็ สถานทที่ ี่

and is crossed by the Krabi River that flows five นักโบราณคดีสืบสาวประวัติศาสตร์ของมนุษย์ย้อน

kilometres through the city and falls into the กลบั ไปไดถ้ งึ 40,000 ปกี อ่ น รอ้ ยละ 50 ของรายได้

Andaman Sea at Tambon Pak Nam. More than ในพน้ื ที่น้ีมาจากเกษตรกรรม โดยเฉพาะการท�ำยาง

150 big and small islands in the Andaman Sea และน้�ำมันปาล์ม และรายได้ส่วนที่เหลือมาจาก

EDGE OF THE WONDERLAND สดุ ขอบฟา้ แหง่ ดินแดนมหัศจรรย์

are made up of steep stone cliffs and curved อตุ สาหกรรมทอ่ งเทย่ี ว ซงึ่ เพง่ิ พฒั นาขน้ึ ในชว่ งปลาย
lagoons. Their limestone hills contain numerous ทศวรรษที่ 80 และเติบโตขนึ้ อย่างรวดเรว็ หลังมี
caves of stalactites and stalagmites where การสร้างสนามบินนานาชาติในทศวรรษที่ 90 กระบ่ี
archaeologists trace the human history back กลายเปน็ หนง่ึ ในสถานทท่ี อ่ งเทยี่ วยอดนยิ มของโลก
to approximately 40,000 years ago. Whilst ที่มีแหล่งท่องเที่ยวช่ือดัง อย่างอุทยานแห่งชาติ
fifty percent of the area’s revenue comes from หาดนพรัตน์ธารา-หมู่เกาะพพี ี อ่าวนาง หาดไร่เล
agriculture, specifically rubber and oil palm, และอุทยานแห่งชาติหมู่เกาะลันตา อันเป็นดั่งมรกต
the tourist industry contributes additional แหง่ ทะเลอนั ดามนั
revenue. The tourist industry in Krabi has only การท่ีจังหวัดกระบี่ถูกเลือกเป็นสถานที่หลัก
been developed since the late 1980s. It grew ส�ำหรับจัดงาน Thailand Biennale ครั้งน้ี ท�ำให้
rapidly after its international airport was ศิลปินมีโอกาสท่ีจะสร้างผลงานท่ีสอดคล้องกับ
constructed in the 1990s. The area has become สถานทธ่ี รรมชาติ เชน่ ชายหาด (เกาะปอดะ เกาะไก่
one of the most visited tourist sites globally, หาดนพรัตน์ธารา อ่าวนาง) ล�ำธาร (ท่าปอมคลอง
offering popular destinations that include สองน้�ำ) ถ้�ำ (เขาขนาบน้�ำ) ผา (อ่าวไร่เล) น�้ำตก
Hat Noppharat Thara – Phi Phi Islands National และปา่ ฝน (อทุ ยานแหง่ ชาตธิ ารโบกขรณ)ี ตลอดจน
Park, Ao Nang, Railay Beach and Mu Koh Lanta หมบู่ า้ นชมุ ชนตา่ งๆ (เกาะกลาง) และพน้ื ทส่ี าธารณะ
National Park, all emeralds of the Andaman Sea. ในตัวเมืองจังหวัดกระบี่ ไม่ว่าจะเป็นท่ีที่ยังเปิดให้

Krabi was chosen as the primary site for this บริการหรือที่ร้าง การที่กระบี่ก�ำลังจะกลายเป็น
Thailand Biennale, providing the opportunities ศนู ยก์ ลางแหง่ วฒั นธรรม เกษตรกรรม และการทอ่ ง
for artists to develop site-specific work at เที่ยวของทะเลอันดามัน และน�ำเสนอประสบการณ์
a range of natural places. The sites of this ธรรมชาติที่แปลกใหม่ให้แก่ผู้มาเยือนจากทั่วโลก
Biennale include beaches (Koh Poda, Koh Kai, เบยี นนาเลค่ รง้ั นจี้ ะชว่ ยยกระดบั ความเปน็ ตำ� นานของ
Noppharat Thara Beach, Ao Nang), streams (Tha จงั หวดั ใหก้ บั คนในพน้ื ที่ และนกั ทอ่ งเทย่ี วชาวตา่ งชาติ
Pom Khlong Song Nam), caves (Khao Khanab วฒั นธรรมตา่ งๆ มมี มุ มองเรื่อง ‘แดนมหศั จรรย’์
Nam), cliffs (Railay), waterfalls and rain forests แตกตา่ งกนั ออกไป ในตะวนั ตก เรารจู้ กั เร่อื งราวการ
(Than Bok Khorani National Park), as well as ผจญภยั ของอลซิ อนั โดง่ ดงั ทลี่ อู สิ แครร์ อล ประพนั ธ์
villages (Koh Klang) and the public spaces in ขึน้ ในปี 1865 เม่ือเด็กหญิงคนหน่ึงท่ีมีนามว่าอลิซ
Krabi town. As part of Krabi’s vision to develop ไดต้ กลงไปในโพรงกระตา่ ย เขา้ สโู่ ลกแหง่ จนิ ตนาการ

as a cultural, agroindustry and tourism centre เพอ้ ฝนั ทเ่ี ตม็ ไปดว้ ยสิ่งมชี วี ิตอนั ประหลาดทม่ี ที า่ ทาง

on the Andaman Sea, this Biennale will make เหมือนมนุษย์ อย่างเช่นกระต่ายขาวสวมเสื้อก๊ัก

it even more legendary by providing green ชายสวมหมวก หนอนผเี สอื้ สบู มอระกู่และแมวเชสเชยี ร์

and exotic experiences to all local and เจ้าของรอยย้ิมอันมีเอกลักษณ์ แดนมหัศจรรย์นี้

international visitors. เชื่อมโยงกับความเป็นจริงในชีวิตประจ�ำวันของเรา THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

Different versions of a ‘wonderland’ derive แต่กระน้ันก็ยังเป็นสถานที่ซ่อนเร้น และไปเยือนได้

from different cultures. In the West, there เฉพาะในความฝนั และการเดนิ ทางในจินตนาการเทา่ นนั้

is the renowned English story of Alice’s ฝั่งตะวันออก เร่อื งราวจากวัฒนธรรมและ

adventures, written by Lewis Carroll in 1865. ภูมิประเทศต่างๆ เป็นจุดก�ำเนิดของต�ำนานจนี และ

A young girl called Alice falls through a rabbit ปรากฏเป็นคร้ังแรกในต�ำนานภูผามหาสมุทร ใน

hole into a world of fantasy populated by ศตวรรษที่ 4 กอ่ นสากลศกั ราช เปน็ ทรี่ กู้ นั วา่ หนงั สอื

many eccentric, anthropomorphic creatures; เล่มนี้ไม่ได้ถูกเขยี นขึน้ ในคราวเดียวโดยผู้เขียน

White Rabbit in a waistcoat, the Hatter, คนเดียว แต่เป็นการรวบรวมเรือ่ งราวจากนักเขียน

theHookah-Smokingcaterpillar,andtheCheshire หลายคนในระหว่างยุครณรัฐถึงสมัยต้นราชวงศ์ฮ่ัน

Cat with its distinctive grin. This land connects หนงั สอื เลม่ นกี้ ลา่ วถงึ ภมู ภิ าค ภเู ขา แมน่ ำ้� สตั ว์ และ

to our everyday reality and yet, it is somehow สิ่งมีชีวติ ปริศนามากมาย ท้ังยังบันทึกเรื่องเล่า

hidden and can only be visited through dreams เกย่ี วกบั ตำ� นานและวีรบรุ ษุ เชน่ ยกั ษก์ วั ฟู่ ทอ่ี ยากจะ

and imaginary journeys. จับตัวนฺหวี่วา เทพีที่มีลักษณะคร่ึงคนคร่ึงงูเห่า ซ่ึง

In the East, a compilation of geographical เปน็ ผสู้ รา้ งมนษุ ยชาตแิ ละฟน้ื ฟูทอ้ งฟา้ กบั นกจงิ เหวย่

and cultural accounts are the origins of Chinese ที่ต้ังใจจะถมทะเลตะวันออกด้วยกรวดหรือกง่ิ ไม้

mythology and first appeared in the Classic of ในเอเชียใต้ เรามีป่าหิมพานต์ในต�ำนาน ท่ีตั้งอยู่

Mountains and Seas (Shanhai jing) in the fourth รอบๆ เชงิ เขาพระสเุ มรใุ นตำ� นานฮนิ ดู ซง่ึ มนษุ ยไ์ มอ่ าจ

century BCE. It is generally acknowledged มองเหน็ หรือเขา้ ถงึ ได้ มคี วามเชอื่ วา่ ปา่ หมิ พานตเ์ ปน็

that this Chinese book was not authored at ที่อยู่ของสิ่งมหัศจรรย์มากมาย เช่น นาค (เทพงู)

any single time by any singular individual, but กนิ ร(ี ครง่ึ คนครง่ึ นก) และครฑุ (ราชาวหิ ค) สิ่งมชี วี ติ

rather compiled by different authors, from the เหล่าน้ีกลายเป็นแม่บทท่ีปรากฏอยู่ในศิลปะและ

period of the Warring States to the beginning วรรณกรรมพน้ื บ้านของไทย และอยู่ในมหากาพย์

of the Han dynasty. It describes numerous รามายณะและต�ำนานพระสุธนกับมโนราห์ และใน

regions, mountains, rivers, animals and ลักษณาการน้ีเองที่ต�ำนานเกี่ยวกับแดนมหัศจรรย์

unknown creatures. It also records many ยงั คงอยมู่ าถงึ ยคุ ปจั จบุ นั

mythical stories, events and heroic figures, ในโครงการคดั สรรงานศลิ ปะนี้ เราจะกลบั ไปเยอื น

including: Kua Fu, a giant who wished to capture ชายขอบแดนมหศั จรรยก์ นั อกี ครง้ั คำ� วา่ ‘ชายขอบ’

the sun; Nüwa, a goddess and hybrid creature ในชอ่ื งานนมี้ คี วามหมาย 3 ประการ ประการแรกคอื
between human and boa, who created mankind การเป็นค�ำบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ เช่นเดียวกับจังหวัด

and repaired the sky; and the Jingwei bird who อน่ื ๆ บนชายฝง่ั ตะวนั ตกของประเทศไทย จงั หวดั กระบ่ี

was determined to fill up the Eastern sea with และสถานที่จัด Thailand Biennale ตั้งอยู่บนแนว

pebbles or twigs. In South Asia, there is the ชายฝง่ั ซงึ่ อาจมองวา่ เปน็ ทง้ั ชายขอบของแผน่ ดนิ ใหญ่

legendary Himmapan Forests, which surrounds หรอื ชายขอบทะเลอันดามัน เป็นทั้งจุดเริ่มต้นและ

the base of Mount Meru in Hindu mythology. จุดจบของเขตแดนที่มันต้ังอยู่และกั้นขวาง ประการ

They are blessed under the Buddhist heavens, ทสี่ อง คำ� วา่ ชายขอบนม้ี นี ยั สำ� คญั ทางประวตั ศิ าสตร์

invisible to the human eye and inaccessible และทางวฒั นธรรมในภมู ภิ าคน้ี ในปี 1872 ชาวบา้ น

by mortals. The Himmapan Forests are also ได้ขดุ ค้นกระบี่โบราณสองเล่มท่ีบ้านนาหลวง และ

believed to be the home of many supernatural น�ำไปมอบให้แก่ผู้ว่าราชการจังหวัด กระบี่สองคม

beings, such as the Naga (a serpent deity), the ทง้ั สองเลม่ เคยถกู นำ� ไปวางไขวก้ นั ไวใ้ นถำ�้ เขาขนาบนำ้�

Kinnaree (a half-human, half-swan) and the เพื่อเปน็ สญั ลกั ษณม์ งคลระหวา่ งการพฒั นาภมู ภิ าค

Garuda (the king of birds). These creatures และต่อมาได้กลายเป็นตราสัญลักษณ์ประจ�ำจังหวัด

have become prominent, recurring motifs in โดยมีมหาสมุทรอินเดียกับภูเขาพนมเบญจาเป็น

Thai’s traditional art and classical literature ฉากหลัง กระบ่ีสองเล่มถือเป็นของศักด์ิสิทธิ์ ทว่า

and are included in the Epic Tale of Ramayana กลบั ไมม่ กี ารคน้ พบวา่ ใครเปน็ เจา้ ของและมตี น้ กำ� เนดิ

and Manohara and Prince Sudhana. It is through จากทไ่ี หน ทำ� ใหเ้ กดิ เปน็ ตำ� นานและเรือ่ งเลา่ มากมาย

these forms that the myth of the wonderland ทถี่ กู ตคี วามแตกตา่ งกนั ออกไป ประการทส่ี าม ถา้ พดู

continues. ถึงเร่อื งของมโนทัศน์ในบรบิ ทของแดนมหัศจรรย์

In this curatorial project the wonderland ชายขอบคอื เสน้ แบง่ ระหวา่ งในและนอก เปน็ จดุ หลกั

is revisited from its very edge. The term ‘edge’ ท่ีส�ำคัญ เช่นเดียวกับโพรงกระต่ายในการผจญภัย

included in the title was proposed initially ของอลซิ เปน็ เสน้ แบง่ ระหวา่ งความจริงและจนิ ตนาการ

through three signifiers. First, it is simply สงิ่ ที่มีอยู่กับสงิ่ ที่นึกฝัน สิ่งที่จับต้องได้กับสิง่ ที่เป็น

geographically indicative. Similar to other จติ วิญญาณ สิ่งทป่ี ระสบไดก้ บั สงิ่ ทเ่ี หนอื ประสบการณ์

provinces of Thailand on the west coast, และส่งิ ทรี่ บั รกู้ บั สง่ิ ทเ่ี ปน็ ปรศิ นา ชายขอบเปน็ ตวั แทน

Krabi and the venues of the Thailand Biennale ของการกอ่ กำ� เนดิ แดนมหศั จรรยท์ กี่ ระตนุ้ ความสงสยั

in particular, are situated on the coastline เปน็ แรงบนั ดาลใจใหเ้ ราสำ� รวจ ผจญภยั และจินตนาการ

and can be seen as part of the edge of either นทิ รรศการกลางแจง้ ระยะเวลา 4 เดอื น ในกระบนี่ ้ี

the mainland or the Andaman Sea. It is the ไม่ได้มีขึ้นเพ่อื จัดแสดงงานศิลปะแบบด้ังเดิมอย่าง

start and at the same time, the end of ประติมากรรมหรอื จติ รกรรมภายใต้แนวคิดเรอื่ ง

a territory, both of which it belongs and ‘ศิลปะสาธารณะ’ แต่เป็นการจ�ำลองกลยุทธ์เชิง

departs. Second, edge has its own historical สร้างสรรค์และการใช้ความคิดริเร่ิมสำ� หรับงานศิลปะ

and cultural significance within the region. จดั วางทที่ ำ� ขน้ึ เพ่ือสถานทหี่ นง่ึ ๆ ‘พ้นื ท’่ี ในเบยี นนา

In 1872, local villagers unearthed two ancient เล่น้ีไม่ได้ประกอบด้วยฉากสีขาวหรอื ด�ำตามแบบ

swords (krabi in Thai) at Ban Na Luang that นิทรรศการทั่วไป และไม่ได้เป็นโครงสร้างที่หยุดนงิ่

EDGE OF THE WONDERLAND were presented to the governors. These two แต่อาจแปรสภาพไปในแต่ละวันได้ ข้นึ อยู่กับสภาพ

single edged swords were once placed crossing อากาศและผคู้ น สถานทตี่ า่ งๆ ทค่ี ดั สรรมาเพอื่ การน้ี

each other in the cave Khao Khanab Nam ล้วนได้รับการแต่งแต้มด้วยความงามของธรรมชาติ

as auspicious symbols during regional เปน็ ทนุ เดมิ อยแู่ ลว้ ทงั้ หาดทรายขาวสะอาด ตน้ ปาลม์

development. Later, depicted against the ป่าและธารน�้ำ ซ่ึงเป็นที่รองรับนักท่องเที่ยวหลาย

background of the Indian Ocean and the หมนื่ คนระหวา่ งฤดทู อ่ งเทยี่ ว (เดอื นพฤศจกิ ายนถึง

Phanom Bencha Mountain, they became the เดอื นเมษายน) สง่ิ ทนี่ า่ สนใจคอื ศลิ ปนิ จะโตต้ อบกบั

provincial emblem. The swords are above all สถานท่ีทั้งในเชิงสอดคล้องและขัดแย้งอย่างไรใน

natural beings. They are sacred and yet, their การสรา้ งผลงานทจี่ ะกลายเปน็ สว่ นหนงึ่ ในทศั นยี ภาพ

origin and ownership remain unknown. Legends ไดส้ ำ� เรจ็

and stories ensue with a variety of versions of ส�ำหรับงานคร้ังแรก สุดขอบฟ้าแห่งดินแดน THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

interpretations. Third, conceptually, in the มหัศจรรย์ จะน�ำเสนอผลงานท่ีท�ำข้นึ ส�ำหรับสถานที่

context of wonderland, edge is precisely the เหลา่ น้ี โดยศลิ ปนิ จำ� นวนรวม 57 คน แบง่ ออกเปน็

border line between in and out. It is a pivotal ศลิ ปนิ 50 คน (กลมุ่ ) จาก 25 ประเทศทวั่ โลกทเี่ รา

point; like the rabbit hole in Alice’s adventure, เชิญมาระหว่างช่วงเวลาเฟ้นหา ศิลปินหน้าใหม่อีก

between reality and fiction, the existent and 3 คนทคี่ ณะกรรมการคดั เลอื กมาจาก Artist Open

the imagined, the material and the spiritual, the Call และศลิ ปนิ แหง่ ชาตขิ องไทยอกี 4 คน ทสี่ ำ� นกั งาน

experienced and the unworldly, and ultimately, ศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัยแนะน�ำ เบียนนาเล่คร้ังนี้

the known and the unknown. It represents เป็นการส่งเสริมการส�ำรวจทางทัศนศิลป์เพ่อื สร้าง

the origination of a wonderland, leading one’s วิธีคิดใหม่ๆ และเชิญชวนให้ทุกคนมาร่วมเดินทาง

curiosity, and indeed, inspiring one to explore, ในการผจญภัย และใครค่ รวญความสัมพันธร์ ะหวา่ ง

venture, and imagine. ศลิ ปะ ธรรมชาติ และชวี ิตประจำ� วนั ไปดว้ ยกนั

This four-month outdoor exhibition in

Krabi is not curated to display traditional forms

of artwork, such as sculptures or paintings Jiang Jiehong

within the notion of ‘public art’, but rather, it ภณั ฑารกั ษห์ ลกั , Thailand Biennale ครงั้ แรก

stimulates creative strategies and innovative กนั ยายน 2018

practices for site-specific installations. The

‘space’ of this Biennale neither consists of white

or black box of exhibition spaces, nor acts

as a static structure. Instead, it may vary from

one day to another dependent on weather and

local. The selected sites being made available

for artworks are already perfectly dressed by

the beauty of the nature; white sand beaches,

palm trees, forests and streams, that serve tens

of thousands of visitors daily during the tourist

high season (November to April). What more

could one possibly expect? How would any

artistic response to the sites harmoniously or

critically become part of the landscape?

The first edition, Edge of the Wonderland,

presents site-specifically commissioned work

by 57 artists, including 50 artists (groups) from

25 countries and areas, invited through
our curatorial research. Additionally, 3 artists
(groups) were selected by the Jury Panel through
the Artist Open Call and 4 National Artists
of Thailand were recommended by OCAC.
This Biennale encourages visual explorations,
engenders a new way of thinking, and invites
everyone to join the journey, an adventure, and
to reflect on the relationship between art,
nature and everyday life.

Jiang Jiehong
Lead Curator, the First Thailand Biennale

September 2018

EDGE OF THE WONDERLAND

Sites

สุราษฏร์ธานี
Surat Thani Province

K

A อ่าวนาง I หาดไร่เล

Ao Nang Beach Railay Beach

B เขาขนาบนำ้� J ท่าปอมคลองสองนำ้�

Khao Khanab Nam Tha Pom Khlong Song Nam

C คลองมว่ ง K อุทยานแห่งชาตธิ ารโบกขรณี

Khlong Muang Than Bok Khorani National Park

D เกาะกลาง L สถานท่ีไมเ่ ฉพาะเจาะจง

Koh Klang Site Unspecified

E เทศบาลส่วนเหนอื

Krabi Town (North)

F เทศบาลส่วนใต้
J Krabi Town (South)
G หาดนพรัตน์ธารา

Noppharat Thara Beach

H เกาะปอดะ

Poda Island

CG ทา่ อากาศยานนานาชาติกระบ่ี
A Krabi International Airport
I
B
H E

F
D

Artists

p. p.

118 Alfredo & 82 Vichoke MUKDAMANEE
Isabel AQUILIZAN 154 UuDam Tran NGUYEN
90 Vladimir ARKHIPOV 114 Camille NORMENT
120 Aram BARTHOLL 26 Donna ONG
52 Lucy BEECH 62 Giuseppe PENONE
36 Félix BLUME 122 Vong PHAOPHANIT &
92 Anne Katrine DOLVEN Claire OBOUSSIER
54 Saravudth DUANGJUMPA 84 Chong Boon POK
108 Ayşe ERKMEN 64 Ben RIVERS &
42 Takafumi FUKASAWA Anocha SUWICHAKORNPONG
136 Amber GINSBURG, Sara BLACK 86 Chemi ROSADO-SEIJO
& Charlie VINZ 28 Chulayarnnon SIRIPHOL
94 Rania HO 124 Chusak SRIKWAN
76 Dusadee HUNTRAKUL 138 Richard STREITMATTER-TRAN
56 Aki INOMATA & Visarnsak SAVANGKAEW
44 Mella JAARSMA 104 Jedsada TANGTRAKULWONG
150 JIANDYIN 66 Kamol TASSANANCHALEE
46 Valentina KARGA 22 TRAN Luong
58 Yuree KENSAKU 30 TU Wei-cheng
96 Bharti KHER 68 Panya VIJINTHANASARN
110 Ignas KRUNGLEVIČIUS 142 VERTICAL SUBMARINE
98 Alicja KWADE 140 Rikuo UEDA
60 Oliver LARIC 144 WANG Sishun
20 Kamin LERTCHIPRASERT & 48 WANG Wei
Suriya UMPANSIRIRATAN 70 WANG Yuyang
112 LEUNG Chi Wo 130 Jana WINDEREN
100 LI Wei 126 Tori WRÅNES
152 LU Pingyuan 72 YANG Zhenzhong
78 LUXURYLOGICO 146 ZHENG Bo
102 MAP OFFICE 32 ZHANG Peili
80 MAYRHOFER-OHATA 156 ZHAO Zhao
38 Dane MITCHELL

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

่อาวนาง
Ao Nang Beach

18

1

หาดอา่ วนาง
Ao Nang Beach

2
22

EDGE OF THE WONDERLAND Artists

1 Kamin LERTCHAIPRASERT 8°02’07.0”N 98°48’58.0”E
2 TRAN Luong 8°01’58.8”N 98°49’11.6”E

19

Kamin LERTCHAIPRASERT Bangkok 01
& Suriya UMPANSIRIRATANA

Rather than consider his projects as site- คามนิ ไมไ่ ดม้ องวา่ โครงการของเขาเปน็ งานศลิ ปะ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
specific art, Lertchaiprasert has named them เฉพาะพ้ืนท่ี แต่เขาเรียกมันว่างานศิลปะเฉพาะชีวิต
Life-specific. His approach combines the เขาใช้วิธกี ารผสมการสร้างบริบทของภาวะกายภาพ
contextualisation of the physicality of the ของพนื้ ทก่ี บั มติ ดิ า้ นจิตวิญญาณของชวี ิตโดยทวั่ ไป
space and the spiritual aspects of life in general. ด้วยแรงบันดาลใจจากพน้ื ที่จังหวัดกระบ่ี คามิน
Inspire by Krabi, Lertchaiprasert collaborated รว่ มงานกบั สุรยิ ะ (ซง่ึ เป็นสถาปนกิ ชื่อดัง) เพอ่ื สรา้ ง
with Umpansiriratana, a renowned architect, ถ้�ำท่ีสามารถเน้นย้�ำสภาวะข้างต้นได้ ในถ้�ำมีรูปปั้น
to create a cave where conditions can be ยายสา ซ่ึงเป็นหญิงแก่ที่เฝ้ารอสามีของเธอที่ออก
highlighted. In the cave stands a sculpture of จากบ้านไปหาสัจธรรมเป็นเวลานาน ส�ำหรับคามิน
Yai Sa, an elder lady who has been waiting for เธอคือสัญลักษณ์ของความรักและการรอคอย ซึ่ง
her partner who left home to find the ultimate เป็นคณุ ลกั ษณะที่มใี นมนุษย์อยแู่ ลว้ แมว้ ่าถ�ำ้ นจี้ ะอยู่
truth. For Lertchaiprasert, she is the symbol ในทำ� เลของหนา้ ผาท่ีซ่อนตวั อยู่ ซง่ึ ทงั้ นักท่องเท่ยี ว
of love and awaiting, which are human qualities. และคนท้องถ่นิ สามารถหลบจากความวุ่นวายของ
The artist chose a hidden clift where tourists ธุรกิจในเมืองท่องเที่ยวแห่งนี้มาพบกับมาหางาน
and locals alike find a peaceful refuge from ศิลปะของเขาได้ แต่งาน No Sunrise No Sunset
the business of the resort town. Not only does กไ็ มไ่ ดพ้ ดู ถงึ แคก่ ระบแี่ ละอา่ วนางเทา่ นนั้ แตย่ งั พูดถงึ
No Sunrise No Sunset respond to Krabi and สภาวะของชีวิตโดยตัวมันเอง ศิลปินเสนอว่างาน
Ao Nang but is also a response to the condition ช้นิ นสี้ ามารถท�ำไดก้ ับทุกท่ีเพราะ “พระอาทิตยไ์ ม่ได้
of living itself. The artist argues that the work ขยบั ไปไหน แตโ่ ลกเราเองตา่ งหากทหี่ มนุ ” ตวั ชน้ิ งาน
can also be installed everywhere because “The กระตุ้นให้เรามองมันจากมุมต่างเพื่อเห็นโลกใน
sun doesn’t move, but the world is spinning ธรรมชาติใหม่ในแบบท่ีมันเป็น ไม่ใช่ในแบบมุมมอง
by itself.” It urges us to take a different อตั วิสยั ของเรา
perspective in order to see the nature world
anew in the way it is, and not from our
subjective point of view.

Kamin LERTCHAIPRASERT has exhibited at Biennale di Venezia (2003) and Guangzhou Triennial (2011).
คามนิ เลศิ ชยั ประเสริฐ เคยรว่ มแสดงงานใน Biennale di Venezia (2003) และ Guangzhou Triennial (2011)
Suriya UMPANSIRIRATANA is an architect, known for Buddhist monasteries that informed by meditation practice.
สรุ ิยะ อมั พนั ศริ ิรตั น์ เปน็ สถาปนกิ ทที่ ำ� งานในกรงุ เทพฯ มชี อ่ื เสยี งจากงานเกยี่ วกบั วดั ในพทุ ธศาสนาทม่ี ฐี านมาจากการนง่ั วปิ สั สนา

20

EDGE OF THE WONDERLAND No Sunrise No Sunset

No Sunrise No Sunset, 2018, Fibreglass, iron, aluminium composite panel steel tubes, concrete and etc.

21

TRAN Luong Hanoi 02

When travelling, most travelers would เวลาเดนิ ทาง นกั เดนิ ทางสว่ นใหญจ่ ะเพลดิ เพลนิ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
enjoy the beauty of nature and the scenery กับความงามของธรรมชาติและสภาพแวดล้อมโดย
surrounding them. About the Hiding of the รอบ About the Hiding of the Giant Jellyfish
Giant Jellyfish is an artwork that calls for เปน็ งานศลิ ปะทจ่ี ะกระตนุ้ ใหเ้ กดิ สำ� นกึ ของการตนื่ ขนึ้
a sensation of a sudden wakefulness to inner อย่างเฉียบพลันซ่ึงนักท่องเที่ยวส่วนใหญ่มัก
matters that are often invisible to visitors. ไม่ทันสังเกต แมงกะพรุนเป็นสัตว์ทะเลที่มีร่างกาย
Jellyfish are transparent but omniscient โปร่งใสแต่สามารถรับรู้ได้ทุกสง่ิ พวกมันยากจะ
creatures in the ocean. They are hard to see, มองเหน็ ไรเ้ สยี ง แตะตอ้ งไมไ่ ด้ และลอ่ งลอยไปอยา่ ง
quiet, untouchable, and always unconsciously ไรส้ ำ� นกึ อยเู่ สมอ สำ� หรบั Thailand Biennale ครง้ั น้ี
afloat. For Thailand Biennale, Tran places Tran ซอ่ น "แมงกะพรนุ " ไวใ้ ตท้ างเดนิ บนหาดอา่ วนาง
a hidden “jellyfish” underneath the footpath แมจ้ ะมองดว้ ยตาเปลา่ ไมเ่ หน็ แตต่ วั ผลงานจะปรากฏ
of Ao Nang beach. Although there is initially ขึ้นเมื่อถูกเหยียบ ขณะท่ีนักท่องเท่ียวเดินไปตาม
nothing to be seen at the site, it is only when เส้นทางน้ีพื้นจะจมลงเล็กน้อยทันทีที่เท้าของผู้เดิน
stepped upon the artwork appears. As tourists สมั ผสั กบั พ้นื ผวิ ใหค้ วามรสู้ กึ ราวกบั กำ� ลงั เหยยี บลง
walk on this footpath, the floor will slightly sink ไปบนสง่ิ มีชีวิตขนาดมหึมาท่ีเคลื่อนไหวได้ สภาวะ
and it feels as if they are stepping on an enormous ไม่สมดุลน้ีจะท�ำให้ระบบประสาทของมนุษย์ตื่นตัว
moving creature underneath. Dealing with the ในทันที ชวนให้นึกถึงการด�ำรงอยู่ทางชีววิทยา
feeling of imbalance, the human’s neurotic ของเรา และปลุกจติ ท่ีหลับอยู่ของเราให้ต่ืนขนึ้ มา
balance system will immediately alert, sending เหน็ สภาพแวดล้อมโดยรอบ ดว้ ยเหตุนี้ แมงกะพรุน
a glimpse of flashback into the viewer’s จงึ มีไว้เพ่อื กระตุ้นความรู้สึกเบ้ืองลึกท่ีเราอาจมอง
biological existence, and physically wake up ขา้ มไปไดโ้ ดยง่าย
their conscious mind to the surroundings.
Thus, the jellyfish is there to scintillate hidden
issues that otherwise are easily missed.

TRAN Luong was born in Hanoi, Vietnam in 1960. He has exhibited at Mori Art Museum (Tokyo, 2017) and
the Guggenheim Museum (New York, 2012) and curated exhibitions that bring visibility to young artists in Vietnam.
TRAN Luong เกดิ ทกี่ รงุ ฮานอย ประเทศเวียดนาม ในปี 1960 เขามงี านแสดงที่ Mori Art Museum (โตเกยี ว, 2017) และ
Guggenheim Museum (นวิ ยอรก์ , 2012) และกำ� กบั นทิ รรศการมากมายเพือ่ สง่ เสริมศลิ ปนิ รนุ่ ใหมใ่ นประเทศเวยี ดนาม

22

EDGE OF THE WONDERLAND About the Hiding of the Giant Jellyfish

About the Hiding of the Giant Jellyfish, 2018
Bricks, PU foam, concrete and silicone

23

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

เขาขนาบน้�ำ
Khao Khanab Nam Caves

24

Point of Interest

A ทา่ เรือเขาขนาบน้ำ�
Khao Khanab Nam Pier

เขาขนาบนำ้�
Khao Khanab Nam Caves

2

3

1

4

Mini Info
Centre A

EDGE OF THE WONDERLAND Artists

1 Donna ONG 8°04'41.4"N 98°55'14.0"E
2 Chulayarnnon SIRIPHOL 8°04'42.7"N 98°55'15.3"E
3 TU Wei-cheng 8°04’44.3”N 98°55’17.0”E
4 ZHANG Peili 8°04’40.4”N 98°55’14.5”E

25

Donna ONG Singapore 01

Donna Ong’s practice is inspired not only แนวทางของ Donna Ong น้ันไม่เพยี งได้รับ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
by the tropical flora and assumed, but also the อิทธิพลมาจากดอกไม้และสัตว์เขตร้อนเท่าน้ัน
colonial gaze that presupposed our vision of แต่ยังรวมถึงมุมมองแบบอาณานิคมท่ีส่งผล
them. Her artworks always traces into the ต่อทรรศนะท่ีเรามีต่อสงิ่ เหล่านี้ ผลงานของเธอ
historical images of tropical landscapes. มักย้อนรอยไปยังภาพประวัติศาสตร์ของภมู ทิ ศั น์
One of her primary sources is a collection เขตร้อน หน่ึงในแรงบันดาลใจหลักของเธอคือ
of stylized lithographs produced in the 18th ภาพพมิ พ์หินท่ีผลิตขึ้นในศตวรรษที่ 18 ท่ี
century by the western explorers for their นักส�ำรวจชาวตะวันตกท�ำเพอ่ื ผู้ชมในเขตอบอุ่น
audiences who lived in temperate zones. Four Colours Make a Forest มุ่งเน้นไปยังความ
Four Colours Make a Forest focuses on the สัมพันธ์ระหว่างภาพแทนของประวัติศาสตร์ ท่ีได้รับ
relationship between these historical re- การแต่งแต้มให้เย้ายวนใจและให้เป็นส่งิ ในอุดมคติ
presentations, romanticisation and idealisation ผ่านการสร้างภาพของเขตร้อน และแรงปรารถนา
through the production of tropical images ของเราทจี่ ะหลบหนไี ปยงั สวรรคใ์ นจินตนาการเหลา่ น้ี
and our embedded escapist desire to buy เธอจะสรา้ งรว้ั ลวดหนามทดี่ เู หมอื นปา้ ยโฆษณาทว่ั ไป
into these imagined paradises. She built a wire แต่บนน้ันด้านหน่ึงจะมีภาพปะติดที่ประกอบไปด้วย
mesh fence that also resembles a typical ภูมิทัศน์เขตร้อนจากคอลเลคชั่นของเธอ และในอีก
commercial billboard. It presents a collage ด้านหน่ึงของช้นิ งาน เธอจะแสดงภาพดิจทิ ัลลาย
that consist of images of tropical landscapes พรางแบบท่ีใช้ในกองทัพ ซึ่งเป็นการสร้างภาพ
from her archive on one side. On the other แทนของเขตร้อนท่ีเรยี บง่ายที่สุด ถึงแม้จะมีนัยของ
side of the artwork is an image that is a Digital ความหมายทีต่ ่างกนั
Camouflage pattern used by the military, which
is the simplest representation of the tropics
though it signifies a very different meaning.

Donna ONG lives and works in Singapore. The artist has won several awards, including Singapore’s Young
Artist Award and Prudential Eye Award for Best Emerging Artist Using Installation.
Donna ONG ใช้ชีวติ และท�ำงานท่ีประเทศสิงคโปร์ เธอได้รางวัลมากมาย เช่น Singapore’s Young Artist Award และ
Prudential Eye Award ในสาขา Best Emerging Artist Using Installation

26

EDGE OF THE WONDERLAND Four Colours Make a Forest

Four Colours Make a Forest
UV Printed on aluminium plates, wires and concrete (proposal image)

27

Chulayarnnon SIRIPHOL Bangkok 02

Birth of Golden Snail is a short film based ก�ำเนิดหอยทากทอง เป็นภาพยนตร์ส้ันที่สร้าง THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
on the history of Khao Kha Nab Nam จากประวตั ขิ องเขาขนาบนำ้� ในชว่ งกอ่ นประวตั ศิ าสตร์
during the pre-historic and WWII. It navigates และสงครามโลกคร้ังท่ี 2 ซ่ึงภาพยนตร์จะน�ำเรา
the boundaries between fiction and folktale, ไปท่ีพรมแดนของข้อเท็จจรงิ ทางประวัติศาสตร์
that are filled with fantasy, and historical facts. และเร่อื งทช่ี นิ้ งานแตง่ ขน้ึ เปน็ ตำ� นานทอ้ งถ่นิ ทเ่ี ตม็ ไป
It also plays with the physicality of the natural ดว้ ยจินตนาการ (ชิ้นงานจะเลน่ กบั พ้นื ทท่ี างกายภาพ
cave being transformed into a screening สถานท่ีท่ีภาพยนตร์จะถูกฉาย และพ้นื ท่ีภายใน
space and the internal spaces within the film. ภาพยนตร์ด้วย) ด้วยการใช้ฟิล์มขาวด�ำ 16 มม.
Similar to early cinema, using 16 mm black พร้อมเคร่อื งฉายแบบยุคแรกของภาพยนตร์เป็น
and white film and its projector conveys การสื่ออุปมาถึงจุดก�ำเนิดของภาพยนตร์และมนุษย์
a metaphor about the origin of early films ที่เร่ิมจากถ้�ำอันด�ำมืดของความเป็นแม่ สู่แสงสว่าง
and the origin of human beings; starting ของโลกภายนอก พ้นื ทีจ่ ะดำ� รงอยใู่ นฐานะธรรมชาติ
from the dark cave of motherhood into the เมอ่ื ถ�ำ้ ถกู เปลย่ี นใหก้ ลายเปน็ โรงภาพยนตร์
illumination of the outer world.

SCREENING TIME: 11.00 a.m. and 03.00 p.m. daily

Chulayarnnon SIRIPHOL lives and works in Bangkok. He has held numerous solo exhibitions, including at
the Art Centre, Silpakorn University (Bangkok, 2015) and Bangkok CityCity Gallery (Bangkok, 2017).
จุฬญาณนนท์ ศิรผิ ล อาศยั และท�ำงานอย่ใู นกรุงเทพมหานคร เขาเคยมผี ลงานแสดงเด่ยี วมาแลว้ หลายครัง้ ได้แก่ นทิ รรศการ
Behind The Painting (2015) ทหี่ อศลิ ปม์ หาวทิ ยาลยั ศลิ ปากร และ Musuem of Kirati ทบ่ี างกอกซติ ซ้ี ติ แี้ กลเลอรใ่ี นปี 2017

28

EDGE OF THE WONDERLAND Birth of Golden Snail / กำ� เนิดหอยทากทอง

Birth of Golden Snail, 2018
Short film on 16 mm black & white film camera

projected on 35 mm film projector

29

TU Wei-cheng Taipei 03

In Thai culture, traditional and popular ในวัฒนธรรมไทย ต�ำนานทั้งแบบท้องถ่ินและ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
myths insinuate themselves in history. Tu Wei- สมัยใหม่ได้รับการสอดแทรกเข้าไปในประวัติศาสตร์
cheng explores the boundaries between the Tu Wei-cheng ได้สำ� รวจพรมแดนระหวา่ งเรื่องจริง
realms of the real and fictional to rethink history. และเร่อื งแต่งเพื่อท�ำการคิดทบทวนถึงเรอ่ื งราว
His installation includes an information board ทางประวตั ศิ าสตร์ ผลงานการจดั วางของเขาประกอบ
relating the past and popular beliefs around ไปด้วยกระดานข้อมูลความรู้ส�ำหรับนักท่องเที่ยว
the region of Krabi, which replaces the fake เก่ียวกับความเชื่อเก่าๆ และความเช่ือท่ีแพร่หลาย
archaeological ruins previously displayed ในพ้ืนท่ีโดยรอบของจังหวัดกระบ่ี ซ่ึงจะแทนที่
outside the cave. Inside of the cave the artist ซากทางโบราณคดีที่เคยแสดงอยู่หน้าถ�้ำ ส่วน
further challenges our expectations of ภายในถ�้ำ ศิลปินจะท้าทายความคาดหวังของเรา
exhibiting spaces through archaeological เกี่ยวกับพืน้ ท่ีจัดแสดงงานมากขึ้น ผ่านชน้ิ งาน
replicas. He recreates excavation works and ท่ีเลียนแบบหลักฐานทางโบราณคดี เขาสร้างหลุม
written plates to document Thai history. ขดุ ค้นและแผ่นป้ายท่ีมีการจารกึ ประวัติศาสตร์ไทย
A series of fictitious artefacts are ennobled เอาไวข้ นึ้ มาใหม่ วตั ถทุ เ่ี ปน็ ของปลอมอกี จำ� นวนมาก
by glass displays that include bronze ware, ตง้ั แตเ่ ครื่องสำ� รดิ ประตมิ ากรรมดนิ เผา และเคร่ืองมอื
clay statues and tools traditionally belonging อ่ืนๆ ที่มาจากวัฒนธรรมและต�ำนานของไทยจะถูก
to Thai culture and legends. It becomes hard ท�ำให้สมจรงิ ขน้ึ โดยการน�ำไปใส่ในตู้โชว์กระจก
to distinguish the fake and the authentic. ท้ังหมดท�ำให้เรายากที่จะแยกของจรงิ กับสิ่งที่สร้าง
Archaeology, through the reproduction of ข้ึนมาออกจากกนั ได้ ในผลงานชดุ น้ี โบราณคดวี ิทยา
accurate looking fakes and their preservation ไดเ้ ลา่ เรอ่ื งอดตี ทต่ี งั้ อยบู่ นเขตแดนระหวา่ งความเปน็
in museum-like glass cases, testify a past that จรงิ กบั ตำ� นานผา่ นการทำ� ของเลยี นแบบทเ่ี หมอื นจรงิ
is situated on the edge between reality and และนำ� มาเกบ็ รกั ษาไวใ้ นตู้กระจกแบบในพพิ ิธภัณฑ์
myth.

Born in Taiwan in 1969, TU Wei-cheng lives in Taipei. He currently works as assistant professor at Taipei
National University of the Arts, and has participated in many biennials including Shanghai Biennale (2006).
TU Wei-cheng เกดิ ทปี่ ระเทศไตห้ วนั ในปี 1969 และอาศยั อยใู่ นไทเป ปจั จบุ นั เขาทำ� งานเปน็ ผชู้ ว่ ยศาสตราจารยท์ ่ี Taipei
National University of the Arts เขาเคยเขา้ รว่ มงานเบยี นนาเล่ ในหลายๆ แหง่ ซงึ รวมไปถงึ Shanghai Biennale ปี 2006

30

EDGE OF THE WONDERLAND Giant Ruins

Thanks to Niwat Wathanayomnaporn, archaeology specialist
ขอขอบคณุ คณุ นวิ ตั น์ วฒั นยมนาพร ผเู้ ชย่ี วชาญโบราณคดี

Giant Ruins, 2018, composite media (creative work process)

31

ZHANG Peili Hangzhou 04

Only a few minutes away from the city ถำ้� เขาขนาบนำ้� คอื เกาะขนาดเลก็ ทมี่ พี ชื และสตั ว์ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

centre, Khao Khanab Nam Cave is a very small อดุ มสมบรู ณ์ อยหู่ า่ งจากตวั เมอื งกระบเี่ พียงไมก่ น่ี าที

island where both flora and fauna grow ผลงานของ Zhang Peili ทา้ ทายความคาดหวงั ของเรา

abundantly. Zhang Peili’s work challenges ท่ีต้องการพบเจอสวรรค์ของธรรมชาติที่ยังไม่ถูก
visitors’ expectations of finding an undisturbed รบกวน ชิ้นงานดา้ นนอกจะมสี ภาพเหมอื นบา้ นทีถ่ ูก
natural paradise. As visitors approach the ท้งิ ร้าง แต่ภายในจะถูกตกแต่งให้ดูหรูหราแบบ
installation they are confronted with a façade สมยั ใหม่ และมกี ระดาษเงินตดิ ฝาผนงั บา้ นทง้ั 4 ดา้ น
that looks like a poor and dismissed house, ในหอ้ งอยา่ งหรหู รา สว่ นบนเพดานจะมโี คมไฟสวยหรู
yet its interiors have been refurbished with ใหแ้ สงสวา่ งเรืองรองภายใน นไ่ี มใ่ ชค่ วามขดั แยง้ เพยี ง
a luxurious and modern look. Silver paper with อย่างเดียวเท่านั้น สภาพภายนอกของบ้านยัง
an elegant design runs along the four sides ท�ำให้เรารู้สึกถึงบ้านเก่าๆ สถานท่ีท่ีเราเข้าไปแล้วจะ
of the room and a sophisticated ceiling lamp เจอของในท้องถิน่ ท่ัวไป อย่างไรก็ดี เฟอร์นิเจอร์
delicately lights the environment. This is not ในบ้านท้ังหมดผลิตในจีนและถูกน�ำเข้ามาเพ่อื
the only contradiction. The outer façade เปลี่ยนสภาพภายในบ้านให้เป็นโรงแรมแบบบูติก
hints at an old building in which one would ความจริงทข่ี ดั แยง้ กนั ในสองมติ ิ (ภายนอก / ภายใน)
expect to find local, everyday objects. Instead, ได้เชื้อเชิญให้เราเข้าไปสัมผัสประสบการณ์ความ
all of the furniture was made in China and ขดั แยง้ ในชวี ติ ประจำ� วนั และตงั้ คำ� ถามกบั การรบั รขู้ อง
imported to transform the interiors into ตวั เราเอง
a boutique hotel. The two paradoxical

realities, outside/inside, invite us to experience

the contradictions of everyday life and to

question our perceptions.

ZHANG Peili was born in Hangzhou, where he currently lives. Zhang is mainly engaged with video, text, sound
installation, mechanical installation and photography. He has held solo exhibition at Art Institute of Chicago (2017).
ZHANG Peili เกิดและท�ำงานในเมืองหางโจว ประเทศจีน ผลงานของเขาสื่อสารด้วยวดิ ีโอ ข้อความ งานจัดวางเสียง
งานจัดวางกลไก และภาพถา่ ย เขาเคยแสดงนิทรรศการเดยี่ วท่ี Art Institute of Chicago (2017)

32

EDGE OF THE WONDERLAND A Great, Correct, Elegant, Spotless and Tailored Refurbishment

A Great, Correct, Elegant, Spotless and Tailored Refurbishment, 2018
Duplicated pergola in situ with mixed materials (floor tiles, wallpaper and lights all made in China)

33

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

คลองม่วง
Khlong Muang

34

Points of Interest

A สะพานลอยน้ำ� แหลมปอ่ ง
The Floating Pier

B เกาะกวาง
A Koh Kwang

1

EDGE OF THE WONDERLAND B หาดคลองม่วง
Khlong Muang Beach
Artists
1Félix BLUME 8°03’59.5”N 98°44’35.0”E 2
2Dane MITCHELL 8°02’56.3”N 98°45’29.3”E

35

Felix BLUME Narbonne / Mexico City 01

Rumors from the Sea is a site-specific Rumors from the Sea คืองานจัดวางเสียง THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
sound installation inspired by the form of เฉพาะพน้ื ทท่ี ไ่ี ดแ้ รงบนั ดาลใจจากเข่อื นไมไ้ ผก่ นั คลนื่
the bamboo seawalls used in Thailand as ซึ่งหลายชุมชนในประเทศไทยใช้เป็นกรรมวธิ งี ่ายๆ
a simple method to battle against coastal ในการป้องกันชายฝั่งถูกกัดเซาะ งานจัดวางนี้เป็น
erosion. The installation, consists of hundreds การน�ำขลุย่ ไม้ไผห่ ลายรอ้ ยเลามาประกอบกนั เหมอื น
of flute devices made from bamboo, similar เครอื่ งมือที่ใช้ชะลอกระแสน้�ำไม่ให้ปะทะและกัดเซาะ
to the material used to slow down the current ชายฝั่ง ในแง่หน่ึง โครงการนี้เป็นการอุทิศแด่
from hitting and eroding the shore. The project ความอุตสาหะของชุมชนเหล่าน้ัน และในช่วงเวลา
is a tribute to the perseverance of those เดียวกันกับการจัดแสดงผลงานนี้ ศิลปินจะจัด
communities. Simultaneously, working with เวริ ์คช็อปร่วมกับนักเรียนจากโรงเรียนบ้านคลอง
students from the Baan Khlong Muang school, เมอื ง เพ่อื ใหเ้ ดก็ ๆ ไดท้ ำ� เคร่ืองดนตรีไมไ้ ผข่ องตวั เอง
the artist will organise a workshop to enable ท่ีจะก่อให้เกิดเป็นผลงานออเคสตรา/จัดวางขลุ่ย
each to make their own bamboo flute. These ไมไ้ ผ่ทบี่ รรเลงโดยเกลียวคลื่น
devices will be used to generate a sound
composition for a bamboo-flute orchestra/
installation, played by the waves.

Félix BLUME was born in Narbonne, France in 1984. His work is based on field-recordings using sound
as a basic material. In his pieces, he blurs the line between sounds and music.
Félix BLUME เกดิ ทนี่ ารบ์ อนน์ ประเทศฝรงั่ เศส ในปี 1984 ผลงานของเขาเนน้ การอดั เสยี งจากสถานทจี่ รงิ โดยใชเ้ สยี งเปน็
วตั ถดุ บิ หลกั และชวนใหต้ คี วามถงึ ขอบเขตระหวา่ งเสยี งและดนตรี

36

EDGE OF THE WONDERLAND Rumors from the Sea

Rumors from the Sea, 2018
Bamboo, flutes and various building materials

37

Dane MITCHELL Auckland 02

For the Thailand Biennale, the artist has ศิลปิน Dane Mitchell ได้ผลิตงานขน้ึ ใหม่ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
produced a newly commissioned work, ส�ำหรับงาน Thailand Biennale Lost Bandwidth
Lost Bandwidth (Canopy), which consists of (Canopy) ซึ่งประกอบไปด้วยเสาอากาศ 4 เสา
four biconical antennas, each tethered to แต่ละเสาน้ันเชื่อมต่อกับเครอื่ งส่งวทิ ยุ FM ผลงาน
an operational FM transmitter. Located in ชนิ้ น้ีจะอยู่ในอุทยานแห่งชาติต่างๆ ในกระบ่ี และ
National Parks across Krabi, Lost Bandwidth มันจะกระจายเสียงของนกที่สูญพันธุ์ไปแล้วท่ี
(Canopy) broadcasts the songs of extinct Mitchell น�ำมาจากแหล่งออนไลน์ต่างๆ เสาอากาศ
birds that Mitchell collected from archives แบบสามแฉกน้ีจะถูกน�ำไปจับคู่กับเสาอากาศสามเสา
that are available online. These tripodal ท่ีสั้นกว่า​ซ่ึงมีแหล่งก�ำเนิดพลังงานจากแสงอาทิตย์
antennas are paired with a second shorter ในดา้ นหนง่ึ เราสามารถมองไดว้ า่ งาน Lost Bandwidth
tripod which generates power from the (Canopy) เป็ นวัตถุจับต้องได้จุดหนึ่งที่ถูกทาสี
sunlight. One aspect of Lost Bandwidth ดว้ ยสีแดงสด (ซง่ึ เป็นการปรับมาจาก “สีสม้ สากล”)
(Canopy) can be seen as a series of physical เพ่ือท�ำให้มั นโดดเด่นจากส่งิ ที่แวดล้อมมันอยู่
objects each painted bright red, an adaptation และเพื่อเน้นย�้ำสถานะของมันว่าเป็นผู้มาเยือน
of ‘international orange’, to differentiate them อันแปลกประหลาดและเพ่ือให้ผู้คนสามารถมองเห็น
from their surroundings and to underline มันได้ง่าย ในอีกด้าน แต่ละเสาอากาศก็ได้สร้าง
both their status as an exotic visitor and สนามแมเ่ หล็กไฟฟา้ ผ่านย่านคลนื่ FM และสรา้ งรศั มี
their existence on the physical plane. ของกิจกรรม (คือสัญญาณ) ผ่านการกระทบเสียง
Another aspect is that each antenna generates เปน็ การแสดงใหเ้ หน็ วา่ วตั ถเุ หลา่ นขี้ ยายตวั ไปมากกวา่
an electromagnetic field across FM bandwidth ขอบเขตทางกายภาพของมันและได้สร้างผลซ่ึง
and creates a radial sphere of activity — สลบั สบั เปลย่ี นกนั ไปในภายนอก เปน็ ส่ิงทม่ี องไมเ่ หน็
a signal —across the airwaves, demonstrating (แต่ได้ยนิ )
that these objects extend beyond their
physical edges and produce an unseen,
yet heard effect of transmitting.

Mitchell’s work can also be found in Noppharat Thara Beach (p.88), Railay Beach (p.116),
Tha Pom Khlong Song Nam (p.128) and Than Bok Khorani National Park (p.134)

Dane MITCHELL is a contemporary artist based in Auckland, New Zealand. He has participated in a number
of biennials including Liverpool Biennial (2012), and will represent New Zealand at the 58th Biennale di Venezia.
Dane MITCHELL เป็นศิลปินร่วมสัยท่ีท�ำงานที่โอคแลนด์ ประเทศนิวซีแลนด์ เขาได้เข้าร่วมงาน Biennial มากมาย เช่น
Liverpool Biennial (2012) และเขาจะเปน็ ตวั แทนของนิวซีแลนด์ท่ี Biennale di Venezia ครง้ั ท่ี 58 ในปี 2019

38

EDGE OF THE WONDERLAND Lost Bandwidth (Canopy)

Lost Bandwidth (Canopy), 2018
Biconical antenna, FM transmitter, solar cell, 12 volt battery powder-coated steel electronics

200 x 200 x 350 cm (approximate each element) (production image)

39

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

เกาะกลาง
Koh Klang

40

2

A

Points of Interest

A สวนสาธารณะธารา
Thara Park

B มัสยดิ รลุ นากนี
Runnakin Mosque

เกาะกลาง
Koh Klang

1

EDGE OF THE WONDERLAND Artists 3 B
4
1 Takafumi FUKASAWA 8°01’49.2”N 98°55’41.0”E 41
2 Mella JAARSMA 8°03’21.0”N 98°55’27.4”E
3 Valentina KARGA 8°01’33.9”N 98°55’59.3”E
4 WANG Wei 8°01’28.8”N 98°55’58.9”E

Takafumi FUKASAWA Sapporo 01

The artist is interested in the traditional Fukusawa มคี วามสนใจในวถิ ชี วี ติ ตามประเพณี THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
lifestyle of the Koh Klang people. Although the ของผคู้ นในเกาะกลาง แมว้ า่ เกาะนจ้ี ะเนน้ การทอ่ งเทย่ี ว
island’s residents have become very engaged เชิงนิเวศอย่างมากในหลายปีที่ผ่านมา แต่เขาก็
with eco-tourism in recent years, he found that ค้นพบว่าผู้คนยังสนุกกับกีฬาและธรรมชาติอยู่
the people continue to take pleasure in sports โดยเฉพาะความผูกพันกับสัตว์ต่างๆ เช่น ไก่ แพะ
and nature. In particular, they still maintain their และควาย ในขณะเดียวกัน Fukusawa ยังมีความ
connections with animals, mainly chickens, goats สนใจในประวัติศาสตร์จากค�ำบอกเล่าของเกาะน้ี
and buffaloes. At the same time, Fukasawa also ทก่ี ฬี าตา่ งๆ เชน่ การแขง่ เรอื การเลน่ วา่ ว และฟุตบอล
interested in the oral history of the island. ล้วนมีบทบาทส�ำคัญในการสร้างชุมชน Fukusawa
He learned that the sports of boat racing, ได้แรงบันดาลใจมาจากการแข่งขันประกวดไก่ซ่ึง
kite flying and football plays a significant เป็นกิจกรรมท่ีการแข่งขันและสัตว์มาบรรจบกัน
role in bringing the community together. แต่ศิลปินเสนอที่จะสร้างสนามฟุตบอลให้กับควาย
Inspired by the popular chicken competition, แทน เขาจะสรา้ งโรงละครบนนาขา้ วทถ่ี กู ท้งิ รา้ งสำ� หรบั
where competition and animal meets, the ผูช้ ม และจะเปิดโอกาสให้กบั ควายท้ังหลายทค่ี นุ้ เคย
artist creates a football field for buffalo and ท้องนาอยู่แล้วมาเล่นบทบาทหลักในการน�ำเสนอซึ่ง
an amphitheater on an abandoned, rich field for เปน็ การเนน้ ความสมั พนั ธอ์ นั เปน็ เอกลกั ษณร์ ะหวา่ ง
the audience. His work gives an opportunity มนษุ ย์กบั ธรรมชาตบิ นเกาะนี้
for the communal buffaloes, who are the
regular workers in the field, to become key
players. Thus highlighting the unique bounds
between humans and nature on this island.

Takafumi FUKASAWA was born in Yamanashi. He is currently based in Sapporo. The artist is known from
his projects that usually collaborate with local people, children and welfare facilities.
Takafumi FUKASAWA เกิดท่ีเมืองยามานาชิ ปัจจุบันอาศัยอยู่ในเมืองซัปโปโร ประเทศญี่ปุ่น ผลงานของเขาเป็นที่รู้จัก
จากการท�ำงานร่วมกนั ระหวา่ งคนในทอ้ งถ่นิ เด็ก และหน่วยงานสังคมสงเคราะห์

42

EDGE OF THE WONDERLAND Football Field for Buffalo

Football Field for Buffalo, 2018
Mixed media and participatory based project

43

Mella JAARSMA Emmeloord / Yogyakarta 02

Mella Jaarsma was drawn to a ferry pier Mella Jaarsma ถูกดึงดูดไปที่ท่าเรือของเกาะ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
at Koh Klang, which connects the island to กลาง ซ่งึ เปน็ จดุ เชอื่ มระหวา่ งเกาะกับเมืองกระบ่ี มัน
Krabi Town. It is a location where the everyday เป็นจุดที่คนเดินทางไปมาระหว่างหมู่บ้านชาวประมง
commute between the dominant Muslim มุสลิมและเมืองของนักท่องเที่ยว และนักท่องเท่ียว
fisherman community and the tourist town เหล่าน้ีนอกจากจะชอบชายหาดแล้วก็ยังรู้สึกเหมือน
intersect. Tourists, who are not only interested อยู่บ้านของตัวเองไปกับวัฒนธรรมที่รุ่มรวยของ
in the beaches, finds themselves at home คนในท้องถนิ่ Jaarsma น�ำงานงานจัดวางด้วยเบ็ด
within the rich culture of the inhabitants. ตกปลาซึ่งสายเบ็ดได้ซ่อนงานของเธอไว้ใต้น�้ำ เธอ
Jaarsma creates an installation with fishing เชิญชวนผู้ชม ท้ังทเ่ี ป็นคนท้องถน่ิ และนักท่องเท่ยี ว
rods in a line that hide her works under ให้ดึงเบ็ดตกปลาขนึ้ จากน้�ำและดูงานศิลปะของเธอ
the water. She invites visitors, locals and ซึ่งมันก็จะหายกลับลงไปใต้น้�ำอีกคร้ัง อย่างไรก็ดี
tourists, to pull the fishing rods up and retrieve การโผล่ข้ึนมาและจมลงของงานก็ได้เล่าเรือ่ งราว
the artwork from the water. After viewing แบบอื่น ในยุคท่ีเมืองไทยต้องเผชิญกับเหตุการณ์
the visitor will cast the line into the water การปฏิวัติทางวัฒนธรรมอันตึงเครยี ด ผู้ผลิต
and the art will disappear underwater again. ผา้ บาตกิ ในตอนนนั้ ถกู บงั คบั ใหท้ ิง้ แมพ่ มิ พท์ องแดง
Movements between emerging and submerging ทใ่ี ชพ้ ิมพล์ ายผา้ บาตกิ อนั มเี อกลกั ษณล์ งไปในแมน่ ำ้�
of the artworks tell the story of the period เพราะตอนน้ันผ้าบาติกถือว่าเป็นสง่ิ ท่ี “ไม่ศิวไิ ลซ์”
where Thailand underwent an intense cultural แต่พวกเขาก็ค่อยๆ งมมันขน้ึ มาจากน�้ำทีละอัน
revolution. Batik makers were forced to throw ในตอนกลางคืน Silver Souls คืองานที่จะท�ำให้
away their treasured copper stamps, which ย้อนร�ำลึกถึงความทรงจ�ำทางวัฒนธรรมดังกล่าวน้ี
they used to create unique patterns on fabrics, ซง่ึ ถกู ฝงั ลงไปในแม่น�ำ้ ทก่ี ระบแี่ ล้ว
into the river because Batik was considered
‘uncivilised’. Silver Souls was made to recall
this cultural memory, which has been buried
in the river basin of Krabi.

Mella JAARSMA was born in the Netherlands in 1960 and has lived and worked in Indonesia since 1984. In 1988,
She co-founded Cemeti Art House (with Nindityo Adipurnomo) the first space for contemporary art in Indonesia
Mella JAARSMA เกิดทเี่ นเธอรแ์ ลนด์ในปี 1960 และท�ำงานท่อี นิ โดนเี ซียตั้งแตป่ ี 1984 เป็นต้นมา ในปี 1988 เธอรว่ มกับ
Nindityo Adipurnomo ก่อตัง้ Cemeti Art House ซ่งึ เปน็ ทแี่ สดงงานศลิ ปะรว่ มสมัยแห่งแรกในอนิ โดนเี ซีย

44

EDGE OF THE WONDERLAND Silver Souls

Silver Souls, 2018
Rods, iron, fabric, shells, etc.
Dimensions variable (sketch)

45

Valentina KARGA Chalkidiki / Berlin 03

Coming Community is Valentina Karga’s Coming Community คือโครงการท่ีก�ำลัง THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
on-going project, a mapping narrative, that ด�ำเนินอยู่ของ Valentina Karga ซ่ึงเป็นโครงการ
began in Helsinki in 2016, and has now travelled สรา้ งแผนทขี่ องเรื่องเลา่ ทเี่ รม่ิ ตน้ ขนึ้ ในเมอื งเฮลซงิ กิ
to Krabi for the first Thailand Biennale. The ในปี 2016 และได้เดินทางมาถึงกระบี่เป็นครั้งแรก
multiple crises we face, socially, politically, ในงาน Thailand Biennale คร้ังนวี้ กิ ฤตการณต์ ่างๆ
economically and ecologically reveal the world, ท่ีเราเผชิญไม่ว่าจะในทางสังคม ทางการเมือง
as we know it, slowly coming to an end. We ทางเศรษฐกิจ และทางสภาวะแวดล้อมนั้นก็ท�ำให้เรา
are at the ‘Edge of the Wonderland’. At a time ตระหนักว่าโลกท่ีเรารู้จักก�ำลังจะจบลงแล้ว เราก�ำลัง
of utter fear and negativity about this change, อยู่ที่ ‘สุดขอบฟ้าแห่งดินแดนมหัศจรรย์’ ในเวลาที่
Coming Community sets the foundation for ผู้คนหวาดกลัวและคิดถึงความเปล่ียนแปลงน้ีใน
an alternative imagination to seek a non-anthro- ทางลบ ผลงาน Coming Community ไดว้ างรากฐาน
pocentric worldview in ‘the anthropocene’, the ใหก้ บั จนิ ตนาการทางเลือกในการมอง ‘ยคุ สมยั ของ
historical moment when humans have become มนุษย์’ (อันเป็นยุคสมัยทางประวัติศาสตร์ท่ีมนุษย์
a geological force capable of affecting all life ได้กลายมาเป็นพลังทางภูมิศาสตร์ที่ส่งผลกับทุก
on this planet. Karga spent a month on site, ชีวติ บนโลก) โดยไมไ่ ด้ใช้มมุ มองของมนุษย์ Karga
collaborating with local craftspeople and ใช้เวลาหน่ึงเดือนในพืน้ ท่ีท�ำงานร่วมกับช่างฝีมือ
a group of children in Koh Klang, Krabi to ในท้องถ่ินและกลุ่มเด็กๆ ที่เกาะกลาง จังหวะกระบี่
imagine and create four pillars, built entirely เพอื่ จนิ ตนาการและสรา้ งเสาสต่ี น้ จากวสั ดแุ ละเทคนคิ
with local materials and craftsmanship, to งานช่างในท้องถ่ิน โดยมีจุดประสงค์ในการน�ำเสนอ
represent the different values and ideas which คุณค่าและความคิดที่ต่างออกไปท่ีจะช่วยชุมชนได้
will support the community during this time ในเวลาแห่งการเปล่ียนแปลงนี้
of change.

Valentina KARGA, born in Chalkidiki, Greece, is an artist and architect based in Berlin. Karga’s projects
encourage engagement and participation, facilitate practices of commoning and are concerned with sustainability.
Valentina KARGA เกิดทช่ี าลคิดิกิ กรีซ ทุกวนั นเ้ี ธอเปน็ ศลิ ปนิ และสถาปนกิ ทีท่ ำ� งานที่เบอรล์ นิ งานของ Karga สนับสนนุ
ใหเ้ กดิ การมสี ่วนร่วม และพยายามอ�ำนวยความสะดวกใหม้ กี ารใหท้ รัพยากรร่วมกนั อยา่ งยงั่ ยนื

46

Coming Community

Working with the group of
participants at the brick factory

Photo by Palin Ansusinha

Location of the artwork in Koh Klang
Photo by Valentina Karga

EDGE OF THE WONDERLAND

47

WANG Wei Beijing 04

Mosaic tiles are a signature of Wang Wei’s การใช้กระเบื้องโมเสคถือเป็นสัญลักษณ์ในโลก THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

recent work. He engages the challenges of ศิลปะของ Wang Wei ศิลปินผู้ท�ำงานท้าทายกับ

space and its architect, in this case, the beach. พื้นท่ีและรูปแบบทางสถาปัตยกรรมที่อยู่ในพน้ื ท่ี

Laying pieces of sea-colored mosaic tiles on เหล่าน้ัน ส่วนในกรณีน้ี คือพืน้ ท่ีชายหาด เขาวาง

a beach area next to the ocean, Elevated Sea กระเบื้องโมเสคสีเดียวกับน้�ำทะเลทีละแผ่นบนหาด

Level imitates the sea’s surface emerging ซึ่งติดกับทะเล ผลงาน Elevated Sea Level

from a strange, yet familiar area. Koh Klang ถือเป็นงานที่สร้างมายาภาพของ “ผิวทะเล” ท่ีโผล่

is an unusual area in Krabi – a hidden gem ขนึ้ มาจากพน้ื ทป่ี ระหลาดทวา่ กค็ นุ้ เคย เกาะกลางเปน็

within a fairly closed community, approachable พืน้ ท่ีท่ีพิเศษของกระบี่ ที่ซ่ึงเป็นเพชรเม็ดงามท่ี

by tourists, yet still welcoming to outsiders. มีชุมชนค่อนข้างปิด แต่นักท่องเท่ียวเข้าถึงได้

The location, together with the presentation เพราะพวกเขายังคงต้อนรับคนนอก ท้ังท�ำเลและ

of this work, portrays a natural phenomenon การน�ำเสนอผลงานน้ีเป็นการให้ภาพปรากฏการณ์

that absurdly acknowledges the unstable ธรรมชาติและการยอมรับอย่างน่าขันถึงความ

relationships between man and nature. Here, สัมพันธ์อันไม่ราบรนื่ ระหว่างมนุษย์กับธรรมชาติ

a man-made object is introduced into the ระหว่างวัตถุท่ีมนุษย์สร้างข้ึนและธรรมชาติที่

environment that responds to the surrounding รายล้อมมันอยู่ การสร้างงานชิ้นน้ีจงึ ต้องมีทักษะสูง

nature itself. The work is a layering of แต่ก็ต้องใช้ความบังเอิญมาช่วยด้วย ซึ่งมี

contradictions, bringing the viewer a step ความขดั แยง้ มากมายเกดิ ขึน้ ในงานดงั กลา่ วน้ี ราวกบั

closer to the ‘Edge of the Wonderland.’ การกา้ วเขา้ มาใน Edge of the Wonderland

WANG Wei lives and works in Beijing, China. He has developed a practice around interventions that aim to disrupt
human perceptions of space through modifying existing architectural structures with subtle, surprising additions.
WANG Wei ทำ� งานและอาศยั อยใู่ นกรงุ ปกั กงิ่ ประเทศจีน ผลงานของเขาเลน่ กบั การรบั รเู้ ชงิ พนื้ ที่ ผา่ นการดดั แปลงองคป์ ระกอบ
ทางสถาปตั ยกรรมดว้ ยวธิ ีทส่ี รา้ งความประหลาดใจไดอ้ ยา่ งแยบยล

48

EDGE OF THE WONDERLAND Elevated Sea Level

Natural History 4 (Mountain Site), 2016
Mosaic tiles, dimensions variable

Installation at Sifang Art Museum, Nanjing, China
Courtesy of the artist

49

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

เทศบาลส่วนเหนือ
Krabi Town (North)

50


Click to View FlipBook Version
Previous Book
เอกสารประกอบการสอนรายบท การจัดการส่งออกนำเข้าสินค้าระหว่างประเทส
Next Book
TEXTILE ENGINEERING