The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

THAILAND BIENNALE KRABI 2018

THAILAND BIENNALE KRABI 2018

Keywords: THAILAND BIENNALE KRABI 2018,BIENNALE KRABI

C Points of Interest

10 3 A ที่ทำ� การไปรษณียก์ ระบี่
Krabi Post Office

B ถนนคนเดนิ กระบี่
Krabi Night Market

E C ตลาดสดมหาราช
Maharaj Market
1,5 B
D วดั แก้วโกรวาราม

8 Wat Kaew Korawaram
E ส่ีแยกมนุษย์โบราณ

Cro-magnon Man Intersection

4

D

A

7EDGE OF THE WONDERLAND11
2 9
6
ศาลากลางจงั หวัดกระบ่ี
Krabi Town Hall 51

Artists

1 Lucy BEECH 8°03’53.3”N 98°54’54.8”E
2 Saravudth DUANGJUMPA 8°04’42.8”N 98°51’12.0”E
3 Aki INOMATA 8°03’55.1”N 98°54’46.5”E
4 Yuree KENSAKU 8°03’46.4”N 98°55’09.1”E
5 Oliver LARIC 8°03’53.3”N 98°54’54.8”E
6 Giuseppe PENONE 8°03’27.4”N 98°55’12.2”E
7 Ben RIVERS & Anocha SUWICHAKORNPONG 8°03’37.2”N 98°55’06.9”E
8 Kamol TASSANANCHALEE 8°03’51.3”N 98°55’04.4”E
9 Panya VIJINTHANASARN 8°03’30.4”N 98°55’12.4”E
10 WANG Yuyang 8°03’54.8”N 98°54’45.7”E
11 YANG Zhenzhong 8°03’35.6”N 98°55’12.8”E

Lucy BEECH London / Berlin 01

Lucy Beech is presenting a film developed Lucy Beech ตดั สินใจฉายภาพยนตร์ท่พี ฒั นา THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
from her recent work entitled Untitled The มาจากงานของเธอเมอ่ื ไมน่ านมาน้ี Untited เปน็ เรื่อง
film is a fictional story of a woman travelling ราวของผหู้ ญงิ คนหนงึ่ ทเี่ ดนิ ทางไปทวั่ โลกเพ่ือรบั จา้ ง
internationally to become a surrogate mother. ต้ังครรภ์ ผู้หญิงจ�ำนวนมากเดินทางข้ามพรมแดน
Many women travel across borders for many ชาติไปด้วยเหตุผลที่หลากหลายต้ังแต่เหตุผล
different reasons ranging from social, political ทางสังคม การเมือง และเศรษฐกิจ ส่งิ น้ีจึงท�ำให้
and economic concerns. Beech’s work งานของ Beech ต้ังค�ำถามกับการที่ผู้คนมอง
questions the ethical approaches of global อุตสาหกรรมการต้ังครรภ์จากมุมมองทางจรยิ ธรรม
fertility industries. The film also responds แต่เพยี งอย่างเดียว และเป็นการตอบโจทย์งาน
to the context of Thailand Biennale 2018; Thailand Biennale 2018 ดว้ ยเพราะประเทศไทยนน้ั
Thailand closed its borders to reproductive หา้ มนกั เดนิ ทางประเภทนเ้ี ขา้ ประเทศมาตงั้ แตป่ ี 2015
tourism in 2015. The film will be shown on ภาพยนตร์เร่ืองนี้จะฉายบนจอท่ีสถานีขนส่งใจกลาง
screens located in the transportation center เมืองกระบ่ี ซ่ึงจะท�ำให้ผู้ชมที่เดินทางข้ามจังหวัด
in Krabi. This will allow audiences, who are หรือประเทศสามารถเช่ือมโยงกับเน้ือหาของ
travelling across provinces or from other ภาพยนตรท์ ่ีเปน็ เรือ่ งของการเดินทางได้
countries, to link the experience of their
journeys to the contents of the film.

Lucy BEECH lives in London. Beech’s work often focuses on video and performance of choreographed group
activities. Her work has been screened at Tate Britain, London, UK (2015).
Lucy BEECH อาศัยอยู่ในกรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร ผลงานของเธอมักมีลักษณะของงานวดิ ีโอหรอื การแสดงกลุ่ม
และเคยไดร้ ับการจดั แสดงในหอศิลป์ระดบั โลกอยา่ ง Tate Britain ท่กี รงุ ลอนดอน สหราชอาณาจักรในปี 2015

52

EDGE OF THE WONDERLAND Untitled

Untitled, 2018
(production still)

53

Saravudth DUANGJUMPA Bangkok 02

Saravudth Duangjumpa is a sculptor ศราวุธ ดวงจำ� ปา ประติมากรและศิลปินแห่งชาติ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
who was awarded the title of Thai National ของไทยประจ�ำปี พ.ศ.2560 ไม่นานมานี้เขา
Artist in 2017. Recently he has generated เริ่มท�ำงานจัดวางและงานวัสดเุ กบ็ ตก ตั้งใจจะทำ� งาน
installations with art and found objects. กับวัสดุในท้องถิ่น โดยได้ท�ำการส�ำรวจท่ัวจังหวัด
The artist explored Krabi and has become กระบี่มาแล้วและสนใจในพชื เศรษฐกิจอย่างต้นยาง
fascinated by the industrial crop of rubber ซงึ่ ชาวสวนยางในประเทศไทยประสบปญั หาเศรษฐกจิ
trees. Rubber farmers in Thailand have faced มาสักพักหน่ึงแล้ว เนื่องจากการปลูกยางกลายเป็น
economic issues for quite some time. Due to ท่ีนิยมแพร่หลายไปทั่วประเทศ ราคาผลผลิตยางจึง
extensive cultivation of rubber trees across ต�่ำมาก แม้ว่าขั้นตอนการผลิตจะมีความยากก็ตาม
the country, the cost estimations tend to be ผลงาน ชีวติ ของยาง เป็นการเน้นความส�ำคัญและ
very low despite the difficulty of producing คุณค่าของต้นยางโดยการน�ำผลิตภัณฑ์ต่างๆ
rubber. Working with local materials and มาแสดงในบรเิ วณที่มีการปลูกยาง วัตถุต่างๆ ท่ี
being located within rubber tree plantations, ศลิ ปนิ เลอื กมาแสดงไม่ได้ผ่านการเลือกมาแบบสุ่มๆ
Rubber Life emphasizes the importance แตผ่ า่ นการศกึ ษาวิจยั ไปจนถงึ การทำ� งานกบั เจา้ หนา้ ที่
and value of rubber trees by showcasing ในทอ้ งถนิ่ ทเี่ ชย่ี วชาญดา้ นยาง ผลงานชนิ้ นน้ี อกจาก
products and outcomes. The objects Saravudth จะเกดิ จากการทศ่ี ลิ ปนิ ทำ� งานดว้ ยวสั ดตุ ามจารีตแลว้
chose are not random but are chosen through มนั ยงั เปน็ งานจดั วางทวี่ างแผนไวอ้ ยา่ งยอดเยยี่ ม แต่
his research and working with local authorities ภายหลังมันจะค่อยๆ เปลี่ยนไปตามธรรมชาติของ
who specialise in rubber. Deriving from his พ้นื ท่ใี นช่วงเวลาท่งี านยงั จดั วางอยู่
past practice with traditional material, this
installation is also beautifully planned, but
was later spontaneously altered according
to the nature of the space during installation.

National Artist of Thailand, Saravudth DUANGJUMPA does not rely on one material, but explores the
possibility of both traditional materials and found objects that are generally of an ecological nature.
ศิลปินแห่งชาติของประเทศไทย ศราวุธ​ ดวงจ�ำปา ผลงานของเขาผสมผสานระหว่างวัสดุพืน้ ฐานและวัสดุท่ีหาได้ท่ัวไป
สว่ นใหญม่ กั เกยี่ วขอ้ งกบั ธรรมชาติ

54

EDGE OF THE WONDERLAND Rubber Life / ชีวติ ของยาง

Rubber Life, 2018 (sketch)

55

Aki INOMATA Tokyo 03

Beavers chew on trees, sharpening their บีเวอร์เค้ียวต้นไม้เพื่อลับให้ฟันที่โตขึน้ เร่ือยๆ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

constantly-growing teeth. After it is felled, a tree ของมันยังคมอยู่ เมื่อต้นไม้ล้มลง ต้นไม้กลายเป็น

becomes building material for the beaver’s dams. ร่องรอยท่ีหลงเหลืออยู่บน วัตถุดิบส�ำหรับท�ำเขื่อน

The marks left on the tree stump are a side- และท่ีพักอาศัยของบีเวอร์ ตอไม้กลายมาเป็นผลท่ี

product of this activity, but they remind the ตามมาของกจิ กรรมของบเี วอร์ แต่พวกมันก็ชวนให้

artist of sculptures carved by human artists. นกึ ถึงงานประติมากรรมทที่ �ำโดยมนุษย์

Beavers, like humans, are one of the few บีเวอร์ก็เหมือนมนุษย์ มันเป็นสัตว์ไม่กี่ชนิดที่

animals that actively modify their environment, ปรับเปลี่ยนสภาพแวดล้อมของมันตลอดเวลา

reforming it to suit their own requirements. เพ่อื ให้สภาพแวดล้อมเหมาะสมกับการมีชีวติ อยู่

They create artificial ponds by cutting down ของพวกมนั พวกมนั สรา้ งบอ่ นำ้� เทยี มขึ้นมาโดยการ

the surrounding trees and assembling them into ตัดต้นไม้โดยรอบและประกอบมันเข้าเป็นเขอื่ นเพื่อ

dams to catch and hold stream water. These ที่จะกักเก็บน�้ำไว้ บ่อน้�ำของบีเวอร์น้ีเป็นสภาพ

beaver ponds provide a distinctive environment แวดล้อมเฉพาะตัวท่ีดึงดูดกวางมูส นกกระสา

that attracts moose, herons, and many other และสัตว์อ่ืนๆ อีกมากมาย มันน่าตื่นเต้นมากท่ีจะ

creatures. It is fascinating to think about how คิดว่าสภาพแวดล้อมที่สร้างโดยบีเวอร์นี้ต่างจาก

an environment constructed by beavers differs สภาพแวดลอ้ มทส่ี รา้ งโดยมนุษยอ์ ยา่ งไร

from an environment constructed by humans. ส�ำหรับงาน Thailand Biennale, 2018

For Thailand Biennale 2018, Inomata Inomata ก็ได้เอาต้นไม้บางส่วนมาให้บีเวอร์แทะ

provides a beaver with part of a tree to work และใช้ไม้ที่ถูกบีเวอร์แทะเป็นวัตถุดิบส�ำหรับท�ำงาน

on, and uses the gnawed wood that it produced ประติมากรรม Inomata ได้ให้ประติมากรในไทย

as a reference to create sculptures. Inomata แกะสลักบีเวอร์ตัวเท่าคนก�ำลังแทะไม้อยู่ด้วย

commissioned a sculptor in Thailand to carve หินทราย และจัดวางมันรอบๆ บ่อน้�ำ ผลลัพธ์ก็คือ

human-scale models of the beaver’s work in sand งานประติมากรรมจากศลิ ปนิ สองคนคือการที่มนุษย์

stone, and installed them around a pond. The เลียนแบบส่ิงท่ีบเี วอรส์ ร้างขน้ึ อีกที

result is a sculptural work created by two artists,

with humans imitating the beavers’ creation.

Aki INOMATA lives and works in Tokyo, Japan. The artist explores the relationships between human
and animals through various kinds of artworks such as installations, sculptural forms, and performances.
Aki INOMATA ใช้ชวี ิตและทำ� งานท่โี ตเกยี ว ญป่ี ุน่ งานของ Aki สำ� รวจความสมั พันธร์ ะหว่างมนษุ ย์และสตั ว์ผ่านรูปแบบ
งานศลิ ปะมากมายเช่น งานจดั วาง งานในรปู แบบประตมิ ากรรม และการแสดง

56

How to Carve a Sculpture

Wood sculptures bitten by the Beaver

Production Assistance: Izu Shaboten Zoo,
Nasu Animal Kingdom,

Sendai Umino-Mori Aquarium,
Hamura Zoo, Iida City Zoo

(installation image)

EDGE OF THE WONDERLAND

57

Yuree KENSAKU Bangkok 04

Yuree Kensaku’s paintings are created from งานจิตรกรรมของยุรี เกนสาคูล้วนถูกสร้างข้ึน THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
the artist’s unique hypersensitivity. Her practices มาจากภาวะภูมิแพ้อย่างรุนแรงของตัวเธอเอง
are always influenced by her various lifelong งานของเธอวางอยู่บนฐานของความกลัวและอาการ
phobias and allergies. Ironically she depicts แพ้สารพัดท่ีเธอต้องประสบมาตลอดชีวิต ซึ่ง
her perspective of the chaotic world with เธอถา่ ยทอดมมุ มองของเธอเกย่ี วกบั โลกอนั ยงุ่ เหยงิ
colourful figurative paintings. Nagabi Transferry อยา่ งเยย้ หยันดว้ ยภาพวาดสีสนั สดใสของเธอ นาวา
is a project that connects to Thalassophobia พญานาคาแห่งกระบ่ี เป็นโครงการที่เช่ือมโยงกับ
— a persistent fear of sea travel. It has been โรคกลัวการเดินทางทางทะเล ซ่ึงเป็นหน่ึงในความ
one of driving-forces behind Kensaku’s practice กลัวของยุรีมาตลอดและเธอก็เปล่ียนมันเป็น
and one which she creatively converts into พลังสร้างสรรค์ เธอจะวาดและตกแต่งท่ีน่ังคนขับ
a productive force. The artist painted and ของเรือหวั โทงซงึ่ เปน็ เรือทอ้ งถิ่นของกระบ่ี เธอยินดี
decorated the cockpit of a Hua Thong boat, ท่ีจะเป็นคนกุมโลกของเธอบนเรอื (ไม่ได้ต่างจาก
a local boat of Krabi. She welcomes it to be ท่ีเธอท�ำปกติบนผ้าใบ) นอกเหนือจากนั้นเธอยังจะ
a holder of her world which is similar to what ตกแต่งหัวเรือและหลังคาเรือด้วย นี่เป็นการประสาน
she usually does on her canvas. In addition, ประเพณีการต่อเรืออันยาวนานเข้ากับวัฒนธรรม
she also revisited the boat figurehead and its ปอ๊ ปรว่ มสมยั และเรอื กจ็ ะกลายเปน็ ดนิ แดนมหศั จรรย์
roof. Combining the long-standing tradition ของเธอ ผู้ชมจะไดร้ บั เชญิ ให้ขน้ึ ไปบนเรือและซาบซง้ึ
of boat-making with contemporary pop culture, กับการตีความต�ำนานท้องถิน่ กระบี่ของยุรไี ปจนถึง
the boat becomes a threshold of her wonderland. จนิ ตนาการถงึ สิ่งเหนอื ธรรมชาตติ า่ งๆ ไปพรอ้ มๆ กบั
Invited to step on board, the audiences will เดินทางไปในภูมิทัศน์ของงานนี้ นาวาพญานาคา
appreciate Kensaku’s interpretation of Krabi แห่งกระบี่ (ซึ่งเป็นชื่อของเรือ) จะถูกใช้เป็นเรือข้าม
folklore and her imagination of local mythical ฟากตลอด 4 เดอื น ทีเ่ ขา้ ชมงานได้
beings while traveling through the landscape of
the biennale. Nagabi, the name of the boat
that combines Naga with Krabi, will be used
as a transferry throughout the four months
duration of the viewing period.

Yuree KENSAKU is a multidisciplinary artist based in Bangkok. She is known for employing vibrant colours
and dark humour interpreted by cartoon characters. Her works are critical commentary on society.
ยุรี เกนสาคู เป็นศิลปินแบบสหวทิ ยาการทีท่ �ำงานในกรุงเทพฯ เป็นหลกั เธอมีชอื่ เสยี งจากการใชส้ สี นั สดใสแสดงอารมณ์ขนั
ด้านมืดผา่ นภาพการ์ตนู งานของเธอเป็นการวพิ ากษ์สงั คมไปพร้อมๆ กับการสำ� รวจตนเองในฐานะศิลปินหญงิ

58

EDGE OF THE WONDERLAND Nagabi Transferry / นาวาพญานาคาแห่งกระบ่ี

Nagabi Transferry, 2018
Mixed media on Hua Thong Boat (rendering)

59

Oliver LARIC Berlin 05

Oliver Laric projects his video on a LED Oliver Laric เสนอท่ีจะฉายวิดีโอของเขาบนจอ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
screen located at one of the busiest traffic LED ทต่ี ดิ ตงั้ ในแยกทมี่ กี ารจราจรคบั คง่ั ทส่ี ดุ ในเมอื ง
junctions in the heart of Krabi City. The artist กระบี่ ศลิ ปนิ ใชเ้ สน้ สดี ำ� งา่ ยๆ บนฉากหลงั สขี าวในการ
uses simple black lines on a white background ท�ำแอนิเมช่ันซึ่งแสดงการเปลี่ยนแปลงรูปร่างของ
to create several animation clips depicting สัตว์ วัตถุ และผู้คน ทุกๆ ฉากจะเป็นสง่ิ ที่เกิดขนึ้
the transformations of animal, objects, and อย่างต่อเน่ืองโดยไม่มีจุดจบหรือบทสรุป ศิลปิน
people. Every scene continually happens ใช้แรงบันดาลใจและจุดอ้างอิงจากภาพต่างๆ ใน
without closure or resolve. The artist’s ประวัติศาสตร์ ตัวการ์ตูนที่ Laric ใส่ลงไปในวดิ ีโอ
inspiration and references come from images สามารถมองว่าเป็นหลักฐานทางโบราณคดีท่ี
found in history. All of the cartoon characters เปลี่ยนแปลงไปตลอดและปรับตัวเพื่อที่จะเข้ากับ
Laric includes can be seen as archaeological สถานการณ์ใดก็ได้ วดิ ีโอนี้ไม่ได้เน้นไปท่ีการ
evidence that keeps changing and adapting เปล่ียนแปลงของตัวการ์ตูนในท้ายท่ีสุด แต่เป็นการ
to fit any kind of circumstance. The video does ส�ำรวจกระบวนการเปล่ียนแปลงของตัวการ์ตูน
not focus on what the creatures have become, มากกวา่ เมอ่ื เราดเู สน้ เลก็ ๆ และจดุ เคลอื่ นทไี่ ป บดิ ไป
but rather explores the moment during มว้ นไป เพื่อจะสรา้ งตวั ละครใหมๆ่ เรากจ็ ะตระหนกั วา่
every transforming process. As one looks at ไม่ว่าสง่ิ ต่างๆ จะใหญแ่ คไ่ หนในธรรมชาติ แตจ่ ุดเรมิ่
the small lines and dots moving, bending, and ของมนั คือสงิ่ เล็กๆ เทา่ นน้ั ส่งิ ที่ยงิ่ ใหญ่ตา่ งๆ ล้วนมี
twisting, to create a new outline of the new จุดเรม่ิ ตน้ ท่ีจดุ เลก็ ๆ
character, one realizes that, no matter how
enormous things exist in nature, all of them
only start from a small element. Big things
have small beginnings.

Oliver LARIC lives and works in Berlin. Laric was included in the 2015 New Museum Triennial and the 2016
Liverpool Biennial. He has also participated in group exhibitions at the Whitechapel Gallery, London.
Oliver LARIC อาศยั และทำ� งานอยใู่ นกรงุ เบอรล์ นิ ประเทศเยอรมนี ผลงานของเขาไดจ้ ดั แสดงในงาน New Museum Triennial
ในปี 2015 และ Liverpool Biennial ในปี 2016 รวมไปถงึ งานแสดงกลมุ่ ที่ Whitechapel Gallery ณ กรงุ ลอนดอนอกี ดว้ ย

60

Betweenness

EDGE OF THE WONDERLAND Betweenness, 2018
4K video (ten 15-second clips)

61

Giuseppe PENONE Turin 06

As in many other countries, tourism, as well ดังเช่นในหลายๆ ประเทศ การท่องเท่ียวและ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
as globalization is threatening the natural โลกาภิวัตรน้ันก�ำลังคุกคามภูมิทัศน์ธรรมชาติของ
landscape of Thailand. Alberi e pietre (Trees ไทย งาน Alberi e pietre (ต้นไม้และก้อนหิน)
and Stones), the series Penone started in 1969, เป็นซีรีส์งานของ Penone ท่ีเริ่มมาตั้งแต่ปี 1969
sets forth his interest in the relationship ซงึ่ เปน็ การเรมิ่ ตน้ ความสนใจในความสมั พนั ธร์ ะหวา่ ง
between nature and men. The site-specific ธรรมชาติและมนุษย์ของเขา งานชิ้นน้ีเป็นงาน
installation, located in the Kong Ka Pier Pak จัดวางเฉพาะพน้ื ที่ที่อยู่ในสวนปากน้�ำท่าเรือคงคา
Nam park, is comprised of five Javanese cassia ประกอบไปดว้ ยตน้ อญั มณชี วาหา้ ตน้ และหนิ หา้ กอ้ น
trees and five stones of different sizes and ท่ีมีขนาดและรูปร่างต่างกัน ต้นไม้และหินท้ังหมด
dimensions. They are leaning into each other จะพงิ กันและถูกจัดวางให้ค่อยๆ เอียงไปขนานกับ
and arranged in a straight line according to พื้นดิน นี่เป็นการสร้างภาพของการเจรญิ เติบโต
their decreasing dimensions. It is a visualization ของตนไม้ วัตถุดิบตามธรรมชาติเหล่านี้ถูกเก็บ
of the trees’ growth. The natural elements were มาจากพนื้ ที่โดยรอบโดยชาวสวนท้องถ่นิ และทาง
all collected from the surrounding area by ศิลปินเป็นคนจัดวางรูปแบบงาน เม่ือจบนิทรรศการ
a local gardener and positioned according to งานจะหายไปทันที และองค์ประกอบต่างๆ ของงาน
the artist’s design. At the end of the exhibition, ก็จะกลับไปคืนท่ีของมัน การสร้างสรรค์ของมนุษย์
as suddenly as it appeared, the art work will น้ันต่างจากธรรมชาติตรงที่มันสร้างจนิ ตนาการ
vanish, and its elements will be returned to their ทางเลอื กท่ีไม่จรี งั ยงั่ ยนื
original place. Unlike nature, men-made
creations produce alternative and ephemeral
imaginaries.

Born in Garessio, Giuseppe PENONE lives and works in Turin. He is a leading figure of the Arte Povera
and has exhibited at MOMA The Museum of Modern Art (New York, 1970)
Giuseppe PENONE เกิดที่กาเรสซิโอ แตใ่ ชช้ วี ติ และทำ� งานอยูท่ ่ีตรู นิ เขาเปน็ ตัวหลักในกระแส Arte Povera และยังได้
แสดงงานไปทวั่ โลก เชน่ ท่ี MOMA The Museum of Modern Art (New York, 1970)

62

EDGE OF THE WONDERLAND Alberi e pietre

© Archivio Penone Albero e pietra, 1969, natural stone, living tree, Dimensions variable

63

Ben RIVERS & London & Bangkok 07
Anocha SUWICHAKORNPONG

In the Holocene is a short film about In the Holocene เป็นหนังสั้นเกี่ยวกับงาน THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
the landscape work and stories from Krabi. ทางด้านภูมิทัศน์และเรอ่ื งราวต่างๆ จากกระบ่ี
The film is written and directed by two ภาพยนตรเ์ รือ่ งนเี้ ขยี นบทและกำ� กบั โดยสองผกู้ ำ� กบั
renowned directors Ben Rivers and Anocha ชื่อดงั Ben Rivers และ อโนชา สุวชิ ากรพงศ์ น่ีเปน็
Suwichakornpong. This is the first time that ครงั้ แรกทศี่ ลิ ปนิ ทง้ั สองรว่ มมอื กนั Rivers มชี อื่ เสยี ง
two artists have collaborated. Rivers is ในการท�ำภาพยนตร์ทดลองที่คาบเก่ียวระหว่าง
known for his experimental work that falls การเปน็ สารคดแี ละการเปน็ เรื่องแตง่ งานของเขามกั
between documentary and fiction. His films จะเช่ือมโยงกับการส�ำรวจพน้ื ท่ีป่าท่ีคนไม่รู้จักและ
usually involve exploring the wilderness and การเสนอภาพเร่ืองราวสมจรงิ ของชีวิตแบบแนบชิด
intimate portrayals of real-life subjects. ส่วนภาพยนตร์ของอโนชาน้ันก็มีต้ังแต่ภาพยนตร์
Suwichakornpong’s films range from short film แบบเรยี งความขนาดสน้ั ไปจนถงึ ภาพยนตรเ์ ร่ืองยาว
essays to feature films. She is interested in เธอมีความสนใจในการฉายภาพลับที่ถูกซ่อนใน
portraying the hidden side of history or ประวัติศาสตร์ ไปจนถึงมุมมองแบบท่ีเห็นดาษดื่น
mundane perspectives of the daily life. The ในชีวิตประจ�ำวัน ท้ังคู่ท�ำงานร่วมกันเพื่อจะสร้าง
artists have collaborated to create a feature ภาพยนตร์บนพืน้ ฐานของภูมิทัศน์ของกระบี่ มันมี
film based on the landscape of Krabi and ทั้งเร่ืองราวและฉากท่ีทั้งศิลปิน ภัณฑารักษ์ และ
stories relating to the Thailand Biennale ผู้ประสานงาน Biennale นั้นต้องประสบพบเจอ
experience of the artists, curators and ในการทำ� งาน Biennale สำ� หรบั งาน In the Holocene
coordinators. This version of In the Holocene ที่จะฉายในเทศกาล Thailand Biennale จะเป็น
presented in the first Thailand Biennale will เวอร์ช่ันที่ขยายไปเรอ่ื ยๆ เพราะทั้งสองผู้ก�ำกับก็จะ
be expanded as two directors continue to ยังถ่ายท�ำอย่างต่อเนื่องกระทั่งในช่วงที่เรมิ่ ฉาย
shoot footage during the Biennale’s duration. ภาพยนตร์

Ben RIVERS is an artist and filmmaker, known for Two Years at Sea (2011) and The Hunchback (2016)
Anocha SUWICHAKORNPONG is a filmmaker from Thailand, known for Graceland (2006) and Dao Kanong (2016)
Ben RIVERS เปน็ ศลิ ปนิ และนกั สรา้ งภาพยนตร์ รจู้ กั กนั ในผลงานเรือ่ ง Two Years at Sea (2011) และ The Hunchback (2016)
อโนชา สวุ ิชากรพงศ์ คอื นกั สรา้ งภาพยนตรจ์ ากประเทศไทย เปน็ ทร่ี จู้ กั ในผลงานเรอื่ ง เกรซแลนด์ (2006) และ ดาวคะนอง (2016)

64

EDGE OF THE WONDERLAND In the Holocene

In the Holocene, 2018
Video

65

Kamol TASSANANCHALEE Bangkok / Los Angeles 08

Kamol Tassananchalee, a Thai National ศิลปินแห่งชาติ กมล ทัศนาญชลี ได้สร้างงาน THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
Artist, creates artworks in various media ในส่ือหลากหลายเพอื่ ที่จะน�ำเสนอความสัมพันธ์
to represent the relationship between life, ระหว่างชีวติ ประสบการณ์ วัฒนธรรม สงิ่ แวดล้อม
experience, cultures, environment, and art. Many และศิลปะ งานของกมลจ�ำนวนมากเป็นงานท่ีเขา
of Tassananchalee’s works are commissioned รบั ท�ำเพื่อท่จี ะน�ำไปจดั วางในพืน้ ท่สี าธารณะ กมลท�ำ
to be installed in public spaces. Responding ตามคอนเซ็ปต์ “Edge of the Wonderland” ของ
to the concept of Thailand Biennale 2018’s Edge Thailand Biennale 2018 โดยการสรา้ งโครงสรา้ ง
of the Wonderland Tassananchalee creates ประติมากรรมขนาดใหญ่โดยได้รับแรงบันดาลใจ
a large-scale sculptural structure inspired by มาจากรูปทรงแว่นแบบขยายสองอนั ซึ่งจะจดั วางอยู่
the shape of two magnifying glass and installed รมิ ฝั่งแม่น้�ำกระบ่ีในใจกลางเมืองกระบ่ี การวางงาน
it on the bank of Krabi River in the heart of แบบเผชิญหน้ากับทิวทัศน์อันงดงามของธรรมชาติ
Krabi City. By placing the work to face the เป็นการกระตุ้นให้ผู้ชมท�ำการส�ำรวจสภาพแวดล้อม
beautiful scenery of a natural site, the artist อันงดงามของกระบี่ นอกเหนือจากน้ี กมลยังใส่
urges the audience to explore the magnificent กระจกไปให้ผู้ชมงานได้เห็นภาพสะท้อนของตัวเอง
environment of Krabi. In addition, he also ไปพรอ้ มๆ กบั ภาพใตผ้ ืนน้�ำทจี่ ะปรากฎบนจอ LED
displays the mirror to reflect images of the ซ่ึงติดอยู่ที่ฐานของงาน ผลงานน้ีจะเชื่อมโยงผู้ชม
audience and the pictures of underwater scenes เขา้ กบั ภาพจากแดนมหศั จรรย์ กบั ภาพของความเปน็
in the LED screen attached at the base of the จรงิ ของพื้นทโี่ ดยรอบ กบั ภาพของตัวผู้ชมเองทอ่ี ยู่
artwork. The artwork connects the audience ในสิ่งแวดลอ้ มของกระบี่ และกบั ภาพทม่ี ปี ระสบการณ์
to the multiple visions of the wonderland; เหนอื จริงของโลกใต้บาดาล
the visions to reality of the surrounding space,
the vision of themselves surrounded by Krabi’s
environment, and the vision that contains
an unreal experience of the underwater world.

National Artist of Thailand, Kamol TASSANANCHALEE lives and works in Los Angeles, and Bangkok.
The artist creates abstract paintings, printmaking, and sculptural work. His works have been exhibited worldwide
ศิลปนิ แหง่ ชาตขิ องประเทศไทย กมล ทัศนาญชลี ใช้ชีวิตและท�ำงานอย่ใู นลอสแอนเจลสิ และกรุงเทพฯ เขาสรา้ งงานจิตรกรรม
ภาพพิมพ์ และประติมากรรมนามธรรม ท่ถี กู นำ� ไปจดั แสดงทง้ั ในและนอกพื้นท่ีหอศลิ ปต์ า่ ง ๆ

66

EDGE OF THE WONDERLAND Two Visions of the Wonderland

Two Visions of the Wonderland, 2018
Stainless steel, mirror, and LED screen

67

Panya VIJINTHANASARN Bangkok 09

Panya Vijinthanasarn creates a largescale ส�ำหรับ Thailand Biennale 2018 ปัญญา THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
installation using parts from a car as the main วจิ ินธนสาร ได้สร้างงานจัดวางขนาดใหญ่โดยใช้
material. This work, created for Thailand ชน้ิ สว่ นรถยนตเ์ ปน็ วัสดหุ ลกั งานนจ้ี ะจดั วางท่ีตน้ ไม้
Biennale 2018, is installed next to a gigantic ขนาดมหึมารมิ ชายฝั่งแม่น้�ำกระบี่ ใกล้ๆ ตัวเมือง
tree located along the Krabi River bank near ซึ่งเป็นพ้นื ท่ีท่ีธรรมชาติประสานเข้ากับเมือง รูปร่าง
the city, where the nature merges with the ของการจัดวางน้ันได้รับอิทธิพลมาจากแมงมุมและ
city. The shape of the assemblage is inspired ตะขาบเพือ่ เป็นการสะท้อนให้เห็นว่าชีวติ ต่างๆ
by the characteristics of spiders and centipedes น้ันได้รับผลกระทบจากการเปล่ียนแปลงสภาพ
to reflect how lives are affected by changes in แวดล้อมโดยมนุษย์อย่างไร รูปวงรีจ�ำนวนมากถูก
the environment caused by human behavior. ตีความว่าเป็นไข่ของสัตว์เหล่าน้ี ซึ่งจะท�ำให้มัน
Multiples oval shapes are interpreted as แพรพ่ นั ธไ์ุ ดอ้ ยา่ งไมม่ กี ารควบคมุ สตั วท์ ป่ี ญั ญาสรา้ ง
the eggs of these animals, as the creatures ขน้ึ มาจะสอ่ื ความจากตวั เขาทมี่ องวา่ กระบวนการทาง
multiply and spread without control. อุตสาหกรรมและสังคมสมัยใหม่เป็นการรุกราน
Vijinthanasarn’s new creature conveys the ธรรมชาติ มนุษย์ได้บริโภคท้ังธรรมชาติและโลก
artist’s message of seeing industrialisation จนเสียสมดุลไปตลอดกาล ชีวติ ไม่มีทางเลือกอ่ืน
and modern society as the invasion. Humans นอกจากจะต้องปรับตัวไปกับสภาพแวดล้อมแบบ
consume nature and the world has lost its ใหม่ เรากำ� ลงั จะเขา้ สโู่ ลกมหศั จรรยใ์ หมท่ ชี่ วี ติ จะตอ้ ง
balance for forever. Lives have no other choice ด�ำรงอยู่กับธรรมชาตทิ ถ่ี ูกทำ� ลายไป
but to adapt into these new surroundings.
We are entering the actual wonderland where
lives have to exist within a destroyed nature.

Panya VIJINTHANASARN, National Artist of Thailand, Among his early work is the mural created during 1984
-1992 that he collaborated with several Thai young artists at Buddhapadipa Temple in Wimbledon, London.
ปัญญา วิจนิ ธนสาร ศิลปินแห่งชาติของไทย ผลงานช้นิ แรกๆ ของเขาคือจติ รกรรมฝาผนังท่ีวาดข้ึนระหว่างปี 1984-1992
ซ่ึงเป็นการรว่ มงานกับศลิ ปินไทยรุ่นใหมอ่ กี หลายคนท่วี ัดพุทธปทีป ในวมิ เบลิ ดนั กรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร

68

EDGE OF THE WONDERLAND Neo Centipedian Animal Non-Discovery / สตั วใ์ หมท่ ยี่ ังไมพ่ บ

Neo Centipedian Animal Non-Discovery, 2018
Metal, wire, string, and fibregass (rendering)

69

WANG Yuyang Beijing 10

Wang Yuyang includes modern technology งาน Gone with Wind ส�ำรวจความเป็นไปได้ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
in his work and Gone with Wind explores the ในอนาคตของการจัดนิทรรศการกลางแจ้ง เมื่อถึง
future possibilities for exhibiting outdoors. ตอนกลางคืน ลูกโป่งสีขาว 100 ลูก จะลอยอยู่
As the night arrives one hundred white ในอากาศและจะมีการเปิดไฟสีสันสดใสให้กับมัน
balloons float in the air and appear as a blaze Wang Yuyang ได้เอาเทคโนโลยีสมัยใหม่มาใช้
of coloured lights. Their luminosity depends ในงานของเขา ในขณะที่ความสว่างไสวของลูกโป่ง
on the sunlight they have stored during จะขน้ึ อยู่กับว่าระบบเก็บแสงอาทิตย์มาได้มาก
the day and the wind determines their colours. ขนาดไหน แต่สิง่ ท่ีจะก�ำหนดสีของลูกโปง่ คือลม จะมี
Due to a system registering the movement การใช้ระบบบันทึกการเคลื่อนไหวของลูกโป่ง และ
of the balloons, the LED lights inside the ไฟ LED ด้านในลูกโป่งก็มีสีอย่างหลากหลายตั้งแต่
balloons assume a range of different colours, แดง เหลือง ไปจนถึงสีฟ้าอ่อนและสีเขียว ซ่ึงสีจะ
from red, yellow, to light blue and green เปล่ียนไปตามแรงลมและการลอยของลูกโป่ง
according to the wind power and the intensity ผลงานชนิ้ นี้จะเป็นการท�ำให้สาธารณชนได้เห็น
of the balloons’ flow. In addition to providing งานอันน่าตื่นตาและจับใจท่ีสุกไสวในความมืด และ
the public with a spectacular and touching มนั จะเปน็ งานทท่ี ำ� ใหเ้ ราไดเ้ หน็ สภาพอากาศทต่ี า่ งกนั
work that illuminates the dark, the installation ไปในช่วงเวลา 4 เดือนของนิทรรศการ ยงิ่ ไปกว่าน้ัน
will mark the different weather conditions งานช้ินนี้ยังมีลักษณะแบบเฉพาะเจาะจงกับพนื้ ท่ีและ
across the four months of the exhibition, as เป็นมิตรกับสงิ่ แวดล้อมอกี ดว้ ย
well as being a site-specific and eco-friendly
work.

WANG Yuyang, born in Harbin and currently lives in Beijing. He has exhibited worldwide including Shanghai
Biennial (2012), Asia Triennial Manchester (2014) and White Rabbit Gallery (Sydney, 2009)
WANG Yuyang เกดิ ทฮ่ี ารบ์ นิ และอาศยั อยใู่ นกรงุ ปกั กงิ่ ผลงานของเขาจดั แสดงในระดบั นานาชาตมิ ากมาย รวมถงึ Shanghai
Biennial ปี 2012 Asia Triennial Manchester ปี 2014 และท่ี White Rabbit Gallery (ซดิ นยี ์ ปี 2009)

70

EDGE OF THE WONDERLAND Gone with Wind

Gone with Wind, 2018
Mixed media (rendering)

71

YANG Zhenzhong Shanghai 11

Located on the lawn beside the pathway Yang Zhenzhong ท�ำงานจัดวางท่ีทดสอบ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
of Kong Ka Pier, Yang Zhenzhong’s imposing กฎเกณฑข์ องธรรมชาตโิ ดยวางอยบู่ นสนามหญา้ ขา้ ง
installation tests the laws of nature. To be or แนวทางเดินบริเวณท่าเรือคงคา To be or not to be
not to be comprises ten banyan trees planted คือต้นไทร ที่ถูกปลูกแบบกลับหัวเรยี งกันเป็น
upside down in a straight line. The naked and เส้นตรง 10 ต้น รากอันเปลือยเปล่าที่ชูข้นึ ฟ้านั้น
entwined roots contradict the natural foliage ขดั แยง้ กบั ภาวะปกตทิ เี่ ราจะเหน็ ไดท้ วั่ ไปในพชื พรรณ
normally found on tree branches and the ในประเทศไทย แต่น่ีก็ไม่ใช่ภาวะย้อนแย้งแบบเดียว
typical lush vegetation of Thailand. This is not ท่ีศิลปินน�ำเสนอ ศิลปินได้ขุดต้นไม้ขนึ้ มาจากดิน
the artwork’s only paradox. The artist digs จบั มนั กลบั หวั แลว้ เอากงิ่ กา้ นของมนั ฝงั ลงในดนิ เพ่ือ
the trees from the soil, inverts them and plants ท่ีจะท้าทายและส�ำรวจความเป็นไปได้ของธรรมชาติ
their branches in the ground to challenge และพชื วา่ จะสามารถดำ� รงอยไู่ ดห้ รอื ไมใ่ นภาวะสดุ ขว้ั
and probe the capability of both nature and เช่นนั้น ตรรกะของชน้ิ งานคือปฏิบัติการแบบเลย
plants to nourish themselves in extreme พ้นความเป็นจรงิ เพือ่ เผยแพร่โลกคู่ขนานที่ซึ่ง
and abnormal conditions. The logic of the ต้นไม้ถูกตีลังกาฝัง และรากท่ีช้ีข้นึ ฟ้าคือภูมิทัศน์
work operates beyond the actual reality to ปกติทั่วไป
pervade a parallel land where buried trees and
intricate root leafage constitute the quotidian
landscape.

Born in Hangzhou, YANG Zhenzhong has been living and working in Shanghai for more than 20 years.
His works strengthen the contradictions and disorders within the society through a cynical attitude.
YANG Zhenzhoung เกิดที่หางโจว ใช้ชีวติ ในเซ่ียงไฮ้มานานกว่า 20 ปี ผลงานของเขาเน้นย้�ำความขัดแย้งและความ
ไรร้ ะบบระเบียบในสังคมผา่ นเจตคติแบบเสียดสี

72

EDGE OF THE WONDERLAND To be or not to be

To be or not to be (sketch)

73

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

เทศบาลสว่ นใต้
Krabi Town (South)

74

Artists
12Dusadee HUNTRAKUL 8°03’08.2”N 98°55’05.9”E
13LUXURYLOGICO 8°03’01.4”N 98°55’08.8”E
14MAYRHOFER-OHATA 8°03’08.3”N 98°55’06.4”E
15Vichoke MUKDAMANEE 8°03’08.1”N 98°55’11.0”E
16Chong boon POK 8°03’08.3”N 98°55’06.4”E
17Chemi ROSADO-SEIJO 8°03’12.5”N 98°55’09.3”E

A

สวนสาธารณะธารา 17
Thara Park 15

14,16
12

EDGE OF THE WONDERLAND 13
Point of Interest

A อนสุ าวรียส์ นึ ามิ
Tsunami Memorial

75

Dusadee HUNTRAKUL Bangkok 12

A peculiar sight of a diving board, sitting การปรากฏตัวขึ้นอย่างแปลกประหลาดของ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
atop an obsolete, abandoned structure in the กระดานกระโดดน้ำ� บนโครงสร้างเก่าๆ ทถ่ี ูกทิ้งร้างใจ
middle of Thara Park by the Krabi estuary, กลางสวนสาธารณะธารา เป็นผลงานประติมากรรม
is, in fact, a site-specific sculpture by Dusadee เฉพาะพ้นื ท่ีโดย ดุษฎี ฮันตระกูล สารที่ซ่อนตัวอยู่
Huntrakul. Hidden behind the seeming เบ้ืองหลังการด�ำรงอยู่อย่างไม่สมเหตุสมผลของ
absurdity of its existence, the title of the ผลงาน I’m waiting on for the future of more
sculpture I’m waiting on for the future of water to come คือการบอกใบ้ถึงการพยากรณ์
more water to come hints at the predictions ระดับน้�ำทะเลที่จะเพมิ่ สูงข้ึน ซึ่งสัมพันธ์กับภาวะ
that sea levels will rise in the future due to โลกร้อนและการเปล่ียนแปลงภูมิอากาศท่ีมนุษย์
the relationships of global warming, climate ไมอ่ าจป้องกันได้
change and the failure of humanity to
prevent it.

Dusadee HUNTRAKUL was born in Bangkok, Thailand in 1978. He has exbihited at Chulalongkorn Art Center,
100 Tonson Gallery and Mori Art Museum, Japan.
ดุษฎี ฮันตระกลู เกดิ ท่กี รุงเทพฯ ประเทศไทยในปี 1978 เขาเคยแสดงงานที่หอศิลปวิทยนิทรรศน์ จุฬาลงกรณม์ หาวทิ ยาลยั
100 Tonson Gallery และ Mori Art Musuem ประเทศญ่ีปนุ่

76

EDGE OF THE WONDERLAND I’m waiting on for the future of more water to come

I’m waiting on for the future of more water to come, 2018
Site-specific installation: diving board, dimensions variable (rendering)

77

LUXURYLOGICO Taipei 13

Thailand, known for its tropical beaches ประเทศไทยมีชื่อเสียงจากชายหาดเขตร้อน THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
and golden temples, often evokes dreams of และวัดวาอาราม ซ่ึงภาพของเมอื งไทยทีช่ าวตา่ งชาติ
a peaceful and idyllic land. The duo Luxury เห็นก็คือดินแดนท่ีมีสันติสุขและงดงาม ศิลปินกลุ่ม
Logico explores the realms of imagination LuxuryLogico ท�ำการส�ำรวจพนื้ ที่ของจินตนาการ
through their installation at Thara Park. ผา่ นผลงานจดั วางทสี่ วนสาธารณะธารา ผลงานจะอยู่
Located on the seashore, the work consists of บริเวณรมิ ทะเล เป็นเรอื ไมท้ อ้ งถน่ิ ความยาวประมาณ
a traditional wooden boat of approximately 20 เมตร ท่ีได้รับการตกแต่งด้วยส่ิงของสารพัด
twenty metres, ornamented by various ด้วยรูปแบบและลักษณะการตกแต่งท่ีคาดไม่ถึง
decorations. Its unexpected shape and motifs จะทา้ ทายความคาดหวงั ของเราและกระตนุ้ จนิ ตนาการ
challenge our expectations and stimulate ของเรา ผลงานยังได้ทดสอบความเป็นไปได้
our imagination. The work also tests the ในการผสมงานฝีมือท้องถ่ินให้เข้ากับเทคโนโลยี
possibility of combining local crafts and โดยมีการใช้เทคโนโลยีคอมพิวเตอร์กับเทคโนโลยี
technology. Using computer technology and การพมิ พ์ 3 มิติ ในการสร้างโมเดล 3 มิติ ท�ำให้
3D printing, the artists create a model in เป็นจริงด้วยการร่วมมือกับช่างต่อเรอื ในท้องถ่นิ
collaboration with local boat builders. The เรือลำ� นเี้ ปน็ เครอื่ งยนื ยนั ถงึ การมสี ว่ นรว่ มกนั ระหวา่ ง
boat symbolises the participation of local ชุมชนกับงานฝีมือตามขนบ ซ่ึงว่าด้วยประเด็นการ
communities and traditional craftsmanship, รับมือกับการมาบรรจบกันของสงิ่ ต่างๆ ท่ีเกี่ยวข้อง
tackling the relevance of the intersecting กัน อันเป็นความจริงที่เกิดข้ึนในชีวติ ของเราทุกวัน
flows that shape our everyday realities. นอกจากนี้ การออกแบบท่ีท้ังสุดข้ัวและมีความเป็น
At a first glance, the boat’s extreme and ลกู ผสม ยงั น�ำเสนอสง่ิ ทีเ่ มอ่ื มองทีแรกอาจดูเหมือน
hybrid design provides us with what appears ภาพลวงตา และท�ำให้เราตั้งค�ำถามกับการเข้าใจ
to be an optical illusion and instils doubts ของเราวา่ จะเชื่อหรือไม่
about our intelligibility.

LUXURYLOGICO is created by four contemporary artists born in the 1980s: Chih-chien Chen, Kun-ying Lin,
Keng-hau Chang, Geng-hwa Chang. Their works of fantasies manifest in various forms and genres.
LUXURYLOGICO เปน็ กลุม่ ศิลปินส่คี นท่เี กิดในชว่ งทศวรรษ 1980 ไดแ้ ก่ Chih-chien Chen, Kun-ying Lin, Keng-hau
Chang และ Geng-hwa Chang ผลงานของพวกเขามีความเป็นแฟนตาซีและน�ำเสนอออกมาผา่ นเทคนคิ หลายรูปแบบ

78

EDGE OF THE WONDERLAND Voyage in Time

Voyage in Time, 2018 (work in progress)

79

MAYRHOFER-OHATA Vienna / Tokyo 14

Mayrhofer-Ohata’s new work for the งานใหม่ของ Mayrhofer-Ohata ที่จะแสดง THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
first Thailand Biennale, Nobody Nose: Based ในงาน Thailand Biennale น้ีช่ือ Nobody Nose:
on a Fake Story, is a fictional extension into Based on a Fake Story มันคอื เร่ืองแตง่ ทีข่ ยายตวั
the real. The artist-duo created a fictional ไปสู่ความจรงิ ศิลปินคู่น้ีได้สร้างลักษณะจมูกปลอม
nose-character to contaminate a small lake ขนึ้ มาเพื่อท�ำให้ทะเลสาบเล็กๆ และภูมิทัศน์ของ
and its landscape with symbolic and imaginary ทะเลสาบปลอมปนไปดว้ ยสญั ลกั ษณแ์ ละความหมาย
meaning. The floating, large-scale nose แบบจนิ ตภาพ ประติมากรรมรูปจมูกขนาดใหญ่
sculpture plays with the search for information ลอยได้ ลอ้ เลน่ กบั การคน้ หาความรแู้ ละหลกั จรยิ ธรรม
and implicated ethics. The myth-making object ท่ีเก่ียวข้อง วัตถุที่ดูไม่มีความเป็นจริงน้ีได้ใส่
mainly addresses environmental issues, ประเด็นทางสง่ิ แวดล้อมเข้าไปเป็นหลัก โดยเชิญ
inviting the viewers to explore the artwork ผชู้ มเขา้ ไปสำ� รวจงานศลิ ปะในฐานะของความเปน็ จริง
as a placeholder for reality. A nose sculpture ประติมากรรมรูปจมูกน้ีจะลอยอยู่เหนือน�้ำไปเรอ่ื ยๆ
keeps itself above the water. It is very simple มันดูธรรมดามาก แต่เมื่อเพ่งพนิ ิจก็จะเห็นถึง
but purified by contemplation, the winds of ความบรสิ ุทธ์ิ เมื่อลมจากสวรรค์ร่ายร�ำอยู่ระหว่าง
the heavens dance between heads and hearts. สมองและหัวใจของเรา โครงการน้ีจะน�ำเสนอจมูก
The project presents a nose imagined as ที่เป็นดั่งสะพานระหว่างภายนอกกับภายใน ซึ่งเป็น
a bridge between outside and inside, the edge ชายขอบทเี่ กดิ การแลกเปลยี่ นขน้ึ และเปน็ ทท่ี บ่ี างส่งิ
where exchange happens, where something กำ� ลงั สดู ลมหายใจแหง่ ชวี ติ ไมว่ า่ คณุ จะหลบั อยา่ งลกึ
is breathing the breath of life. Even if one หรือทำ� สมาธิระดบั สงู สดุ ของจติ คณุ กย็ งั ตอ้ งหายใจ
is deeply asleep or meditating at the highest เสมอ คนที่ยังมีชีวติ จ�ำเป็นต้องหายใจอย่างมีสติ
level of the mind, one is always breathing. มจี ิตวิญญาณดวงหนง่ึ ทอี่ าศยั อยใู่ นตวั คณุ จงปลอ่ ย
A living soul needs a mindful breath, there ให้เขานำ� คุณไปในท่ใี ดก็ตามทเ่ี ขาจะพาไป
is a spirit who dwells in one’s soul: let it take
you wherever it takes you.

MAYRHOFER-OHATA is a duo-artist and poet, consisting of Sayaka Ohata and Joseph Mayrhofer-Ohata.
They work across Vienna, Paris, Tokyo, and across the world since 2014.
MAYRHOFER-OHATA คือคู่ศิลปินและกวี ระหวา่ ง Sayaka Ohata และ Joseph Mayrhofer-Ohata ทีท่ ำ� งานในเวียนนา
ปารสี โตเกียว และทั่วโลกตั้งแตป่ ี 2014

80

EDGE OF THE WONDERLAND Nobody Nose : Based on a Fake Story

Nobody Nose: Based on a Fake Story, 2018
Fibreglass, 220 x 120 cm (sketch)

81

Vichoke MUKDAMANEE Bangkok 15

Vichoke Mukdamanee, a Thai National ศลิ ปนิ แหง่ ชาติวโิ ชคมกุ ดามณีไดร้ บั แรงบนั ดาลใจ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
Artist, is inspired by the story of love between จากเรื่องราวความรกั ระหวา่ งพญานาคกบั คนพ้นื เมอื ง
Naga, the mythical creature that has the เร่อื งราวนี้เป็นส่วนหนึ่งของต�ำนานอันโด่งดัง
form of a great snake, and a local human. The เกี่ยวกับความเชื่อเรอ่ื งลี้ลับที่ว่าด้วยต้นก�ำเนิด
story is part of the famous folk tale that relates ของสถานทสี่ ำ� คญั หลายแหง่ และเกาะในกระบ่ี รวมทง้ั
to the mythical belief regarding the beginning จังหวัดใกล้เคียง วิโชคได้สร้างโครงสร้างฉลุท�ำด้วย
of several landmarks and island in Krabi and โลหะในรูปแบบกึ่งนามธรรมและน�ำเอาสงิ่ ของต่างๆ
nearby provinces. Using objects from local ท่ีใช้ในพธิ ฉี ลองงานแต่งงานตามวัฒนธรรมไทย
wedding ceremonies, Mukdamanee creates มาใช้ในการท�ำรูปทรงต่างๆ ข้ึนมา โครงสร้างทาง
semi-abstract metal sculptures and animates ประติมากรรมมากมายจะถูกจัดวางเรียงรายกัน
the forms. The multiple, sculptural structures เพอ่ื ที่จะเลียนแบบงานฉลองและพิธกี รรมต่างๆ
are lined up to imitate a ceremony or ritual ริมฝั่งแม่น้�ำกระบี่ ซึ่งเป็นพน้ื ท่ีที่ตัวศิลปินมองว่า
on the sandy bank of the Krabi River, which เป็นรอยต่อระหว่างผืนน�้ำกับแผ่นดิน ระหว่างโลก
the artist sees as the connecting space จนิ ตนาการกับโลกความเป็นจรงิ ระหว่างธรรมชาติ
between water and land, the imaginative กับมนุษย์ Story of Love จะน�ำผู้ชมกลับไปสู่
world and reality, and between nature and เรือ่ งเล่าท้องถนิ่ และร�ำลึกถึงความกลมเกลียวกัน
humans. Story of Love brings audiences back ในหมู่ผ้คู นไม่ว่าพวกเขาจะแตกต่างกันมากเพียงใด
to local narratives and recalls the harmonious
feelings among people, no matter how
different they are.

Vichoke MUKDAMANEE National Artist of Thailand, lives and works in Bangkok. Mukdamanee creates paintings,
collages, assemblages, sculptures, and installations by collaborating with industrial materials and found objects.
วโิ ชค มกุ ดามณี เปน็ ศิลปินแห่งชาติของประเทศไทย เขาใช้ชวี ติ และทำ� งานในกรุงเทพฯ วิโชคทำ� งาน จติ รกรรม งานคอลลาจ
งานแอสเซมเบลจ งานประตมิ ากรรม และงานจดั วางดว้ ยท้ังวสั ดทุ างอุตสาหกรรมและวัสดุทห่ี าได้ทัว่ ไป

82

EDGE OF THE WONDERLAND Story of Love

Story of Love, 2018, metal and fibreglass (work in progress)

83

Chong Boon POK Kuala Lumpur 16

Wandering at the Edge of the Wonderland ผลงาน Wandering at the Edge of the THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

is inspired by jetties commonly found in Wonderland ได้รับอิทธิพลจากสะพานปลาของ

some of Southeast Asia’s fishing villages. The หมู่บ้านชาวประมงท่ีพบได้ท่ัวไปในหลายประเทศ

idea of a jetty suggests an inner and outer ในแถบอุษาคเนย์ แนวคิดเรอ่ื งสะพานปลาคือ

connection of a family living in a fishing village. แนวคิดเรื่องความเชื่อมโยงทั้งภายนอกและภายใน

The jetty functions as a bridge connecting ของครอบครวั ทอ่ี ยใู่ นหมบู่ า้ นชาวประมง สะพานปลา

the family to the sea by leading from their เป็นท่ีท่ีชาวประมงสามารถจอดเรือและเดินเข้าบ้าน

home to where they dock their fishing boat. ไดเ้ ลยและยงั ทำ� หนา้ ทเ่ี ปน็ สะพานในการเชอ่ื มพวกเขา

The use of recycled timber found in and กับทะเลซึ่งเป็นที่ท�ำกินของพวกเขาเข้าด้วยกัน

around the Krabi area denotes the dramatic การใช้ไม้รไี ซเคิลท่ีหาได้จากในจังหวัดกระบ่ีเป็น

transformation of its rural landscape, culture, การท�ำให้เห็นความเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเรว็ ของ

and daily life. It explores memory, social and ภมู ทิ ศั นช์ านเมอื ง วฒั นธรรม ไปจนถงึ ชวี ติ ประจำ� วนั

economic changes and marks the agitation มันเป็นการส�ำรวจการเปล่ยี นแปลงด้านความทรงจ�ำ

and contradictory experiences due to progress สังคม และด้านเศรษฐกิจ ซึ่งท�ำให้เห็นประสบการณ์

and modernisation. Members of the public are อันขัดแย้งที่เกิดจากความก้าวหน้าสู่ภาวะสมัยใหม่

invited to walk the maze shaped jetty as a way ผู้ชมจะได้รับเชิญให้เข้าไปเดินในสะพานปลาที่

to celebrate the traditional while standing คดเค้ียวเหมือนเขาวงกตเพือ่ เป็นการเฉลิมฉลอง

at the edge of the newly built wonderland. ประเพณีไปพร้อมๆ กับการยืนอยู่ที่ชายขอบของ

Walking in the maze is an introspective แดนมหัศจรรย์ท่ีถูกสร้างขน้ึ มาใหม่ นอกจากนี้การ

suggesting exploration. เดินในเขาวงกตนั้นจะท�ำให้คนได้เข้าไปพจิ ารณา

สำ� รวจตัวเองอกี ด้วย

Chong Boon POK lives and works in Kuala Lumpur, Malaysia. Pok specialises in cross-disciplinary art practice
includes sculpture, installation and audience interactive performance art.
Chong Boon POK อาศัยและท�ำงานในกรุงกัวลาลัมเปอร์ ประเทศมาเลเซีย ผลงานของเขาผสมหลากหลายสาขาวิชา
เข้าดว้ ยกนั ไมว่ ่าจะเป็นประติมากรรม งานจดั วาง และศิลปะการแสดงสดที่เน้นการมีปฏิสมั พนั ธ์ระหว่างผชู้ มกับผู้แสดง

84

EDGE OF THE WONDERLAND Wandering at the Edge of the Wonderland

Wandering at the Edge of the Wonderland, 2018 (sketch)
Chosen site for the installation

85

Chemi ROSADO-SEIJO San Juan 17

Bridging contemporary art and skate- ในการเช่ือมโยงศิลปะร่วมสมัยเข้ากับการเล่น THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
boarding, or vice versa, and aiming to make สเกต็ บอรด์ (หรอื กลบั กนั ) และตงั้ เปา้ ทจี่ ะสรา้ งความ
connections between various people within เช่ือมโยงระหว่างผู้คนที่หลากหลายภายในชุมชน
the community, Chemi Rosado-Seijo visited Chemi Rosado-Seijo ไปเยอื นกระบโี่ ดยมเี ปา้ หมาย
Krabi. The artist met the local skateboarders ในการพบปะกับคนเล่นสเก็ตในพนื้ ท่ี หลังจาก
who are a small, marginalised group still ท�ำความคุ้นเคยกับคนกลุ่มน้ี ซึ่งเป็นกลุ่มคน
striving against the lack of proper space and ชายขอบกลุ่มเล็กท่ียังคงอยู่ได้แม้จะขาดพน้ื ท่ีและ
resources. After making their acquaintance, ทรัพยากรที่เหมาะสม ศิลปินตัดสินใจที่จะร่วมงาน
Rosado-Seijo decided to work with them in กับพวกเขาและสรา้ งงานเพ่อื พวกเขา โดยออกแบบ
designing a skateboarding plaza within the ลานสเก็ตในสวนสาธารณะธารา ฝั่งน้�ำพทุ ่ียังสร้าง
city’s Thara park. The site is an unfinished and ไมเ่ สร็จและถกู ปลอ่ ยทง้ิ รา้ ง ศลิ ปนิ อาศยั การจดั สรร
deserted fountain project. By re-appropriating โครงสร้างเดิมที่มีอยู่แล้วเสียใหม่ และเปลี่ยนพืน้ ที่
the existing structure, the artist turns an “ส�ำเรจ็ รูป” ท่ีล้าสมัยให้กลายเป็นงานจัดวางศิลปะ
obsolete “readymade” space into a functional ที่ใช้งานได้จริงส�ำหรับชุมชนนักสเก็ตบอร์ดในพ้ืนที่
art installation for the local skateboarder ในอนาคต
community.

Chemi ROSADO-SEIJO was born in Puerto Rico, 1973 and currently lives and works in San Juan, Puerto Rico.
His work consists of community-based interventions which linked to the site where they have been developed.
Chemi ROSADO-SEIJO เกดิ ทเี่ ปอรโ์ ตรโิ กในปี 1973 และปจั จบุ นั เขาใชช้ วี ิตและทำ� งานทซี่ านฮวน เปอรโ์ ตรโิ ก งานของเขา
สะทอ้ นความสนใจในการสรา้ งงานศลิ ปะทส่ี งั คมมสี ว่ นรว่ ม และนำ� เสนอในรปู แบบของสถาปตั ยกรรมหรอื ภมู ทิ ศั นข์ องเมอื ง

86

Krabi Skatepark

Krabi on Wheels (Study), 2018, digital collage
Courtesy of the artist and Embajada

A FANAL (03-16)
from The History on Wheels series, 2016
Wood, paint, objects and videos
Contemporary Art and Design Museum, San Jose, Costa Rica

EDGE OF THE WONDERLAND

87

THAILAND BIENNALE, KRABI 2018

หาดนพรตั นธ์ ารา
Noppharat Thara Beach

88

Points of Interest

A อทุ ยานแห่งชาติหาดนพรตั นธ์ ารา - หมเู่ กาะพีพี
Noppharat Thara Beach - Phi Phi Islands National Park

B ท่าเรือนพรตั นธ์ ารา
Noppharat Thara Pier

C หาดสามนยุ้
Sam Nui Beach

A

B 8 1
4
9
37 หาดนพรัตนธ์ ารา
56 Noppharat Thara Beach

C

2

EDGE OF THE WONDERLAND Artists

1 Vladimir ARKHIPOV 8°02’51.8”N 98°48’37.0”E
2 A K DOLVEN 8°02’35.3”N 98°47’49.4”E
3 Rania HO 8°02’47.7”N 98°47’52.6”E
4 Bharti KHER 8°02’41.2”N 98°48’20.6”E
5 Alicja KWADE 8°02’42.0”N 98°47’46.5”E
6 LI Wei 8°02’42.3”N 98°47’49.8”E
7 MAP OFFICE 8°02’46.4”N 98°47’54.6”E
8 Dane MITCHELL 8°02’48.0”N 98°47’58.9”E
9 Jedsada TANGTRAKULWONG 8°02’50.2”N 98°47’54.8”E

89

Vladimir ARKHIPOV Moscow 01

To create this work, Vladimir Arkhipov ในการสร้างงานนี้ Vladimir Arkhipov ไดม้ อง THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
looks for "invisible" homemade, functional หาวัตถุเครอ่ื งใช้ตามบ้านที่ “มองไม่เห็น” ที่คนมัก
items that people make for themselves but จะท�ำมาใช้เอง แต่ศิลปินมองว่ามันเป็นงาน
the artist sees it as a sculpture, as a subject ประติมากรรม เป็นหัวข้อที่ต้องวิจัย เขาเชื่อว่า
of research. He knows those objects have วัตถุเหล่าน้ีไม่เคยเป็นสินค้ามาก่อน ไม่เคยถูก
never been commodities, never been copied, เลยี นแบบ อยา่ งไรกด็ ตี วั “ผสู้ รา้ ง” ของมนั กไ็ มป่ รากฏ
however, they have their "authors" that time ว่าเป็นใครในช่วงเวลาไหน ของเหล่านไี้ ม่ใชง่ านศิลปะ
and place of their creation are known, before ส�ำหรับตลาดศิลปะ ความจรงิ ใจของมันจึงเป็นเรื่อง
this, nobody knows it. They're not created ท่ีน่าท่ึง Arkhipov มุ่งเป้าไปท่ีการมีปฏิสัมพันธ์
as an art, for the art market, and this is why กับตัวผู้สร้างงานเหล่าน้ี โดยได้เข้าไปสัมภาษณ์
their frankness is amazing. Arkhipov aims ท�ำจดหมายเหตุ และจัดแสดงสิ่งของโดยได้เหล่านี้
to interact with authors, take interviews, make ในฐานะพพิ ิธภณั ฑก์ ลางแจง้ ทม่ี ชี วี ติ หลงั เสรจ็ สน้ิ งาน
an archive, then exhibiting those objects Thailand Biennale สิง่ ของท้ังหมดจะกลับไปยัง
as living outdoor museum. After Thailand มอื ผสู้ รา้ งมนั ข้นึ มา ดงั นนั้ สง่ิ ของทท่ี ำ� ไวใ้ ชต้ ามบา้ นน้ี
Biennale, the exhibits will be returned to จึงมีการเปล่ียนสถานะสองคร้ัง คือเป็นของใช้ใน
authors, thus, homemade thing twice changes บ้านก่อน แล้วจึงมาเป็นงานประติมากรรม ก่อนจะ
their status; household items to sculptures กลับไปเปน็ ของใช้ในบ้านอีกคร้ัง
and to household items again.

Vladimir ARKHIPOV was born in Ryazan, Russia. He is now currently lives and works in Moscow. Arkhipov
is a semi-self-taugh artist with engineer and construction background.
Vladimir ARKHIPOV เป็นชาวรัสเซีย ปจั จุบนั พักอาศัยและทำ� งานอยใู่ นกรุงมอสโก เขาจบการศึกษาด้านวิศวกรรมศาสตร์
และการก่อสร้าง และเป็นศิลปนิ ที่เรยี นรู้การท�ำงานศิลปะดว้ ยตนเอง

90

OTmusuemThai

Vladimir Arkhipov’s suitcase, 2009
Suitcase, bent metal bar,
duct tape, rope, sticks
50 x 26 x 78 cm

Gennady’s bed-tub, 2001
Metal bed frame, iron tub, wooden blocks, bricks

220 x 120 x 90 cm

EDGE OF THE WONDERLAND

91

A K DOLVEN Oslo 02

On her flight to Krabi in 2017, A K Dolven ขณะอยู่บนเท่ียวบินสู่จังหวัดกระบี่ในปี 2017 THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
sat next to a Thai woman who travelled A K Dolven นั่งถัดจากหญิงชาวไทยที่เดินทาง
to bring back 200 books to a Buddhist temple เพอื่ น�ำหนังสือ 200 เล่ม กลับไปส่งที่วัดพทุ ธใน
in Kristiansand, Norway, where she has been ครสิ เตยี นซานประเทศนอร์เวย์ ที่ซึ่งเธออาศัยอยู่
living for 13 years. Both exchanged personal มานาน 13 ปี ทัง้ คแู่ ลกเปลี่ยนประสบการณส์ ่วนตัว
experiences of Norway, while anticipating เก่ียวกับนอร์เวย์ระหว่างรอให้ถึงที่หมายท่ีคนหน่ึง
their arrival to a country of which was to be ก�ำลังจะได้ค้นพบ ส่วนอีกคนก�ำลังจะได้ค้นพบอีก
discovered by one and re-discovered by ครง้ั สำ� หรบั Thailand Biennale น้ี Dolven นำ� เสนอ
the other. For Thailand Biennale, Dolven สถานที่ซึ่งด�ำรงอยู่ภายในสถานที่หนึ่งเพอื่ สร้าง
proposes a site that exists in between: a site ความเชื่อมโยงกับเศษเสี้ยวของความทรงจ�ำและ
to engage with fragments of memories and การค้นพบสิ่งท่ีไม่รู้จัก ผลงานชนิ้ น้ีตั้งอยู่ระหว่าง
to discover the unknown. Located between โขดหนิ สองกอ้ นทป่ี ลายหาดนพรตั นธ์ ารา เปน็ บา้ นที่
two rocks at the end of Noppharat Thara beach, จะเข้าถึงได้ขณะน�้ำลงเท่านั้น และจะกลายเป็นเกาะ
the work is a house that is only accessible อันโดดเด่ียวเมื่อน้�ำขน้ึ ราวกับภาพในความฝัน
during low-tide, but at high-tide shifts into a ส�ำหรับผู้มองที่อยู่บนฝั่ง ภายในมีการตกแต่งด้วย
isolated, dream-like vision for onlookers วัตถุที่พบได้ทั่วไปในจังหวัดกระบ่ี มีหน้าต่างเป็น
ashore. The interior is decorated with a few กรอบของทิวทัศน์บางส่วนภายนอก ผู้มาเยือน
ubiquitous items from Krabi, with windows จะได้ยินเสียงทั้งในภาษาไทย อังกฤษ และนอร์เวย์ที่
framing parts of the landscape. Visitors will บันทึกจากชมุ ชนชาวไทยในนอร์เวย์ สะท้อนสถานที่
hear the voices in Thai, English and Norwegian, ที่พวกเขาทิง้ เอาไว้เบื้องหลังและสถานท่ีที่พวกเขา
reading a poem based on the artists conver- อาศัยอยู่ในปัจจบุ ัน
sations with Thai people living in Norway. The
poem reflects on the places you leave behind,
the ones you travel to and end up settling in.

Born in Oslo in 1953, A K DOLVEN lives and works in Oslo and Lofoten, Norway. Dolven’s practice spans
a variety of mediums, such as painting, sculpture, photography, performance, installation, film and sound
A K DOLVEN เกดิ ทอ่ี อสโลในปี 1953 ใชช้ วี ติ และทำ� งานทอ่ี อสโลและโลโฟเทน นอรเ์ วย์ งานของ Dolven นน้ั มคี วามกวา้ งขวาง
ในรปู แบบ ทง้ั จิตรกรรม ประตมิ ากรรม ภาพถา่ ย การแสดงสด งานจดั วาง ภาพยนตร์ และงานเสยี ง

92

EDGE OF THE WONDERLAND did you leave your island

This work is a collaboration between A K Dolven, architect Bancha Ma, and builder Bang Nu
งานชิน้ นีเ้ ปน็ การทำ�งานรว่ มกันระหวา่ งศิลปิน A K Dolven สถาปนกิ บญั ชา มะ และ บังนุ

93

Rania HO Beijing / San Francisco 03

Along Noppharat Thara Pier, where tourists ตามแนวท่าเรือนพรัตน์ธาราท่ีนักท่องเท่ียวจะ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
are ferried back and forth to Krabi’s outlying ขึ้นลงเรอื เพ่อื ไปเย่ยี มชมเกาะอนั สวยงามตา่ งๆ ของ
islands, a series of inflatable men’s business กระบ่ี จะมีสูทพองลมจ�ำนวนหน่ึง โบกสะบัดอยู่บน
suits flutter atop a line of flagpoles. The suits ยอดเสาธงเรียงราย ผลงานชดุ นไ้ี ด้รับแรงบันดาลใจ
are inspired by an oral history of Rania Ho’s จากเร่อื งเล่าของลุงของ Rania Ho ท่ีถูกหลอกให้
uncle who was conned into travelling from เดนิ ทางจากฮอ่ งกงไปเยอรมนเี พื่อเรยี นดา้ นการแพทย์
Hong Kong to Germany for medical school แตก่ ลบั ถกู ใหไ้ ปทำ� งานในรา้ นตดั สทู งาน A Formation
and found himself working for a time as ช้ีให้เห็นถึงพลวัตของโลกาภิวัตน์ ภูมิรัฐศาสตร์
a suit retailer. A Formation addresses the ประวตั ิศาสตร์ และเพศสภาวะ อยา่ งไมเ่ ก่ยี วข้องกัน
dynamics of globalization, geopolitics, history จนน่างงงวย ด้วยต�ำแหน่งการจัดแสดงของมัน
and gender with bemused irreverence. Nature, ธรรมชาติโดยเฉพาะลมเป็นส่ิงที่คาดเดาไม่ได้
especially wind, is an unpredictable force. ส�ำหรับงาน A Formation นี้ อาคันตุกะผู้ไม่มั่นคง
For A Formation erratic gusts are harnessed ได้ถูกควบคุมไว้เพือ่ ท�ำให้งานเป็นรูปร่าง แสดงถึง
to give this work its shape, contrasting ความแตกต่างระหว่างพลังอันสูงส่งของธรรมชาติ
the sublime power of nature to the futile กบั พฤติการณ์อันไรค้ ่าของมนษุ ย์
manifestations of our humanity.

Born in San Francisco, Rania HO lives and works between Beijing and San Francisco. She is a multidisciplinary
artist working in installation and performance.
Rania HO เกดิ ท่เี มอื งซานฟรานซิสโก ประเทศสหรฐั อเมรกิ า และท�ำงานอย่ทู ัง้ ท่กี รงุ ปักก่ิงและซานฟรานซิสโก ผลงานของ
เธอเปน็ การรวบรวมหลากหลายสาขาวิชาเข้าดว้ ยกนั และนำ� เสนอผ่านงานศลิ ปะจัดวางและศิลปะการแสดง

94

EDGE OF THE WONDERLAND A Formation

A Formation, 2018
Rip-stop nylon, plastic tubing, dimensions variable (rendering)

95

Bharti KHER London / New Delhi 04

The Intermediaries suggest a mélange of The Intermediaries คอื ประตมิ ากรรมทป่ี ระกอบ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
unconventionality, ancestral complexity, and รา่ งของเทพฮนิ ดเู ขา้ ดว้ ยกนั เพือ่ ผสมผสานใหเ้ กดิ เปน็
diasporic identity. One that brings with it both เทพอี งคใ์ หมท่ เ่ี ปน็ ตวั แทนของมนษุ ยชาตใิ นปจั จบุ นั
geographical and psychosocial dissonances. เมอ่ื ผคู้ นจากหลากหลายเสน้ ทางชวี ิตไดม้ ารวมตวั กนั
Bharti Kher describes The Intermediaries in her โดยไมค่ ำ� นงึ ถงึ สญั ชาติ ศาสนา เชอื้ ชาติ ภาษา และ
own words as “... a family of in-betweens. They วัฒนธรรม ศิลปินได้แรงบันดาลใจจากประวัติของ
are the outsiders, the self - created and the บรรพบุรุษของเธอ และการเดินทางของเธอในฐานะ
djinns, they are ur-halfs, crossbreeds and half ชาวอินเดียที่เตบิ โตขึ้นในลอนดอน กอ่ นจะตดั สนิ ใจ
bloods. They are the alchemists who deliver ย้ายกลับเดลีเพอื่ สร้างชีวิตของเธอข้ึนมาใหม่ และ
elixirs that will heal you and they are the กลายเป็นศิลปินท่ีหาเลี้ยงครอบครัว ส�ำหรับงาน
magicians who disappear at will. They summon Thailand Biennale ผลงาน The Intermediaries
into being your trickster, your enchantress ประกอบข้นึ จากวัสดุธรรมชาติ ได้แก่ ดินเหนียวท่ี
and the shaman in you.”(sic) Consciously defiant ไม่ผ่านการเผา ฟาง และโครงไผ่ งานชน้ิ นี้ตั้งอยู่บน
of specific religiosity and situated within ชายหาดกระบ่ี เปน็ ตวั กลางระหวา่ งแผน่ ดนิ และผนื นำ�้
a practice of activating materials that contradict และจะยืนหยัดต้านทานภูมิอากาศในแต่ละวันไป
themselves visually, these “half spectral things” จนกวา่ จะพงั ทลาย เมอื่ นน้ั วฏั จกั รชวี ิตจึงจะสมบรู ณ์

then fit in and add to Kher’s work of a narrative

building for hybrid beings. For an oeuvre that

repeatedly provokes linguistic pirouettes,

Kher is concerned not with identifying the

disparate figures that form The Intermediaries

series, but rather with positing them as

accumulated warnings for the indifferent.

Bharti KHER’s work has been exhibited at museums and galleries worldwide including the Asia Pacific Tri-
ennial (Brisbane, 2006), Busan Biennale (Busan, 2008), Indian Highway, Serpentine Gallery (London, 2008).
Bharti KHER งานของ Kher ไดถ้ กู จัดแสดงในพิพิธภณั ฑแ์ ละแกลเลอรีท่วั โลกซง่ึ รวมถึง Asia Pacific Triennial (บรสิ เบน,
2006) Busan Biennale (ปซู าน, 2008) Indian Highway Serpentine Gallery (ลอนดอน, 2008)

96

EDGE OF THE WONDERLAND The Intermediaries

The Intermediaries, 2018
Sculpture, tree branches, clay, coconut fibres, acrylic paint

97

Alicja KWADE Berlin 05

Alicja Kwade’s sculptures offer a chance งานประติมากรรมของ Alicja Kwade ท�ำการ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
to meditate on how reality is structured พจิ ารณาให้เห็นว่าความเป็นจรงิ ถูกวางโครงสร้าง
through human perception of time, space and ผ่านการรับรู้ของมนุษย์ในด้านเวลา พนื้ ท่ี และ
the nature of objects. For the first Thailand ธรรมชาตขิ องวัตถุ สำ� หรับงาน Thailand Biennale
Biennale, concrete walls and reflecting panels ครั้งแรกน้ีจะมีการสร้างก�ำแพงคอนกรตี และจะมี
of mirror-polished stainless steel build the basic แผ่นเหล็กสเตนเลสขัดมันเพื่อสะท้อนโครงสร้าง
structure of Kwade’s site-specific installation on พ้นื ฐานของผลงานจัดวางเฉพาะท่ีของ Kwade ที่
Noppharat Thara beach, transforming the space หาดนพรัตน์ธารา ซ่ึงมันจะท�ำให้พ้ืนท่ีดูเป็นอีก
into different dimensions to extend the limits of มติ หิ นงึ่ และเปน็ การขยายขอบเขตของความเปน็ จริง
observable reality. A limestone boulder found ท่ีสามารถสังเกตได้ ก้อนหินปูนที่พบในเหมืองหิน
at quarry in Krabi is reproduced as its own ในกระบี่ถูกน�ำมาผลิตซ้�ำในภาพสะท้อนของมันใน
mirror-image by being cast in aluminium. Both อะลูมิเนียม วัตถุท้ังสองเวอร์ชั่น ท้ังต้นฉบับและ
versions of the object - the found original and ภาพสะทอ้ นของมนั ถกู เชอ่ื มโยงผา่ นแผน่ อะลมู เิ นยี ม
its mirrored copy - are connected through ที่ขัดเงาเป็นกระจกซึ่งท�ำให้งานจัดวางหลอมรวมกับ
the mirror-polished panels that enable the สิ่งทีอ่ ยรู่ อบๆ มัน เมือ่ ผู้ชมเดนิ วนรอบงาน ผ้ชู มก็
installation to melt into the surroundings. จะกลายเปน็ สว่ นหนง่ึ ของงานจดั วาง เปน็ การเพมิ่ มติ ิ
As viewers circle the work, they become part ของการมีส่วนร่วมในการมีปฏิสัมพันธ์ให้กับชิ้นงาน
of the installation adding a performative ด้วย ผลงานการจัดวางนี้น�ำเสนอกรอบของงานท่ี
dimension to it. The installation presents จะแสดงภาพตัวอย่างไปพร้อมๆ กับท้าทายมุมมอง
a framework that illustrates and challenges ของผชู้ มเกยี่ วกบั สงิ่ รอบๆ ตวั ซง่ึ จะเนน้ ไปทปี่ ระเดน็
viewers’ understanding of their surroundings, การรับรู้ความจรงิ ของผู้ชม
emphasizing the subjectivity of perception and
thus reality.

Born in Katowice, Poland, Alicja KWADE lives and works in Berlin, Germany. Her work questions the natural
abstract concepts of the nature of time, space and light, the laws of physics and everyday social conventions
Alicja KWADE เกิดท่ีประเทศโปแลนด์ แต่ปัจจุบันท�ำงานและพักอาศัยอยู่กรุงเบอร์ลิน ประเทศเยอรมนี ผลงานของเธอ
ตงั้ คำ� ถามกบั ความเปน็ นามธรรมของธรรมชาติ กาลเวลา พน้ื ท่ี แสงสวา่ ง ฟสิ กิ ส์ และขนบธรรมเนยี มของสงั คม

98

EDGE OF THE WONDERLAND Be-Hide

Be-Hide, 2018
Limestone, aluminium, concrete, mirror-polished stainless steel (rendering)

99

LI Wei Beijing 06

The Departure installation constitutes งานจดั วางนป้ี ระกอบดว้ ยแผน่ จารึกปนู ปลาสเตอร์ THAILAND BIENNALE, KRABI 2018
a series of thirty plaster tablets in a variety รปู ทรงเรขาคณติ 30 กวา่ แผน่ ซง่ึ จะวางอยใู่ นบรเิ วณ
of geometric shapes, located in the wood ป่าใกล้หาดถัดไปจากท่าเรอื เม่ือมองในแวบแรก
area of the beach next to the pier. At first การน�ำเสนอของงานจัดวางน้ีดูจะเป็นงานมินิมัล
glance, the presentation of the installation is หรอื งานแอพสแทร็ค ซ่ึงเป็นจารีตทางสุนทรียภาพ
simply abstract and minimalistic, a conceptual ท่ีย้อนกลับไปได้ถึงงาน Black Square อันโด่งดัง
and aesthetic tradition that can be traced ของ Malevich ในปี 1915 อย่างไรก็ดี ในพ้นื ที่
back to Malevich’s Black Square in 1915. ทอ่ งเทย่ี วตา่ งถ่ินเชน่ นี้ การปรากฏข้ึนของแผน่ จารึก
In such an exotic tourist site, the group of ปูนปลาสเตอร์สีขาวกลุ่มใหญ่ ท่ีมีท้ังสั้นท้ังยาว
white tablets, short or tall, big or small, look ทั้งเล็กท้ังใหญ่ ก็ดูน่าประหลาด น่าขัน หรอื กระทั่ง
somehow strange, absurd, and even uneasy. ท�ำให้ชวนกระอักกระอ่วน แผ่นจารึกเหล่านี้มีรูปทรง
They take the simplest form and colour, quiet และสีที่สุดแสนธรรมดา มันสงบนิ่งและนอบน้อม
and humble. But they can generate and แต่ยังสามารถถือก�ำเนิดและส่งพลังงานไปรบกวน
contain the power to disturb the holiday mood บรรยากาศของการมาพกั รอ้ นของเหลา่ นกั ทอ่ งเทย่ี วได้
of the visitors, encouraging each of us to และท�ำให้เราทุกคนได้ฉุกคิดถึงความไม่จรี ังของชีวติ
reflect the temporality of our lives, from ขน้ึ มาชัว่ ครู่ จากเขตแดนของอีกโลกหน่ึง จากความ
the border of the other world, or, eternity. เป็นนิรันดร์

LI Wei now lives and works in Beijing, China. Li participated many important group exhibitions, including
Guangzhou Triennial: the Unseen, Guangdong Museum of Art (Guangzhou, 2012).
LI Wei ปจั จบุ นั ใชช้ วี ติ และทำ� งานในกรงุ ปกั กง่ิ ประเทศจีน เขาเขา้ รว่ มนทิ รรศการกลมุ่ ทส่ี ำ� คญั ๆ มากมาย เชน่ Guangzhou
Triennial: the Unseen, Guangdong Museum of Art (กวา่ งโจว, 2012)

100


Click to View FlipBook Version