2
3
EQUIPO EDITOR Idea y Coordinación: Arq. Iris Alejandra Gómez Lic. Erica Mogdans Selección de texto: Prof. Rosita Escalada Salvo Corrección y revisión de texto: Lic. Julia Renaut Period. Natalia Aldana Diseño y Diagramación: D.G. Kelly López Traducción: Carlos Benítez (Mat. N° 158 S.T.J.) Prof. María Marta Belloni Ilustraciones: D.G. Andrea Kozusny Antologia 2011 Bilingüe : escritores en la Biblioteca Pública De Las Misiones / Horacio Quiroga ... [et.al.]. - 1a ed. - Posadas : Ministerio de Cultura y Educación de Misiones, 2012. 122 p. : il. ; 21x14 cm. ISBN 978-987-24835-4-8 1. Literatura. 2. Cuentos. I. Quiroga, Horacio CDD 863 Fecha de catalogación: 29/10/2012
ESCRITORES EN LA BIBLIOTECA PÚBLICA DE LAS MISIONES “Yo, que me figuraba el Paraíso Bajo la especie de una biblioteca” Estos versos de Borges, de su Poema de los dones, vienen a cuento para ofrecer a los lectores esta segunda Antología editada por la Biblioteca De Las Misiones del Centro del Conocimiento que, siguiendo la cronología, incluye a los autores que participaron los “jueves de escritores” durante el año 2011, tanto los que estuvieron “en vivo”, o sea, personalmente, como aquellos ya fallecidos, presentes en sus obras y en el homenaje tributado por la memoria de quienes los conocieron o/y los leyeron. El material aquí contenido primeramente fue editado en forma individual en los ya tradicionales libritos, difundidos especialmente entre docentes y alumnos, en la oportunidad en que aquéllos se presentaban. Se trata de textos de temática y factura diversa. Los hay en prosa y verso, en esto último, variedad de composiciones métricas y ritmos; de ficción y biográficos; narrativos de hechos reales e históricos y cuentos para niños. El imaginario y la geografía regional están presentes pero no con exclusividad. Es muy estimable la presencia documentada de trabajos de los escritores que ya no están, tal el caso de los reconocidos poetas Thay Morgenstern, Isabel Birriel, Martínez Alva y Alberto Szretter, destacables por su calidad literaria y humana. Y de Horacio Quiroga, maestro de cuentistas, que no podía faltar. La edad de los autores también es variada: algunos jóvenes realizan sus primeros intentos y se dan la mano con los otros jóvenes y no tanto, ya experimentados, con trayectoria en las letras y más de un libro publicado, o que cumplen con una tarea de difusión y promoción literaria tanto en Posadas como en el interior de la provincia. Un breve currículo de cada cual permite asomarnos a algunas circunstancias de sus vidas. Y como hemos empezado con Borges queremos terminar este PRÓLOGO
6 breve preámbulo con él, sabio en libros y letras, padre de las bibliotecas. Él conoció como nadie el valor de la literatura, comparable a la Vida Universal en su extraordinaria variedad, en su perdurabilidad más allá de los años -como auguramos sea la de esta memorable iniciativa de nuestra Biblioteca y ¿por qué no? la de algunos nombres-. Y lo supo decir así: …el poema es inagotable Y se confunde con la suma de las criaturas Y no llegará jamás al último verso Y varía según los hombres. (y las mujeres, agrego yo) Lo dicho sobre el poema, vale para la literatura toda. Y una muestra de la de Misiones, sale a la luz una vez más en estas páginas. Prof. Olga Zamboni Miembro correspondiente de la Academia Argentina de Letras
7 ESCRITORES NA “BIBLIOTECA PÚBLICA DE LAS MISIONES” Eu, que me figurava o Paraíso. Tendo uma biblioteca por modelo Estes versos de Borges, de seu Poema dos dons, vêm a conto para oferecer aos leitores esta segunda Antologia editada pela Biblioteca De Las Misiones do Centro del Conocimiento que, seguindo a cronologia, inclui aos autores que participaram as “quintas-feiras de escritores” durante o ano 2011, tanto os que estiveram “ao vivo”, ou seja, pessoalmente, como aqueles já falecidos, presentes em suas obras e no homenagem tributado pela memória de quem os conheceram e/ ou os leram. O material aqui contido primeiramente foi editado em forma individual nos já tradicionais livrinhos, difundidos especialmente entre docentes e alunos, na oportunidade em que aqueles se apresentavam. Trata-se de textos de temática e forma diversa. Há em prosa e verso, em este último, variedade de composições métricas e ritmos; de ficção e biográficos; narrativos de fatos reais e históricos e contos para crianças. O imaginário e a geografia regional estão presentes, mas não com exclusividade. É muito estimável a presença documentada de trabalhos dos escritores que já não estão tal o caso dos reconhecidos poetas Thay Morgenstern, Isabel Birriel, Martínez Alva e Alberto Szretter, destacáveis por sua qualidade literária e humana. E de Horacio Quiroga, mestre de contistas, que não podia faltar. A idade dos autores também é variada: alguns jovens realizam suas primeiras tentativas e se dão a mão com os outros jovens e nem tanto, já experimentados, com trajetória nas letras e mais de um livro publicado, o que cumprem com uma tarefa de difusão e promoção literária tanto em Posadas como no interior da província. Um breve currículo de cada qual permite assomar-nos a algumas circunstâncias de suas vidas. E como começamos com Borges queremos terminar este breve PROLOGO
preâmbulo com ele, sábio em livros e letras, pai das bibliotecas. Ele conheceu como ninguém o valor da literatura, compatível à Vida Universal em sua extraordinária variedade, em sua perdurabilidade além dos anos - como auguramos seja a desta memorável iniciativa de nossa Biblioteca e por que não? A de alguns nomes-. E o soube dizer assim: ...o poema é inesgotável. E se confunde com a soma das criaturas E não chegará jamais ao último verso E varia segundo os homens. (E as mulheres, acrescento eu) O dito sobre o poema vale para a literatura toda. E uma mostra da de Misiones, sai à luz uma vez mais nestas páginas. Prof. Olga Zamboni Membro correspondente da Academia Argentina de Letras Lic. Erica Mogdans Directora de Centro de Archivo y Documentación.
En un nuevo desafío las autoridades de la Biblioteca Pública De Las Misiones Centro del Conocimiento, editan la obra Antología 2011 Escritores en la Biblioteca Pública De Las Misiones. Este material reúne en un solo libro a los autores que participaron de los Jueves de Escritores, durante el año 2011, en un contacto con estudiantes y público que permitió compartir e intercambiar experiencias. Este nuevo año nos encuentra con nuevos horizontes: Jueves Itinerante y Jueves de Homenaje. En un esfuerzo por integrar a las escuelas y bibliotecas de la Provincia, un jueves se organiza el encuentro en una Biblioteca Popular del interior, con un panel de escritores que cuentan su experiencia de autor en un mensaje claro y directo a los estudiantes y público que participa, conformándose el Jueves Itinerante.. En otra jornada se realiza un homenaje a un escritor fallecido y que dejara su impronta como autor de libros en Misiones, este homenaje tiene un aditivo importante al invitar a sus descendientes a participar de estas jornadas que son reconocimiento a los autores ya desaparecidos, son los Jueves de Homenaje. Cabe recordar que las Antologías editadas son bilingües- español/portugués- con una cálida recepción por parte de los lectores que ven un material importante y único de estas características. Agradecemos la colaboración de todos los que de una manera u otra nos acompañan en esta propuesta: lectores, escritores, personal de la casa y todos los que de alguna manera ofrecen su opinión para mejorar día a día la hermosa tarea de leer. Lic. Erica Mogdans Directora de Centro de Archivo y Documentación. Arq. Iris Alejandra Gómez Directora General INTRODUCCIÓN
Em um novo desafio as autoridades da Biblioteca Pública De Las Misiones Centro del Conocimiento, editam a obra Antologia 2011 Escritores na Biblioteca Pública De Las Misiones. Este material reúne em um só livro aos autores que participaram das Quintas-feiras de Escritores, durante o ano 2011, em um contato com estudantes e público que permitiu compartilhar e intercambiar experiências. Este novo ano nos encontra com novos horizontes: Quintas-feiras Itinerantes e Quintas-feiras de Homenagem. Em um esforço por integrar às escolas e bibliotecas da Província, uma quinta-feira se organiza o encontro em uma Biblioteca Popular do interior, com um painel de escritores que contam sua experiência de autor em uma mensagem clara e direta aos estudantes e público que participa conformando- se a Quinta-feira Itinerante. Em outra jornada se realiza uma homenagem a um escritor falecido e que deixou sua marca como autor de livros em Misiones, esta homenagem tem um aditivo importante ao convidar a seus descendentes a participar destas jornadas que são reconhecimento aos autores já desaparecidos, são as Quintas-feiras de Homenagem. Cabe lembrar que as Antologias editadas são bilíngues- espanhol/português- com uma cálida recepção por parte dos leitores que veem um material importante e único destas características. Agradecemos a colaboração de todos os que de uma maneira ou outra nos acompanham nesta proposta: leitores, escritores, pessoal da casa e todos os que de alguma maneira oferecem sua opinião para melhorar dia a dia a bela tarefa de ler. Lic. Erica Mogdans Diretora do Centro de Arquivo e Documentação. Arq. Iris Alejandra Gómez Diretora Geral INTRODUÇÃO
Escritores en la BIBLIOTECA
11 EL DUENDE DEL FUEGO Yo he visto al duende del fuego bailando brazos del monte mientras con sapukai de llamas gritaba al cielo su suerte . Floreo de faldas incendiadas aumenta la pasión del abrazo, el viento norte los acompaña loco en remolinos de muerte. Hirviente y salvaje la savia, como en indomables ríos de plata, seduciendo con besos las ramas incendiada y furiosa se desata. En roncos gritos de amor y muerte viejos troncos se curvan y estallan en esta virginal entrega, por primera y única vez. Chamamé lastimero y crepitante arrasa un monte que se muere que talado por machetes de llamas llora, grita, baila y cae en el mismo instante. Vasco BAIGORRI El duende del fuego y otros poemas
12 “El amor es una fiera que precisa alimento cada día” J. Martí CERTEZA Éramos tan jóvenes las verdades en un puño el amor la bandera La lucha un compromiso con la vida La muerte en un sótano oscuro el mar como abrazo final. Éramos tan jóvenes y teníamos razón. OVARIOS Juana, mística flor de América la Cruz fue tu guía Juana, masticando pólvora amamantaste hijos Coronela Azurduy, España aun llora sus banderas Alfonsina, solo Alfonsina hasta el mar reclamó tus poemas. Eva, no, Evita tu nombre se levanta en millones Vicky, la terraza y la sangre la tinta de la Carta a los Comandantes Susana Pilar siempre se puede dar más. Mujeres, simplemente mujeres.
13 OVARIOS Juana, mística flor de América la Cruz fue tu guía Juana, masticando pólvora amamantaste hijos Coronela Azurduy, España aun llora sus banderas Alfonsina, solo Alfonsina hasta el mar reclamó tus poemas. Eva, no, Evita tu nombre se levanta en millones Vicky, la terraza y la sangre la tinta de la Carta a los Comandantes Susana Pilar siempre se puede dar más. Mujeres, simplemente mujeres. O DUENDE DO FOGO Eu tenho visto o duende do fogo Dançando braços da mata Enquanto com sapucai1 de chamas Gritava ao céu sua sorte. Floreio de saias incendiadas Aumenta a paixão do abraço, O vento norte os acompanha Louco em redemoinhos de morte Fervente e selvagem a seiva, Como em indomáveis rios de prata, Seduzindo com beijos as ramas Incendiada e furiosa se desata. Em roncos gritos de amor e morte Velhos troncos se curvam e estouram Em esta virginal entrega, Por primeira e única vez. Chamamé2 ferido e crepitante Arrasa uma mata que morre Que talada pelo facão de chamas Chora, grita, dança e cai No mesmo instante. CERTEZA Éramos tão jovens as verdades em um punho o amor a bandeira A luta Um compromisso com a vida O duende do fogo e outros poemas
14 A morte em um porão escuro o mar como abraço final. Éramos tão jovens e tínhamos razão. Ovários Juana, mística flor de América A cruz foi tua guia Juana, mastigando pólvora Amamentaste filhos Coronel Azurduy Espanha ainda chora suas bandeiras Alfonsina, só Alfonsina Até o mar reclamou teus poemas. Eva, não Evita Teu nome se levanta em milhões Vicky, o terraço e o sangue A tinta da carta aos Comandantes Susana Pilar Sempre se pode dar mais. Mulheres simplesmente mulheres. 1 Sapucai: expressão do homem do litoral argentino, grito que segundo sua maneira e entonação demonstra diferentes estados de animo. 2 Chamame: expressão musical do litoral argentino.
15 Todo niño menor de doce años, tiene derecho a papar moscas sin que nadie lo interrumpa, ni lo rete, ni se burle. Claro, tampoco la pavada, no se puede papar moscas el día entero, hay momentos y momentos. Yo calculo que a cada niño habría que autorizarle a papar moscas hasta cuatro horas por día. Más de eso no conviene, porque ya se torna peligroso y puede quedar medio tonto. Tampoco es bueno papar moscas las cuatros horas seguidas sin descanso, lo mejor es papar moscas de rato en rato, por ejemplo, cinco minutos ahora, más tarde diez, después otros cinco minutitos. Yo estoy seguro de que de esa manera se disfruta mucho más. Se puede papar moscas de cualquier forma o en cualquier posición, pero la forma más cómoda es con los codos sobre la mesa o el banco, y la pera apoyada en las dos manos ¡Si habré papado moscas así! Uno de los lugares más lindos para papar moscas es la escuela, durante la hora de matemática o de geografía. Ahí uno puede papar moscas de varias maneras, la principal y la más disimulada es mirar a la maestra mientras habla del numerador y el denominador o de los meandros o planicies, pero mirar sin verla, y pensar en cualquier cosa o también se puede pensar en nada, o sea uno ve todo blanco. Otra forma muy placentera es mirar por la ventana y fijar la vista en algunas nubes y si no hay nubes no importa, se mira el cielo y listo. Puede ocurrir que en el momento de la papación, la maestra nos pesque, -¡Fulanito! ¡Otra vez papando moscas! A ver, párese y dígame, ¿donde desemboca el río Guaycurú? Y el papante, se pone colorado como un tomate, tiembla y mira a sus compañeros que ríen de placer, y algunos hacen señas de burlas y entonces pregunta, -¿Dónde desemboca quién...? Y ahí la maestra le da un buen reto, lo hace sentar y lo amenaza con Papando Moscas Hugo MITOIRE
16 que le va a poner un cero, que va a llamar a los padres y además que lo mandará a la dirección. La papación de moscas más embromada es cuando uno se enamora de alguna compañerita o directamente de la maestra ¡Qué lo tiró! ¡Eso sí que es complicado! Yo creo que a los que están enamorados habría que permitirles papar moscas –como mínimo- seis horas, porque las necesitan. Cuando uno está enamorado de una compañerita, la mira y parece ver un ángel con alitas y todo, la ve sentada en un banquito, que escribe acariciando el papel y que cada tanto nos mira y nos sonríe, aunque no nos mire ni nos sonría. Si a ella se le termina la tinta de su lapicera y nos pide prestado un poco de tinta o una lapicera de repuesto, nosotros sin dudar le damos nuestra lapicera y el portafolio entero también y dejamos de escribir y nos importa un pito. Ahora, cuando uno se enamora de su maestra la cosa es más complicada, porque uno no puede mirar a otro lado que no sea a su maestra y allí la ve como una hermosa hada vestida de blanco, flotando sobre el pizarrón, haciendo dibujos con la tiza y sonriendo. Uno queda totalmente embobado y no puede ver otra cosa, ni entender absolutamente nada de lo que está explicando. Yo, la verdad, me enamoré de mi maestra de cuarto grado, que se llamaba Laura Castro y que era más linda que el sol, claro por eso me enamoré. Papaba moscas desde que izábamos la bandera para entrar, hasta cuando cantábamos “Aquí está la bandera idolatrada, la enseña que Belgrano nos legó”, a la salida. Un día ella preguntó quién sabía cantar, y yo para lucirme y para que ella se fijara en mí, dije “¡Yo!”, y me animé a cantar sin música, así nomás, a grito pelado. Recuerdo que con las manos hacía como que tocaba una guitarra y canté un chamamé titulado “Juan Payé” y eso que yo cantando era peor que un perro enfermo, ronco y con tos, pero bueno, esas son cosas de enamorados, uno hace lo que siente y al que no le guste que se vaya a freír mondongo. Otro momento para papar moscas, aunque un poco peligroso, es cuando uno va caminando, y es peligroso porque muchas veces se puede llevar por delante un árbol o atropellar a otras personas o caerse en un pozo, no conviene papar moscas cuando uno camina. Pero creo que el peor momento y lugar para papar moscas, es en la propia casa, a la hora del almuerzo o cena, y requetepeor, si tenemos hermanos más grandes, ¡mamita querida! ¡Qué sufrimiento! El problema de la papación, es que uno no sabe en qué momento empezará, porque nosotros no podemos decidir eso, la papación te viene de golpe y listo. Casi siempre ocurre cuando uno está muy distraído. Por eso es feo si uno está en la mesa con sus padres y hermanos mayores, y de golpe nos viene la papación,
17 -¡Mamá! ¡Mirálo a fulanito! Otra vez está con cara de idiota, tenés que llevarlo al doctor, antes que se quede idiota del todo -dice nuestro hermano mayor. O sino, -¡Papá! ¡Mirá la cara de tonto que pone fulanito! ¿Sabés porqueeee? –y nos mira burlón- Porque está enamorado de una compañerita... ¡de la hija del portero! ¡¡¡Juajuajua!!!! En ese momento uno puede recibir ayuda de su madre, que le da un castañazo al burlón, pero tenemos muchas ganas de meter la cabeza en el plato de sopa, o de ponerle de sombrero el plato de sopa a nuestro hermano ¡Como si él nunca hubiese papado moscas! A mí no me importaba nada, bueno, en realidad yo no tenía hermanos mayores, así que ese problema nunca lo tuve, pero a la hora de papar moscas, no había otro como yo. Yo papaba moscas unas ocho o diez horas por día, ¡y qué hermoso era! Un 25 de Mayo, teníamos que bailar el pericón en la fiesta de la escuela, éramos unas veinte parejas y yo me había puesto una bombacha gris bataraza que me hizo mi abuela María, tenía alpargatas nuevas, una camisa blanca y una faja que me había regalado mi abuelo cuando vivía ¡Qué estampa de gauchito! La macana fue que me tocó una compañera feísima, que le faltaban dientes y... ¡encima estaba enamorada de mí! Que situación espantosa. Pero lo peor era que mi novia, o sea la que a mí me gustaba para novia (pero ella no sabía nada), ¡estaba de pareja con Rulito Coronel! ¡Y él también decía que era su novia! Eso sí que me dio rabia, porque yo había dicho primero que ella era mi novia. Bueno, la cosa es que mientras dábamos vuelta taconeando y haciendo la coreografía, yo miré para atrás, para verla y cuando la vi, cuando vi sus trencitas y que me miraba, ahí me agarró una papación inmediata y brutal, ¡qué papelón! Parece que yo seguí de largo cuando teníamos que doblar y ya me estaba por llevar por delante una mesa con gente y todo, cuando el Negro Maidana que venía atrás, me estiró de la camisa para que reaccionara y todas las doscientas personas que estaban en la fiesta, se largaron a reír a carcajadas, pero a mí me importó un pito. Cuando uno papa moscas, vive otras vidas, conoce otros lugares y otras personas, y lo más importante es que uno hace lo que quiere, todo lo que se le da la gana y todo ocurre como nosotros pensamos. A veces yo me casaba con mi compañerita y vivíamos en un lugar muy lindo, íbamos al almacén o caminábamos por la plaza y todo era maravilloso; otras veces me casaba con mi maestra y todo era fantástico, y nadie preguntaba por qué una maestra se casaba con su alumno. Una vez que papé moscas por más de quince minutos, fui compañero de Mate Cosido y su banda, ¡qué feliz me sentí! Me acuerdo de que íbamos a caballo y corríamos a un tren y meta tiros nomás, hasta que lo alcanzamos, saltamos de los caballos y nos
18 subimos a los vagones, ¡que estaban llenos de lingotes de oro! Los tipos del tren eran de Norteamérica y hablaban en inglés, y Mate Cosido los tomó prisioneros a todos y lo más lindo fue, que después repartimos todo el oro entre la gente pobre. Otra papación muy linda fue un 21 de septiembre, en un pic-nic en Paso Paloma. Estábamos con los de cuarto, quinto y sexto, y justo cuando comíamos unos canapés, sentados en el pasto, yo me puse a mirar a mi novia y me agarró la papación. Ahí empecé a ver un tigre grandísimo que salía desde el monte y se venía derechito para comerse a unos cuantos de nosotros y... ¡patita para qué te quiero! Se armó un desparramo de gente que no se podía creer, chicos y maestras que subían a los árboles o se tiraban al agua o corrían hacia el camino y todo el mundo gritaba y pedía socorro. Y adivinen quién salió a enfrentar al terrible tigre, quién decidió arriesgar su vida y salvar a todos: yo, sí, yo, sin dudarlo saqué mi cortaplumas, que siempre llevaba a los pic-nic, y ahí nomás lo empecé a correr y a gritarle que se quedara y no fuera cobarde y en seguida vino en mi ayuda el Negro Maidana con un palo de escoba. La cosa es que al tigre lo corrimos como doscientos metros y yo llegué a tajearle toda la cola. Se salvó por un pelito de que no lo matara. Cuando volvimos, todos nos aplaudían, nos levantaban en andas y casi todas las chicas se enamoraban de mí y unas cuantas del Negro. Por eso yo pienso que todos los chicos tienen el derecho irremplazable a papar moscas, aunque sea dos horas por día, porque sino, ningún chico puede ser feliz, sin papar moscas un sólo minuto en el día y viviendo solamente la vida real. Lo que más me gustaría a mí, sería que pusieran una materia desde primero hasta séptimo grado, que se llame: Papando Moscas.
19 Todas as crianças com menos de doze anos tem direito a papar moscas sem que ninguém as interrompa, nem reclame, nem zombe delas. Claro, também não é para exagerar, não se pode papar moscas o dia todo, há momentos e momentos. Eu acredito que a cada criança deveriam dar-lhe autorização a papar moscas até quatro horas por dia. Mais do que isso não convém, porque já se torna perigoso e pode ficar meio tolo. Também não é bom papar moscas quatro horas sem descanso, o melhor é papar moscas de quando em quando, por exemplo, cinco minutos agora, mais tarde dez, depois outros cinco minutinhos. Tenho a certeza que deste modo se pode desfrutar muito mais. Pode-se papar moscas de qualquer maneira ou em qualquer posição, mas a maneira mais confortável é com os cotovelos na mesa ou o banco e o queixo apoiado nas duas mãos, quantas vezes papei moscas assim! Um dos lugares mais bonito para papar moscas é a escola, durante a hora de matemática ou geografia. Ali um pode papar moscas de várias maneiras, a principal e mais dissimulada é olhar a professora enquanto fala do numerador e o denominador ou dos meandros ou planícies, mas olhar sem vê-la, e pensar em qualquer coisa ou também pode não pensar em nada, quer dizer ver tudo branco. Outra maneira muito agradável é olhar pela janela e fixar a vista em alguma nuvem se não houver nuvens não importa, olha-se para o céu e pronto. Pode acontecer que no momento de estar papando, a mestra nos pegue, -Fulano! Mais uma vez papando mosca! Vamos ver, pare-se e diga-me, onde desemboca o Rio Guaycurú? Quem está papando fica vermelho como um tomate, treme e olha para seus colegas que riem de prazer e fazem sinais zombando e então, pergunta, -Onde desemboca quem...? Então a professora lhes reclama e fá-los sentar-se e o ameaça com o que vai lhe colocar um zero, que vai chamar aos pais e também irá à falar com a diretora. A maneira mais difícil de papar moscas é quando um se apaixona de alguma coleguinha ou diretamente da professora Meu Deus! Isso é realmente Papando moscas 1 1 A expressão papando moscas significa estar distraído, sem fazer nem pensar em nada.
20 complicado! Eu acredito que aqueles que estão apaixonados deveriam permitir-lhes papar moscas – no mínimo- seis horas, porque as precisam. Quando um está apaixonado por um coleguinha, a observa e parece ver um anjo com asas e tudo, a vê sentada em um banquinho, escrevendo acariciando o papel e que às vezes nos olha e sorri para nós embora não nos olhe nem nos sorri. Se a ela se lhe acabasse a tinta de sua caneta e nos pedisse emprestado um pouco de tinta ou um caneta, nós sem duvidar lhe damos nossa caneta e o estojo inteiro também e deixamos de escrever e não importa. Agora, quando um se apaixona com sua professora a coisa é mais complicada, porque um não pode olhar para outro lado que não seja para sua professora e a vê como uma fada bonita vestida de branco, flutuando sobre o quadro-negro, fazendo desenhos com giz e sorridente. Um fica totalmente bobo e não pode ver outra coisa nem entender absolutamente nada do que está explicando. Eu, realmente, me apaixonei de minha professora de quarto grau, que se chamava Laura Castro e que era mais bonita que o sol, claro por isso eu me apaixonei. Papava moscas desde que içávamos a bandeira para entrar até quando cantávamos “aqui está la bandera idolatrada, la enseña que Belgrano nos lego” na hora da saída. Um dia ela perguntou quem sabia cantar, e eu para exibir-me e para que ela se fixasse em mim, lhe disse “Eu!”, e me atrevi a cantar sem música, assim, só a vivos gritos. Lembro-me que com as mãos fazia de conta que tocava a o violão e cantei um chamamé intitulado “João Pajé” e isso eu cantando sou pior do que um cão doente, rouco e com tosse, mas em fim, essas são coisas de quem está apaixonado, um faz o que sente e quem não gostar se vire. Outro momento para papar moscas, embora um pouco perigoso, é quando um vai andando, e é perigoso porque muitas vezes pode bater contra uma árvore ou atropelar a outras pessoas ou cair em um poço, não convém papar moscas quando você anda. Mas eu acho que o pior momento e lugar para papar moscas, é na própria casa, na hora do almoço ou o jantar, e pior ainda, se temos irmãos maiores, Virgem Maria! Que sofrimento! O problema de papar moscas, é que um não sabe em que momento vai começar, porque nós não podemos decidir isso, o papado vem de repente e pronto. Quase sempre acontece quando um está muito distraído. Por isso é feio se um está na mesa com seus pais e irmãos mais velhos e de repente vem a vontade de papar, 2 Trecho do hino à Bandeira argentina. 3 Chamamé é um gênero musical tradicional da província de Corrientes, Argentina, apreciado também no Paraguai e em vários locais do Brasil.
21 - Mãe! Olha fulano! Novamente está com cara de idiota, você tem que levá-lo ao médico, antes que fique idiota para sempre- diz nosso irmão mais velho. Ou então, -Papai! Olha cara de tolo que põe fulano! Você sabe porqueeee? - e nos olha zombando - porque ele está apaixonado por uma colega... filha do porteiro! Hã hã hã hã! Nesse momento um pode receber ajuda de sua mãe, que lhe dá um tapa ao zombador, mas nos temos vontade de enfiar sua cabeça no prato de sopa, ou pôr-lhe de chapéu o prato de sopa ao nosso irmão, como se ele nunca tivesse papado moscas! Na verdade eu não ligo para isso porque nunca tive irmãos mais velhos, assim que nunca tive esse problema, mas quando se tratava de papar moscas, não havia ninguém como eu. Eu papava moscas umas oito ou dez horas por dia, e que lindo era! Um dia 25 de Maio , tínhamos que dançar pericón na festa da escola, éramos perto de vinte casais e eu usava uma bombacha cinza que me fez minha avó Maria, tinha alpargatas novas, uma camisa branca e uma faixa que tinha me dado meu avô quando ainda estava vivo que estampa de gaúcho! A má sorte foi que eu tinha uma colega feiíssima, que lhe faltavam dentes e... ainda por cima estava apaixonada por mim! Que situação horrível. Mas o pior era que minha namorada, melhor dito a que eu gostava que fosse minha namorada (mas ela não sabia nada), estava de par com cachinhos Coronel! E ele também dizia que era sua namorada! Isso sim realmente me deu raiva, porque eu disse primeiro que ela era minha namorada. Bem, a coisa é que enquanto nós dávamos voltas sapateando e fazendo a coreografia, eu olhei para trás, para vê-la e quando a vi, quando vi suas trancinhas e que ela olhava pra mim, nesse instante me pegou uma vontade de papar imediata e brutal, que papelão! Parece que eu segui reto quando tinha que virar e já estava por bater contra uma mesa com pessoas e tudo, quando o preto Maidana que vinha trás de mim, me puxou da camisa para que reagisse e todas as duzentas mil pessoas que estavam na festa, começaram rir a gargalhadas, mas eu nem liguei. Quando um papa moscas, vive outras vidas, conhece outros lugares e outras pessoas, e mais importante, é que um faz o que quer, tudo o que tiver vontade e tudo acontece como nós pensamos. Às vezes eu me casava com minha colega e morávamos em um lugar muito lindo, íamos fazer as compras ou caminhávamos pela praça e tudo era maravilhoso; outras vezes me casava com minha professora e tudo era fantás4 25 de Maio: dia que se comemora a revolta dos crioulos argentinos contra o governo espanhol no ano de 1810. É uma data comemorativa muito importante na argentina. 5 O pericón é a dança nacional argentina. É folclórica, consiste em um conjunto de casais soltos e interdependentes, geralmente oito.
22 tico, e ninguém perguntava por que uma professora se casava com seu aluno. Uma vez que papei moscas por mais de quinze minutos, fui companheiro de “Mate cosido ” e sua banda, eu me senti feliz! Lembro que estávamos indo a cavalo e que perseguíamos um trem aos tiros, até que o alcançávamos, saltávamos dos cavalos e nos subíamos nos vagões, que estavam cheios de ouro! Os caras de trem eram americanos e falavam em inglês e “Mate Cosido” os tomou prisioneiros a todos e o mais bonito foi, que depois repartíamos o ouro entre os pobres. Outro momento muito agradável que papei foi um 21 de setembro, em um piquenique em “Passo Paloma”. Estávamos com os de quarto, quinto e sexto grau e no momento em que comemos uns canapés, sentados na grama, eu comecei a olhar para minha namorada e me pegou a vontade de papar. Ali eu comecei a ver um grande tigre que veio do mato e que vinha direto para comer alguns de nós e... sai correndo foi uma bagunça danada, pessoas espalhadas por todos lados, não dá para acreditar, crianças e professores subiam às árvores ou se jogavam na água ou corriam em direção á estrada e todo o mundo gritava e pedia socorro. E adivinhem quem saiu para confrontar o terrível tigre, quem decidiu arriscar sua vida para salvar a todos: eu, sim, eu sem duvidar, tirei meu canivete, que sempre levava aos piqueniques, e ai comecei a correr o e gritar-lhe que ficasse e não fosse covarde e imediatamente veio em meu auxílio o preto Maidana com um pau de vassoura. A coisa é que ao tigre o perseguimos como duzentos metros e cheguei a cortar-lhe a cauda inteira. Salvou-se por pouco que o matasse. Quando voltamos, todos nos aplaudiam, nos levantaram nos ombros e quase todas as meninas se apaixonaram por mim e algumas pelo preto. Por isso eu acho que todos os meninos têm o direito insubstituível de papar moscas, pelo menos duas horas por dia, porque senão, nenhuma criança pode ser feliz, sem papar moscas um só minuto no dia e vivendo somente a vida real. O que mais gostaria, seria que pusessem uma matéria desde a primeira a sétima série, chamada: Papando moscas. 6 Mate Cosido: personagem do folclore do litoral e noroeste da argentina. Foi um gaúcho transformado em bandido que roubava às grandes empresas para dar o dinheiro aos pobres. Seu apelido não deve ser confundido com a infusão mate cozido (chá mate). Ganhou esse apelido por causa da cicatrize (ferida costurada) em sua cabeça (na gíria argentina cabeça se diz mate)
23 Las islas figuraban en los mapas cartográficos desde los años 1515- 1520, antes del viaje de Magallanes. El inglés John Strong surcó en 1690, el estrecho de San Carlos. En 1701, los balleneros de Saint Maló se instalaron en las islas; denominados ‘malouines’ por su origen, a partir de ese intento de primera colonización, las islas fueron bautizadas como Malouinas, y de ahí, luego, Malvinas. Las islas permanecieron deshabitadas hasta 1764. En esa época Louis Antoine de Bougainville fundó Fort Royal o Fort Saint Louis, en la bahía de la Anunciación. Los primeros habitantes ensayaron los cultivos de trigo, implantaron árboles traídos desde el estrecho de Magallanes e introdujeron los primeros ganados. En 1765, los ingleses establecieron una colonia, Puerto Egmont, en la isla Trinidad. España, que se consideraba soberana de la región, protestó ante Francia por la colonización logrando la restitución de Port Saint Louis que pasó a llamarse Puerto de Nuestra Señora de la Soledad. También se logró erradicar a los británicos quienes partieron definitivamente en 1774. En 1820 el gobierno de Buenos Aires ordenó al corsario David Jewett tomar posesión de las tierras. El pabellón nacional argentino fue izado por primera vez el 6 de noviembre de 1820. Argentina otorgó tierras a los ciudadanos Jorge Pacheco y al comerciante francés Luis Vernet con el fin de establecer una colonia y comerciar la explotación de la caza de baguales. Con tal fin se creó la Comandancia Política y Militar con asiento en Puerto Soledad y designó a su cargo al mismo Luis Vernet. Las concesiones se otorgaron en 1823 pero Vernet se presentó personalmente en las islas recién en 1826, y se quedó por dos meses, estableciéndose definitivamente en 1829. Además de su sede, estableció su hogar y su empresa, pero no obtuvo ganancias ni logró siquiera recuperar el capital inBreve historia de Malvinas Oscar Clemente BAZZANI
24 vertido. Durante esa empresa y función Vernet era el gobernador-dueño-jefe, Brisbane era el que proveía los conocimientos para navegar las islas, Dickson el encargado de la despensa, Simon era el capataz a cargo de los obreros, Pazos y Vehingar eran colonos, y Rivero y el resto de los gauchos, paisanos e indios, seguían siendo la fuerza de trabajo. Durante 1831, se produjo un incidente con la nave norteamericana “Harriet” cuyo capitán Gilbert Davison no acató las restricciones impuestas por el gobierno. Al poco tiempo se presentó otra más, la “Breackwater” y se repitió la misma situación. Y por fin una tercera, la “Superior”, que continuó la matanza. Las tripulaciones norteamericanas detenidas eran tan numerosas, que se produjo en Soledad una tensa situación. Vernet mismo y Davison se dirigieron a Buenos Aires, donde las cosas llegaron a nivel diplomático. Mientras, en ausencia de Vernet, Brisbane quedó a cargo en las islas. Se presentó otra nave norteamericana, la “Lexington”, cuyo capitán Silas Duncan desembarcó y, en represalia por la detención de los tres barcos cazadores, procedió a una sistemática y total destrucción de cuanto encontró a su paso. Ante la renuncia de Vernet a sus cargos y negocios, en junio de 1832, el gobierno porteño destacó a la nave “Sarandí”, al mando de José María Pinedo, a las Malvinas. Regresaba Brisbane a bordo, y embarcaba también un médico. En septiembre, fue designado Esteban Francisco Mestivier como sucesor de Vernet; de los 25 efectivos que le asignaron, algunos viajaron con la familia, incluyendo al propio Mestivier que se trasladó con su esposa Gertrudis Sánchez y su hijito. El único oficial era José Antonio Gomila Unas semanas después, Pinedo salió de recorrida con el “Sarandí”. Ni bien partió, la guarnición se sublevó. Mestivier fue muerto en su propio hogar y en presencia de su esposa; el deshecho cadáver fue abandonado en una zanja. Getrudis soportó ultrajes durante 22 interminables días, Gomila instalado en su casa y en su propio cuarto. Una nave francesa salvó la situación. El capitán Guerin se refugió en el puerto debido al mal tiempo y, enterado de los acontecimientos, desembarcó para proteger a la familia del asesinado gobernador. Pero... sin tener muy claras las responsabilidades, al partir dejó a cargo a… Gomila. A su regreso, Pinedo inició las infaltables actuaciones sumariales y formalizó los arrestos. Los sublevados fueron despachados a Buenos Aires, enjuiciados y fusilados, sus cuerpos ahorcados.... excepto Gomila, quien sólo fue desterrado. Mientras, en las islas, el 1º de enero de 1833 se presentó la nave británica “Clío”. Su capitán John Onslow, “informa” a Pinedo que llega con órdenes de tomar posesión de las islas; no hubo enfrentamiento armado. Para Pinedo, carente de otras noticias, Inglaterra estaba en buenos términos con el gobierno argentino en ese momento. Considerando imposible resistir, la tropa embarcó en la “Sarandí” quedando otro francés, Juan Simón a cargo de la población en representación reservada del gobierno argentino. Los ingleses
25 se retiraron el 12 de enero dejando a los mismos pobladores abandonándolos a su suerte por el resto del año; mientras Buenos Aires no aprovechó esta ausencia para recuperar las islas. Así, en ausencia de autoridades argentinas y británicas, en agosto de ese año, Puerto Soledad se volvió a teñir de sangre... Ocho individuos, 3 gauchos y 5 indios liderados por Antonio Rivero, mataron indiscriminadamente, a Brisbane y a Juan Simón, (ambos habían sido instalados por Pinedo como funcionarios argentinos) también mataron a muchos pobladores en sus propias casas. Brisbane fue por años lugarteniente de confianza de Vernet y Simón había recibido el mando de Pinedo; los restantes que no fueron asesinados eran colonos, 13 hombres, 3 mujeres y dos niños que huyeron aterrorizados a una islita, donde sobrevivieron comiendo huevos y pescado durante cuatro meses hasta que recién en enero de 1834 volvieron los ingleses en la fragata “Challenger”. Los pobladores dispersos comenzaron a regresar a las casas. Rivero hizo llegar mensajes pidiendo clemencia, rindiéndose el 18 de marzo, justo cuando estaba en puerto la prestigiosa “Beagle” con FitzRoy y Darwin a bordo. Rivero y sus secuaces fueron trasladados a Inglaterra, encarcelados y posteriormente devueltos... Algunos autores han convertido a Rivero en el héroe de la resistencia nacional contra Inglaterra, pero el indiscriminado asesinato a machetazos no representa un procedimiento demasiado “patriótico”. En definitiva, desde que partió Pinedo, el gobierno argentino se desentendió del destino de los habitantes malvineros durante todo ese año lo que facilitó el regreso de los ingleses; en las Islas Malvinas, como en tantas otras comarcas y situaciones, muchos hechos de nuestra historia tuvieron lugar debido a circunstancias fortuitas más que a prolijas y premeditadas planificaciones. (De: “En torno a las Malvinas”)
26 As Ilhas figuravam nos mapas cartográficos desde os anos 1515-1520 antes da viagem de Magalhães. O Inglês John Strong surfou em 1690, o estreito de San Carlos. Em 1701, os baleeiros de Saint Malo se estabeleceram nas Ilhas; chamados ‘malouines’ por sua origem, a partir desta primeira tentativa de colonização, as ilhas foram nomeadas como Malouinas e a partir daí, então, Malvinas. As ilhas permaneceram desabitadas até 1764. Naquela época, Louis Antoine de Bougainville fundou Fort Royal ou Fort Saint Louis, na Baía da Anunciação. Os primeiros habitantes ensaiaram os cultivos de trigo, implantaram árvores trazidas desde o estreito de Magalhães e introduziram o primeiro gado. Em 1765, os ingleses estabeleceram uma colônia, Porto Egmont, na ilha de Trinidad. Espanha, que se considerava soberana da região, protestou perante França pela colonização conseguindo a restauração de Port Saint Louis, que foi renomeado Puerto de Nuestra Señora de la Soledad. Também conseguiram erradicar os britânicos que finalmente partiram em 1774. Em 1820, o governo de Buenos Aires ordenou o corsário David Jewett tomar posse das terras. A bandeira nacional Argentina foi levantada pela primeira vez em 6 de novembro de 1820. Argentina outorgou terra aos cidadãos Jorge Pacheco e ao comerciante francês Louis Vernet com o objetivo de estabelecer uma colônia e comerciar com a exploração da caça de baguais. Assim, foi criado o comando político e militar com sede em Puerto Soledad e nomeou-se para seu posto ao mesmo Luis Vernet. As concessões se outorgaram em 1823, mas Vernet se apresentou pessoalmente nas Ilhas recém em 1826, e permaneceu por dois meses, fixando-se finalmente em 1829. Além de sua sede, estabeleceu a sua casa e sua empresa, mas não conseguiu o lucro nem recuperar o capital investido. Durante essa empresa e a função Vernet era o governador - dono - chefe, Brisbane era quem forneceu os conhecimentos para navegar as ilhas, Dickson o responsável pela despensa, Simon era o capataz encarregado dos trabalhadores, Pazos e Vehingar eram colonos, e Rivero e o resto dos gaúchos, compatriotas e índios, continuaram sendo a força de trabalho. Durante 1831, houve um incidente com o navio americano “Harriet”, cujo capitão Gilbert Davison não respeitou as restrições imposta pelo governo. Pouco depois mais outro como o “Breackwater” e se repetiu a mesma situação. E finalmente um terceiro, com o “Superior”, que continuou com a matança. As tripulações americanas detidas eram tão numerosas, que ocorreu em Soledad de uma tensa situação. O mesmo Vernet e Davison foram para Buenos Aires, aonde as coisas Breve história de Malvinas
27 chegaram ao nível diplomático. Enquanto isso, na ausência de Vernet, Brisbane foi colocado no comando das ilhas. Apresentou-se outro navio americano, “Lexington”, cujo capitão Silas Duncan desembarcou e em retaliação à detenção dos três navios de caça, procedeu a uma destruição total e sistemática de tudo o que encontrou em seu caminho. Perante a renúncia de Vernet a seus cargos e negócios, em junho de 1832, o governo de Buenos Aires destacou ao navio “Sarandí”, sob o comando de José Maria Pinedo, às Malvinas. Retornando Brisbane e abordou também um médico. Em setembro, foi nomeado Francisco Esteban Mestivier como sucessor de Vernet; dos 25 efetivos que lhe atribuíram, alguns viajaram com a família, incluído o próprio Mestivier que se mudou com sua esposa, Gertrudis Sánchez e seu filho. O único oficial era José Antonio Gomila Algumas semanas mais tarde, Pinedo saiu de viagem com o “Sarandí”. Tão logo ele saiu, a guarnição se rebelou. Mestivier foi morto em sua própria casa e na presença de sua esposa; o cadáver desfeito foi abandonado em uma valeta. Gertrudis suportou ultrajes durante 22 dias intermináveis, Gomila instalado em sua casa e no seu próprio quarto. Um navio francês salvou a situação. O capitão Guerin refugiou-se no porto devido ao mau tempo e, informado dos acontecimentos, desembarcou para proteger a família do governador morto. Mas... Sem ter muito claras as responsabilidades, ao partir deixou de responsável a... Gomila. Após seu retorno, Pinedo iniciou o inevitável processo de pré-julgamento e formalizou as detenções. Os rebeldes foram expedidos para Buenos Aires, ajuizados e fuzilados, seus corpos enforcados... exceto Gomila, quem só foi exilado. Enquanto isso, nas ilhas, em 1 de Janeiro de 1833 se apresentou o navio britânico “Clío”. Seu capitão John Onslow, “informa” a Pinedo que chega com ordens para tomar posse das Ilhas; não houve nenhum conflito armado. Para Pinedo, carente de outras notícias, Inglaterra estava em bons termos com o governo argentino nesse momento. Considerando impossível resistir, a tropa embarcou no “Sarandí”, deixando a outro francês, Juan Simón responsável pela população em representação reservada do governo argentino. Os ingleses retiraram-se o 12 de Janeiro, deixando aos povoadores abandonando-os à sua sorte pelo resto do ano; enquanto Buenos Aires não aproveitou essa ausência para recuperar as ilhas. Assim, na ausência das autoridades argentinas e britânicas, em agosto do mesmo ano, Puerto Soledad voltou a se atingir de sangue... Oito indivíduos, 3 gaúchos e 5 índios liderados por Antonio Rivero, mataram indiscriminadamente, a Brisbane e Juan Simon, (ambos tinham sidos nomeados por Pinedo como funcionários argentinos) também mataram a muitas pessoas em suas próprias casas. Brisbane foi durante anos tenente de confiança de Vernet e Simon recebera o comando de Pinedo; os restantes que não foram mortos
28 eram colonos, 13 homens, três mulheres e duas crianças que fugiram aterrorizados para uma pequena ilha, onde sobreviveram comendo ovos e peixes por quatro meses até que em Janeiro de 1834 voltaram os ingleses na fragata “Challenger”. Os moradores dispersos começaram a retornar às casas. Rivero enviou mensagens pedindo clemência, se rendeu em 18 de março, justamente quando estava no porto o prestigiado “Beagle” com FitzRoy e Darwin a bordo. Rivero e seus sequazes foram transferidos para Inglaterra, presos e mais tarde devolvidos... Alguns autores têm convertido a Rivero no herói da resistência nacional contra Inglaterra, mas o assassinato indiscriminado por facões não é um procedimento muito “patriótico”. Em suma, desde que partiu Pinedo, o governo argentino se desligou do destino dos habitantes malvineros durante todo esse ano facilitando o retorno dos ingleses; nas Ilhas Malvinas, como em tantas outras regiões e situações, muitos fatos da nossa história aconteceram devido a circunstância fortuita, mais do que por planos prolixos e premeditados.
29 Una vez una rata de nombre Ana que era muy, pero muy paseandera, preocupa a sus padres, porque ella jamás está en su casa. Por las noches sale a recorrer el vecindario. Le encanta entrar a los garajes y roer los cables de los motores que encuentra. Al amanecer los autos chorrean agua, gotean aceite, no arrancan o quedan sin luces. Los dueños están enojados y preocupados. Algunos llaman al vecino mecánico, otros al auto de auxilio, otros a la grúa. Otros al que encuentran para ayudarlo a empujar y encender su motor En minutos solucionan los desperfectos. Pero, al llegar la noche, las visitas de Ana hacen que los problemas motorices aparezcan. Un vecino, muy turbado, con cara de pocos amigos dijo:-Estos garajes están embrujados. Seguro que Don Malco, el mecánico, hizo algo . Así todas las mañanas recauda buenas moneditas de todos nosotros. Cada vecino saca una conjetura distinta Hasta que por fin una Maestra de Jardines de Infantes que ya venía llegando tarde hacía varios días, se le ocurre contar el hecho a sus alumnos. Los niños regalan sus comentarios y opiniones. Hasta que Pedro pregunta a la Mae-¿Mae no te fijaste si en tu garaje y en el de los vecinos no hay ratas que comen los cables , las mangueras y por eso no funcionan los autos? -Buena idea. Gracias Pedro. Esa tarde la Mae con su esposo revisan el garaje y el auto. Encuentran huellas de los dientes de Ana, caquitas, y pelos de roedor. -Y ahora, ¿Qué hacemos?. -Compremos un gato – dice el esposo. -No, mañana hablo con mis alumnos y con sus ideas la solución te la traigo- repone la señora. Al otro día la Mae cuenta a sus alumnos lo hallado en el garaje y la La Rata Ana Ana BARCHUK de RODRIGUEZ
30 seguridad de que hay roedores. Miles de soluciones los niños le regalan -Mae armá una trampa con un buen pedazo de queso -Mae. Colocá un montón de trocitos de queso afuera de donde guardan los autos así la ratita no necesita comer tu auto. -Mae, armá un fantasma y deja dentro de tu auto, cuando llegue la ratita, se asusta y no vuelve. -Mae, colocá una red para que la ratita caiga en ella. -Mae, deja tu auto fuera del garaje. Así cuando la ratita llega no lo encuentra. -Mae, con un radar supersónico y al llegar la rata la atrapamos. Yo te ayudo. - Mae, habla con un veterinario, para ver si hay algo para que la rata no entre a tu garaje. A la maestra le parece una buena solución y fueron con su esposo a visitar al veterinario. Este le entrega un paquete con unos granos mágicos, que al comer les va a doler la panza y no van a regresar. Al otro día no hay granitos mágicos, rastros o señales de Anita. Los vecinos arrancaron sus autos y se fueron. Ana, la rata, se avivó y avivó a sus amigos ratones y por mucho tiempo no visitaron esos garajes y los padres de Ana son los que más contentos están porque ella – la rata Ana- se queda en su casa por las noches.
31 Uma vez uma rata de nome Ana que era muito, mas muito passeandeira, preocupa a seus pais, porque ela jamais está em casa. Pelas noites sai a percorrer o bairro. Ela adora entrar nas garagens e roer os cabos dos motores que encontra. Ao amanhecer os carros jorreiam água, pingam óleo, e não arrancam ou ficam sem luzes. Os proprietários estão irritados e preocupados. Alguns chamam ao vizinho mecânico, outros ao carro de auxilio, outros o guindaste. Outros a quem possa ajudar a empurrar e ligar seu motor. Em minutos resolvem as falhas. Mas quando chega a noite, as visitas de Ana fazem que os problemas motores apareçam. Um vizinho, muito perturbado, com rosto de poucos amigos, disse: - Estas garagens estão assombradas. Com certeza Seu Malco, o mecânico, fez alguma coisa. Assim todas as manhãs ganha bons troquinhos de todos nós. Cada vizinho tira uma conjectura diferente, até que finalmente uma mestra do nível inicial, que tinha chegado tarde vários dias, decide contar o acontecido para seus alunos. As crianças dão suas opiniões e comentários. Até que Pedro pergunta à professora - Você não viu se em sua garagem e na dos vizinhos não há nenhum ratos que coma os cabos, mangueiras e por isso os carros não funcionam? - Boa ideia. Obrigada Pedro. Naquela tarde a professora com seu marido verificam a garagem e o carro. Encontraram rastos dos dentes de Ana, cocô e pêlos de roedor. - E agora, o que fazemos? - Compremos um gato - diz o marido. - Não, amanhã falo com meus alunos e com suas ideias a solução trago - responde a senhora. No dia seguinte a professora conta a seus alunos o que tinha encontrado na garagem e a certeza que são roedores. Milhares de soluções as crianças lhe dão. - Professora faz uma armadilha com um pedaço grande de queijo. - Professora. Coloque um monte de pedacinhos de queijo fora de onde guardam os carros assim a ratinha não precisa comer o seu carro. - Professora, faz um fantasma deixe em seu carro e quando a ratinha chegar fica com medo e não volta mais. - Professora coloque uma rede para que a ratinha caia nela. A Rata Ana
32 -Professora, deixe seu carro fora da garagem. Assim, quando a ratinha chegar não o encontra. -Professora, com um radar supersônico e ao chegar a ratinha a pegamos. Eu te ajudo. -Professora, fala com um veterinário para ver se há algo para que a rata não entre na sua garagem. A Professora achou isso uma boa solução e foram com seu marido a visitar o veterinário. Ele lhe entregou um pacote com grãos mágicos que quando a ratinha os comer vai lhe doer a barriga e não voltará mais. No dia seguinte, não há nenhum mágico grão, rastros ou sinais de Anita. Os vizinhos ligaram seus carros e foram embora. Ana, a rata, aprendeu e ensinou a seus amigos ratos e por tempo não visitaram essas garagens e os pais de Ana são os mais felizes porque ela - a rata Ana - fica em sua casa à noite.
33 Haiku Aurora BITON Cae el rocío la gramínea silvestre se hace arco-iris. ¿Son mariposas? Hojas volando en el aire desnudan el pantano. Rumor de agua entre las piedras ¡Oh! música terrenal. Despierta el día en la música del sol pájaros bailan. El haiku es un pensamiento que ensaya plumas como un pájaro al viento. ¿Acaso perlas, quiso enhebrar la araña, o fue la aurora...? El aire vibra son las cigarras ensayan su orquesta. El haiku es un universo en una gota de rocío. ¡Ah juventud! Devorando los vientos sin pestañear. Acá y allá escuchen las cascadas jóvenes hierbas.
34 Escribo Haiku Son cinco, siete, cinco, son las cifras exactas de esta trampa de sílabas. Jazmín en la vereda mitad flor mitad despedida. Jacarandá: sembrando un fuego azul en la vereda. Sonríe la tierra planeta estremecido el gorrión canta. Lechuza inmóvil plantada en el camino ¿me estás juzgando? Haiku. Es la menor de la mayor poesía del mundo. Como un violín canta el jilguero y el sol muere. ¡Algunas perlas! Es que a veces al mar se le escapa. Una lágrima como pétalo de rosa está muriendo. Vuela la garza anoche laguna duerme la luna. Por el cielo de otoño vuela el picaflor mariposa... va. Las hojas valsean como mariposas para morir con gracia. Haiku es síntesis de la visión poética. De la red, recién mojada caen gotas de luna. Darse permiso capacidad mágica de ser libre.
35 Haiku Cai o orvalho A gramínea silvestre Faz-se arco iris. São borboletas? Folhas voando no ar Desnudam o pântano. Rumor d*água Entre as pedras Oh! música terreal. Acorda o dia Na música do sol Pássaros dançam. O haiku é um pensamento Que ensaia penas Como um pássaro ao vento. Por acaso pérolas Quis enfiar a aranha Ou foi a aurora? O ar vibra São as cigarras Ensaiam sua orquestra. O haiku É um universo Em uma gota de orvalho. Ah juventude! Devorando os ventos Sem piscar. Jasmim na calçada Metade flor Metade despedida. Aqui e lá Escutem as cascadas Jovens ervas. Jacarandá: Semeando um fogo azul Na calçada. Sorri a terra Planeta estremecido O pardal canta. Coruja imóvel Plantada no caminho Estas me julgando?
36 Escrevo Haiku São cinco, Sete, Cinco, São as cifras exatas Desta armadilha De sílabas. Dar-se licença Capacidade mágica De ser livre. Haiku. É a menor da maior Poesia do mundo. Como um violino Canta o pintassilgo E o sol morre. Da rede, Recém-molhada Caem gotas de lua. Como lágrimas Caem estrelas! A noite chora. Algumas pérolas! É que às vezes Ao mar se lhe escapa. Voa a garça À noite lagoa Dorme a lua. Uma lágrima Como pétala de rosa Está morrendo. Pelo céu de outono Voa o beija-flor Borboleta... vai. As folhas valsam Como borboletas Para morrer com graça. As folhas valsam Como borboletas Para morrer com graça. Haiku é a sínteses Da visão poética.
37 Cabe aquí especular algunas de las causas de la emigración de aquellos bisabuelos que dieron origen a la familia en Argentina. Precisamente fue en el año 1890, cuando los poloneses vivían la dura opresión de Rusia, Prusia y Austria. Las iglesias estaban cerradas, como así también las escuelas de grados primarios en una acción lenta y progresiva de “descolonización” que prohibía hasta el uso de la lengua. Funcionaban escuelas clandestinas para instruir a los niños poloneses, atendidas por algunos osados maestros. Los sacerdotes eran encarcelados o deportados y tenían prohibido administrar los sacramentos de la iglesia. Los domingos, las familias polonesas realizaban en sus casas sin sacerdote, las devociones que debían practicarse en la iglesia. En las zonas rurales abundaba la gente pobre, sin medios de vida y niños hambrientos y harapientos que vagaban por las casas mendigando un trozo de pan, en una condición que se manifestaba cada vez más aciaga. En medio de ese panorama surgieron los folletos de propaganda de la emigración donde se presentaba al nuevo mundo como “el paraíso terrenal” y la facilidad de emigrar al alcance de todos. Las autoridades rusas emitían los pasaportes con cierta presteza…y de ese modo los polacos emigraban con pasaportes rusos o de los distintos imperios que ocupaban el país, buscando una patria desconocida. La primera etapa del viaje se realizaba en carro hasta la estación férrea más próxima. Con el pecho oprimido por el dolor de la separación, se mezclaban las lágrimas de los que partían con las de quienes se quedaban, abrazos interminables de despedida y el deseo de que Dios los acompañe en el viaje a ese nuevo destino de esperanzas e ilusiones. Atravesando territorio prusiano o ruso llegaban al destino de embarque: Bremen o Hamburgo, desde donde partiría el navío que los conduciría a Cómo emigraron mis abuelos Eva ZBIKOSKI
38 Brasil. Si éste aún no había arribado, debían esperar con fastidio en enormes depósitos o almacenes del puerto donde los días de estancia eran interminables. Cuando llegaba el navío eran conducidos hacia él, en medio de la confusión y el vocerío donde 2600 personas buscaban su espacio. Acomodados como podían iniciaban el viaje con la penosa preocupación de no contar con un sacerdote en el barco y el temor de morir en la travesía sin asistencia religiosa. Se encomendaban entonces a la protección de la Virgen María y en un rústico altar hecho de cajones de madera, con el cuadro de Nuestra Señora de Czestochowa, el rosario y la vela bendecida, los emigrantes realizaban sus plegarias cotidianas. En el sótano el calor era muchas veces sofocante. Niños y adultos se mareaban por el movimiento del mar agitado y el malestar era constante. Algunos niños morían y sus cuerpos eran arrojados al mar. Luego de 27 días se desembarcaba en Río de Janeiro o en el Puerto de Santos. A partir de allí eran trasladados a los campamentos de la Isla de las Flores donde los alimentarían y darían albergue hasta el próximo destino: Porto Alegre al que arribarían once días después. Una vez asignada la tierra por parte de la Directoría de Tierras y Colonización, se retomaba el viaje a la colonia de destino, formando extensas caravanas en carros tirados por bueyes. Este habría sido el recorrido que realizaron mis bisabuelos polacos hasta Colonia Jaguarí, donde finalmente se asentaron. Trasladaron consigo, como los otros miles de polacos que- con la facilidad aduanera de introducir sin gravámenes sus herramientas y útiles de labranza- resolvieron venir a hacerse la América como se decía en la época. Junto a sus ilusiones, transportaron sus enseres: muebles, armas defensivas, carros desarmados, elementos de labranza, el rosario, la vela bendecida, el cuadro de la virgen negra y demás enseres domésticos, para asentarse en tierras tan lejanas como prometedoras en busca de una nueva patria con mejores condiciones políticas y económicas. Sabían que debían instalarse en una región totalmente distinta en clima, alimentación, suelo, formas de producción; además de cultura, lengua y nuevas costumbres, para mencionar algunos cambios. Todo esto agravado por las enfermedades endémicas, las plagas que afectaban a los cultivos como las langostas y las hormigas, más algunos conflictos severos con los habitantes locales, o las mismas penurias sufridas al arribo o durante la permanencia en Brasil con su lógico impacto emocional. ¿Los empujó una necesidad dramática de tener que alejarse de un país en permanentes conflictos bélicos y huir hacia un mundo desconocido en busca de su espacio en este rincón del mundo? ¿O fieles al espíritu del sufrido pueblo polaco renacer de entre las cenizas como el Ave Fénix? Todos son interrogantes que, ciento veinte años después de su llegada, no encontrarían respuesta.
39 Con la mochila cargada de sueños y expectativas concretaron el extenso viaje por mar hacia Brasil. Allí los esperaba la selva virgen, los distintos matices verdes de las especies vegetales, el tapiz de los tréboles florecidos sobre el césped y la tierra cálida y generosa. (De “La odisea de Dos Migraciones”)
40 Como meus avós emigraram Cabe aqui a especular algumas das causas da emigração de aqueles bisavós que deram origem à família na Argentina. Precisamente foi no ano de 1890, quando os poloneses viviam a dura opressão da Rússia, Prússia e Áustria. As igrejas estavam fechadas, como também as escolas de ensino primário em uma ação lenta e progressiva de descolonização que proibia até o uso da língua. Funcionavam escolas clandestinas para instruir as crianças polonesas, atendidas por alguns professores ousados. Os sacerdotes eram presos ou deportados e tinham proibido administrar os sacramentos da Igreja. Aos domingos, as famílias polonesas realizavam em suas casas sem sacerdote, as devoções que deviam praticar-se na Igreja. Nas zonas rurais abundavam as pessoas pobres, sem meios de subsistência e crianças com fome e vestidas com farrapos que vagavam pelas casas mendigando um pedaço de pão, em uma condição que se manifestava cada vez mais aziaga. No meio desse quadro surgiram os folhetos de propaganda da emigração, onde se apresentava ao novo mundo, como o “paraíso terral” e a facilidade de emigrar ao alcance de todos. As autoridades russas emitiam os passaportes com certa presteza e dessa maneira os poloneses emigravam com passaportes russos ou dos diferentes impérios que ocuparam o país, buscando uma pátria desconhecida. A primeira etapa da viagem se realizava de carroça até a estação ferroviária mais próxima. Com o peito oprimido pela dor da separação, as lágrimas daqueles que partiram se misturavam com as lágrimas de aqueles que ficavam, abraços de despedida sem fim e o desejo de que Deus os acompanhe na viagem a esse novo destino de esperanças e ilusões. Atravessando território prussiano ou russo chegavam ao destino de embarque: Bremen ou Hamburgo, desde onde partia o navio que iria levá-los para o Brasil. Se este ainda não tinha chegado, deviam esperar com aborrecimento em enormes depósitos ou armazéns do porto onde os dias de estada eram infinitos. Quando o navio chegava eram levados até ele, em meio da confusão e a gritaria onde 2600 pessoas procuraram seu espaço. Organizados como podiam começavam a viagem com a dolorosa preocupação de não ter um sacerdote no barco e o medo de morrer na travessia sem assistência religiosa.
41 Encomendavam-se então à proteção da Virgem Maria, em um rústico altar feito de caixas de madeira, com o quadro de nossa Senhora de Czestochowa, o rosário e a vela abençoada, os emigrantes realizavam suas orações diárias. No porão, o calor era muitas vezes sufocante. Crianças e adultos se mareavam pelo movimento do mar agitado e o desconforto era constante. Algumas crianças morriam e seus corpos foram atirados ao mar. Após de 27 dias desembarcavam no Rio de Janeiro ou no porto de Santos. Desde lá eram transferidos para acampamentos na Ilha das Flores onde os alimentariam e dariam albergue até o próximo destino: Porto Alegre que chegariam a onze dias depois. Uma vez alocada a terra pela Diretória de Terras e Colonização, se retomava a viagem para a colônia de destino, formando extensas caravanas em carroças puxadas por bois. Esta deve ter sido a rota que realizaram meus bisavós poloneses até a colônia Jaguari, onde estabeleceram-se finalmente. Trasladaram consigo, como os outros milhares de poloneses que – com as facilidades alfandegárias de introduzir sem gravames suas ferramentas e úteis para a lavoura- resolveram vir a fazer a América, como se dizia na época. Junto a suas ilusões, transportaram seus aprestos: móveis, armas defensivas, carroças desmontadas, elementos de lavoura, o rosário, a vela abençoada, o quadro da virgem preta e outros aprestos domésticos, para assentar-se em terras tão longes como prometedoras em busca de uma nova pátria com melhores condições políticas e econômicas. Sabiam que deviam instalar-se numa região totalmente diferente em clima, alimentação, solo, formas produção; Além da cultura, língua e novos costumes, para mencionar algumas mudanças. Tudo isto agravado pelas doenças endêmicas, as pragas que afetavam aos cultivos, como os gafanhotos e as formigas, mais alguns conflitos severos com os habitantes locais, ou as mesmas dificuldades sofridas na chegada ou durante a estada no Brasil, com seu lógico impacto emocional. Os empurrou uma necessidade dramática de ter que afastar-se de um país em permanentes conflitos bélicos e fugir para um mundo desconhecido em busca de seu espaço neste canto do mundo? O fiéis ao espírito sofrido do povo polonês para renascer das cinzas como a Ave Fênix? Todas são perguntas que, cento e vinte anos após sua chegada, não encontrariam resposta. Com a mochila cheia de sonhos e expectativas, fizeram a longa viagem por mar para o Brasil. Ali os esperava a mata virgem, as diferentes matizes verdes das espécies vegetais, a tapete dos trevos florescidos na grama e a terra quente e generosa.
42
43 Vicente Chestacoff nació en 1886 en una aldea o “pola” (como se llamaba a las porciones de tierra de los aldeanos) en Zubalzkya Gubiernaka, cerca de San Petersburgo. Sus primeros recuerdos se remontaban siempre cuando trabajaba en el bosque con su padre Feodor Chestacoff. En ese tiempo el gobierno era regido por reyes, en este caso gobernaba el zar Nicolás y la zarina Alejandra. Época difícil, pues el pueblo moría de hambre y la alta sociedad que rodeaba a estos reyes desperdiciaba y derrochaba en grandes cantidades los impuestos que cobraban a los campesinos y obreros, en fiestas despampanantes llenas de lujos. (…) El trabajo era duro cuando iban al bosque, no solo porque trabajaban fuerte para recoger leña sino por el peligro que rodeaba pues abundaban los lobos. En una ocasión al ir con su padre Feodor al bosque mi abuelo Vicente, que era chico, vio cómo los lobos atacaron a la yegua que tiraba del carro y junto a ella tenía su cría. Nunca separaban a la cría de su madre, lo único que podía hacer era golpear con un palo las ruedas del carro para mantener alejados a los lobos, pues él estaba solo, su padre recolectaba leña en el centro del bosque. Pero igual un lobo atacó a la yegua y la lastimó. Tenían que tener valor, tanto niños como adultos para adentrarse en el bosque pues no sabían si regresarían vivos debido a los animales que merodeaban. En invierno cae muchísima nieve. En una sola noche podía tapar las cosas hasta 3 metros de altura por eso las casas eran de madera, pinos tallados con hacha y puesto uno sobre otro. El techo era de paja muy empinado para que resbale la nieve, y dentro de la misma tenían un hogar con chimenea y Vicente Inés CHESTACOFF
44 mucha leña acumulada. Cuando la nieve tapaba la casa venían los vecinos y ayudaban con palas a destapar las puertas y ventanas para poder salir. (…) Mi madre mira hacia fuera. Sus ojos celestes grisáceos están emocionados. La historia de su papá Vicente Chestacoff se publicó en un libro… Está sentada hablando de él y tomando mate. Me habla de sus médicos que le ayudan a mantener su salud. Con sus 78 años todavía carpe, cocina, trae leña en la espalda para calentar el horno de pan y tener fuego en su cocina a leña. Prende el fuego y pone su chaynik (pava) con agua para más mate y tener agua caliente para bañarse. Deja también sus verduras que trajo de su huerta ubicada en el lec (monte), al borde del arroyo rodeado de grandes tacuaras y árboles que proyectan sus grandes sombras refrescantes. (…) Entro dentro de la casa de mi madre, hecha al estilo ruso y el cuadro del abuelo, colgado en la pieza de mi madre, amarillo por el tiempo, parece que sigue sentado allí con su perra barza y esperando.
45 Vincente Chestacoff nasceu em 1886 em uma aldeia ou “pola” (como se chamava as porções de terra de aldeões) em Zubalzkya Gubiernaka perto de São Petersburgo. Suas primeiras memórias sempre voltam a quando trabalhava no mato com seu pai, Feodor Chestacoff. Naquele tempo o governo era regido por reis, neste caso governava o czar Nicolau e a czarina Alexandra. Tempos difíceis, porque as pessoas morriam de fome e a alta sociedade que rodeavam a estes reis desperdiçava e malbaratava grandes quantidades de impostos que cobravam aos camponeses e trabalhadores, em festas luxuosas. (…) O trabalho era duro quando iam ao mato, não só porque trabalhavam forte para coletar lenha, mas pelo perigo que rodeava dado que abundavam lobos. Em uma ocasião ao ir com seu pai Feodor ao mato meu avô Vicente, que era pequeno, viu como os lobos atacaram à égua que puxava da carroça e com ela estava seu potranco. Nunca separavam à cria de sua mãe o único que podia fazer era bater com um pau as rodas da carroça para manter afastados os lobos, pois ele estava sozinho, seu pai estava coletando lenha no centro do mato. Mas mesmo assim um lobo atacou a égua e a feriu. Tinham que ter valor, tanto as crianças quanto os adultos para entrar no mato, pois não sabiam se retornariam vivos devido aos animais que vagueavam. No inverno caía muitíssima neve. Em uma noite só podia cobrir as casas até 3 metros de altura por isso as casas eram feitas de madeira, pinheiros talhados com machado e coloco-os um sobre outro. O telhado era de palha muito empinado para que escorregue a neve e dentro tinha uma lareira com chaminé e lenha acumulada. Quando a neve cobria a casa vinham os vizinhos e ajudavam com pás a descobrir as portas e janelas para sair. (…) Minha mãe olha para fora. Seus olhos azuis acinzentados estão emocionados. A história de seu pai Vicente Chestacoff foi publicada em um livro... Está sentada falando sobre ele e tomando um mate. Conta-me sobre seus médicos que a ajudam a manter sua saúde. Vicente
46 Com seus 78 anos ainda carpe, cozinha, traz lenha nas costas para aquecer o forno de pão e ter o fogo na cozinha à lenha. Acende o fogo e coloca sua “chaynik” (chaleira) com água para mais mate e ter água quente para o banho. Deixa também seus vegetais que trouxe de sua horta localizada no “lec” (mato), à beira do arroio cercado de grandes taquaras e árvores que projetam suas grandes sombras refrescantes. (…) Entro à casa da minha mãe, feita ao estilo russo e o quadro do avô, pendurado no quarto de minha mãe, amarelo pelo tempo, parece que ainda continua sentado ali com sua cadela sem-vergonha e esperando.
47 Fragmento I Tomás fue hasta el auto, mientras Andrés se quedaba esperando nervioso al lado de su mochila. Era la primera vez desde que salía de Buenos Aires que tenía que enfrentarse con este tipo de situación, no sabía qué esperar. Pensó en huir rápidamente por el monte, estaba aterrado con la sola idea de pensar en pisar la comisaría. La esperanza de escapar se desvaneció en segundos, ya que con la mochila sería imposible huir y aún sin ella dudaba de las posibilidades de ocultarse de un oficial solo un poco mayor que él y conocedor de la zona. Se limitó a esperar mientras agarraba fuerte su mochila y apretaba sus muelas con nerviosismo y rabia. Intentaba mantener la calma para no mostrar ningún tipo de actitud sospechosa, pero su tranquilidad se había esfumado y estaba seguro de que este oficial ya se había dado cuenta. Fragmento II La ruta estaba ahí, pudo sentir el asfalto con su mano. Ahora solo necesitaba que algún conductor lo viese, pero los segundos corrían y la ruta seguía desierta. Sintió que una pequeña parte de su sufrimiento había terminado. No sabía muy bien cuánto tiempo había estado arrastrándose por el barro, quizás algunos minutos, quizás algunas horas. Le resultaba imposible precisarlo ya que para él era una eternidad. Los dolores comenzaron a acentuarse en todo su cuerpo; también aumentó la dificultad para respirar. Sentía cómo su vida se apagaba de a poco y fue entonces cuando todo ese arrepentimiento que lo venía incomodando más que el dolor de la misma herida, fue reemplazado por otro sentimiento El puñal escondido (fragmentos) Sebastián BORKOSKI
48 más penetrante y paralizante. El miedo. Miedo a lo que vendría después, miedo porque ni él ni nadie lo sabía, miedo porque dudaba de su fe cristiana y miedo porque no sabía qué tan conveniente era para él que hubiese un Dios que todo lo ve. De ser este el caso, estaría a punto de ser juzgado. Por otra parte, si no hubiese tal Dios, todo, absolutamente todo, terminaría en cuestión de minutos. Fragmento III El hombre miró hacia donde estaba la muchedumbre con cierto desprecio. Sonrió despectivamente mientras bajaba de un sorbo un pequeño vaso de caña que tenía en la mano. Cerró los ojos como si lo hubiera disfrutado demasiado. Luego encendió un cigarrillo y tras la primera bocanada de humo, habló. –Escuchá, esto es importante y hay buena guita. No podemos tomar a cualquier ignorante que se emborracha y actúa como un idiota cuando ve un par de piernas o cuando otro tipo lo mira feo. Esto no es para boludos. Siempre ando por acá, muchos me conocen pero siempre ando escondido, mirando a la gente. Así como vos. Je, primero pensé que te dedicabas a lo mismo que yo, pero después me dijeron que sos de la chacra nomás. El “nomás” había lastimado sus oídos y le había revuelto el estómago. Quizás esta era la oportunidad que tanto esperaba. No era ingenuo y sabía que estos “trabajos” estaban relacionados con lo ilegal. De todas formas no le importaba mucho, después de todo y según le había comentado este carismático sujeto, solo tenía que ir cada tanto al puerto de noche. Iba a estar refugiado por la oscuridad y por la selva que él bien conocía.