101 ก่อตั้งแล้วยังเป็นการอนุรักษ์ภาษาไหหล า แต่การเขียนทับศัพท์ทั้งภาษาไทยและ อังกฤษ ท าให้ไม่มีความหมายในตัวเอง ภาษาไหหล าซึ่งเป็นภาษาท้องถิ่นมีผู้ใช้ สื่อสารน้อยลง การใช้ชื่อมูลนิธิเป็นภาษาไหหล าก็จะท าให้มีผู้ที่เข้าใจความหมายชื่อ มูลนิธิมีจ านวนน้อยลงตามไปด้วย ในอนาคตสมาชิกของมูลนิธิรวมถึงพี่น้องชาว ไหหล าแซ่อื่นๆจะเป็นคนรุ่นใหม่ที่เกิดและเติบโตในประเทศไทย ที่ไม่ได้สื่อสารด้วย ภาษาท้องถิ่น การใช้ชื่อมูลนิธิผู่ตี้โต๋วเส่จึงยากแก่การจดจ า เขียน อ่าน นอกจากนี้การ ประชาสัมพันธ์มูลนิธิ และหรือการค้นหาชื่อมูลนิธิผ่านทาง Social Network หรือ Internet ท าได้ยากและได้รับความสนใจในวงแคบ จะส่งผลให้มีคนรุ่นใหม่เข้าถึง ข้อมูลใน Web site ของมูลนิธิมีจ านวนน้อยลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งชื่อภาษาอังกฤษ Phoo Tee Touw-se นอกจากยากในการสะกดค าเพื่อค้นหาแล้วยังไม่ได้บ่งบอก ตัวตนหรือมีความหมายว่าเป็นมูลนิธิเกี่ยวกับอะไร? อยู่ที่ไหน? ท าให้คลุมเครือในยุค โลกาภิวัฒน์ ที่มีการติดต่อสื่อสารอย่างไร้พรมแดน การเปลี่ยนชื่อจึงมีความส าคัญที่ พวกเราควรยอมรับและปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมกับสถานการณ์ในปัจจุบันและใน อนาคตต่อไป แล้วจะเปลีย่นชือ่มูลนิธิเป็ นชือ่อะไร? เป็นเรื่องที่คณะกรรมการมีด าริเห็นชอบให้มีการเปลี่ยนแปลงชื่อมูนิธิเมื่อการ ประชุมวันที่ 14 พฤศจิกายน พ.ศ.2558 และจะลงมติในการประชุมครั้งต่อไปวันที่ 20 ธันวาคมพ.ศ.2558 ปัจจุบันมูลนิธิมีการติดต่อสื่อสารทั้งภายในประเทศและต่าง ประเทศ จึงจ าเป็นที่จะต้องมีชื่อที่เป็น ภาษาไทย ภาษาจีน และภาษาอังกฤษ ผมจึงได้ ค้นหาข้อมูลและน ามาเขียนในบทความนี้ เฉพาะชื่อในส่วนของภาษาไทยและ ภาษาอังกฤษ ให้พี่น้องได้อ่านและพิจารณาครับ 符 = ผู่หรือ ภู่หรือ ภ? ู= Phoo / Foo / Fu / FU? ก่อนอื่นต้องพิจารณาตัวอักษรแซ่ 符 ว่าจะใช้อักษรอะไรในภาษาไทย และอักษร อะไรในภาษาอังกฤษ
102 “ผู่” ไม่มีความหมายตามพจนานุกรมไทย และออกเสียงไม่ตรงกับการออกเสียง Pinyin ในภาษาจีนกลาง แต่ก็ตรงกับการออกเสียงภาษาไหหล าและใช้สื่อสารมานาน เป็นที่เข้าใจแก่คนทั่วไปและยอมรับของพี่น้องส่วนมากมานานแล้ว “ภ”ู่ มีความหมายตามพจนานุกรมไทยแปลว่าแมลงชนิดหนึ่ง แม้นความหมาย ไม่สัมพันธ์กับความหมายในภาษาจีน แต่ก็นิยมน ามาใช้เป็นค าขึ้นต้นนามสกุลของพี่ น้อง นอกจากนี้การออกเสียงก็ไม่ตรงกับการออกเสียง Pinyin ในภาษาจีนกลาง และ การออกเสียงภาษาไหหล า “ภ”ู มีความหมายตามพจนานุกรมไทยแปลว่าภูเขา แม้นความหมายไม่สัมพันธ์ กับความหมายในภาษาจีน แต่ก็นิยมน ามาใช้เป็นค าขึ้นต้นนามสกุลของพี่น้อง นอกจากนี้การออกเสียงก็ไม่ตรงกับการออกเสียง Pinyin ในภาษาจีนกลาง และการ ออกเสียงภาษาไหหล า “Phu”/ “Phoo” ไม่ปรากฏพบใน Wikipedia บน Internet การออกเสียงใกล้เคียง กับการออกเสียงภาษาไหหล าแต่ไม่ตรงกับการออกเสียง Pinyinในภาษาจีนกลาง “Foo” ไม่ปรากฏพบใน Wikipedia บน Internetแม้นว่าการออกเสียงไม่ตรงกับ การออกเสียงภาษาไหหล าแต่ใกล้เคียงกับการออกเสียง Pinyinในภาษาจีนกลาง “Fu” ปรากฏพบใน Wikipedia บน Internet โดยมีความหมายเป็นนามสกุลหนึ่ง ของชาวจีน (a common pronunciation for some Chinese surnames, such as 傅,
103 符, 付, 扶, 伏, 富, etc.) แม้นว่าการออกเสียงไม่ตรงกับการออกเสียงภาษาไหหล า แต่ตรงกับการออกเสียง Pinyin ในภาษาจีนกลาง ข้อควรระวังหากเขียนเป็นตัวพิมพ์ ใหญ่ “FU” พ้องกับค าด่าตัวย่อของชาวอเมริกัน ชือ่มูลนิธิภำษำไทย? ภำษำอังกฤษ? จากการค้นหามีรายชื่อของมูลนิธิหรือสมาคมตระกูลต่างๆมีรายละเอียดตาม ตารางแนบ จะเห็นได้ว่าตระกูลใหญ่ๆในประเทศไทยส่วนมากไม่ได้ใช้ชื่อทับศัพท์ และ ส่วนมากชื่อภาษาไทยจะมีรูปแบบคล้ายๆกันคือ สมาคม/มูลนิธิตระกูล….แห่ง ประเทศไทย ส่วนชื่อภาษาอังกฤษนั้น ตระกูลใหญ่ๆในประเทศไทย ตัวอย่างในมาเลย์
104 เซีย ยุโรป และอเมริกันก็จะมีค าขยาย เช่น Family, Clan, Clansmen เป็นต้น เลือกใช้ แตกต่างกันไป ค ำขยำยควรใช้ Family / Clan / Clansmen / Tribe? ดูได้ในตารางเปรียบเทียบที่ค้นมาจากข้อมูลหลายแหล่งพอสังเขปได้แก่ http://dict.longdo.com, http://dictionary.com/และ www.differecebetween.com Family เป็นหน่วยที่เล็กที่สุดในความหมายของตระกูล น่าจะใช้กับกลุ่มคนที่ เป็นครอบครัวเดียวกัน หรือกลุ่มคนที่มีความผูกพันทางสายเลือดโดยตรง เช่น พ่อ แม่ ลูก ปู่ ย่า ตา ยาย ลุง ป้า น้า อา เป็นต้น Clan เป็นหน่วยที่ใหญ่ขึ้นกว่า Family ในความหมายของตระกูล เป็นกลุ่มของ หลายๆ Family ที่มีสายสัมพันธ์ร่วมกันหรือมีบรรพบุรุษร่วมกัน Tribe เป็นหน่วยที่ใหญ่ขึ้นกว่า Clan ในความหมายของตระกูล เป็นกลุ่มของ หลายๆ Clan ที่อาศัยอยู่รวมกัน หรือมีขนบธรรมเนียมประเพณีร่วมกัน หรือมีการ เคารพนับถือผู้น าคนเดียวกัน Clansmen รากศัพท์มาจาก Clan + men ซึ่งน่าจะหมายถึงสมาชิกของ Clan ที่ เป็นเพศชาย พอสรุปด้วยสัญลักษณ์ทางคณิตศาสตร์ (Subset) และเทียบเคียง เพื่อให้เข้าใจ ง่ายขึ้นได้ดังนี้ Family ⊆ Clan ⊆ Tribe => “ชนม์ธนวัฒน์” ⊆ ตระกูลผู่ ⊆ เชือ้สายจนีใหหนา Clansmen ⊆ Clan = กลุ่มผู้ชายตระกูลผู่ แม้นว่าประเพณีการสืบ นามสกุลของคู่สมรสจะยึดนามสกุลของสามี หรือผู้ชายเป็นหลัก กิจกรรมหลายอย่าง จึงสงวนเฉพาะผู้ชาย แต่ปัจจุบันสิทธิสตรีเปิดกว้างขึ้น ความรู้ความสามารถของ ผู้หญิงมิได้ด้อยกว่าผู้ชาย กิจกรรมหลายอย่างจึงเปิดกว้างขึ้น Clansmenจึงอาจใช้ได้ ในวงจ ากัด
105
106 เลือกชือ่อะไรจึงเหมำะสม? 1. มูลนิธิตระกูลผู่ Fu Foundation เป็นชื่อที่สั้น กะทัดรัด จดจ าง่าย แต่ก็มีความหมายกว้าง อาจจะขาดนัยส าคัญที่ จะบ่งบอกตัวตนที่แท้จริงให้ถูกต้องและชัดเจนยิ่งขึ้น ชื่อภาษาไทยมีค าว่าตระกูลท าให้ เข้าใจชัดเจนขึ้น ชื่อภาษาอังกฤษ ขาดส่วนขยาย ที่จะสื่อว่า Fu เป็นมูลนิธิเกี่ยวกับ อะไร?อาจจะเข้าใจว่าเป็นมูลนิธิของ Marco Fu นักสนุ๊กเกอร์ชาว Hong Kong ก็ได้ เป็นต้น ชื่อภาษา อังกฤษ ขาดส่วนขยายที่สื่อว่าเป็นชื่อตระกูลนั้น คนภายนอกอาจจะ ไม่รู้ว่าเป็นชื่อตระกูล เว้นเสียแต่ว่าตระกูล Fu ยิ่งใหญ่และโด่งดังเป็นที่รู้จักกันทั่วไปมา ช้านาน อาจไม่ต้องการส่วนขยายได้ นอกจากนี้ชื่อภาษาอังกฤษกลับมีนัยกว้างมาก อาจหมายถึงเป็นส านักงานใหญ่ของมูลนิธิที่ครอบคลุมไปทั่วโลก และมีสาขาใน ประเทศต่างๆ เช่น Fu Foundation of Malaysia เป็นต้น ซึ่งเป็นความเข้าใจที่ไม่ ถูกต้องได้เกิดการเข้าใจผิดได้ 2. มูลนิธิตระกูลผู่ Fu Clan Foundation เป็นชื่อที่สั้น กระทัดรัด จดจ าง่าย การเพิ่มส่วนขยาย Clan ในชื่อภาษาอังกฤษ ท าให้สื่อได้ชัดเจนขึ้นว่าเป็นมูลนิธิตระกูล Fuนอกจากนี้ชื่อภาษาอังกฤษกลับมีนัย กว้างมากอาจหมายถึงเป็นส านักงานใหญ่ของมูลนิธิที่ครอบคลุมไปทั่วโลก และมี สาขาในประเทศต่างๆ เช่น Fu Foundation of Malaysia เป็นต้น ซึ่งเป็นความเข้าใจที่ ไม่ถูกต้องได้เกิดการเข้าใจผิดได้ เช่นเดียวกับชื่อล าดับที่ 1
107 3. มูลนิธิตระกูลผู่แหง่ ประเทศไทย Fu Clan Foundation of Thailand เป็นชื่อเต็มที่ค่อนข้างยาว แต่มีความหมายที่สมบูรณ์ ชัดเจนกว่า ชื่อในสอง ล าดับข้างต้น นอกจากนี้ยังมีรูปแบบใกล้เคียงกับมูลนิธิอื่นๆในประเทศไทยและใน ต่างประเทศ 4. มูลนิธิตระกูลผู่ประเทศไทย Fu Clan Foundation Thailand เมื่อตัดค าเชื่อมบุพบท“แห่ง”และ Preposition“of”ออกไปท าให้ชื่อสั้นลงกะทัดรัด ขึ้นโดยยังคงความหมายเดิม แต่ท าให้ความสละสลวยลดลงบ้าง ตระกูลผู่ยังคงอยู่ต่อไปอีกหลายปีถึงรุ่นลูกหลานเหลนโหลน…..ชื่อมูลนิธิตระกูล ผู่จึงมีความส าคัญและมีความหมายต่อพี่น้องเป็นอย่างยิ่ง จึงขอให้พี่น้องโปรดใช้ดุลย พินิจพิจารณาโดยรอบคอบส าหรับการเปลี่ยนชื่อมูลนิธิในครั้งนี้ ผู้เขียน นายประวิทย์ ชนม์ธนวัฒน์ 符 策 顺 Pravit Chonthanawat 21/11/15
108 符氏祖祠基金會新名 符氏祖祠基金會第三十屆理事會開始提出基金會更名申請, 經過多屆理事會審議且很多理事都廣泛地考慮並表達了他們的意 見,一直延續到符氏祖祠基金會第 32 屆理事,基金會著手向所在 北欖府縣政府提出更名請求的正式函件,並於 2021年 1月 6日完成 正式更名手續。 證書編號 Sor Por Tor. 26/2498 新名稱如下: 泰文名稱: มูลนิธิตระกูลผู่ 中文名稱: 泰國符氏祖祠 英文名稱: Fu Clan Foundation of Thailand 並設計了一個新的標誌(Logo)如下
109 證照登記證
110 ชื อ่ใหม่ของม ู ลน ิ ธ ิ ผู่ ตโี ้ ต ๋ วเส่ เริ่มมีการเสนอเรื่องขอเปลี่ยนชื่อมูลนิธิฯในที่ประชุมคณะกรรมการมูลนิธิผู่ตี้โต๋ว เส่สมัยที่30 ให้คณะกรรมการมูลนิธิฯได้พิจารณา และคณะกรรมการหลายสมัยได้ พิจารณาได้แสดงความคิดเห็นกันอย่างกว้างขวาง และด าเนินการต่อเนื่องมาจนถึง คณะกรรมการมูลนิธิผู่ตี้โต๋วเส่สมัยที่32 มูลนิธิจึงได้ด าเนิน การแจ้งขอเปลี่ยนชื่อต่อ นายอ าเภอเมือง จังหวัดสมุทรปราการ แล้วเสร็จอย่างเป็นทาง การเมื่อวันที่ 6 มกราคม พ.ศ.2564 ตามใบส าคัญเลขที่ สปต.๒๖/๒๔๙๘ มีชื่อใหม่ดังนี้ ชื่อภาษาไทย : มูลนิธิตระกูลผู่ ชื่อภาษาจีน : 泰國符氏祖祠 ชื่อภาษาอังกฤษ : Fu Clan Foundation of Thailand และได้ก าหนดรูปสัญลักษณ์ (Logo) ใหม่ดังนี้
111 ใบส าคัญแสดงการจดทะเบียน
112 現任泰國海南會館理事長 自從符紹登先生( ผู่ เจา เด็ง ) 當選第 16 屆泰國海南會館理事長至 今超過 42 年沒有符氏宗親再當選為理事長,直至 2021 年符氏宗 親才又有族人符祥笈先生( ผู่ เตี่ยง เคี๊ยบ ) 榮膺當選第 36 屆(2021-2023) 泰國海南會館理事長。 泰國海南會館是一個大型協會,成立於 1946 年 2 月 17 日, 已经成立了 75 年,會員超過八千多人。它是居住在泰國的 13 個 海南姓氏族人的中心。 泰國海南會館理事長,他被視為旅居泰國的海南華人的領袖。 海南血統的泰國人,作為中國海南人的後裔能得到這個機會,對 符氏家族來說是莫大的榮幸。 符祥笈先生是海南人長輩、符氏後裔符致炳先生的長子。符 祥笈先生出生於 1958 年 12 月 7 日,從小就和其他親戚的孩子一 樣來參與祖祠基金會的各種活動。開始是在農曆新年期間跟隨他 的父親(เด)來參與位於北欖府縣城的符氏祖祠基金會的祭祖活 動。他開始積極參與基金會的活動,於 1996 年成為第 20 屆理事 會成員,一直任職到 2008 年被當選為符氏祖祠基金會第 26 屆理 事長,並連續當選符氏祖祠基金會理事長一直到 2017 年第 30 屆
113 共 5 屆,在任期的 10 年裡他以持續的愛心和奉獻精神管理符氏 祖祠基金會的事務。此後很榮幸被授予基金會名譽理事長延續至 今,繼承了父親符致炳先生的意願,是與符氏祖祠基金會互動最 親密的家族之一。他一直無私奉獻了自己許多寶貴的時間和精力 熱衷致力於基金會的发展和各种活动。因此,他可以被視為我們 符氏家族應該記住的重要人物。 在商業領域,他是泰國製造和分銷為一體的最大的木地板產 品之一阿里集團的總經理。集團的公司包括:阿里阿菲呂克有限 公司,阿里猜午德有限公司。阿里貿易 2005 有限公司,西蒂波 爾商業有限公司,阿里發展鋸木廠有限公司,阿里房地產有限公 司,阿里集團控股有限公司。 在社交活動中他在各個部門擔任過許多職務。包括泰國工業 聯合會家具工業集團名譽主席,泰國工業聯合會執行委員會顧問, 巴吞他尼府泰國工業聯合會名譽主席,泰國海運商業委員會副主 席,海南符氏祖祠基金會名譽理事長,國際符氏協會副會長和國 際符氏協會慈善總會主席。 在過去的每一段時間裡,你用你的知識和能力致力完成的各 種活動都起著重要的作用。對家庭、家族、事業、商業、社會和 國家都是無限有意義的。
114 นำยกสมำคมใหหน ำแห่งประเทศไทยคนปัจจุบัน กว่า42 ปี นับจากนายแดง ผู้พฒัน ์(符紹登 : ผู่ เจา เด็ง) ได้รับเลือกให้ด ารง ต าแหน่งนายกสมาคมใหหน าแห่งประเทศไทยสมัยที่16 คนแซ่ผู่ก็ไม่รับเลือกให้เป็น นายกสมาคมฯ จนกระทั่งถึงปีปัจจุบัน พ.ศ.2564 นายมานะผล ภสู่มบุญ (符祥 笈 : ผู่ เตี่ยง เคี๊ยบ) ได้รับเลือกให้ด ารงต าแหน่งนายกสมาคมใหหน าแห่งประเทศ ไทยสมัยท36 ี่(พ.ศ.2564-2566) สมาคมใหหน าแห่งประเทศไทย เป็นสมาคมใหญ่ก่อตั้งเมื่อวันที่ 17 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2489 ก่อตั้งมากว่า 75 ปี มีสมาชิกกว่าแปดพันคน เป็นศูนย์รวมของชาวไหหล า 13 แซ่ ที่อาศัยอยู่ในประเทศไทย นายกสมาคมใหหน าแห่งประเทศไทย ถือได้ว่าเป็นผู้น าของชาวจีนไหหล าที่ อาศัยในประเทศไทย ชาวไทยเชื้อชาติจีนไหหล า รวมถึงลูกหลานชาวจีนไหหล า นับเป็นเกียรติอย่างสูงของคนแซ่ผู่ได้รับโอกาสนี้ นายมานะผล ภู่สมบุญ เป็นบุตรชายคนโตของนายอารีย ์ ภสู่มบุญ (符致炳 : ผู่ จี้เบ่ง) ท่านผู้อาวุโสของชาวไหหล าและลูกหลานตระกูลผู่ ท่านมานะผล ภู่สมบุญ เกิดเมื่อวันที่ 7 ธันวาคม พ.ศ.2501 ท่านคลุกคลีกับกิจกรรมของมูลนิธิฯมาตั้งแต่วัย
115 เด็กเช่นเดียวกับลูกหลานของญาติพี่น้องท่านอื่น เริ่มจากติดตามบิดา(เด)มาไหว้ บรรพบุรุษเทศกาลตรุษจีน ที่มูลนิธิผู่ตี้โต๋วเส่ ส าโรง จังหวัดสมุทรปราการ ต่อมาท่าน ได้เริ่มเข้ามาช่วยงานมูลนิธิฯอย่างจริงจังโดยเป็นกรรมการสมัยที่20 ในปี พ.ศ.2539 ต่อเนื่องมาจนได้ด ารงต าแหน่ง ประธานมูลนิธิสมัย26 ตั้งแต่ปีพ.ศ.2551 จนถึงสมัย 30 ปีพ.ศ.2560 รวม 5 สมัย เป็นเวลา 10 ปีที่ท่านได้บริหารกิจการของมูลนิธิฯด้วย ความรักและทุ่มเทอย่างต่อเนื่อง ในสมัยต่อมาจึงได้รับเกียรติให้ด ารงต าแหน่ง ประธานกติตมิศักดิ์ ต่อเนื่องมาจนถึงปัจจุบัน นับว่าได้สืบทอดเจตนารมณ์ของนาย อารีย์ ภู่สมบุญ ผู้เป็นบิดา เป็นครอบครัวที่ผูกพันกับมูลนิธิตระกูลผู่มากที่สุดครอบครัว หนึ่ง เป็นลูกหลานตระกูลผู่ที่เสียสละอุทิศตนเพื่อมูลนิธิฯเสมอมา จึงถือได้ว่าท่านเป็น บุคคลส าคัญท่านหนึ่งที่พวกเราควรจดจ าไว้ ในด้านธุรกิจ ท่านเป็นผู้บริหารธุรกิจในเครืออารีย์กรุ๊ป ผู้ผลิตและผู้จ าหน่าย ผลิต ภัณฑ์ไม้ปูพื้นรายใหญ่แห่งหนึ่งของประเทศไทย มีบริษัทในเครือ ได้แก่ บริษัท อารีย์อภิรักษ์ จ ากัด บริษัทอารีย์ชัย วู้ดเทค จ ากัด บริษัทอารีย์ เทรดดิ้ง 2005 จ ากัด บริษัทสิทธิผลพาณิขย์ จ ากัด บริษัทโรงเลื่อยจักรอารีย์พัฒนา จ ากัด บริษัทอารีย์ เรียล เอสเตท จ ากัด และบริษัทอารีย์กรุ๊ปโฮลดิ้ง จ ากัด ในด้านกจิกรรมเพอื่สังคม ท่านด ารงหลายต าแหน่งของหลายหน่วยงานต่างๆ ไดแ้ก่ประธานกิตติมศกัดิก์ลมุ่อตุสาหกรรมเฟอรน์ิเจอรส์ภาอตุสาหกรรมแห่งประเทศ ไทย ท่ีปรก ึ ษากรรมการบรหิารสภาอตุสาหกรรมแห่งประเทศไทย ประธานกิตติมศกัดิ์ สภาอุตสาหกรรมจังหวัดปทุมธานี รองประธานสภาผู้ส่งสินค้าทางเรือแห่งประเทศ ไทย ประธานหอบรรพบุรุษตระกูลผู่สากลไหหหล า รองประธานสมาคมตระกูลผู่สากล และประธานฝ่ายการกุศล สมาคมตระกูลผู่สากล ตลอดเวลาที่ผ่านมา กิจกรรมต่างๆที่ท่านได้คิดและกระท าด้วยความรู้ ความ สามารถ ล้วนมีบทบาทส าคัญ และเป็นคุณอนันต์ต่อครอบครัว วงศ์ตระกูล อาชีพ ธุรกิจ สังคม และประเทศชาติ
116 【泰國瓊僑暨符氏宗親專輯】 編後話 筆者花了近半年時間完成編寫這本【泰國瓊僑暨符氏宗親專 輯】,感覺上覺得對宗親和鄉親們已做出了差強人意的交代,心 裡自然如釋重擔,感到輕鬆愉快。這本專輯的出版完全是符致炳 宗長的提議,可見他平時對符氏族人的關懷和厚愛,希望子孫們 有鑒往知來的體認一斑。 這本專輯對海外的符氏族人和海南鄉親自有其閱讀價值和意 義,其價值及意義在讓眾多的符氏族人後裔、海南鄉親後裔認識 自己的祖國和故鄉的歷史文化。自然會增加對祖國和故鄉的同胞 與同鄉、同宗意識而產生濃厚的感情。 我們符氏宗親後裔瞭解了自己的歷史和文化,自然也同時會 產生見賢思齊和繼往開來的心理作用,因而加強對宗族組織的服 務心理和奉獻力量。這是本專輯出版的用意和目的。 這本專輯的難度在於中泰文翻譯,筆者的中文程度對編寫這 本書無礙,可是泰文程度有限,翻譯出來怕的是文不達意。這是 美中不足之處。所幸符氏宗親泰文程度好者大有人在,他們協助 修改和潤色文句,有助於提升不諳中文的後裔對本文集的閱讀能 力和效益。
117 在這裡特別感謝符致炳宗長對這本專輯的指示,包括編寫內 容的指導和完成出書所需要的經費支援。他希望這本專輯能廣傳 於海內外宗親及鄉親組織,以達到最高的利用目的。 出版這本專輯只是一個傳揚歷史和文化的開始,相信今後有 更多的宗長和宗彥在這方面有更多提升的高見。以期再接再厲, 展現錦上添花的美景期待。 執筆/符傳文 2020 年 11 月 16 日
118 ท ้ ำยเล่มจำกผ ้ ู เข ี ยน ชำวจีนไหหล ำตระก ู ลผู่ โพ้นทะเล ข้าพเจ้าใช้เวลาประมาณครึ่งปีในการเขียนและเรียบเรียงหนังสือฉบับพิเศษแนะ น าชาวจีนไหหล าโพ้นทะเลและญาติพี่น้องตระกูลฝู รู้สึกดีใจมากที่ได้ช่วยงานชิ้นหนึ่ง ที่ท าให้กับญาติพี่น้องตระกูลผู่ และเมื่องานลุล่วงด้วยดี ก็เหมือนกับน าภาระอันหนัก หน่วงออกจากอกได้ หนังสือประวัติศาสตร์ และวัฒนธรรมของตระกูลฝู รวมถึงประเทศไทย และ ประเทศจีนฉบับพิเศษเล่มนี้ เป็นการเสนอแนะให้ท าขึ้นจากท่านญาติผู้ใหญ่ท่านอารีย์ ภู่สมบุญ จะเห็นได้ว่าท่านมีความเอาใจใส่และหวังดีต่อลูกหลานตระกูลผู่ซึ่งลูกหลาน จะได้เรียนรู้ความรู้ต่างๆที่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของตระกูลผู่ รวมทั้ง ของประเทศไทยและประเทศจีน จะได้ใช้ความรู้ดังกล่าวให้เกิดเป็นประโยชน์ต่อสังคม มากขึ้น หนังสือเล่มนี้เรียบเรียงและเขียนขึ้นส าหรับญาติพี่น้องตระกูลผู่และชาวไหหล า โพ้นทะเล เมื่อได้อ่านแล้วคงเกิดคุณค่าและความหมายต่อการใช้ชีวิตประจ าวันของ ผู้อ่าน ประโยชน์ของการอ่านหนังสือเล่มนี้ จะท าให้ลูกหลานได้รู้ได้ทราบ
119 ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของรากเหง้าและบ้านเกิดเมืองนอนของบรรพบุรุษ แล้ว จะเกิดความรักใคร่ต่อบ้านเกิดเมืองนอนและญาติพี่น้อง รวมทั้งชาวไหหล าด้วยกัน ลูกหลานตระกูลผู่ได้อ่านหนังสือเล่มนี้แล้ว จะเกิดความเข้าใจถึงประวัติศาสตร์ กับวัฒนธรรมของตัวเองได้มากยิ่งขึ้น แล้วก็จะเกิดความตั้งใจอยากจะเดินตามลอย เท้าและท าตามความดีที่บรรพบุรุษได้สร้างไว้และยังจะได้บันดาลใจอยากจะเข้าร่วม กิจกรรมต่างๆ รวมถึงสร้างผลประโยชน์ให้มูลนิธิตระกูลผู่ด้วย นี่คือความตั้งใจและ เป้าหมายที่จัดท าหนังสือเล่มนี้ขึ้นมา ความยากในการเรียบเรียงและเขียนหนังสือเล่มนี้ อยู่ที่การแปลเป็นภาษาไทย การเรียบเรียงและเขียนหนังสือเล่มนี้โดยใช้อักษรจีน ส าหรับข้าพเจ้าก็ไม่รู้สึกเหนือบ่า กว่าแรง แต่ด้านภาษาไทย ข้าพเจ้าความรู้มีจ ากัด จึงรู้สึกว่าแปลเป็นภาษาไทยแล้วไม่ ค่อยได้ดั่งใจ โชคดีที่ญาติพี่น้องตระกูลผู่ในด้านความรู้ภาษาไทยที่เก่งๆมีมากมาย พึ่งพาพวกเขาช่วยกันขัดเกลาด้านภาษาไทยให้ดีขึ้น จะได้เพิ่มรสชาติและเกิด ประโยชน์ในการอ่านหนังสือเล่มนี้ได้ดีขึ้นแน่นอน ขอขอบพระคุณท่านอารีย์ที่ชี้แนะวิธีในการเรียบเรียงและเขียนหนังสือเล่มนี้ รวม ทั้งช่วยเหลือในด้านค่าใช้จ่ายในการพิมพ์หนังสือ ท่านอารีย์หวังว่าหนังสือเล่มนี้ เผยแพร่ไปทั่วประเทศไทย และต่างประเทศ หวังให้สมาคมและมูลนิธิของญาติพี่น้อง ตระกูลผู่และชาวไหหล า ได้อ่านทั่วถึงกันให้มากที่สุด ก็จะเกิดประโยชน์สูงสุด หนังสือเล่มนี้เป็นเพียงการริเริ่มในการเผยแพร่ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม เชื่อ ว่าต่อไปนี้คงมีญาติพี่น้องมีความเห็นที่ดีๆเสนอให้ยกระดับในการจัดท าหนังสือ ประเภทนี้ ก็จะเกิดผลประโยชน์ได้ให้มากยิ่งขึ้นอย่างแน่นอน เขียนโดย วุฒิกร ภัทรากิตติคุณ วันที่ 15 ธันวาคม พ.ศ.2563
120