The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by yann.goyat, 2016-10-28 09:50:23

CoursBreton2015-2016

barrek compétent, capable de
barrek da labourat apte au travail
marcher
kerzhout
kerzh, ar c'herzh marche, la marche
kerzhadenn, ar gerzhadenn marche, la marche
kerzher, ar c'herzher marcheur, le marcheur
ar strollad kerzherien le groupe de marcheurs
ar strollad sonnerien le groupe de sonneurs
bazh, ar vazh, ar bizhier bâton, le bâton, les bâtons

a-hed le long de
a-hed hag a-dreuz à tort et à travers

d'an noz le soir
fenoz ce soir
mercredi j'étais resté à la maison
dimerc'her oan chomet er gêr j'avais jardiné après midi
liorzhet 'moa goude kreisteiz j'avais coupé de l'herbe
un samedi au milieu du mois d'avril
troc'het 'moa geot toujours
ur sadorn e-kreiz miz Ebrel regarder un film

bepred
sellet ouzh film

Brezhoneg 51/68

rannañ diviser, séparer, partager
ar rannvro la région, la province
rannvroel régional, provincial
kudenn, ar gudenn
kudenn ar yezhoù rannvroel question, problème, écheveau
brezel, ar brezel la question des langues régionales
ar brezel yen
guerre, la guerre
ar skrid la guerre froide
lakaat dre skrid l'écrit, le texte
mettre par écrit
ober ur skrid faire une rédaction (scolaire)
graet en doa
graet en deus il avait fait
il a fait
pignat
pignat war ar skeul monter, gravir
monter à l'échelle
kouezhañ
kouezhañ diwar ar skeul tomber
kouezhañ diwar an armel tomber de l'échelle
kerezenn, ar gerezenn tomber de l'armoire

kerez, ar c'herez cerise, la cerise
les cerises (coll.)

2015-2016

terzhienn, an derzhienn fièvre, la fièvre
poan 'neus bep lec'h il a mal partout
darvoud, an darvoud évènement, l'évènement
accident fâcheux, évènement inattendu
gwallzarvoud, ar gwallzarvoud
kavout trouver
se retrouver
en em gavout arriver, se passer
c'hoarvezout
feiz, ar feiz foi, la foi
(eh bien) ma foi
feiz
brec'h, ar vrec'h bras, le bras
jambe, la jambe
gar, ar c'har
kein, ar c'hein dos, le dos
kof, ar c'hof ventre, le ventre
kofad, ar c'hofad ventrée, la ventrée
kofad kerez, ur c'hofad kerez une ventrée de cerises
poan, ar boan peine, la peine
poan-gof, ar boan-gof mal de ventre, le mal de ventre
poan-benn, ar boan-benn mal de tête, le mal de tête
un dresadenn diouzh ar skeul un dessin à l'échelle

Brezhoneg 52/68

Kentel daou warn-ugent Vingt-deuxième leçon
heñvel ouzh (09/05/2016)
semblable à
disheñvel diouzh
diouzh tu différent de, dissemblable de
du côté de
diouzh tu Gourin
fall-du du côté de Gourin
très mauvais
tasmant, an tasmant
an ti tasmantet fantôme, le fantôme
etrezek la maison hantée
etrezek Speïed vers
vers Spézet
daspren, an daspren le rachat, la rançon
ouzhpenn de plus, en outre
samedi matin
disadorn vintin trente ans
tri-ugent vloaz
décorer, orner, parer
kinklañ décoré
kinklet
medalenn, ar vedalenn médaille, la médaille
ar rener le directeur, le chef; le sujet
pa oa o labourat quand il/elle était en activité

2015-2016

kenweturiñ covoiturer

al leur genweturañ l'aire de covoiturage

hon 'noa digaset ar vugale d'al leur nous avions amené les enfants à l'aire
genweturañ de covoiturage

bilhed, ar bilhed, ar bilhedoù billet, le billet, les billets

bilhedoù karr-nij billets d'avion

bilhedoù leti billets d'hôtel

ar fichenn la fiche

gopr, ar gopr le salaire, le solde

fichennoù gopr fiches de paie

goprad, ar goprad le salarié, le mercenaire

goprañ salarier, engager, prendre à gages

o doa aon ils avaient peur

distroet oan j'étais revenu

an harz la frontière, la limite

kleuz, ar c'hleuz la haie, la clôture, le fossé

penn ar c'hleuz l'extrêmité de la haie (quartier de Brest)

gwriat coudre

gwriadur, ar gwriadur couture, la couture

pegoulz quand (interrogatif)

Brezhoneg 53/68

heol a rae dec'h du soleil il faisait hier
heol a ra hiriv du soleil il fait aujourd'hui

heol a raio warc'hoazh du soleil il fera demain
kemer perzh prendre part, participer
bageal
e rin bag faire du bateau
je ferai du bateau
an nevezamzer
an hañv le printemps
l'été
an diskar-amzer
ar goañv l'automne
l'hiver
kenlabour, ar c'henlabour
treiñ le travail en commun, la coopération
traduire
treiñ diwar galleg e brezhoneg
troidigezh, an droidigezh traduire du français en breton
an amzer vremañ traduction, la traduction
le temps présent
an amzer vremañ kevrennek
an amzer da-zont le temps présent composé
an amzer dremenet le temps futur
le temps passé
an amzer dremenet kevrennek
le temps passé composé

2015-2016

lakaat en amzer vremañ mettre au temps présent

Petra a reont d'an noz ? Que font-ils la nuit ?

Un tammig a gomprenit ? Un petit peu vous comprenez ?

bugale Yann a zebr da vintin les enfants de Yann mangent le matin

debriñ a ra bugale Yann da vintin les enfants de Yann mangent le matin

a-wechoù e ra glav e Breizh parfois il pleut en Bretagne

glav a ra e Breizh a-wechoù il pleut en Bretagne parfois

dont a rez er sinema ganin disul tu viens au cinéma avec moi dimanche

er sinema teuez ganin disul au cinéma tu viens avec moi dimanche

kalz e vutunez beaucoup tu fumes

en em gompren a reomp nous nous comprenons

ti Soazig a welan la maison de Soazig je vois

lakaat en amzer vremañ kevrennek mettre au temps présent composé

n'az peus ket komzet ganin a-walc'h tu ne m'as pas parlé assez

n'az peus ket komzet din trawalc'h tu ne m'as pas parlé assez

n'am eus ket komprenet c'hoar Yann je n'ai pas compris la sœur de Yann

kousket o deus mat ils/elles ont bien dormi

n'hon eus ket gwelet un dra bennak nous n'avons pas vu de chose sous la

dindan an daol table

n'hon eus gwelet netra dindan an daol nous n'avons rien vu sous la table

Brezhoneg 54/68

n'hon eus gwelet tra ebet dindan an nous n'avons rien vu sous la table
daol Vingt-troisième leçon
(23/05/2016)
Kentel tri warn-ugent habiter à
bezañ o chom aller habiter à
graver, inscrire
mont da chom da une maison assez vieille
engravañ
Moyen-Âge, le Moyen-Âge
un ti kozh a-walc'h un peu après le Moyen-Âge
Krennamzer, ar Grennamzer
un nebeud goude ar Grennamzer gravé sur une pierre
immédiatement
engravet war ur maen
war ar prim ainsi, comme ceci
evel-mañ ainsi, comme cela
evel-se
an niver le nombre
an aour l'or
an niver aour
le nombre d'or
tro-heol, an dro-heol tournesol, le tournesol
an ti-gwer
an heolienn la serre
ar rod-avel la véranda
l'éolienne

2015-2016

an dour-tan l'essence

keflusker, ar c'heflusker moteur, le moteur

Kiberen Quiberon

karr dre-lien, ar c'harr dre-lien char à voile, le char à voile

krazañ griller, rôtir

kig krazet, ar c'hig krazet viande grillée, la viande grillée
ar sardinenn, ar sardined, ar sardin
la sardine, les sardines, les sardines
ar chifretezenn, ar chifretez (coll.)

la crevette, les crevettes (coll.)

ar grilh-traezh, ar grilhed-traezh la langoustine, les langoustines

ar re ceux, celles

ur re bennak quelqu'un, quelques uns

un nebeud re quelques uns

Il-ha-Gwilen Ille et Vilaine

kambr, ar gambr chambre, la chambre
an ostiz, an ostizien
kambr-ostizien, ar gambr-ostizien l'hôte (qui recoit), les hôtes (qui
recoivent)

chambre d'hôtes, la chambre d'hôtes

klask chercher; essayer

en em glask se débrouiller

klask pemp troad d'ar maout chercher la petite bête

Brezhoneg 55/68

kerc'hat (aller) chercher

magerez, ar vagerez nourrice, la nourrice

e ti ar vagerez chez la nourrice

magouri, ar vagouri crèche, la crèche (pour enfants)

er vagouri à la crèche

magañ nourrir, élever, allaiter, être en nourrice

ar magañ-loened l'élevage

magadur, ar magadur la nourriture, l'éducation
ar stummadur
la formation, la morphologie (en
kenlabour, ar c'henlabour grammaire)

coopération, la coopération

ur stummadur war ar c'henlabour une formation sur la coopération

bale se promener

baleet 'meus war an aod je me suis promené sur la plage

kemer prendre

kas envoyer

da ma mamm à ma mère

d'am mamm à ma mère (forme contractée)

kemeret 'meus fotoioù j'ai pris des photos

ha kaset 'meus anezho d'am mamm et je les ai envoyées à ma mère

2015-2016

prezegenn, ar brezegenn conférence, la conférence

al leurenn la place publique, la terrasse, la scène

sellout ouzh ur film regarder un film

ar skoliad, ar skolidi l'écolier, les écoliers

ar skolajad, ar skolajidi le collégien, les collégiens

al lisead, al liseidi le lycéen, les lycéens

ar studier, ar studieren l'étudiant, les étudiants

ar manac'h, ar menec'h le moine, les moines

kalz tra beaucoup de choses

kalz a dra beaucoup de choses

kalz traoù beaucoup de choses

kalz a draoù beaucoup de choses

an troidigezhioù les traductions

lakaat en amzer vremañ kevrennek mettre au temps présent composé
komzet hon eus deus kalz traoù
n'en deus ket klevet kalz tra nous avons parlé de beaucoup de
choses

il n'a pas entendu grand-chose

n'eus ket klevet kalz a dra il n'a pas entendu grand-chose

n'az peus evet trawalc'h marteze tu n'as pas bu assez peut-être

n'az peus evet a-walc'h marteze tu n'as pas bu assez peut-être

Brezhoneg 56/68

N'ho peus ket kemeret kig ? Vous n'avez pas pris de viande ?
gwelet 'meus ac'hanout e Kemper
je t'ai vu à Quimper samedi
disadorn
lakaat an amzer da-zont mettre au temps futur
Quelle langue parlerez-vous à la
Peseurt yezh a gomzoc'h er gêr ?
maison ?
Petra a weli war an daol-mañ ? Que verras-tu sur cette table ?

Selaou a reoc'h ac'hanon fenoz ? M'écouterez-vous ce soir ?

me a welint war ar gador c'est moi qu'ils verront sur la chaise

ne lennimp ket ken Paris-Match nous ne lirons plus Paris-Match

Pesked eo da zebri da lein ? C'est du poisson que tu mangeras le
an tiez a weladennimp a vo brav matin ?

kig a zebroc'h a vo mat les maisons que nous visiterons seront
belles

la viande que vous mangerez sera
bonne

lakaat en amzer dremenet kevrennek mettre au temps passé composé

ma bugale o doa komzet brezhoneg mes enfants avaient parlé breton

brezhoneg o doa komzet ma bugale mes enfants avaient parlé breton

komzet o doa ma bugale brezhoneg mes enfants avaient parlé breton

Yann en doa prenet ar gazetenn c'était Yann qui avait acheté le journal

debret hon doa gwastell kommer nous avions mangé du gâteau breton

gwastell kommer hon doa debret nous avions mangé du gâteau breton
j'avais lu tous les romans de Zola
lennet am boa an holl romantoù eus
Zola

2015-2016

Kentel pevar warn-ugent Vingt-quatrième leçon
ar rod (30/05/2016)

Aod ar vein ruz la roue, le rouet
meur la Côte de Granit Rose
grand, grandiose, majestueux
an iliz-veur
dudius la cathédrale
pergen charmant, divertissant, agréable,

dreist-holl intéressant
dreist-an-holl surtout, précisément
delwenn, an delwenn
surtout
skrivañ surtout
ar skrivagner statue, la statue
ar skrivagner breizhat écrire
gweladenniñ l'écrivain
gweladenner, ar gweladenner l'écrivain breton
gweladennerez, ar weladennerez visiter
daremprediñ visiteur, le visiteur
darempreder, an darempreder visiteuse, la visiteuse
daremprederez, an daremprederez fréquenter, visiter
visiteur, le visiteur
visiteuse, la visiteuse

Brezhoneg 57/68

plasenn, ar blasenn place, la place

war plasenn kreiz-kêr sur la place du centre-ville

kêr vihan, ar gêr vihan petite ville, la petite ville

ar Mor Breizh la Manche

doueez, an doueez déesse, la déesse

fur sage

ar furnez la sagesse

doueez ar furnez la déesse de la sagesse

Hellaz kozh la Grèce antique (?????)

Atena oa Doueez ar Furnez e relijion Athena était la Déesse de la Sagesse
Hellaz kozh. dans la religion de la Grèce antique.

an erv, an irvi le sillon, les sillons (bande de terre
reliant une île au continent)

Erv an Talberzh le Sillon de Talbert

e kumun Pleuvihan dans la commune de Pleubian

e norzh Breizh en Bretagne-nord

bilienn, ar vilienn, ar bili galet, le galet, les galets

traezh sable, grève, plage, rivage

un erv bili ha traezh un sillon de galets et de sable

Aodoù-an-Arvor les Côtes d'Armor

Bro-Goueloù, ar Vro-Goueloù pays Goëlo, le pays Goëlo

2015-2016

an enez l'île
an enezeg l'archipel
Bréhat
Briad l'île de Bréhat
Enez-Vriad coquille Saint-Jacques
krogen-Sant-Jakez, ar grogen-Sant- coquilles Saint-Jacques
saisir; commencer
Jakez commencer
kregin-Sant-Jakez j'ai commencé à travailler
crocher
kregiñ j'ai commencé à crocher dedans
bezañ + kregiñ (se) marier
krog e dont o labourat le mariage (l'acte de se marier)
kaout + kregiñ la noce
krog e dont da gregiñ barzh quand (interrogatif)
en septembre
dimeziñ en ville
an dimeziñ l'assiette, les assiettes
an eured les assiettes étaient belles

pegoulz
e miz Gwengolo

e kêr
an asied, an asiedoù
brav oa an asiedoù

Brezhoneg 58/68

mekanik, ar mekanik machine, la machine

ur mekanik nevez une machine neuve

ar soñj la pensée, l'avis, l'opinion, le souvenir

etre entre, parmi

ar soñjoù zo etre les avis sont partagés

rannañ diviser, séparer, partager

ar soñjoù zo rannet les avis sont partagés

e ti an dentour chez le dentiste

diwezh, an diwezh fin, la fin

war an diwezh sur le tard

an diwezh-amzer l'automne, l'arrière-saison

diwezhat tard, tardif

niz, an niz, an nized neveu, le neveu, les neveux

deiz ar bloaz un niz din l'anniversaire d'un neveu à moi

kenderv, ar c'henderv, ar c'hendirvi cousin, le cousin, les cousins

ben nebeud bientôt

pradenn, ar bradenn prairie, la prairie

gleb mouillé, humide

ur bradenn c'hleb une prairie humide

2015-2016

balafenn, ar valafenn papillon, le papillon

div valafenn deux papillons

an nadoz l'aiguille

an nadoz-aer la libellule

koll perdre

en em goll se perdre

kollet perdu

kollet oan er c'hoat je m'étais perdue dans le bois

terzhienn, an derzhienn fièvre, la fièvre

korzailhenn, ar gorzailhenn gorge, la gorge

poan-gorzailhenn, ar boan-gorzailhenn mal de gorge, le mal de gorge

poan-benn, ar boan-benn migraine, la migraine

ar servijlec'h la station-service

daou zhun zo il y a deux semaines

al lec'hienn le lieu, le site

al lec'hienn Internet le site Internet

ar pennad-skrid l'article (écrit)

ur pennad-skrid evit ul lec'hienn Internet un article écrit pour un site Internet

atersiñ interroger

Brezhoneg 59/68

kazetenner, ar c'hazetenner journaliste, le journaliste
kazetennerez, ar gazetennerez
journaliste, la journaliste
ar stumm nac'h
lenn la forme négative

n'em eus ket lennet lire
ne lennan ket
ne lennin ket je n'ai pas lu
kompren
je ne lis pas
ne gomprenan ket
labourat je ne lirai pas

n'ho peus ket labouret comprendre
mont da redek je ne comprend pas (mutation douce k

n'emaon ket o vont da redek – g après ne)
n'emaon ket o redek travailler
Na lennit ket !
kompren vous n'avez pas travaillé
ne gomprez ket mat
debriñ aller courir
ne zebr ket fall je ne vais pas aller courir (mutation

mixte m – v après o)
je ne suis pas en train de courir
Ne lisez pas ! (na utilisé au lieu de ne à

l'impératif)
comprendre

tu ne comprends pas bien

manger
il ne mange pas mal (il mange plutôt

bien)

2015-2016

tresañ tracer, dessiner
ne dresit ket brav vous ne dessinez pas beau

pourmen se promener
ne bourmen ket bemdez il ne se promène pas tous les jours

butuniñ fumer
ne vutunimp ket kalz nous ne fumons pas beaucoup

meskañ mélanger, mêler
ne veskit ket kalz vous ne mélangez pas beaucoup

goulenn demander, désirer
ne c'houlennont ket re ils ne demandent pas trop

kemer prendre
ne gemeran ket ar bus alies je ne prends pas toujours le bus

prenañ acheter
ne brenez ket laezh-ribod tu n'achètes pas du lait ribot

komz parler
ne gomzit ket gant ar maer vous ne parlez pas avec le maire

tommañ (se) chauffer, (s'é)chauffer
ne dommont ket al laezh ils ne chauffent pas le lait

gortoz attendre

Brezhoneg 60/68

ne c'hortozan ma c'hoar je n'attend pas ma sœur
beajiñ voyager

ne veajez ket alies tu ne voyages pas souvent
deskiñ apprendre

ne zeskan ket brezhoneg je n'apprend pas le breton
kanañ chanter

ne ganit ket fall vous ne chantez pas mal
gallout pouvoir

ne c'hallont ket dont ils ne peuvent pas venir
ne c'hellont ket dont ils ne peuvent pas venir

prestañ prêter
ne brest ket dilhad il ne prête pas d'habit

troc'hañ couper
ne droc'han ket kig je ne coupe pas la viande

Mec'hiko le Mexique
ar savadur le bâtiment, l'édifice, le monument
ar savadur Maya
ar sombrero le monument Maya
kaktus, ar c'haktus le sombrero

cactus, le cactus

2015-2016

Kentel pemp warn-ugent Vingt-cinquième leçon
(06/06/2016)
kartenn-bost, ar gartenn-bost
D’ar Merc'her kentañ a viz Mezheven carte postale, la carte postale

daou vil c'hwezek Le mercredi 1er juin 2016
Salud d'an holl dud
Bonjour à tout le monde

Kenavo ar wech-all Au revoir et à la prochaine fois

chevrenn, ar chevrenn, ar chevr crevette, la crevette, les crevettes (coll.)
crevette, la crevette, les crevettes (coll.)
chifretezenn, ar chifretezenn, ar
chifretez les grandes crevettes rouges

ar chifretez-ruz bras

kriz cru

poazh cuit
un kilo de grandes crevettes rouges
ur c'hilo chifretez-ruz bras poazh
avokadezenn, an avokadezenn, an cuites
avocat, l'avocat, les avocats (coll.)
avokadez
darev mûr, à point, à maturité

an avokadez darev les avocats mûrs

frouezhenn, ar frouezhenn, ar frouezh fruit, le fruit, les fruits (coll.)

ar frouezh darev les fruits mûrs

ar chug le jus

ar chug-frouezh fresk le jus de fruit frais

favenn, ar favenn, ar fav haricot, le haricot, les haricots (coll.)

Brezhoneg 61/68

glas bleu/vert

ar favenn-c'hlas, ar fav-glas le haricot vert, les haricots verts (coll.)

ruz rouge
ar favenn-ruz, ar fav-ruz
le haricot rouge, les haricots rouges
ar vi, ar vioù (coll.)

l'œuf, les œufs

ar vioù fritet les œufs sur le plat

boued-aod, ar boued-aod fruits de mer, les fruits de mer

mirdi hendraouriezh musée archéologique

gweladenn, ar weladenn visite, la visite

gweladenniñ visiter
j'ai visité la ville de Mexico en espagnol
gweladennet 'meus kêr-Vec'hiko e
spagnoleg pyramide, la pyramide

piramidenn, ar biramidenn

ar Piramidennoù Aztek les Pyramides Aztèques

Piramidenn an Heol ha Piramidenn al la Pyramide du Soleil et la Pyramide de

Loar e Teotihuacan la Lune à Teotihuacan

ar steredeg la constellation

ar steredenn l'astre, l'étoile

douaroniezh géographie

meineg alignement

meurvein mégalithe

2015-2016

Kameled Camaret-sur-Mer

ar Bernioù Piz les Tas de Pois

steudañ aligner

ar goursav-hañv le solstice d'été (21 juin)

ar goursav-goañv le solstice d'hiver (21 décembre)

da nebeutañ au moins

ar fars-forn le far breton

al leve la rente, la pension

war ma leve on je suis en retraite

abaoe depuis

abaoe ouzhpenn pemzek vloaz depuis plus de quinze ans

e-pad tri bloaz pendant trois ans

tapout prendre, saisir, attraper

goude bezañ tapet ma bachelouriezh après avoir obtenu mon baccalauréat
(utilisation du verbe être dans ce cas)

Naoned Nantes

Bourdel Bordeaux
gounit
gouneet gagner, obtenir, vaincre, conquérir,
cultiver

gagné, obtenu

bezhinenn, ar vezhinenn, ar bezhin algue, l'algue, les algues (coll.)

Brezhoneg 62/68

pourenn, ar bourenn, ar pour poireau, le poireau, les poireaux (coll.)
kontell, ar gontell couteau, le couteau
peotramant
mod-all ou bien, sinon, autrement
mann autrement
muiañ zéro, rien
d'ar muiañ
an arouezenn augmenter; le plus
au plus
an arouezenn sinaek
kentañ le caractère, le symbole
le caractère chinois
diwezhañ premier
diwezhat dernier
ken diwezhatoc'h tard
ar bec'h à plus tard
an niverenn belgomz
d'am familh le fardeau, la peine, la difficulté,
d'am c'haktus l'embarras, le stress
tregont vloaz zo
daou sizhun zo le numéro de téléphone
à ma famille
à mon cactus

il y a trente ans
il y a deux semaines

2015-2016

ar c'hemmadurioù goude ar gerioù- les mutations après les mots possessifs
perc'hennañ

kemmadur, ar c'hemmadur mutation, la mutation

perc'hennañ posséder

ki chien

tad père

penn tête

gar jambe

dorn main

botez chaussure

mamm mère

gwele lit

ma mon / ma (+ spirante)

ma c'hi mon chien

ma zad mon père

ma fenn ma tête

ma gar ma jambe

ma dorn ma main

ma botez ma chaussure

ma gwele mon lit

Brezhoneg 63/68

da ton / ta (+ adoucissante)
da gi ton chien
da dad ton père
da benn ta tête
da c'har ta jambe
da zorn ta main
da votez
da vamm ta chaussure
da wele ta mère
ton lit
e
e gi son / sa (à lui) (+ adoucissante)
e dad son chien
e benn son père
e c'har sa tête
e zorn sa jambe
e votez sa main
e vamm
e wele sa chaussure
sa mère
son lit

2015-2016

he son / sa (à elle) (+ spirante)
he c'hi son chien
he zad son père
he fenn sa tête
he gar sa jambe
he dorn sa main
he botez
he mamm sa chaussure
he gwele sa mère
son lit
hor
hor c'hi notre (+ mutation k – c'h)
hor tad notre chien
hor penn notre père
hor gar notre tête
hor dorn notre jambe
hor botez notre main
hor mamm
hor gwele notre chaussure
notre mère
notre lit

Brezhoneg 64/68

ho votre (+ renforcement)
ho ki votre chien
ho tad votre père
ho penn votre tête
ho kar votre jambe
ho torn votre main
ho potez
ho mamm votre chaussure
ho kwele votre mère
votre lit
o
o c'hi leur (+ spirante)
o zad leur chien
o fenn leur père
o gar leur tête
o dorn leur jambe
o botez leur main
o mamm
o gwele leur chaussure
leur mère
leur lit

2015-2016

Kentel c’hwec’h warn-ugent Vingt-sixième leçon
(jj/mm/aaaa)

Brezhoneg 65/68

2015-2016

Kentel seizh warn-ugent Vingt-septième leçon
(jj/mm/aaaa)

Brezhoneg 66/68

2015-2016

Notennoù Notes

Brezhoneg 67/68

2015-2016

Brezhoneg 68/68

2015-2016


Click to View FlipBook Version