The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Afshin Sazegar, 2020-09-10 17:55:58

مجله شماره ۶۲

مجله شماره ۶۲

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

51 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪2‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

53 ‫روﯾﻪ‬

‫ﺟﺪول‬
‫ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول‬Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020

54

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

55 ‫روﯾﻪ‬

‫ﺟﺪول‬
‫ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول ﺟﺪول‬Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020

56

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Email : [email protected]

Nr. 62 - Januar 2020

57 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬ ‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫‪www.ra-darabeygi.de‬‬

‫ﻣﺸﺎوره و ﭘﺎﺳﺨﮕﻮﯾﯽ ﺑﻪ اﺑﻬﺎﻣﺎت ﺣﻘﻮﻗﯽ ﺷﻤﺎ در اﯾﺮان‬

‫ﺳﺮوﻧﺎز ﺳﯿﮕﺎرﭼﯽ‬

‫‪[email protected]‬‬
‫‪Tel. : 017672539985‬‬

‫روﯾﻪ ‪58‬‬

Nr. 62 - Januar 2020 Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

59 ‫روﯾﻪ‬ Telefax : 0211 5094 6828

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪60‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

61 ‫روﯾﻪ‬

‫ﭘﻮراﻧﺪﺧﺖ ﻧﺎﻣﻪ )ﺑﺨﺶ ﺑﯿﺴﺖ و ﻫﺸﺘﻢ(‬

‫زﻧﺪه ﯾﺎد اﺳﺘﺎد اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﭘﻮرداوود‬

‫ﭼﺎﻣﻪ ﺳُﺮاﯾﯽ‬ ‫زﻧﺪه ﯾﺎد اﺳﺘﺎد اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﭘﻮرداوود )زاده ‪ 20‬ﺑﻬﻤﻦ ‪ ،1264‬رﺷﺖ ـ درﮔﺬﺷﺖ ‪ 26‬آﺑﺎن ‪ ،1347‬ﺗﻬﺮان( داﻧﺸﻤﻨﺪي ﺑﺰرگ و‬
‫ﻓﺮﻫﯿﺨﺘﻪ و ﯾﮑﯽ از ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ اﯾﺮاﻧﺸﻨﺎﺳﺎن و ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﭘﺎرﺳ ِﯽ َاوﺳﺘﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ از او ﮐﺘﺎب ﻫﺎ و ﺟﺴﺘﺎرﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎري ﺑﻪ‬
‫ﯾﺎدﮔﺎر ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﯾﮑﯽ از ﮐﺘﺎب ﻫﺎي وي "ﭘﻮراﻧﺪﺧﺖ ﻧﺎﻣﻪ" ﻧﺎم دارد ﮐﻪ ﻧﺎم دﯾﻮان ﺳﺮودﻫﺎي او اﺳﺖ ﮐﻪ درﺑﺮﮔﯿﺮﻧﺪه ي‬
‫ﺳﺮودﻫﺎي ﻣﯿﻬﻨﯽ و ﺷﻮراﻧﮕﯿﺰ اﺳﺖ و در ﺷﻬﺮﯾﻮر ‪ 1306‬ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮﮔﺮدان اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ در ﺑﻤﺒﺌﯽ ﺑﻪ ﭼﺎپ رﺳﯿﺪه اﺳﺖ‪ .‬ﻧﺎم اﯾﻦ‬
‫دﯾﻮان از ﻧﺎم ﭘﻮراﻧﺪﺧﺖ ﺗﻨﻬﺎ دﺧﺘﺮ اﺳﺘﺎد ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‪ .‬زﻧﺪه ﯾﺎد اﺳﺘﺎد ﭘﻮرداوود ﺧﻮد درﺑﺎره ي اﯾﻦ دﯾﻮان ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻔﺘﻪ‬
‫اﺳﺖ‪" :‬اﯾﻦ دﯾﻮان در ﻣﻤﻠﮑﺘﯽ ﮐﻪ ﺻﺪﻫﺎ ﻓﺮدوﺳﯽ و ﺧﯿﺎم داﺷﺘﻪ‪ ،‬ﭼﻮن ﻗﻄﺮه ي ﻧﺎﭼﯿﺰي اﺳﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ درﯾﺎي ﻣﻮاج ادﺑﯽ‪".‬‬
‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ي ﭘﺮﺷﯿﺎ در ﻫﺮ ﺷﻤﺎره‪ ،‬ﮔﺰﯾﺪه اي از ﭼﺎﻣﻪ ﻫﺎي "ﭘﻮراﻧﺪﺧﺖ ﻧﺎﻣﻪ" را ﺑﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﮔﺮاﻣﯽ ﭘﺮﺷﯿﺎ ﭘﯿﺸﮑﺶ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫ﯾﺎد اﯾﻦ اﺳﺘﺎ ِد ﻓﺮزاﻧﻪ ﮔﺮاﻣﯽ و ﺟﺎﯾﮕﺎه او در ﺳﺮاي ﻣﯿﻨﻮ ﺧﻮش ﺑﺎد‪.‬‬

‫َاﻣﺸﺎﺳ ‪‬ﭙﻨﺪان‬
‫)ﺑﺨﺶ دﻫﻢ(‬

‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020‬‬ ‫درﯾﻐﺎ ز آﺋﯿﻦ اﯾﺮان زﻣﯿﻦ‬ ‫درﯾﻐﺎ از آن روزﮔﺎر ﻣﻬﯿﻦ‬
‫درﯾﻐﺎ ز ﻧﺎم و ز ﻧﻨﮓ و ﻧﺸﺎن‬ ‫درﯾﻐﺎ از آن ﮐﺸﻮر ﺑﺎﺳﺘﺎن‬
‫درﯾﻐﺎ ز ﺗﺎج و ز ﺗﺨﺖ ﺷﻬﯽ‬ ‫درﯾﻐﺎ از آن زﯾﺐ و ﻓﺮّ و ﺑﻬﯽ‬
‫درﯾﻐﺎ ﮐﻪ ﮔﻠﺰار ﻣﺎ ﺧﺎر ﺷﺪ‬
‫ﭼﺮاغ ﻓﺮوزان ﻣﺎ ﺗﺎر ﺷﺪ‬ ‫ﺑﺴﯽ دور ﮔﺸﺘﯿﻢ ز آن روزﮔﺎر‬
‫ﻓﺮاﻣﻮش ﺷﺪ ﭘﻨﺪ آﻣﻮزﮔﺎر‬ ‫ﻧﻬﺎﻧﺪه ﺟﻮي ﻧﺎم و ﻧﻨﮕﯽ ﺑﺠﺎي‬
‫ﻫﻤﻪ ﭘﺴﺖ و ﺗﻦ ﭘﺮور و ﺳﺴﺖ ﭘﺎي‬ ‫ﻫﻤﻪ ﺑﯽ ﻧﻮا و ﻫﻤﻪ دردﻣﻨﺪ‬
‫ﭘﺮﯾﺸﺎن و ﺑﯿﭽﺎره و ﻣﺴﺘﻤﻨﺪ‬ ‫ﻫﻤﻪ ﺗﻨﺪ و ﺑﺪ ﺧﻮي و ﭘﺮﺧﺎﺷﮕﺮ‬
‫ﻫﻤﻪ زﺷﺖ ﮐﺮدار و ﺑﯿﺪادﮔﺮ‬ ‫ﻫﻤﻪ ﮔﺸﺘﻪ ﻧﻨﮓ ﻧﯿﺎﮐﺎن ﺧﻮﯾﺶ‬
‫ﻫﻤﯽ زﺷﺖ ﺧﻮاﻧﻨﺪ آﺋﯿﻦ ﭘﯿﺶ‬ ‫ﻧﻪ داﻧﺶ ﻧﻪ ﺑﯿﻨﺶ ﻧﻪ ﻫﻮش و ﻫﻨﺮ‬
‫ﻫﻤﻪ آزﻣﻨﺪ و ﻫﻤﻪ ﮐﯿﻨﻪ ور‬ ‫دروغ آﻣﺪه ﭼﯿﺮ ﺑﺮ راﺳﺘﯽ‬
‫دل و ﺟﺎن ﭘﺮ از ﺗﻨﮕﯽ و ﮐﺎﺳﺘﯽ‬

‫ﺑﺮﻟﻦ ‪ 20‬ژوﺋﻦ ‪ 1920‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﻮّال ‪1338‬‬

‫‪62‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

63 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪64‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

65 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪66‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

67 ‫روﯾﻪ‬

‫ﭼﺎﻣﻪ ﺳﺮُ اﯾﯽ‬ ‫ﺗﻮران ﺷﻬﺮﯾﺎري )ﺑﻬﺮاﻣﯽ(‬ ‫ﻣﺎدر‬

‫در ﮔﻮش ﮐﻮدك ﺗﻮ ﺑﻬﯿﻦ آواﺳﺖ‬ ‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020‬‬ ‫ﻣﺎدر‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﺎم ﻧﺎﻣﯽ ﻓﺮﻣﻨﺪت‬
‫ﮔﻞ واژه ﻫﺎي ﭼﻮن ﺷِﮑﺮ و ﻗﻨﺪت‬ ‫ﮐﺰ ﻓﺮّ ﺗﺴﺖ‪ ،‬ﻫﺴﺘﯽ ﻓﺮزﻧﺪت‬

‫ﺧﻮش ﺗﺮ ﺑﻮد ز ﺣﮑﻤﺖ اﺷﺮاﻗﯽ‬ ‫روز ازل ﺧﺪا ﭼﻮ ﺟﻬﺎن را ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ﻻﻻﯾﯽ ﺧﻮش و ﺳﺨﻦ و ﭘﻨﺪت‬ ‫ﺑﺎ ﺳﻮز و ﺷﻮر و ﻋﺸﻖ‪ ،‬ﺑﯿﺎ ﮐﻨﺪت‬

‫ﻓﺮزﻧﺪت از ﺗﻮ ﻗﺎﻣﺖ و ﻗﺪ اﻓﺮاﺷﺖ‬ ‫ﺑﻮي ﺑﻬﺎر آﯾﺪ از آﻏﻮﺷﺖ‬
‫ﻫﺮ ﭼﻨﺪ روزﮔﺎر‪ ،‬ﺑﯿﻔﮑﻨﺪت‬ ‫ﮔﻞ روﯾﺪ و ﺷﮑﻮﻓﻪ ز ﻟﺒﺨﻨﺪت‬

‫اﯾﻦ را ﺑﺪان ﮐﻪ ﻃﻔﻞ ﺗﻮ ﺗﺎ زﻧﺪه اﺳﺖ‬ ‫در ﺳﯿﻨﻪ ﭼﻮ آﯾﻨﻪ ات‪،‬رازﯾﺴﺖ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻋﺎﻃﻔﻪ ﭘﺎﺑﻨﺪت‬ ‫ﮐﺰ آن ﺗﻮ آﮔﻬﯽ و ﺧﺪاوﻧﺪت‬

‫در راه او ﻫﻤﺎره ﻓﺸﺎﻧﯽ ﻧﻮر‬ ‫ﭘﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﻬﺸﺖ ﺧﺪا داري‬
‫ﺑﺎ روح ﺗﺎﺑﻨﺎك و ﮐﺮاﻣﻨﺪت‬ ‫وز ﻧﻮر اﯾﺰدﯾﺴﺖ ‪،‬ﻓﺮآﯾﻨﺪت‬

‫ﺑﺎ ﺧﻨﺪه و ﺗﺒ ّﺴﻢ او ‪ ،‬ﺷﺎدي‬ ‫در ﻋﺸﻖ و ﻣﻬﺮورزي و ﺟﺎﻧﺒﺎزي‬
‫ﻏﻤﮕﯿﻦ ﻣﺒﺎد ﺧﺎﻃﺮ ﺧﺮﺳﻨﺪت‬ ‫ﭼﺸﻢ ﮐﺴﯽ ﻧﺪﯾﺪه ﻫﻤﺎﻧﻨﺪت‬

‫ﭼﻮﻧﺎن ﻓﺮﺷﺘﻪ اي ﺗﻮ‪ ،‬وﻟﯽ ﻋﺎﺷﻖ‬ ‫ﻧﻘﺸﯽ ز ﺷﺎﻫﮑﺎر ﺧﺪاوﻧﺪي‬
‫ﺟﺰ ﺷﻮر و ﻋﺸﻖ ﻧﯿﺴﺖ ‪،‬ﺧﻮﺷﺎﯾﻨﺪت‬ ‫ﺑﺎ ﻣﻬﺮ اوﺳﺖ ﯾﮑﺴﺮه ﭘﯿﻮﻧﺪت‬

‫ﺧﺮّم ﺗﺮ از ﺑﻬﺎر ُﺑ َﻮد روﯾﺖ‬ ‫ﻫﺴﺘﯽ ﻓﺰاي ﻧﺴﻞ ﺑﺸﺮ ﻫﺴﺘﯽ‬
‫زﯾﺒﺎﺗﺮ از ﮔﻞ اﺳﺖ ﺷِﮑﺮ ﺧﻨﺪت‬ ‫ﺑﺎ ﺟﺎن ﭘﺎك و ﺟﺴﻢ ﺗﻮاﻧﻤﻨﺪت‬

‫ﻓﺮﺧﻨﺪه ﺑﺎد ﺑﺮ ﺗﻮ ﭼﻨﺎن ﻧﻮروز‬ ‫ﺧﻮردي اﮔﺮ ﭼﻪ ﺧﻮن ﺟﮕﺮ‪ ،‬ﻧﻪ ﻣﺎه‬
‫ﺧﺮداد و ﺗﯿﺮ و آذر و اﺳﻔﻨﺪت‬ ‫زان داده اي ﺧﻮ ِرش ﺑﻪ ﺟﮕﺮ ﺑﻨﺪت‬

‫ﻣﺎدر ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ؟ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ دوران‬ ‫ﺷﯿﺮي ﮐﻪ ﺷﯿﺮه ﺗﻦ و ﺟﺎﻧﺖ ﺑﻮد‬
‫ﻣﺮدم ﭼﻮ ﻫﻮر و ﻧﻮر ‪،‬ﺳﺘﺎﯾﻨﺪت‬ ‫ﻧﻮﺷﺎﻧﺪه اي ﺑﻪ ﮐﻮدك دﻟﺒﻨﺪت‬

‫‪68‬‬ ‫ﺷﻮري ﻧﻬﻔﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻋﻀﻮت‬
‫ﺳﻮزي ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺑﻨﺪت‬

‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung‬‬

‫رﺳﺘﻮران ﻫﺰار و ﯾﮏ ﺷﺐ ‪1001 Nacht‬‬

‫دوﺳﺘﺎن ﮔﺮاﻣﯽ رﺳﺘﻮران ﺟﺪﯾﺪ ﻫﺰار و ﯾﮏ ﺷﺐ‬
‫ﺑﺎ ﻣﺪﯾﺮﯾﺖ ﻣﺤﻤﺪﻋﻠﯽ ﻧﻮروزي و اﻧﻮاع ﺧﻮراك ﻫﺎي اﯾﺮاﻧﯽ و اﻧﻮاع‬
‫ﺳﺎﻧﺪوﯾﭻ ﻫﺎي اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﮔﺬﺷﺘﻪ در ﺧﺪﻣﺖ ﺷﻤﺎ دوﺳﺘﺎن ﻋﺰﯾﺰ و‬

‫ﮔﺮاﻣﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و ﺑﯽ ﺻﺒﺮاﻧﻪ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﯿﻢ‬

‫ﺳﻔﺎرش واﻧﻮاع ﻏﺬا ﻫﺎي اﯾﺮاﻧﯽ ﺑﺮاي ﺟﺸﻦ ﻫﺎ و ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﻫﺎ‬

‫‪Lieferung ab 15,- € bis ca. 5 km‬‬
‫ﻫﺮدﯾﻫﻔﺰﺘﻪيﺟﻤﻌﻪ‬

‫‪Nr. 62 - Januar 2020‬‬ ‫‪1001 Nacht‬‬

‫روﯾﻪ ‪69‬‬ ‫‪Römersstr. 237, 53117 Bonn‬‬
‫‪Tel. : 0228 289 1042 /‬‬
‫‪Mobil : 0173 303 4920‬‬
‫‪Öffnungszeiten :‬‬

‫‪Di. – So. : 11.30 bis 22.00 Uhr‬‬
‫‪Montag Ruhetag‬‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪70‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

71 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪72‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

73 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﻬﺪي ﺗﻮﮐﻠﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰي‬ ‫ﺑﻪ ﺳﻮي ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ‬

‫داﺳﺘﺎن ﮐﻮﺗﺎه‬ ‫ﺳﻮزن ﮔﺮاﻣﺎﻓﻮن ﮐﻪ ﺑﺮ روي ﺻﻔﺤﻪ ﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﯿﺮد ﻧﻮاي ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ ﻓﻀﺎي ﺧﯿﺎط ﺧﺎﻧﻪ را ﭘﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ‪،‬‬
‫"ﻣﺮا ﺑﺒﻮس ‪ ،‬ﻣﺮا ﺑﺒﻮس‬
‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020‬‬
‫ﺑﺮاي آﺧﺮﯾﻦ ﺑﺎر ‪ ،‬ﺗﻮ را ﺧﺪا ﻧﮕﻬﺪار ﮐﻪ ﻣﯽ روم ﺑﻪ ﺳﻮي ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ‬
‫ﺑﻬﺎر ﻣﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﻣﻨﻢ ﺑﻪ ﺟﺴﺘﺠﻮي ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ‪" . . .‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر از ﭘﺸﺖ ﭘﻨﺠﺮه ﻧﮕﺎﻫﯽ ﺑﻪ ﺧﯿﺎﺑﺎن ﻣﯽ اﻧﺪازد ‪ ،‬ﺑﺎ اﯾﻨﮑﻪ اﺳﻔﻨﺪﻣﺎه از ﻧﯿﻤﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ ‪ ،‬ﻫﻨﻮز زﻣﺴﺘﺎن ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﻫﺪ‬
‫از زﻫﺮ ﺳﺮﻣﺎﯾﺶ ﮐﻢ ﮐﻨﺪ ‪ ،‬اﯾﻦ از ﻓﺮو رﻓﺘﻦ آدم ﻫﺎ در ﭘﺎﻟﺘﻮﻫﺎ و ﯾﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﺮآﻣﺪه ﻣﺸﺨﺺ اﺳﺖ‪.‬ﻻﻟﻪ زار رﻓﺖ و آﻣﺪﻫﺎي‬
‫ﺷﺒﺎﻧﻪ اش ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬ﻣﺘﻤﻮﻟﯿﻦ ﺗﻬﺮاﻧﯽ ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻫﺎ و ﺧﯿﺎط ﺧﺎﻧﻪ ﻫﺎ در ﺣﺎل ﺧﺮﯾﺪ و ﺳﻔﺎرش دوﺧﺖ‬
‫ﻟﺒﺎس ﻫﺎي ﺳﺎل ﻧﻮ ﭘﯿﺶ رو ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﭘﺮده ﭘﻨﺠﺮه را ﻣﯽ ﮐﺸﺪ و ﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﻣﯿﺰ ﮐﺎرش ﺑﺮﻣﯽ ﮔﺮدد و ﺑﻪ آراﻣﯽ روي‬
‫ﭼﻬﺎرﭘﺎﯾﻪ ﮐﻮﭼﮑﯽ ﻣﯽ ﻧﺸﯿﻨﺪ ‪ ،‬ﺳﺮش را ﺑﻪ دﯾﻮار ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﺗﮑﯿﻪ ﻣﯽ دﻫﺪ وﺑﻪ ﻧﻮاي آرام ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ و ﺗﺮاﻧﻪ ﮔﻮش‬
‫ﻣﯽ ﺳﭙﺮد ‪ ،‬ﻧﮕﺎﻫﺶ ﺑﻪ روي ﻧﻘﻄﻪ اﯾﯽ از ﺳﻘﻒ ﺧﯿﺮه ﻣﯽ ﺷﻮد ‪ ،‬ﯾﺎد رﻓﻘﺎﯾﯽ ﮐﻪ زﻣﺴﺘﺎن ﭘﯿﺶ ﺣﻀﻮر و ﺟﻤﻌﺸﺎن در‬
‫ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺷﺐ ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ زﻣﺴﺘﺎن را ﮔﺮﻣﯽ ﺑﺨﺶ ﺑﻮد در ذﻫﻨﺶ ﻣﺮور ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر آدم اﻫﻞ ﺳﯿﺎﺳﺖ ﻧﺒﻮد وﻟﯽ از‬
‫ﻫﻤﻨﺸﯿﻨﯽ ﺑﺎ رﻓﻘﺎي روﺷﻨﻔﮑﺮ ﮐﻪ ﻫﻤﮕﯽ از ﻣﺸﺘﺮﯾﺎن داﺋﻤﯽ ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ اش ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﻪ ﻣﺮور زﻣﺎن ﺑﯿﻨﺸﺎن دوﺳﺘﯽ و‬
‫ﻫﻤﺪﻟﯽ ﭘﯿﺪا ﺷﺪه ﺑﻮد ﻟﺬت ﻣﯽ ﺑﺮد‪.‬اﻣﺎ ﺣﺎﻻ در زﻣﺴﺘﺎن ﺳﺎل ‪ 1332‬در ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﭘﺎرس دﯾﮕﺮ ﺧﺒﺮي از آن ﺟﻤﻊ رﻓﻘﺎ و‬

‫ﮔﭗ و ﮔﻔﺖ ﻫﺎي ﺳﯿﺎﺳﯽ ﻧﯿﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر از روي ﭼﻬﺎرﭘﺎﯾﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽ ﺷﻮد و دوﺑﺎره ﺑﻪ ﺳﻮي ﭘﻨﺠﺮه ﻣﯽ رود و ﭘﺮده را ﮐﻤﯽ ﮐﻨﺎر ﻣﯽ زﻧﺪ ‪ ،‬ﺑﺮف در ﺑﯿﺮون‬
‫ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺑﺎرﯾﺪن ﮐﺮده اﺳﺖ و ﻻﻟﻪ زار از رﻓﺖ و آﻣﺪﻫﺎ ﺧﻠﻮت ﺷﺪه اﺳﺖ و ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻫﺎ و ﮐﺎﻓﻪ ﻫﺎ ﯾﮑﯽ ﺑﻌﺪ‬

‫از دﯾﮕﺮي ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﻫﻢ ﻣﺤﻞ ﮐﺎر اﺳﺖ و ﻫﻢ ﻣﺤﻞ ﺳﮑﻮﻧﺖ ‪ ،‬او ﮐﻪ از ﺳﺎل ﻫﺎي‬
‫ﻧﻮﺟﻮاﻧﯽ از ﺷﻬﺮﮐﻮﭼﮑﺸﺎن در ﮔﯿﻼن ﺑﻪ ﺗﻬﺮان ﻣﻬﺎﺟﺮت ﮐﺮده ﺑﻮد ﺣﺎﻻ در ﭘﺎﯾﺎن دﻫﻪ ﺳﻮم زﻧﺪﮔﯽ ﺑﺮاي ﺧﻮد ﺻﺎﺣﺐ‬

‫ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ اﯾﯽ ﺷﺪه اﺳﺖ و از ﺧﯿﺎط ﻫﺎي ﻣﺮداﻧﻪ دوز ﻣﺸﻬﻮر ﺗﻬﺮان ﻣﺤﺴﻮب ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﮔﻮﺷﻪ ﭘﺮده را رﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و ﮐﻤﯽ از ﭘﻨﺠﺮه ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﯽ ﮔﯿﺮد ﮐﻪ ﺻﺪاي ﮐﻮﺑﯿﺪن ﭼﻨﺪﺑﺎره ﺑﺮ روي در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ‪.‬ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر از اﺗﺎق ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺧﺎرج ﻣﯽ ﺷﻮد و از ﭘﻠﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﻮي ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺳﺮازﯾﺮ ﻣﯽ ﺷﻮد و در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬

‫را ﺑﺎز ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ اش در ﺗﺎرﯾﮏ و روﺷﻦ ﺧﯿﺎﺑﺎن ﺑﻪ ﺗﻮده ﺗﯿﺮه رﻧﮕﯽ ﮐﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ در ورودي ﺑﺮ روي ﭘﯿﺎده رو ﻗﺮار‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺟﻠﺐ ﻣﯽ ﺷﻮد ‪ ،‬روي دو ﭘﺎ ﻣﯽ ﻧﺸﯿﻨﺪ اﻧﮕﺎر آدﻣﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ روﯾﺶ ﭘﺘﻮﯾﯽ ﭘﯿﭽﯿﺪه و ﻧﻘﺶ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺷﺪه‬
‫اﺳﺖ‪.‬ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﭘﺘﻮ را ﺑﻪ ﮐﻨﺎري ﻣﯽ زﻧﺪ ‪،‬دﺧﺘﺮ ﺟﻮاﻧﯽ از زﯾﺮ ﭘﺘﻮ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬ﺳﺮﻣﺎ اورا اﻧﮕﺎر ﺑﯿﻬﻮش ﮐﺮده اﺳﺖ ‪،‬‬

‫ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﺳﻌﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ دﺧﺘﺮ را از روي زﻣﯿﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﺪ ‪ ،‬اﻣﺎ او ﻫﯿﭻ واﮐﻨﺸﯽ ﻧﺸﺎن ﻧﻤﯽ دﻫﺪ ‪ ،‬ﺳﺮﻣﺎ در ﺟﺎﻧﺶ ﻧﻔﻮذ ﮐﺮده‬
‫اﺳﺖ‪.‬ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ﺑﻪ اﻃﺮاف ﻧﮕﺎﻫﯽ ﻣﯽ اﻧﺪازد ‪ ،‬ﮐﺴﯽ در ﺧﯿﺎﺑﺎن ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻧﻤﯽ ﺧﻮرد ‪ ،‬ﯾﮏ ﺑﺎر دﯾﮕﺮ ﺗﻼش ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و اﯾﻦ‬

‫ﺑﺎر دﺧﺘﺮ ﺟﻮان را روي دو دﺳﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و در آﻏﻮش ﺧﻮد ﺑﻪ درون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﯽ ﺑﺮد ‪ ،‬در را ﺑﺎ ﭘﺸﺖ ﭘﺎ ﻣﯽ ﺑﻨﺪد و‬
‫ﭘﻠﻪ ﻫﺎ را ﺑﻪ ﺳﺨﺘﯽ و ﻧﻔﺲ زﻧﺎن ﺑﺎﻻ ﻣﯽ رود ‪ ،‬وارد اﺗﺎق ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد و دﺧﺘﺮ را ﺑﺮ روي ﺗﺨﺘﯽ ﮐﻪ در ﭘﺴﺘﻮي‬
‫ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﻗﺮار دارد ﺑﻪ آراﻣﯽ رﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ و ﭘﺘﻮي ﺧﻮد را ﺑﺮ روﯾﺶ ﻣﯽ اﻧﺪازد‪.‬ﭼﺮاغ ﮔﺮدﺳﻮزي را در ﭘﺴﺘﻮ روﺷﻦ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ‪ ،‬زﯾﺮ ﻧﻮر ﭼﺮاغ ﺻﻮرت رﻧﮓ ﭘﺮﯾﺪه از ﺳﺮﻣﺎي دﺧﺘﺮ ﺑﻬﺘﺮ دﯾﺪه ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬ﭼﻬﺮه دﺧﺘﺮ ﺑﻪ اﯾﺮاﻧﯽ ﻫﺎ ﻧﻤﯽ ﺧﻮرد ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺮاﻣﺎﻓﻮن در زﯾﺮ ﺳﻮزن ﻣﯽ ﭼﺮﺧﺪ و ﻧﻮاي دﻟﻨﺸﯿﻦ ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﻪ ﮔﻮش ﻣﯽ رﺳﺪ ‪،‬‬
‫"ﻣﺮاﺑﺒﻮس ﻣﺮا ﺑﺒﻮس‬
‫ﺑﺮاي آﺧﺮﯾﻦ ﺑﺎر ‪ ،‬ﺗﻮ را ﺧﺪا ﻧﮕﻬﺪار ﮐﻪ ﻣﯽ روم ﺑﻪ ﺳﻮي ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ‬

‫ﺑﻬﺎر ﻣﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ‪ ،‬ﻣﻨﻢ ﺑﻪ ﺟﺴﺘﺠﻮي ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ‪74 " . . .‬‬

‫در ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺑﺎز ﻣﯽ ﺷﻮد و ﻣﺮد ﺟﻮاﻧﯽ در آﺳﺘﺎﻧﻪ در ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ ﺷﻮد و ﺑﺎﻧﻮي ﺳﺎﻟﺨﻮرده اﯾﯽ را ﮐﻪ ﺑﺎ زن ﺟﻮاﻧﯽ‬ ‫داﺳﺘﺎن ﮐﻮﺗﺎه‬
‫ﻫﻤﺮاﻫﯽ ﻣﯽ ﺷﻮد ﻣﺤﺘﺮﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﻫﺪاﯾﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬ﻟﻨﺎ ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎل ﻣﺸﺘﺮﯾﺎن ﺗﺎزه وارد ﻣﯽ رود و آﻧﻬﺎ را‬
‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬
‫دﻋﻮت ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ روي ﺻﻨﺪﻟﯽ ﻫﺎي ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ‪.‬زن ﺟﻮان ﺑﺎﻧﻮي ﺳﺎﻟﺨﻮرده را از ﺧﺎﻧﺪان ﻗﺠﺮي‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻧﻔﺮﻣﺎﯾﯿﺎن ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫و ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ وﺻﻒ دﺳﺖ دوزﻫﺎي ﺷﻤﺎ را در ﻣﺠﺎﻟﺲ زﻧﺎﻧﻪ ﺷﻨﯿﺪه اﻧﺪ و ﻣﺎﯾﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻟﺒﺎﺳﯽ را ﮐﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﺮاي‬
‫ﻣﺠﻠﺲ ﻋﺮوﺳﯽ ﻧﻮه ﺑﺰرﮔﺸﺎن ﺑﭙﻮﺷﻨﺪ در ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﻣﺎدام ﻟﻨﺎ دوﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬ﻟﻨﺎ از اﯾﻨﮑﻪ ﺑﺮاي اوﻟﯿﻦ ﺑﺎر از ﺧﺎﻧﺪان‬

‫ﻣﺘﺸﺨﺼﯽ ﻣﺸﺘﺮي دارد ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻮﺷﺤﺎل و ﻫﯿﺠﺎن زده اﺳﺖ‪.‬ﺑﺎﻧﻮي ﺳﺎﻟﺨﻮرده در ﺣﯿﻦ اﻧﺪازه ﮔﯿﺮي اﻧﺪاﻣﺶ از ﻟﻨﺎ‬
‫ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺳﺮ از اﯾﺮان درآورده اﺳﺖ‪.‬ﻟﻨﺎ ﮐﻪ ﻫﻨﻮز ﺑﻌﺪ از ﺣﺪود ﺑﯿﺴﺖ ﺳﺎل ﺣﻀﻮر در ﺗﻬﺮان ﻓﺎرﺳﯽ‬

‫را ﺑﺎ ﻟﻬﺠﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺮاي ﻣﺸﺘﺮي اش ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻣﯽ دﻫﺪ ﮐﻪ ﭼﻄﻮر ﺟﻨﮓ ﺟﻬﺎﻧﯽ دوم آن ﻫﺎ را از ﺧﺎﻧﻪ و‬
‫ﮐﺎﺷﺎﻧﻪ ﺷﺎن آواره ﮐﺮده اﺳﺖ و از ﻟﻬﺴﺘﺎن ﺑﻪ روﺳﯿﻪ و از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﭘﻨﺪرﭘﻬﻠﻮي و در ﻧﻬﺎﯾﺖ ﺑﻪ ﮐﻤﭗ ﯾﻮﺳﻒ آﺑﺎد در‬
‫ﺗﻬﺮان رﺳﯿﺪه اﺳﺖ ‪ ،‬ﻟﻨﺎ در اداﻣﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ از آﻧﺠﺎﯾﯿﮑﻪ ﺧﺮدﺳﺎل و ﺑﯽ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮده اورا ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ژاﻧﺪارك ﮐﻪ در‬
‫اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﺘﯿﻢ ﺧﺎﻧﻪ اداره ﻣﯽ ﺷﺪه ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻣﯽ دﻫﻨﺪ و او ﻫﻢ ﺑﻌﺪ از ﭼﻨﺪ ﺳﺎل زﻧﺪﮔﯽ در ﺷﺒﺎﻧﻪ روزي ژاﻧﺪارك‬
‫ﺑﺎﻻﺧﺮه ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺑﻪ ﻓﺮار از آﻧﺠﺎ ﻣﯽ ﮔﯿﺮد و دﺳﺖ ﺗﻘﺪﯾﺮ او را ﺑﻪ ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﭘﺎرس و ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر ‪ ،‬ﻫﻤﺴﺮش ‪ ،‬ﻣﯽ رﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻧﻮي ﺳﺎﻟﺨﻮرده ﻟﻨﺎ را ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و اﯾﺴﺘﺎدﮔﯽ اش در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﺎﻣﻼﯾﻤﺎت روزﮔﺎر ﻣﻮرد ﺗﺤﺴﯿﻦ ﻗﺮار ﻣﯽ دﻫﺪ و ﺑﻌﺪ‬
‫از ﭘﺎﯾﺎن اﻧﺪازه ﮔﯿﺮي و ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺧﺪاﺣﺎﻓﻈﯽ رو ﺑﻪ ﻟﻨﺎ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ در ﺻﻮرت رﺿﺎﯾﺖ از ﮐﯿﻔﯿﺖ دوﺧﺖ ﻟﺒﺎس او را ﺑﻪ‬

‫ﻋﻨﻮان ﺧﯿﺎط ﺧﺎﻧﻮاده ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﻣﯽ دﻫﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ اﺗﻔﺎق زن ﺟﻮان ﻫﻤﺮاﻫﺶ از ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ ﺧﺎرج ﻣﯽ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻟﻨﺎ ﺑﻌﺪ از ﺑﺪرﻗﻪ ﻣﺸﺘﺮي ﻣﺨﺼﻮص آﻧﻘﺪر ﻫﯿﺠﺎن از اﯾﻦ ﻣﻮﻓﻘﯿﺖ در ﮐﺴﺐ ﺷﻬﺮت دارد ﮐﻪ ﺧﯿﺎﻃﺨﺎﻧﻪ را ﺗﻌﻄﯿﻞ ﮐﻨﺪ و‬
‫ﯾﮏ ﺗﺎﮐﺴﯽ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﻗﻠﻬﮏ در ﺷﻤﯿﺮان ﺑﮕﯿﺮد ﺗﺎ ﺧﻮدش را ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻧﯿﺎر در وﯾﻼﯾﺸﺎن ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ و او را ﻫﻢ در ﺷﺎدي اش‬

‫ﺷﺮﯾﮏ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻬﺪي ﺗﻮﮐﻠﯽ ﺗﺒﺮﯾﺰي ‪ -‬دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫‪75‬‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪76‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

77 ‫روﯾﻪ‬

‫داﺳﺘﺎن دﻧﺒﺎﻟﻪ دار‬ ‫ﮐــﻮ ﭼــﻪ ﺑــﻦ ﺑـــﺴﺖ ﻋـــﺸﻖ )ﺑﺨﺶ ﺑﯿﺴﺖ و ﺳﻮم(‬

‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020‬‬‫روح اﻧﮕﯿﺰ ﺧﺪﯾﻮر )اﯾﺮاﻧﺪﺧﺖ(‬

‫‪ - .....‬ﻣﯿﺪاﻧﯽ ﭼﻪ آرزوﯾﯽ دارم ؟‬
‫‪ -‬آري ‪.‬‬

‫ﯾﮑﺒﺎره ازﺟﺎﯾﺶ ﺟﻬﯿـﺪ‪.....‬ﺑﺎ ﺻﺪاي ﺑﻠﻨﺪي ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫‪ -‬آه ‪ ،‬اي ﭘﯿﺎﻣﺒﺮ ﻧﻮﻇﻬﻮر ! زودﺑﺎش ‪ ،‬ﺑﮕﻮ ﺑﺒﯿﻨﻢ ﭼﻪ آرزوﯾﯽ دارم ؟‬
‫‪ -‬اﯾﻨﮑﻪ ﻋﺰﯾﺰدرداﻧﻪ ات ﺟﺎي ﯾﮑﯽ از اﯾﻨﻬﺎ ﺑﻮد و ﺗﻮ ﺑﺎ او ‪ ،‬درﻫﻤﯿﻦ اﺗﺎق ﺧﻠﻮت ﻣﯿﮑﺮدي ! ﭼﻮن ﺑﺎد ‪ ،‬آﻣﺪ ﻣﺮا در آﻏﻮش ﮔﺮﻓﺖ‬

‫و ﭼﻬﺮه ام را ﻏﺮق ﺑﻮﺳﻪ ﮐﺮد‪....‬‬
‫‪ -‬ﻓﺪاي اﯾﻦ دﻫﺎن ﭼﻮن ُﻏـﻨﭽﻪ ﮔﻠﺖ ﺷﻮم ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺳﺨﻨﺎن ﻗﺸﻨﮕﯽ ازآن ﺑﯿﺮون ﻣﯿﺎﯾﺪ! اﻣﺎ از ﮐﺠﺎ ﻓﻬﻤﯿﺪي ؟‬
‫‪ -‬ﺗﻮﺧﻮدت ﮔﻔﺘﯽ ﮐﻪ ﻋﺎﺷﻖ آن ﻣﺮدك ﻫﺴﺘﯽ‪ ،‬ﺧﻮب ﭘﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺰ او ﺑﻪ َﮐﺲ دﮔﺮ ﻧﻤﯿﺎﻧﺪﯾﺸﯽ ﺑﺎ آﻫﻨﮓ ﻏﻤﮕﯿﻨﯽ ﮐﻪ دﻟﻢ را‬

‫ﺧﯿﻠﯽ ﺳﻮزاﻧﯿﺪ ﮔﻔﺖ ‪:‬‬
‫‪ -‬اﻣﺎ او دوﺳﺘﻢ ﻧﺪارد و ﺗﻨﻬﺎ ﺗـﻦ ﻣﺮا آﻧﻬﻢ ﺑﺮاي ﻣﺪت ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ ﻣﯿﺨﻮاﻫﺪ‪ ،‬ﻣﻦ اﯾﻨﺮا ﻧﻤﯿﺨﻮاﻫﻢ ﺣﺘﺎ اﮔﺮ ازدردﻫﺠﺮاﻧﺶ ﺑﻤﯿﺮم!‬
‫‪ -‬ﻋﺰﯾﺰم ! ﻣﮕﺮﻧﻤﯿﺪاﻧﯽ ﻋﺸﻘﻬﺎي ﯾﮑﺴﺮه ﻣﺎﯾﻪ رﻧﺞ و ﻋﺬاﺑﻨﺪ ‪ .‬آﺧﺮ ﺑﺰور ﮐﻪ ﻧﻤﯿﺸﻮد ﮐﺴﯽ را وادار ﺑﺪوﺳﺖ داﺷﺘﻦ ﮐﺮد ؟ ﺑﺎ‬

‫ﭼﺸﻤﺎن ﻏﻤﺒﺎرش ﺑﻤﻦ ﻧﮕﺮﯾﺴﺖ و ﮔﻔﺖ ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺷﻮرﺑﺨﺘﺎﻧﻪ درﺑﺎره ﻣﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‪...‬ﺣﺎل ازﺗﻮ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ‪..‬اﯾﻦ دو ﺗﻦ را ﺑﺎ ﺗﻮ ﭼﮑﺎراﺳﺖ؟‬
‫ﮔﺮﭼﻪ ﺧﻮدم ﯾﮏ ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ ﺣﺪس زده ام ‪ .‬ﮔﻮﯾﺎ ﺑﺎﺑﮏ ﺗﺮا ﺧﯿﻠﯽ دوﺳﺖ دارد اﻣﺎ ﺗﻮ‪ ،‬ﻧﻪ! وﻫﺰﯾﻨﻪ اﯾﻦ ﻧَ َﻮرد را ﻫﻢ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺗﻮ‬

‫ﻣﯿﭙﺮدازد ‪ .‬ﻧﮕﺎه ﺣﺴﺮﺗﺒﺎري ﺑﺎو ﮐﺮدم ‪...‬‬
‫‪ -‬اﮔﺮ ﺑﺘﻮاﻧﯽ ﺟﻠﻮي دﻫﺎﻧﺖ را ﺑﮕﯿﺮي راﺳﺘﺶ راﺑﺘﻮﺧﻮاﻫﻢ ﮔﻔﺖ؛ ﺗﺎ ازﯾﻦ ﭘﺲ دﯾﮕﺮ ﮐﻨﺠﮑﺎوي ﻧﮑﻨﯽ و ﺑﮑﺴﯽ ﻫﻢ ﭼﯿﺰي‬
‫ﻧﮕﻮﯾﯽ ‪ .‬اﺑﺘﺪا ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭘﯿﻤﺎن ﺑﺒﻨﺪي ﺗﺎ اﯾـﻦ راز را ﮐﻪ ﺑﺘﻮ ﻣﯿﮕﻮﯾﻢ ﺑﮑﺴﯽ ﻓﺎش ﻧﮑﻨﯽ ﻫﺮﭼﻨﺪ اﮔﺮ ﻣﻮرد اﻋﺘﻤﺎدم ﻧﺒﻮدي ‪ ،‬ﺗﻮ‬

‫را ﺑﺎ ﺧﻮد ﻫﻤﺮاه ﻧﻤﯿﺂوردم ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺑﺒﯿﻦ! ﻣﻦ ﺗﺮا ﺑﯿﺶ ازﻫﻤﻪ دوﺳﺘﺎﻧﻢ دوﺳﺖ دارم ﭼﻮن ﺷﺎﯾﺴﺘﻪ ﺗـﺮﯾﻦ آﻧﻬﺎ ﻫﺴﺘﯽ ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺨﻮد اﺟﺎزه ﻧﻤﯿﺪﻫﻢ آزرده ات‬

‫ﮐﺮده و ﺳﺒﺐ ﺷﻮم ﺗﺎ رﺷﺘﻪ دوﺳﺘﯿﻤﺎن از ﻫﻢ ﺑﮕﺴﻠﺪ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺑﺴﯿﺎرﺧﻮب ‪ ،‬ﮔﻤﺎﻧﺖ درﺳﺖ اﺳﺖ ‪ .‬ﮔﺮﭼﻪ او را دوﺳﺖ ﻧﺪارم اﻣﺎ ﻧﻤﯿﺨﻮاﻫﻢ آزارش دﻫﻢ ‪ .‬اﻣﺎ دﻟﻢ ﻣﯿﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻔﻬﻤﺪ ﮐﻪ از‬
‫ﻫﯿﮑﻞ ﭼﺎﻗﺶ ﺑﯿﺰارم و ﻧﻤﯿﺘﻮاﻧﻢ ﮐﺴﯽ را ﮐﻪ داراي ﭼﻨﯿﻦ اﯾﺮاد ﺑﺰرﮔﯿﺴﺖ دوﺳﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ ‪ ،‬ﻣﺮد اﯾﺪه آل ﻣﻦ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺪون‬

‫ﻋﯿﺐ ﺑﺎﺷﺪ ‪ .‬ﻣﺘﻌﺠﺐ ﭘﺮﺳﯿﺪ‪:‬‬
‫‪ -‬ﭘﺲ ﭼﺮا آن ﻫﻤﮑﺎر ﺧﻮش ﺗﯿﭗ و ﺧﻮﺷﮕﻠﻤﺎن را ﮐﻪ اﯾﺪه آل ﺗﺴﺖ دوﺳﺖ ﻧﺪاري ؟‬
‫‪ -‬ﭼﻮن او اﯾﺮاد ﺑﺰرﮔﺘﺮي ازﺑﺎﺑﮏ دارد‪،‬ﻫﻢ ﺧﻮدﺧﻮاه و ﻫﻢ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﺮزه اﺳﺖ ‪ .‬ﻣﮕﺮ ﻫﺮ ﮐَﺲ ﺧﻮﺷﮕﻞ و ﺧﻮش ﺗﯿﭗ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﯾﺪ‬
‫ﺑﺮاي ﻫﺮزه ﮔﯽ ازآن ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﮐﺮده ‪ ،‬ﭼﻮن ﺧﺮوس ﻣﺮﻏﺎن اﻃﺮاﻓﺶ را دور ﺧﻮد ﮔﺮد آورد ؟ ﺗﻮ ﻓﺮﯾﺐ ﺑﯿﺮون او را ﺧﻮردي‬

‫اﻣﺎ ﻣﻦ درون او را ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﮐﻪ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻢ زﺷﺖ اﺳﺖ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗﻮ ﺧﯿﻠﯽ ﺑﺎﻫﻮﺷﯽ ‪ ،‬ﮐﺎش ﻣﻨﻬﻢ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ﭼﻮن ﺗﻮ ﻧﻬﺎن آدﻣﻬﺎ را ﺑﺒﯿﻨﻢ ﺑﺎ اﯾﻨﻮﺟﻮد ﻣﻦ او را ﺑﯿﺶ از ﺟﺎﻧﻢ دوﺳﺖ دارم اﻣﺎ‬

‫ﺑﻬﯿﭻ روي ﻧﻤﯿﮕﺬارم ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻋﺸﻘﯿﮑﻪ ﺑﺎو دارم ازﺗﻨﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﮐﻨﺪ‬
‫‪ -‬اﯾﻦ دﯾﮕﺮ ﺑﺨﻮدت ﺑﺴﺘﮕﯽ دارد !‬

‫ﻧﻤﯿﺪاﻧﻢ ﺳﺨﻨﺎن ﻣﺎ ﭼﻪ زﻣﺎﻧﯽ ﺑﺪرازا ﮐﺸﯿﺪ ﮐﻪ ﺷﻨﯿﺪﯾﻢ ﮐﺴﯽ ﺑﺎ اﻧﮕﺸﺖ ﺑﺪر ﻣﯿﺰﻧﺪ ‪ .‬ﺑﺎﺑﮏ ﺑﻮد ﭘﺮﺳﯿﺪ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ‬
‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﻢ ﮐﺎرت ﺑﺎزي ﮐﻨﯿﻢ !‬

‫‪ -‬ﺑﺎﺷﺪ ‪ .‬ﻣﻮاﻓﻘﯿﻢ‪.!.......‬رﻓﺖ ﻣﻦ و ﺳﺎرا ﻫﻢ ﭘﯿﺮاﻫﻦ راﺣﺘﯽ ﭘﻮﺷﯿﺪه ‪ ،‬ﺑﺎﺗﺎق آﻧﻬﺎ رﻓﺘﯿﻢ ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻪ روي زﻣﯿﻦ ﻧﺸﺴﺘﯿﻢ ﮐﻪ ﻓﺮش ﻗﺸﻨﮕﯽ ﮐﻒ آﻧﺮا ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪه ﺑﻮد ‪ .‬ﻣﯿﻮه و آﺟﯿﻞ ﻫﻢ روي ﻣﯿﺰ ﻗﺮار داﺷﺖ ‪.‬‬

‫‪ -‬ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻣﻬﻤﺎن ﻧﻮازﻫﺎي ﺧﻮﺑﯽ ﻫﺴﺘﯿﺪ ؟ ﺑﺎﺑﮏ ﭘﺮﺳﯿﺪ ‪78 :‬‬

‫‪ -‬ﻫﻤﯿﻦ ؟‬ ‫داﺳﺘﺎن دﻧﺒﺎﻟﻪ دار‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻗﯿﺶ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﺳﺎل آﯾﻨﺪه‪!.....‬‬
‫در اﯾﻨﺪم ﺑﻨﯿﻤﺎ ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﻢ ‪ ،‬ﺳﺎﮐﺖ ﺑﻮد ‪ .‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻟﺒﺨﻨﺪ ﺳﺨﻨﮕﻮﯾﺶ را ﺑﻠﺐ داﺷﺖ ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬
‫ﻫﻤﯿﻦ ﻟﺒﺨﻨﺪي ﮐﻪ ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﭼﻮن ﻋﺴﻞ و زﯾﺒﺎ ﭼﻮن روﯾﺎ ﺑﻮد اﻣﺎ ﺳﮑﻮﺗﺶ در آن ﻟﺤﻈﻪ ‪ ،‬در ﭘﺸﺖ ﭘﺮده اي از اﺑﻬﺎم‬
‫ﻣﺎﻧﺪ ‪.‬او ﺑﻪ ﭼﻪ ﻣﯿﺎﻧﺪﯾﺸﯿﺪ ؟ آﯾﺎ ﺑﺎﺑﮏ ﺑﺎو ﻫﺸﺪارداده ﺑﻮد ﮐﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺧﻮدش را ﺑﻤﻦ ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﻨﺪ ؟ آﯾﺎ او ﻫﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻦ از ﺑﻮدن‬ ‫‪79‬‬
‫ﺑﺎﺑﮏ درﻣﯿﺎﻧﻤﺎن رﻧﺞ ﻣﯿﺒﺮد ؟ ﺷﮕﻔﺖ آور ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﻨﻬﻢ ﻫﻤﺎن ﮐﺎري را ﺑﺎ او ﻣﯿﮑﺮدم ﮐﻪ ﻧﯿﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﮑﻨﺪ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ و او ﺑﺪون اﯾﻨﮑﻪ از ﭘﯿﺶ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺳﺨﻨﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﻢ ‪ ،‬ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﺎﺑﮏ را اﻧﺠﺎم ﻣﯿﺪادﯾﻢ ﺗﺎ ﻣﺒﺎدا دﯾﻮاري ﺑﯿﻦ ﻣﺎ اﯾﺠﺎد‬
‫ﮐﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻨﺪ آﻧﺮا در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮد آﺷﮑﺎر دﯾﺪه و ﻟﻤﺴﺶ ﻣﯿﮑﺮدﯾﻢ ‪.‬‬
‫ﮔﺎﻫﯽ از اﯾﻦ ﻧﻘﺶ ﺑﺎزي ﮐﺮدﻧﻬﺎ ‪ ،‬ﺧﺴﺘﻪ ﻣﯿﺸﺪم ‪ .‬ﻣﯿﺪاﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﻧﯿـﻤﺎ ﻫﻢ ﺣﺎل ﻣﺮا دارد ‪ .‬ﺑﺎرﻫـﺎ اﯾﻨﺮا از ﻧﮕﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﻮدم‬
‫اﻣﺎ ﭼﮑﺎر ﻣﯿﺘﻮاﻧﺴﺘﯿﻢ ﺑﮑﻨﯿﻢ ؟ ﺑﺎ ﻫﻤﻪ ﺷـﺮاﯾﻂ ﺳﺨﺘﯽ ﮐﻪ ﻫﺮدو از اﯾﻦ ﺑﺎﺑﺖ داﺷﺘﯿﻢ ‪ ،‬ﺧﺮﺳﻨﺪ ﺑﻮدﯾﻢ زﯾﺮا ﺑﺎﻫﻢ ﺑﻮدﯾﻢ ‪ .‬ﺑﺎ زﺑﺎن‬
‫ﻧﮕﺎه ﻫﺮآﻧﭽﻪ را ﮐﻪ در دل داﺷﺘﯿﻢ ﺑﺪون واﻫﻤﻪ از ﺑﻮدن ﺑﺎﺑﮏ ‪ ،‬ﺑﻬﻢ ﻣﯿﮕﻔﺘﯿﻢ ‪ .‬ﻧﮕﺎه ﻣﺎ ﭼﻮن دو ﻣﺮغ ﻋﺸﻖ ﺑﺎﻫﻢ ﺑﻮدﻧﺪ و‬
‫ﺑﯿﮑﺪﯾﮕﺮ ﺑﻮﺳﻪ ﻣﯿﺰدﻧﺪ و اﯾﻦ ﻫﻤﺎن ﭼﯿﺰي ﺑﻮد ﮐﻪ دل ﺑﯿﻘﺮار ﻣﺮا ﻗﺮار ﻣﯿﺒﺨﺸﯿﺪ ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻮاره از ﺧﻮد ﻣﯿﭙﺮﺳﯿﺪم آﯾﺎ او ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺳﺮار درون ﻣﻦ ﭘﯽ ﺑﺒﺮد ؟ ﺷﺎﯾﺪ اﮔﺮ ﻣﯿﺪاﻧﺴﺖ او را ﺑﯿﺶ از ﺟﺎﻧﻢ دوﺳﺖ‬
‫دارم‪ ،‬ﺑﺎ ﻣﻦ ﯾﮑﯽ ﻣﯿﺸﺪ ‪ .‬اﯾﻦ رازي ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺮاي ﭘـﯽ ﺑﺮدن ﺑﺂن ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤـﻪ ﮐﻮﺷﺸﻢ را ﻣﯿﮑﺮدم ‪.‬‬
‫ﺑﺎزي آﻏﺎزﮔﺸﺖ اﻣﺎ ﻧﻪ ﺑﺎزي ﺑﺎ زﻧﺪﮔﯽ‪..‬ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﻣﯿﮑﺮدم ‪ ،‬ﺑﺎﺑﮏ ﻣﺮا ﯾﺎر ﺧﻮد ﮐﺮد و ﺳﺎرا ﻫﻢ ﯾﺎر ﻧﯿﻤﺎ ‪ .‬در‬
‫دروﻧﻢ از دﺳﺘﺶ ﺳﺨﺖ ﺧﺸﻤﮕﯿﻦ ﺑﻮدم اﻣﺎ ﺑﺨﻮد ﻓﺸﺎر آوردم ﺗﺎ ﮐﺴﯽ ﭼﯿﺰي از ﺧﺸﻤﻢ ﻧﻔﻬﻤﺪ ‪.‬‬
‫دُور ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺎزي ﺑﭙﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪ ‪ .‬ﻣﺎ ﺑﺎﺧﺘﯿﻢ ﭼـﻮن ﺣﻮاس ﻣﻦ ﺳﺮ ﺟﺎﯾﺶ ﻧﺒﻮد و ﺧﯿﺎﻟﻢ داﯾـﻢ ﻣﺮا ﺳﻮي ﻧﯿﻤﺎ ﻣﯿﺒﺮد ﮐﻪ در‬
‫ﺑــﺮاﺑـﺮم ﭼﻮن اﻟﻬﻪ وﻧﻮس ﻧﺸـﺴﺘﻪ ﺑﻮد ‪ .‬ﭘﯿﺶ از آﻧﮑﻪ دُور دﯾﮕﺮ را آﻏﺎز ﮐﻨﯿﻢ ‪ ،‬ﺑﺎﺑﮏ ﭘﺮﺳﯿﺪ ‪:‬‬
‫‪ -‬اﮔﺮ ﻣﯿﻞ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ‪ ،‬ﮐﻤﯽ از ﺷﺮاب ﻧﺎﺑﯽ ﮐﻪ ﻫﻤﺮاه آوردم ﺑﻨﻮﺷﯿﻢ ‪ .‬ﺳﺎرا ﺑﺎ اﺷﺘﯿﺎق ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫‪ -‬آه‪....‬آري‪..‬ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻢ ﺧﻮب وﺑﺠﺎﺳﺖ زﯾﺮا ﺧﺴﺘﮕﯽ ﺟﺴﻢ و روان ﻣﺎ را از ﺗﻦ ﺑﯿﺮون ﻣﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺳﭙﺲ ﺑﻤﻦ ﻧﮕﺎه ﮐﺮد ﺗﺎ دﯾﺪﮔﺎه ﻣﺮا ﺑﺪاﻧﺪ ‪.‬‬
‫ﻧﺎﮔﻬﺎن آن ﺷﺮاب در ﭼﺸﻤﻢ ﮐﻠﯿﺪ ﺑﺰرﮔﯽ ﺷﺪ در دﺳﺘﻬﺎي ﺑﺎﺑﮏ ﮐﻪ ﻣﯿﺨﻮاﻫﺪ ﺑﺎ آن درﯾﭽﻪ ﻗﻠﺒـﻢ را ﮔﺸﻮده وﻫﺮﭼﻪ را ﮐﻪ ﺗﺎ‬
‫اﯾﻨﺪم از او ﭘﻨﻬﺎن ﮐﺮده ام ﻫﻤﻪ را آﺷﮑﺎردﯾﺪه و ﻣﺮا درﻋﺎﻟـﻢ ﻣﺴﺘﯽ رﺳﻮا ﺳﺎزد ‪ .‬از اﯾﻨﺮو ﻧﻤﯿﺨﻮاﺳﺘﻢ ﻧﮑﺘﻪ ﮐﻮري در ﻣﻦ ﭘﯿﺪا‬
‫ﮐﺮده ﺑﺎ ﭼﻮب ﺷﻤﺎﺗﺖ ﻫﺮدم ﺑﺮآن ﺑﺰﻧﺪ‪ .‬ﺳﮑﻮﺗﻢ ﺑﺪرازا ﮐﺸﯿﺪ ‪.‬‬
‫‪ -‬راﺳﺘﺶ ﺑﺎ اﻟﮑﻞ ﻣﯿﺎﻧﻪ ﺧﻮﺑﯽ ﻧﺪارم اﮔﺮاﻣﮑﺎن دارد ﺷﻤﺎ ﺑﻨﻮﺷﯿﺪ ﻣﻦ ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻣﯿﮑﻨﻢ ﺗﺎ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﮐﺴﯽ ﻣﺴﺖ ﺷﺪ ‪ ،‬ﺑﺘﻮاﻧﻢ‬

‫ﮐﻤﮑﺶ ﮐﻨـﻢ !‬
‫ﺑﺎﺑﮏ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﺑﭽﻪ ﻧﺸـﻮ! ﯾﮏ ﮔﯿﻼس ﺷﺮاب ‪،‬ﺣﺘﺎ ﻧﻤﯿﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻮدﮐﯽ را ﻫﻢ ﻣﺴﺖ ﮐﻨﺪ ‪ .‬ﮔﻤﺎن ﻣﯿﮑﻨﻢ اﯾﻨﺮا از روي ﺗﺮس‬

‫ﮔﻔﺘﯽ !‬
‫‪ -‬ﻣﻦ و ﺗـﺮس ؟ ﺑﺪاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ازﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰي ﺟﺰ دروغ در دﻧﯿﺎ ﻧﻤﯿﺘﺮﺳﻢ ‪ .‬ﺣﺎل ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻨﺴﺖ ﺗﻨﻬﺎ ﯾﮏ ﮔﯿﻼس ﻣﯿﻨﻮﺷﻢ !‬
‫ﺑﺎﺑﮏ ﺑﻪ ﻧﯿﻤﺎ ﻧﮕﺎه ﮐﺮد و ﺑﺮاي آوردن ﺷﺮاب از اُﺗﺎق ﺑﯿﺮون رﻓﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﻧﯿﻤﺎ ﻧﮕﺎه ﮐﺮدم ‪ .‬ﺑﺎ ﭼﺸﻤﺎن ﻣﻬﺮﺑﺎرش ﻣﺮا ﻧﮕﺮﯾﺴﺖ ‪،‬‬
‫در ﻧﮕﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻧﺪم ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﻧﺘﺮس ﻣﻦ ﺗﺮا ﻧﮕﺎﻫﺒﺎﻧﻢ ! اﺣﺴﺎس آراﻣﺶ ﮐﺮدم ‪ .‬در اﺗﺎق ﺑﺎز و ﺑﺎﺑﮏ ﺑﺎ ﭼﻬﺎرﮔﯿﻼس و ﯾﮏ‬

‫ﺷﯿﺸﻪ ﺷﺮاب وارد ﺷﺪ‪ .‬ﭘـﯿﺮوزﻣﻨﺪاﻧﻪ ﺑﻤﻦ ﻧﮕﺎه ﮐﺮد ‪ ،‬ﮔﻮﯾﯽ از ﺟﻨﮓ ﺳﺨﺘﯽ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻪ اﺳﺖ‪.‬‬
‫در دل ﮔﻔﺘﻢ ‪ :‬اﮔﺮ ﭘﻨﺪاﺷﺘﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯽ ﻣﺮا ﺑﺎ ﺷﺮاب ﮐﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ دﺳﺖ اﻧﺴﺎﻧﻬﺎﺳﺖ ﻣﺴﺖ ﮐﺮده و از اﺳﺮار دروﻧﻢ آﮔﺎه ﺷﻮي ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ‬

‫ﺑﺪاﻧﯽ ﮐﻮر ﺧﻮاﻧﺪه اي‪.‬‬
‫در ُدورﺳـﻮم ﺑﺎزي ﻣﻦ و ﺳﺎرا ﺟﺎي ﺧﻮد را ﺑﻪ آﻧﺪو دادﯾﻢ ‪ .‬ﺑﺎﺑﮏ ﻧﻤﯿﺪاﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﺘﯽ ﻣﻦ از ﻫﻤﺎن دم ﮐﻪ ﻧﯿﻤﺎ را دﯾﺪم آﻏﺎز‬

‫و ﺗﺎ ﭘﺎﯾﺎن ﻋﻤﺮم اداﻣﻪ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ‪.‬‬
‫ازﺑﺎزي ﭼﯿﺰي ﻧﻔﻬﻤﯿﺪم واﯾﻨﮑﻪ درﺳﺖ ﯾﺎ ﻧﺎدرﺳﺖ ﺑﺎزي ﮐﺮدم ‪،‬اﻣﺘﯿﺎز ﺑﺪﺳﺖ آوردم ﯾﺎ ﻧﯿﺎوردم آن ﻧﯿﺰ ﺑﺮاﯾﻢ ﻧﻪ ﻓﺮﻗﯽ داﺷﺖ و‬

‫ﻧﻪ اﻫﻤﯿﺘﯽ‪....‬‬

‫داﺳﺘﺎن دﻧﺒﺎﻟﻪ دار‬ ‫ﺑﺎﺑﮏ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ در ﮔﯿﻼﺳﻬﺎ ﺷﺮاب رﯾﺨﺖ ‪ .‬ﺑﺎ آرزوي ﺗﻨﺪرﺳﺘﯽ ﺑﺮاي ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ‪ ،‬ﻫﺮ ﯾﮏ ﮔﯿﻼﺳﻬﺎ را ﺑﻬﻢ ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﺮدﯾﻢ ﺑﮕﻮﻧﻪ‬
‫اﯾﮑﻪ ﻫﺮ ﭼﻬﺎرﺗﺎ ﮔﯿﻼس ﺑﻬﻢ ﺑﻮﺳﻪ زدﻧﺪ ‪.‬‬
‫‪Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung / Nr. 62 - Januar 2020‬‬
‫ﺑﺸﯿﺸﻪ ﺷﺮاب ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﻪ ﮔﻔﺘﻢ‪:‬اﯾﻦ ﭼﻪ ﺳﺨﻦ و ﻋﺎدت اﺑﻠﻬﺎﻧﻪ اﯾﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺎ ﭼﯿﺰﯾﺮا ﻣﯿﻨﻮﺷﯿﻢ ﮐﻪ ﻣﯿﺪاﻧﯿﻢ ﺗﻨﺪرﺳﺘﯿﻤﺎن را از ﻣﺎ‬
‫ﻣﯿﮕﯿﺮد ﯾﺎ دﺳﺘﮑﻢ ﺑﺨﻄﺮﻣﯿﺎﻧﺪازد اﻣﺎ ﺑﺮاي داﺷﺘﻨﺶ ﻣﯿﻨﻮﺷﯿﻢ ؟‬

‫ﯾﮑﯽ ﯾﮑﯽ آﻧﻬﺎرا از ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﮔﺬراﻧﯿﺪم ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي ﻓﺮار از ﻧﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺘﺎق و آرزوﻣـﻨﺪ ﺑﺎﺑﮏ ‪ ،‬رو ﺑﻨﯿﻤﺎ ﮐﺮدم‪.....‬‬
‫‪ -‬ﺑﺎ آرزوي ﭘﺎﯾﺪاري اﯾﻦ دوﺳﺘﯽ ﭘﺎك و ﻣﻘﺪﺳﻤﺎن‪....‬‬

‫ﻫﺮﮐﺲ ُﺟﺮﻋﻪ اي ﭼﻨﺪ ﻧﻮﺷﯿﺪ ‪ .‬ﭼﻪ ﺷﺮاب ﺑﺪ ﻣﺰه اي ؟ ﺑﺎزي اداﻣﻪ ﯾﺎﻓﺖ ‪ .‬ﻧﺎﭼﺎر ﺑﻮدم ﺑﻪ ﻧﯿﻤﺎ ﻧﮕﺎه ﮐﻨﻢ و از ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻬﺮه‬
‫ﻗﺸﻨﮕﺶ درﯾﺎﺑﻢ ﮐﻪ ﺑﺮاي ُﺑﺮد ﭼﻪ ﺗﺼﻤﯿﻤﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﮕﯿﺮم ؟ ﻣﯿﺪﯾﺪم ﮐﻪ ﺑﺎﺑﮏ ﻫﻤﻪ رﻓﺘﺎر و ﮐﺮدار و ﻧﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮا زﯾﺮ ﮐﻨﺘﺮل ﺧﻮد‬

‫دارد ‪ .‬اﯾﻦ ُدورﻫﻢ ﺑﺎ ﺷﮑﺴﺖ ﻣﻦ وﺳﺎرا ﺑﭙﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺮا ﺑﺒﺨﺸﯿﺪ ‪ ،‬ﺣﻮاﺳﻢ ﺳﺮﺟﺎﯾﺶ ﻧﯿﺴﺖ !‬

‫ﺑﺎﺑﮏ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﺑﺎﻗﯽ ﺷﺮاﺑﺖ را ﺑﻨﻮش ﺷﺎﯾﺪ ﺣﻮاﺳﺖ را ﺳﺮﺟﺎﯾﺶ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪ !‬
‫‪ -‬اﮔﺮ ﻣﯿﭙﻨﺪاري ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺎ اﯾﻦ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﻫﺎ ‪ ،‬ﻣﺴﺖ ﻣﯿﺸﻮم و ﺷﻤﺎ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﻣﺮا ﺟﺰ اﯾﻨﮑﻪ ﻫﺴﺘﻢ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ‪ ،‬ﺳﺨﺖ‬

‫دراﺷﺘﺒﺎﻫﯿﺪ !‪.........‬و ﮔﯿﻼس ﺷﺮاب را ﺗﺎ آﺧﺮ ﺳﺮ ﮐﺸﯿﺪم ‪..‬‬
‫‪ -‬ﯾﺎد ﺗﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار ﻣﺎ ﺗﻨﻬﺎ ﯾﮏ ﮔﯿﻼس ﺑﻮد ﻧﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ !‬

‫‪ -‬ﻫﺮ اﻧﺪازه ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﻣﯿﻞ ﮐﻨﯿﺪ اﻣﺎ اﺷﮑﺎﻟﯽ ﻧﺪارد اﮔﺮ ﻣﺎ ﺑﺨﻮاﻫﯿﻢ ‪ ،‬ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻨﻮﺷﯿﻢ ؟‬
‫‪ -‬ﺗﺎزﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺟﺎﯾﮕﺎﻫﻤﺎن را ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺑﻬﺮاﻧﺪازه ﮐﻪ دوﺳﺖ دارﯾﺪ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﺑﻨﻮﺷﯿﺪ !‬

‫ﺑﺎزي ﺑﭙﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪ ‪ .‬ﮔﺎﻫﺸﻤﺎر دوازده ﻧﯿﻤﻪ ﺷﺐ ﺑﻮد ‪ ،‬ﮔﺮﭼﻪ ﻧﻤﯿﺨﻮاﺳﺘﻢ ﺑﯿﺶ ازﯾﮏ ﮔﯿﻼس ﺑﻨﻮﺷﻢ اﻣﺎ ﺷﺮاب درون ﺷﯿﺸﻪ را‬
‫ﻫﻤﮕﯽ ﺗﺎ آﺧﺮ ﻧﻮﺷﯿﺪه ﺑﺮ اﺛﺮش اﺣﺴﺎس ﺧﺴﺘﮕﯽ ﺷﺪﯾﺪي ﮐﺮدم و از ﺳﺎرا ﭘﺮﺳﯿﺪم ‪:‬‬
‫‪ -‬ﺗﻮ اﮐﻨﻮن ﭼﻪ اﺣﺴﺎﺳﯽ داري ؟‬

‫‪ -‬ﺧﯿﻠﯽ ﺧﺴﺘﻪ ام و ﻣﯿﻞ ﺷﺪﯾﺪي ﻫﻢ ﺑﺨﻮاب دارم ‪.‬اﯾﻦ ﮐﺪﺑﺎن ﺑﺎﺑﮏ ﻋﺰﯾﺰ ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﺷﺮاﺑﯽ داد ﮐﻪ ﺑﺠﺎي ﻣﺴﺘﯽ ﻣﺎ را ﺑﺂﻏﻮش‬
‫ﺧﻮاب ﻣﯿﻔﺮﺳﺘﺪ ﺗﺎ از اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ و ادﻣﻬﺎي ﺑﯿﻮﻓﺎﯾﺶ ﺑﯿﺨﺒﺮ ﮐﻨﺪ !‬
‫‪ -‬ﭘﺲ ﺑﺎﯾﺪ از ﻣﻦ ﺑﺴﯿﺎر ﺳﭙﺎﺳﮕﺰار ﺑﺎﺷﯿﺪ !‬

‫‪ -‬ﻧﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﭘـﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﺴﺘﯿﻢ اﻣﺎ ﭼﺮا ﻣﻨﻬﻢ اﯾﻨﭽﻨﯿﻦ ُﺧﻤـﺎرﺷﺪه ام ؟ ﺑﯿﮕﻤﺎن ﺑﺮاي اﯾﻦ ﺷﺮاﺑﺴﺖ درﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﯿﺪاﻧـﯿﻢ‬
‫ﺷﺮاب ﻣﺴﺘﯽ ﻣﯿﺂورد ﻧﻪ ﺧﻮاب‪ ،‬درﻫﺮﺣﺎل ﺑﻬﺘﺮاﺳﺖ ﻣﺎ اﮐﻨﻮن ﺑﺮوﯾﻢ و ﺑﺨﻮاﺑﯿﻢ ﺗﺎ ﺳﺤﺮﮔﺎه ﭘﯿﺶ از ﻏﻮﻏﺎي ُﻣﺮﻏﺎن درﯾﺎ ﺑﺘﻮاﻧﯿﻢ‬

‫ﺑﺠﻨﮕﻞ ﺑﺮوﯾﻢ ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺑﮏ ﮔﻔﺖ ‪ :‬ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻮب ! ﻣﺎ ﻫﻢ ﺑﺮاي ﺧﻮاب آﻣﺎده ﻣﯿﺸﻮﯾﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺗﺎق ﺧﻮد ﺑﺎزﮔﺸﺘﯿﻢ ‪ .‬ﺑﺴﺎرا ﺷﺐ ﺧﻮش ﮔﻔﺘﻪ ‪ ،‬روي ﺗﺨﺘﻢ دراز ﮐﺸﯿﺪم ‪ .‬ﺳﺎرا ﻧﻤﯿﺪاﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ از ﻧﻮﺷﯿﺪن دو ﺷﺮاب ﻣﺴﺖ‬

‫ﺷﺪه ﺑﻮدم ‪ ،‬وه ﮐﻪ ﭼﻪ ﺣﺎل ﺷﺮﯾﻨﯽ داﺷﺘﻢ ؟‬
‫‪ -‬ﮐﺎش ﻋﺸﻘﻢ اﯾﻨﺠﺎ ﺑﻮد ﺗﺎ ﺑﭙﺎﯾﺶ ﻣﯿﺎﻓﺘﺎدم و ﺑﻪ او ﻣﯿﮕﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﭼﻘﺪر دوﺳﺘﺶ دارم و‪ ...‬دﯾﮕﺮ ﺟﺰ ُﺧﺮ و ﭘﻔﺶ ﭼﯿﺰي ﻧﺸﻨﯿﺪم ‪.‬‬

‫ﮔﺮﭼﻪ ﺧﻮاب اﻟﻮد ﺑﻮدم اﻣﺎ دﻟﻢ ﻣﯿﺨﻮاﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﯿﻤﺎ ﺑﺠﻨﮕﻞ ﺑﺮوم ‪ ،‬آﯾﺎ ﻣﻤﮑﻦ ﻣﯿﺸﺪ ؟ ﻧﻪ ﻧﻤﯿﺸﺪ ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺘﻨﻬﺎﯾﯽ روم زﯾﺮا‬
‫اﮐﻨﻮن ﺟﻨﮕﻞ ‪ ،‬ﺟﻨﮕﻠﯿﺎن وﺟﻨﮕﻠﺒﺎﻧﺎن ﻫﻤﻪ درﺧﻮاب ﻫﺴﺘﻨﺪ ‪ .‬ﺑﯿﮕﻤﺎن ﻧﯿﻤﺎ ﻫﻢ ﺧﻮاﺑﺴﺖ ‪.....‬‬

‫آﻫﺴﺘﻪ از ﺟﺎي ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ و آرام ﺑﺴﻮي در رﻓﺘﻪ آﻧﺮا ﮔﺸﻮدم ‪ .‬ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺗﺎرﯾﮏ و ﺳﺎﮐﺖ ﺑﻮد ‪ .‬ﺑﺴﺨﺘﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ راه را ﺑﯿﺎﺑﻢ زﯾﺮا‬
‫ﭼﺮاغ ﮐﻤﺮﻧﮕﯽ ﺑﺮ ﺑﺎم اﺗﺎﻗﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ ﺗﺎ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﮐﻮﺗﺎﻫﯽ اﻃﺮاف را روﺷﻦ ﮐﺮده ﺑﻮد‪ .‬ﺑﺎد‪ ،‬دﺳﺖ ﻧﻮازش ﺑﭽﻬﺮه ام‬
‫ﮐﺸﯿﺪ و ﻣﻮﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺮا ‪ ،‬در ﻫﻮا ﭘﺮﯾﺸﺎن ﮐﺮده ‪ ،‬ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﻬﺮﺳﻮ ﻣﯿﺒﺮد ‪ .‬آواي اﻣﻮاج درﯾﺎ از دور در دل ﺟﻨﮕﻞ ﭘﯿﭽﯿﺪه ﺑﻮد‪.‬‬
‫ﺳﺮاﭘﺎ ﮔﻮش ﺷﺪم ‪،‬درﯾﺎ ﺑﺎزﻫﻢ ﻣﺮا ﺳﻮي ﺧﻮد ﻣﯿﺨﻮاﻧﺪ ‪ .‬آرام آرام ﺑﺴﻮي ﻧﺎﻟﻪ اﻣﻮاج درﯾﺎ راه ُاﻓﺘﺎدم ‪.‬اﻣﺎ ﻫﻨﻮزﭼﻨﺪ ﮔﺎم ﺑﯿﺸﺘﺮ‬
‫ﺑﺮﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻮدم ﮐﻪ ﺻﺪاي ﭘﺎﯾﯽ ﺑﮕﻮﺷﻢ ﺧﻮرد‪ ،‬ﮐﺴﯽ ﺑﺪﻧﺒﺎﻟﻢ ﻣﯿﺂﻣﺪ‪ ..‬آﻫﺴﺘﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﻪ وﺑﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮم ﻧﮕﺎه ﮐﺮدم‪ .‬ﻧﯿﻤﺎ را دﯾﺪم‬
‫ﮐﻤﯽ دورﺗﺮازﻣﻦ ﺑﺎ آواﯾﯽ دﻟﻨﺸﯿﻦ ﺗﺮاز ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻣﺮا ﺑﺎ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ﻣﯿﺨﻮاﻧﺪ‪:‬‬
‫‪ -‬ﻣﺮغ ﻋﺸﻖ!‪.....‬ﺗﻨﻬﺎ ﮐﺠﺎ ﻣﯿﺮوي ؟‬

‫‪80‬‬

‫دﺳﺘﻬﺎﯾﺶ را ﺑﺴﻮﯾﻢ ﮔﺸﻮد و ﻣﺮا ﺑﺒﺎزﮔﺸﺖ دﻋﻮت ﮐﺮد‪..‬‬ ‫داﺳﺘﺎن دﻧﺒﺎﻟﻪ دار‬
‫درﯾﺎ ﻫﻢ از ﺳﻮي دﮔﺮ ﺻﺪاﯾﻢ ﻣﯿﮑﺮد ‪ .‬او را درﻣﯿﺎن ﻫﺎﻟﻪ اي از ﻧﻮر دﯾﺪم ‪ .‬ﺑـﺎد ﭼﻮن ﻃﻨﺎﺑﯽ ِﺳ َﺘﺒﺮ ﻣﺮا در ﺧﻮد ﭘﯿﭽﯿﺪه و ﻣﺎﻧﻊ‬
‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬
‫از ﺑﺎزﮔﺸﺘﻢ ﻣﯿﺸﺪ ‪.‬‬
‫ﭘﺎﻫﺎﯾﻢ روي زﻣﯿﻦ ﻧﺒﻮدﻧﺪ ‪ .‬دﺳﺘﻪ اي ازﻣﻮﻫﺎﯾﻢ ‪ ،‬ﭼﻮن ﺷﻼق ‪ ،‬ﺑﭽﻬﺮه ام ﻣﯿﺨﻮرد و راه دﯾﺪه ﮔﺎﻧﻢ را ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮد ‪ .‬ﻧﻪ‬
‫ﻣﯿﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ﭘﯿﺶ روم ‪ ،‬ﻧﻪ ﭘﺲ ‪ .‬ﻧﯿﻤﺎ ﺑﻨﺰدﯾﮑﯽ ام رﺳﯿﺪ ‪ .‬دﯾﮕﺮ ﻫﺮاﺳﯽ از ﺑﺎﺑﮏ ﻧﺪاﺷﺘﻢ ‪ ،‬ﻣﺴﺘﺎﻧﻪ ﺧﻮد را ﺑﺂﻏﻮﺷﺶ ﺳﭙﺮدم ‪،‬‬

‫ﺳﺮم را ﺑﺮوي ﺳﯿﻨﻪ ورزﯾﺪه اش ﻧﻬﺎدم ﮐﻪ ﭼﻮن ﺑﺴﺘﺮي از ﮔﻠﻬﺎي ﺑﻬﺎري ﺑﻮد‪ .‬ﯾﮑﺪﺳﺘﺶ را دور ﮐﻤﺮم ﺣﻠﻘﻪ و ﺑﺎ دﺳﺖ‬
‫دﯾﮕﺮش دﺳﺘﻢ را ﮔﺮﻓﺖ ‪ ،‬ﺑﻮﺳﻪ اي ﺑﺮآن زدم ‪ .‬از ﺷﻮق ﺑﺎ او ﺑﻮدن ﭼﺸﻤﻬﺎﯾﻢ از اﺷﮏ ﻟﺒﺮﯾﺰﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮاي ﻧﺤﺴﺘﯿﻦ ﺑﺎرﺑﻮد ﮐﻪ‬
‫اﺷﮑﻬﺎﯾﻢ رﻧﮓ ﻋﺸﻖ و ﺷﻮق داﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﺧﺪاي ﻣﻦ! اﯾﻦ ﻣﻨﻢ ﮐﻪ ازﺷﺎدي ﻣﯿﮕﺮﯾﻢ‪...‬ﮐﺎش ﻣﯿﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ اﺣﺴﺎﺳﻢ را درآن ﻟﺤﻈﺎت‬
‫ﻣﻠﮑﻮﺗﯽ ﭼﻮن آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﺑﺪي ﺑﺎو ﺑﻨﻮﺷﺎﻧﻢ‪..‬ﭼﻪ ﺗﻔﺎوﺗﯽ ﻣﯿﮑﺮد آﻧﭽﻪ را ﮐﻪ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ روﯾﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﯾﺎ واﻗﻌﯿﺖ ؟ آﻧﭽﻪ ﻣﻬﻢ ﺑﻮد او‬

‫ﺑﻮد ﮐﻪ در آﻏﻮش ﺳﺮﺷﺎر ازﻋﺸﻘﻢ ﺑﻮد‪ ،‬دﺳﺘﻢ را دور ﮐﻤﺮش ﺣﻠﻘﻪ ﮐﺮدم ‪ .‬ﻣﻮﻫﺎﯾـﻢ را ﻧﻮازش ﮐﺮد‪...‬‬
‫‪ -‬ﺗﻮ ﻣﺮغ ﻋﺸﻖ ﻣﻦ ﻫﺴﺘﯽ ‪،‬ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﯾﺪ درﻗﻔﺲ اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮي‪...‬آﯾﺎ ﻣﯿﺪاﻧﯽ؟ ﺟﺎي ﺗﻮ در آﺳﻤﺎن ﭘﻬﻨﺎور و ﺑﯽ اﻧﺘﻬﺎ اﺳﺖ‪!.....‬‬

‫ﺑﻮﺳﻪ اي ﺑﺮ ﭘﯿﺸﺎﻧﯿﻢ زد‪.‬ﺳﭙﺲ دﺳﺘﻢ را ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺴﻮي اُﺗﺎﻗﻢ ﻫﺪاﯾﺖ ﮐﺮد ‪ .‬در را ﺑﺮوﯾﻢ ﮔﺸﻮد و ﻣﺮا ﺑﺪرون ُﺑﺮد وﭼﻮن‬
‫ﮐﻮدﮐﯽ روي ﺗﺨﺖ ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪ و ﻣﺎﻧﻨﺪ روﯾﺎ ازﺑﺮاﺑﺮ دﯾﺪه ﮔﺎﻧﻢ ﻣﺤﻮ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻧﻬﺎدم ﺗﺎ رﻓﺘﻦ ﺟﺎن ازﺗﻨﻢ را ﻧﺒﯿﻨﻢ ‪ .‬ﭼﻪ آﺳﺎن ﻣﺮغ دﻟﻢ را از ﮔﻠﺴﺘﺎن آﻏﻮﺷﺶ ﺟﺪا ﮐﺮد ؟ اﺷﮏ از ﮔﻮﺷﻪ‬
‫ﭼﺸﻤﺎﻧﻢ ﺑﺮ روي ﮔﻮﻧﻪ ام رﯾﺨﺖ ‪ .‬ﻫﻤﭽﻮن ﺣﺒﺎﺑﯽ درﻫﻮا ﺳﺮﮔﺮدان ﺷﺪم ‪.‬‬
‫*****‬

‫ﺑﺒﺎﻧﮓ ﺑﻠﻨﺪ ﺳﺎرا ‪ ،‬از ﺧﻮاب ﺟﻬﯿﺪم ‪ .‬او ﺟﺎﻣﻪ ﭘﻮﺷﯿﺪه و ﻫﻤﭽﻮن ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻣﺮگ ‪ ،‬ﺑﺎﻻي ﺳﺮم اﯾﺴﺘﺎده و ﭼﺸﻢ ﺑﺮﻣﻦ دوﺧﺘﻪ‬
‫ﺑﻮد ‪ .‬ﺑﺴﺨﺘﯽ دﯾﺪه ازﻫﻢ ﮔﺸﻮدم ‪.....‬‬
‫‪ -‬آﻫﺎن ! ﭘﺲ ﻫﻨﻮز زﻧﺪه اي ؟‬
‫‪ -‬ﻣﮕﺮ ﻗﺮار ﺑﻮد ُﻣﺮده ﺑﺎﺷﻢ ؟‬
‫‪ -‬آري !‬
‫از ﭼﻪ رو؟‬

‫‪ -‬ﻣﺎ ﮔﻤﺎن ﺑﺮدﯾﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ ﺧﻮراك ﺧﺮﺳﻬﺎي ﺟﻨﮕﻞ ﺷﺪه اي!‬
‫‪ -‬ﺣﺘﻤﻦ ﺑﺠﺎي ﺧﺮﺳﻬﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﯿﺨﻮاﺳﺘﯿﺪ ﻣﺮا ﺑﺨﻮرﯾﺪ ؟ ﺧﻮب ﻧﮕﺎه ﮐﻦ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﯽ ﻫﻨﻮز زﻧﺪه ام !‬
‫‪ -‬ﻣﮕﺮ ﺗﻮ ﻫﻤﺎن ﻧﯿﺴﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﯿﺨﻮاﺳﺘﯽ ﺳﺤﺮﮔﺎه ﻣﺎرا ﺑﺠﻨﮕﻞ ﺑﺒﺮي اﻣﺎ ﺧﻮدت آﺳﻮده ﺧﻮاﺑﯿﺪي اﻧﮕﺎر ﻧﻔﺸﻪ ﮐﺸﯿﺪه ﺑﻮدي ﺗﺎ‬

‫ﺧﻮاب را ﺑـﺮﻣﺎ ﺧﺮاب ﮐﻨﯽ ؟‬
‫اﯾﻮاي ‪،‬اﯾﻨﻘﺪرﻏُـﺮ ﻧﺰن ‪ ،‬ﺷﺎﯾﺪ ﻣﺴﺖ ﺑﻮدم ‪ ،‬اﮐﻨﻮن ﺑﺮﻣﯿﺨﺰم !‪.......‬ازﺑﺴﺘﺮم ﺑﯿﺮون آﻣﺪم‪.‬‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﻦ ﭼﻬﺮه و دﺳﺘﻬﺎﯾﻢ ﺑﺪﺳﺘﺸﻮﯾﯽ رﻓﺘﻢ ‪ ،‬ﺑﯿﺎد ﻟﺤﻈﺎت ﺷﯿﺮﯾﻦ و روﯾﺎﯾﯽ ﺷﺐ ﮔﺬﺷﺘﻪ اﻓﺘﺎدم‪ .‬آﯾﺎ ﺧﻮاب دﯾﺪه‬

‫ﺑﻮدم ﯾﺎ واﻗﻌﯿﺖ داﺷﺘﻨﺪ ؟ ﮔﺮﭼﻪ ﺷﮑﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﯿﺨﻮاﺳﺘﻢ ﺑﺠﻨﮕﻞ ﺑﺮوم ‪.‬‬
‫ﺑﻮي آﻏﻮش ﺟﺎﻧﺒﺨﺶ ﻧﯿﻤﺎ و زﯾﺒﺎﺗﺮﯾﻦ ﺳﺨﻨﯽ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺸﻨﯿﺪه و در ﻫﯿﭻ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﻫﻢ آﻧﺮا ﻧﺨﻮاﻧﺪه ﺑﻮدم ﻫﻤﭽﻨﺎن در ﮔﻮش‬

‫ﺟﺎﻧﻢ ﺗﻨﯿﻦ اﻧﺪاﺧﺘﻪ و ﺑﺮ دﯾﻮار ﻗﻠﺒﻢ ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ‪ .‬ﺑﺮاﺳﺘﯽ او ﺑﺪون داﺷﺘﻦ واﻫﻤﻪ اي از ﺑﺎﺑﮏ ﻣﺮا در آﻏﻮش ﺧﻮد‬
‫ﮔﺮﻓﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاﯾﻢ ﺑﻬﺸﺘﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺧﺪاي ﻋﺸﻖ ﺑﺮاي ﺑﻨﺪه ﮔﺎن ﻋﺎﺷﻘﯽ ﭼﻮن ﻣﻦ ﭘﺪﯾﺪ آورده ﺑﻮد‪ .‬ﭘﺲ او ﻫﻢ ﻣﺮا آﻧﮕﻮﻧﻪ ﮐﻪ‬
‫دوﺳﺖ داﺷﺘﻢ ‪ ،‬دوﺳﺖ دارد‪ .‬اي اﻫﻮراﻣﺰدا ! ﭼﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻢ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮﻫﺒﺘﯽ ﺑﺰرگ و ﭼﻨﺎن دﻟﺪار ﻧﯿﮏ ﺳﺮﺷﺖ وﻧﯿﮑﻮ ﭼﻬﺮه‬

‫اي ﺑﻤﻦ ﻫﺪﯾﻪ دادي ! ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ و ﺷﯿﺮﯾﻨﺘﺮﯾﻦ زﻧﺪﮔﯽ را ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺨﺸﯿﺪي ‪ .‬ﺗﺮا ﻣﯿﺴﺘﺎﯾﻢ و ﻣﯿﭙﺮﺳﺘﻢ !‬
‫ﺑﺎ ﻫﺮ ﺑﺎر ﮐﻪ ﺳﺮ ﺑﺮ آﺳﺘﺎﻧﺶ ﻣﯿﺴﺎﯾﯿﺪم ‪ ،‬ﺑﺎﻧﮓ ﭘﺮﺧﺎش ﺳﺎرا در ﮔﻮﺷﻢ ﭘﯿﭽﯿﺪه ‪ ،‬ﻣـﺮا از او ﺟﺪا ﻣﯿﮑﺮد‪....‬‬

‫‪ -‬اي ﺑﺎﺑﺎ ! دﺳﺖ و رو ﺷﺴﺘﻦ ﮐﻪ اﯾﻨﻬﻤﻪ زﻣﺎن ﻧﯿﺎز ﻧﺪارد ؟‬
‫ﺑﺎ ﺷﺘﺎب دﺳﺘـﺎﻧﻢ را ﺷﺴﺘﻢ و ﻣﻮﻫﺎﯾﻢ را ﺷﺎﻧﻪ ﮐﺮده از آﻧﺠﺎ ﺑﯿﺮون آﻣﺪم ‪.‬ﻧﺎﺷﺘﺎﯾﯽ را در ُاﺗﺎق آﻧﻬﺎ ﺧﻮردﯾﻢ ‪.‬‬

‫ﺑﺨﺶ دﯾﮕﺮ در ﺷﻤﺎره ‪... 63‬‬ ‫‪81‬‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪82‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

83 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪84‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

85 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪86‬‬



‫ ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬،‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‬

Iran Persepolis Rahan ‫راھﺎن‬ ‫ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻫﺎ‬

‫اﯾران ﭘرﺳﭘوﻟﯾس‬ Kölner Str. 49 Geschäfte
40211 Düsseldorf
Beurhausstr. 14
44137 Dortmund Tel. : +49 (0)211 423 597 88

Tel. : +49 (0)231 138 4000

Persian ‫ﭘرﺷﯾن‬ Safran ‫زﻋﻔران‬ Orchidee ‫ارﮐﯾده‬

Moltkestr. 26 Kölner Str. 27 Bunzlauer Str. 2-4
48151 Münster 40211 Düsseldorf 50858 Köln

Tel. : +49 (0)251 2891300 Tel. : +49 (0)211 983 935 87 Tel. : +49 (0)2234 680 2064

Pasargad ‫ﭘﺎﺳﺎرﮔﺎد‬ Asiana ‫آﺳﯾﺎﻧﺎ‬ Pars ‫ﭘﺎرس‬

Kölner Str. 36 Überruhrstr. 155 Bahnstr. 181
47805 Krefeld 45277 Essen 50858 Köln

Tel. : +49 (0)177 408 1559 Tel. : +49 (0)201 58099 202 Tel. : +49 (0)2234 3890 170
+49 (0)178 601 6145
Asia ‫آﺳﯾﺎ‬
Ariana ‫آرﯾﺎﻧﺎ‬ Diba ‫دﯾﺑﺎ‬
Mauerstr. 92
52072 Aachen Viehofer Platz 18 Neusser Str. 180
45127 Essen 50733 Köln
Tel. : +49 (0)241 362 16
Tel. : +49 (0)201 5065 7855 Tel. : +49 (0)221 7895 3721
Caspian ‫ﮐﺎﺳﭘﯾن‬ +49 (0)157 50610 632 +49 (0)157 830 43615
Krankenhausstr. 109a
Cent Bazar ‫ﺳﻧت ﺑﺎزار‬ Sharghi ‫ﺷرﻗﯽ‬
50354 Hürth
Kastanienallee 20 Luxemburger Str. 124 -136
Tel. : +49 (0)2233 6052 637 45127 Essen 50939 Köln

Tel. : +49 (0)201 24 855 19 Tel. : +49 (0)221 169 28 509

Kabul Markt ‫ﮐﺎ ُﺑل ﻣﺎرﮐت‬ Persepolis ‫ﭘرﺳﭘوﻟﯾس‬ Persepolis ‫ﭘرﺳﭘوﻟﯾس‬ 1398 ‫ ـ دي ﻣﺎه‬62 ‫ﺷﻤﺎره‬

Bahnhofstr. 85 Bongardstr. 2 Rosental 20
45879 Gelsenkirchen 44787 Bochum 53111 Bonn

Tel. : +49 (0)163 8075 349 Tel. : +49 (0)234 982 2895 Tel. : +49 (0)228 180 7034
+49 (0)178 49466 26
Kashmir ‫ﮐﺷﻣﯾر‬ Ariana ‫آرﯾﺎﻧﺎ‬
Pars ‫ﭘﺎرس‬
Brückstr. 40 Zeithstr. 13
Höhnestr. 93 44787 Bochum 53721 Siegburg
42275 Wuppertal
Tel. : +49 (0)234 3389848 Tel. : +49 (0)2241 145 3047
Tel. : +49 (0)176 20008107

‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ Asia ‫آﺳﯾﺎ‬ Tak ‫ﺗﮏ‬ 88 ‫روﯾﻪ‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Südring 2 Kölner Str. 41b
44787 Bochum 40211 Düsseldorf

Tel. : +49 (0)160 8160 919 Tel. : +49 (0)211 860 4225

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Rivas ‫رﯾواس‬ Nirvan ‫ﻧﯾروان‬ ‫رﺳﺘﻮران ﻫﺎ‬

Jahnstr. 86 Rathausgasse 15 Restaurants
40215 Düsseldorf 53111 Bonn

Tel. : +49 (0)211 3369 694 Tel. : +49 (0)157 7022 6653

Safran ‫زﻋﻔران‬ Shiraz ‫ﺷﯾراز‬ Albrorz ‫اﻟﺑرز‬

Pempelforter Str. 45 Friedrichstr. 27 Rathenauplatz 1
40211 Düsseldorf 53111 Bonn 50674 Köln

Tel. : +49 (0)211 566 944 14 Tel. : +49 (0)228 3876 7193 Tel. : +49 (0)221 6060 3422
+49 (0)176 579 32094
Mohsen ‫ﻣﺣﺳن‬ Backstage ‫ﺑﮏ اﺳﺗﯾﺞ‬
Kandu ‫ﮐﻧدو‬
Zeithstr. 9 Luxemburger Str. 38
Martinstr. 34 53721 Siegburg 50674 Köln
40223 Düsseldorf
Tel. : +49 (0)1573 940 9027 Tel. : +49 (0)221 16841 617
Tel. : +49 (0)211 1579 1541

Cuccini ‫ﮐوﭼﯾﻧﯽ‬ Darband ‫درﺑﻧد‬ Pinocchio ‫ﭘﯾﻧوﮐﯾو‬

Hüttenstr. 30 Siegstr. 28 Jahnstr. 26-30
40215 Düsseldorf 53757 Sankt Augustin 50676 Köln

Tel. : +49 (0)211 15 799 187 Tel. : +49 (0)2241 8466 380 Tel. : +49 (0)221 242526

Darband ‫درﺑﻧد‬ Tak ‫ﺗﮏ‬ Zarathustra ‫زرﺗﺷت‬

Viehofer Platz 19 Kölner Str. 41 Dasselstr. 4
45127 Essen 40211 Düsseldorf 50674 Köln

Tel. : +49 (0)201 4584 7792 Tel. : +49 (0)211 860 4224 Tel. : +49 (0)221 2407 660
+49 (0)157 7216 8266
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ Nirvan ‫ﻧﯾروان‬
Sabalan ‫ﺳﺑﻼن‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬ Hohenstaufenring 15
Bonner Str. 77 50674 Köln
53757 Sankt Augustin
Tel. : +49 (0)221 25 27 22
Tel. : +49 (0)2241 2612707

Nr. 62 - Januar 2020 ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ Darbar ‫درﺑﺎر‬ Kolbe ‫ﮐﻠﺑﮫ‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Albertstr. 100 Endenicher Str. 315
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ 40233 Düsseldorf 53121 Bonn
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Tel. :+49 (0)211 15842817-18 Tel. : +49 (0)1578 6821 973
https://darbar-restaurant.de

89 ‫روﯾﻪ‬ Chopolo ‫ﭼوﭘوﻟو‬ 1001 Nacht ‫ھزار و ﯾﮏ ﺷب‬

Burgplatz 7 Römerstr. 237
40213 Düsseldorf 53117 Bonn

Tel. : +49 (0)211 136 569 30 Tel. : +49 (0)228 2891042
+49 (0)211 136 569 32

‫ ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬،‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‬

Radin ‫رادﯾن‬ ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬ ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Kölner Str. 49
40211 Düsseldorf ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Tel. : +49 (0)211 1793 8171
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
‫ﮐﺘﺎﺑﻔﺮوﺷﯽ‬ ‫آراﯾﺸﮕﺎه‬ ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬

Buchhandlung Friseur ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Forough ‫ﻓروغ‬ S.K.B ‫اس ﮐﺎ ب‬
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
Jahnstr. 24 Zülpicher Str. 265 ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
50676 Köln 50937 Köln
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
Tel. : +49 (0)221 9235 707 Tel. : +49 (0)221 800 55 908 ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Mobil : +49 (0)157 5756 3410
‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
Aida ‫آﯾدا‬ FitCut ‫ﻓﯾت ﮐﺎت‬ ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬

Universitätsstr. 89 Salierring 26A ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
44789 Bochum 50677 Köln ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬

Tel. : +49 (0)234 9704 804 Tel. : +49 (0)173 9394 413

‫وﮐﯿﻞ ﻫﺎ‬ Farnousch ‫ﻓرﻧوش‬

Rechtsanwälte Aachener Str. 1270
50859 Köln

Tel. : +49 (0)2234 38 988 16

Kourosh Aminyan Mooban ‫ﻣوﺑﺎن‬ 1398 ‫ ـ دي ﻣﺎه‬62 ‫ﺷﻤﺎره‬

‫ﮐورش اﻣﯾﻧﯾﺎن‬ Salierring 43, 50677 Köln

Salierring 43, 50677 Köln Tel. : +49 (0)221 988 65 336
Mobil : +49 (0)178 425 2344
Tel. : +49 (0)221 294 262 60

Dr. Farzad Tahashi ‫ﺷﯿﺮﯾﻨﯽ ﺳﺮا‬ 90 ‫روﯾﻪ‬

‫دﮐﺗر ﻓرزاد ﺗﮭﺎﺷﯽ‬ Konditorei

Kortumstr. 31 Nobel ‫ﻧوﺑل‬
44787 Bochum
Jahnstr. 26-30
Tel. : +49 (0)234 6406 6400 50676 Köln

Ali Norouzi Tel. : +49 (0)221 548 10000

‫ﻋﻠﯽ ﻧوروزی‬

Hammer Str. 5
22041 Hamburg

Tel. : +49 (0)40 6479 2020

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Shownm Mardani ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ ﻫﺎ‬ ‫ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ‬

‫ﺷوﻧم ﻣرداﻧﯽ‬ Übersetzer Großhandel
‫ﺷﮭر ﺑوﺧوم و ﺣواﻟﯽ‬

Tel. : +49 (0)176 700 26284
[email protected]

‫ﭘﺰﺷﮏ زﯾﺒﺎﯾﯽ‬ Mahdi Nikpour Iran Impex ‫اﯾران اﯾﻣﭘﮑس‬

Ästhetische Praxis ‫ﻣﮭدی ﻧﯾﮏ ﭘور‬ Marktstr. 10
50968 Köln
Dr. Alireza Samary Auf dem Hohwart 45
44143 Dortmund Tel. : +49 (0)221 340 5161
‫دﮐﺗر ﻋﻠﯾرﺿﺎ ﺛﻣری‬
Tel. : +49 (0)231 5860 848 Mahyar ‫ﻣﮭﯾﺎر‬
Am Wehrhahn 2a
40211 Düsseldorf G.B.Fouladi ‫ﺑﺎﺑﮏ ﻓوﻻدی‬ Stolberger Str. 1
50933 Köln
Tel. : +49 (0)211 9241 8122 ‫ اﻧﮕﻠﯾﺳﯽ و ﻓﺎرﺳﯽ‬،‫ﺑﮫ زﺑﺎن آﻟﻣﺎﻧﯽ‬
Tel. : +49 (0)221 5465 461
An der Icklack 11
40233 Düsseldorf
Tel. : +49 (0)177 3443 367

Dr. Farahnaz Mahoozi Übersetzungsbüro Madani Ramezani ‫رﻣﺿﺎﻧﯽ‬

‫دﮐﺗر ﻓرﺣﻧﺎز ﻣﺎﺣوزی‬ ‫داراﻟﺗرﺟﻣﮫ رﺳﻣﯽ ﻣدﻧﯽ‬ Siemensstr. 27
53121 Bonn
Friedrichstr. 20-22 Velberter Str. 4
40217 Düsseldorf 40227 Düsseldorf Tel. : +49 (0)157 7 6660 218

Tel. : +49 (0)211 994 33127 Tel. : +49 (0)176 8330 6434

Nr. 62 - Januar 2020 Dr. Reza Shirvani Zahra Bozorg Doagou ‫دﻧﺪان ﭘﺰﺷﮏ‬

‫دﮐﺗر رﺿﺎ ﺷﯾرواﻧﯽ‬ ‫زھرا ﺑزرگ دﻋﺎﮔو‬ Zahnärzte

Berliner Platz 9 Homarstr. 15 Dr. Mohammad Rassaei
41061 Mönchengladbach 51107 Köln
‫دﮐﺗر ﻣﺣﻣد رﺳﺎﯾﯽ‬
Tel. : +49 (0)2161 12647 Tel. : +49 (0)157 725 25 968
Kölner Landstraße 48
Hohestr. 45 Dr. Abbas Koushk Jalali 40591 Düsseldorf
40213 Düsseldorf
‫دﮐﺗرﻋﺑﺎس ﮐوﺷﮏ ﺟﻼﻟﯽ‬ Tel. : +49 (0)211 780 2424
Tel. : +49 (0)211 911 96812
Klerschweg 3 ‫رواﻧﺸﻨﺎس‬
: ‫ﻣﺷﺎوره ﻓﺎرﺳﯽ‬ 50968 Köln
Psychologe
dr.reza.shirvani Tel. : +49 (0)178 406 4454

0176 35 580 220 Maliheh Latifi

‫ﮐﻠﯿﻨﯿﮏ ﻧﺎﺑﺎروري‬ ‫ﻣﻠﯾﺣﮫ ﻟطﯾﻔﯽ‬

Kinderwunsch- & In der Donk 60
Hormonzentrum 40599 Düsseldorf

Tel. : +49 (0)152 2610 8226

91 ‫روﯾﻪ‬ Dr. Soleimani Amir Rezaei Dr. Farah Taheri

‫دﮐﺗر ﺳﻠﯾﻣﺎﻧﯽ‬ ‫اﻣﯾر رﺿﺎﯾﯽ‬ ‫دﮐﺗر ﻓرح طﺎھری‬

Bahnhofstr. 1 Folkwangstr. 1 Kaldauer Str. 2
58095 Hagen 45128 Essen 53721 Siegburg

Tel. : +49 (0)2331 7390 421 Tel. : +49 (0)176 4294 0015 Tel. : +49 (0)2241 916 577
[email protected]

‫ ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬،‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‬

‫آژاﻧﺲ ﻣﺴﺎﻓﺮﺗﯽ‬ ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ ‫ﭘﺰﺷﮏ داﺧﻠﯽ‬
‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Reisebüro Hausärzte

Reisezeit Bochum ‫ﺳﺎﻟﻦ زﯾﺒﺎﯾﯽ و‬ Zahra Hamidi 1398 ‫ ـ دي ﻣﺎه‬62 ‫ﺷﻤﺎره‬
Dipl.-Ing. M. Hazrati
‫ﺟﻮان ﺳﺎزي ﭘﻮﺳﺖ‬ ‫زھرا ﺣﻣﯾدی‬
Universitätsstr. 89
44789 Bochum Permanent Make-up Kalker Hauptstraße 101B
Kosmetik– Apparativ 51103 Köln
Tel. :+49 (0)234 976 4658
www.reisezeit-bochum.de Minas Kosmetik Tel. : +49 (0)221 169 36390

Saronta Reisen ‫ﺳﺎﻟن زﯾﺑﺎﯾﯽ ﻣﯾﻧﺎ‬ Soheil Safdel

‫ﺳﺎروﻧﺗﺎ راﯾزن ـ ﺳﯾﻣﺎ وﺣداﻧﯽ‬ Deutzer Freihet 65 ‫ﺳﮭﯾل ﺻﺎﻓدل‬
50679 Köln
Mülheimer Str. 176 Aachener Str. 307A
47057 Duisburg Mobil : +49 (0)177 272 9383 50931 Köln

Tel. :+49 (0)203 9331 971 VitalStudio Hale Tel. : +49 (0)221 403860
[email protected]
‫ھﺎﻟﮫ ﺑﺎﻗرزاده‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﭘﻮﺳﺖ‬
Roshan Seir
Zülpicher Str. 236 Dermatologie &
‫روﺷن ﺳﯾر‬ 50937 Köln Venerologie

Salierring 26a Tel. : +49 (0)221 447000 97 Dr. Med. Zoya Brögelmann
50667 Köln Mobil : +49 (0)170 970 9885
(‫دﮐﺗر ﺑروﮔﻠﻣن )رﻓﯾﻌﯽ طﺎری‬
Tel. :+49 (0)221 6060 1390 ‫ﮐﺎرﺷﻨﺎس ﺗﺼﺎدف‬
www.reisebuero-r.de Mittelstr. 3
Bauleistungen 50672 Köln
‫ﺧﺪﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﯽ‬
Dipl.-Ing. Bamdad Tel. : +49 (0)221 920 1060
Bauleistungen
Ebrahim ‫ﺑﺎﻣداد اﺑراھﯾم‬ ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬
Glas Mohebbat
‫ﺷرﮐت ﺷﯾﺷﮫ و آﯾﯾﻧﮫ ﺳﺎزی ﻣﺣﺑت‬ Wendelinstr. 82 ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
50933 Köln
Aachener Str. 1420
50859 Köln Tel. : +49 (0)221 967 13049
Mobil : +49 (0)163 7283 842
Tel. : +49 (0)221 297 8363 www.koeln-gutachter24.de

RENOWOHN24 GTÜ-Prüfstelle - ‫ﺟﺎﯾﮕﺎه‬ 92 ‫روﯾﻪ‬
Ingenieur-Büro Razavi ‫آﮔﻬﯽ ﺷﻤﺎ‬
Tehrani ‫ﺗﮭراﻧﯽ‬
‫رﺿوی‬
Tel. : +49 (0)221 2942 9533
Mobil : +49 (0)173 683 9547 Athener Ring 3C
50765 Köln
www.renowohn24.de
Tel. : +49 (0)221 9701265
www.ib-razavi.de



‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪94‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

95 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪96‬‬

Persische Monatszeitschrift für Kultur, Geschichte und Werbung

Nr. 62 - Januar 2020

97 ‫روﯾﻪ‬

‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪98‬‬



‫ﻣﺎﻫﻨﺎﻣﻪ ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ‪ ،‬ﺗﺎرﯾﺨﯽ و آﮔﻬﯽ رﺳﺎﻧﯽ‬

‫ﺷﻤﺎره ‪ 62‬ـ دي ﻣﺎه ‪1398‬‬

‫روﯾﻪ ‪100‬‬


Click to View FlipBook Version