เล่าเรื่อง
เมืองแกน
เมือง
แกน
ดินแดนประวัติศาสตร์ ธรรมชาติงามตา วัดวางามเด่น
MUANG
KAEN
Historical Land, Beautiful Nature, Beautiful Temples
คํานาํ
“เราอยูในโลกอันนาประหลาดใจที่เต็มไปดวยความงดงาม เสนห และการผจญภัยมากมาย
ไมมีคําวาสิ้นสุดสําหรับการผจญภัยที่เราสัมผัสมันได ถาเพียงเราเปดดวงตาคนหาความงดงาม
เหลา นั้น” - ชวาหะรลาล เนหรู
แหลงทองเทีย่ วทางประวตั ิศาสตรเ ปน อีกทางเลอื ก สําหรบั ผทู ต่ี องการสัมผัสความงดงามทแี่ ฝงไป
ดวยเรือ่ งราวตางๆทชี่ วนคนหา
คมู ือทอ งเท่ยี วเชงิ ประวตั ิศาสตร “เลา เรอ่ื ง เมืองแกน” ฉบับอเิ ลก็ ทรอนิกสบ คุ (E-Book) ฉบับน้ี
จะพาทุกทานไปทองเท่ียวยังแหลงทองเที่ยวทางประวัติศาสตรในเขต “เมืองแกน” และเรื่องราวความ
เปน มาอนั นาประทับใจ พรอ มกบั การมอบสาระความรูในรูปแบบ 2 ภาษา (ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ)
เพื่อใหผอู านทั้งชาวไทยและตางประเทศสามารถเรยี นรูถงึ เร่ืองราวของแหลงทองเที่ยวทางประวัติศาสตร
ในเขตชมุ ชนและเพลิดเพลินไปกับมนตเสนหแหงเมืองแกน
ผจู ัดทําหวังวาอิเล็กทรอนิกสบ ุค (E-Book) ฉบับน้ี จะใหค วามรแู ละเปน ประโยชนกับผูอานไดไม
มากก็นอ ย หากขอมลู ผิดพลาดประการใด ผจู ดั ทําขอนอมรับไวแ ละอภัยมา ณ ทนี่ ีด้ ว ย
นางสาวพัชราภรณ ทองเงา
ผูจดั ทํา
PREFACE
“We live in a wonderful world that is full of beauty, charm and adventure.
There is no end to the adventures we can have if only we seek them with our eyes
open.” - Jawaharlal Nehru
Historical attractions are another option for those who want to experience the
beauty that hides a story that invites you to explore.
Historical travel guide “Muangkaen Travel Guide” in electronic book format (E-
Book) will take everyone to travel to the historical attractions in “Muangkaen” and
impressive stories along with providing knowledge in two languages (Thai and English) for
Allowing both Thai and foreign readers to learn about the history of historical attractions
in the community and enjoy the charm of Muangkaen.
The author hopes that this electronic book (E-Book) will provide knowledge and
useful to the reader more or less. If any information is wrong, the author would like to
accept it and apologize here as well.
Ms. Patcharaporn Tongngao
author
สารบัญ
CONTENTS
1 1 แผนที่ท่องเที่ยวเขตเมืองแกน
Muangkaen Travel Map
2 วัดอรัญญวิเวก
Wat Aranyawiwake
6 วัดเด่นสะหรีศรีเมืองแกน (วัดบ้านเด่น)
Wat Ban Den
9 พระบรมราชานุสาวรีย์พระเจ้าสามฝั่ งแกน
The Monument Of King Sam Fang Kaen
15 พิพิธภัณฑ์แหล่งเตาเผาอินทขิล (เมืองแกน)
Inthakhin Archaeological Site and
Pottery Museum (Muangkaen)
20 วัดบ้านปง
Wat Ban Pong
22 วัดช่อแลพระงาม
Wat Cholae Pra Ngam
27 วัดอินทขิล
Wat Inthakhin
30 วั ด ห า ง ด ง
Wat Hang Dong
สารบัญ
CONTENTS
32 1 วั ด ห น อ ง อ อ น
Wat Nong On
34 วัดวังแดง
Wat Wang Daeng
36 วัดป่าจี้
Wat Pa Chi
38 วัดป่าจิตตาราม
Wat Pa Chittaram
40 วัดศรีภูมินทร์
Wat Sri Phumin
43 วัดม่วงคำ
Wat Muang Kham
45 วัดป่าไผ่
Wat Pa Phai
47 วัดหนองบัว
Wat Nong Bua
49 วัดบ้านใหม่
Wat Ban Mai
51 เขื่ อนแม่งัดสมบูรณ์ชล
Mae Ngad Somboon Chon Dam
แแผผนนททีี่่ทท่่อองงเเททีี่่ยยววเเขขตต เเมมืือองงแแกกนน
Muangkaen Travel Map
พิพิธภัณฑ์แหล่งเตาเผาอินทขิล
Inthakhin Archaeological
Site and Pottery Museum
วัดอินทขิล วัดป่าจี้
Wat Inthakhin Wat Pa Chi
วัดบ้านเด่น วัดวังแดง เขื่อนแม่งัดสมบูรณ์ชล
Wat Ban Den Wat Wang Daeng Mae Ngad Somboon
วัดบ้านปง วัดม่วงคำ Chon Dam
Wat Ban Pong Wat Muang Kham
วัดป่าจิตตาราม
Wat Pa Chittaram
วัดบ้านใหม่
Wat Ban
Mai
วัดอรัญญวิเวก พระบรมราชานุสาวรีย์ วัดหนองบัว
Wat Aranyawiwake พระเจ้าสามฝั่งแกน Wat Nong Bua
The Monument Of วัดช่อแลพระงาม
วัดหางดง King Sam Fang Kaen Wat Cholae
Wat Hang Dong Pra Ngam
วัดหนองออน วัดป่าไผ่
Wat Nong On Wat Pa Phai
เทศบาลเมืองเมืองแกนพัฒนา วัดศรีภูมินทร์
Muangkaen Municipality Wat Sri Phumin
1
วัดอรัญญวิเวก
Wat Aranyawiwake
วัดอรัญญวเิ วก ตง้ั อยทู่ ี่ หมู่ 7 ตาบลอินทขลิ อาเภอแม่แตง จงั หวดั เชยี งใหมไ่ ด้รับอนุญาตต้ังวัดเมื่อ
วันที่ 27 เมษายน พ.ศ. 2525 ได้รับพระราชทานวสิ ุงคามสมี า เมื่อ พ.ศ. 2527 โดยในอดตี วัดอรัญญวิเวกเปน็
สานักสงฆ์เก่าแก่มาตั้งแต่อดีตกาล สันนิษฐานว่าวัดแห่งนี้เคยเป็นวัดมาก่อนในสมัยพันนาฝั่งแกน แห่ง
ราชวงศ์มังราย เนื่องจากพระวหิ ารปัจจุบันได้มีการสร้างครอบซากวิหารเก่าในอดตี และต่อมาไดก้ ลายเป็นวัด
ร้าง ซึ่งในขณะนนั้ พญาสามฝงั่ แกน เจา้ เมืองเชียงใหม่องค์ท่ี 8 ทรงประสตู ิตรงทว่ี ัดร้างน้ี
Wat Aranyawiwake is located at Village No. 7, Inthakhin Sub-district, Mae Taeng
District, Chiang Mai Province and granted permission to set up a temple on April 27, 1982, was
the royal granting of the land to a particular temple by announcing in royal decree in 1984. In
the past, Wat Aranyawiwake was an old monastery. It is assumed that this temple used to
be a house of priests before in the Panna Fang Kaen period. of the Mangrai dynasty Because
the present temple has been built to cover the remains of the old temple in the past. and
later became an abandoned temple at that time, King Sam Fang Kaen The 8th governor of
Chiang Mai was born at this abandoned temple.
3
ต่อมาได้มีการจัดตั้งวัดขึ้นจากบุคคลผู้ใฝ่ Afterward, a temple was established
ในทางพระพุทธศาสนาหลายตระกูลในหมู่บ้านปง again by many families of Buddhist people
ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ ซึ่ง in Ban Pong, Inthakhin Sub- district, Mae
ล้วนแต่เป็นผู้ที่มีความเชื่อและความเลื่อมใสใน Taeng District, Chiang Mai Province. All of
พระพุทธศาสนา จึงได้ประชุมปรึกษาหารือกันว่า which are people who have faith and
ควรที่จะนิมนต์พระครูบาอาจารย์กัมมัฏฐานผู้มี devotion to Buddhism. Therefore, there was
คุณธรรมให้มาอยู่ในที่ใดที่หนึ่งในหมู่บ้าน เพื่อฟัง a meeting to discuss whether it was wise to
ธรรมในคาสั่งสอนของพระสัมมาสมั พุทธเจา้ invite a virtuous, venerable grandfather to
live somewhere in the village. to listen to
the Dharma in the teachings of the Lord
Buddha
ครั้งหนึ่งหลวงปู่มั่น ภูริทตฺโต ได้มาพบ Once, Venerable Luang Pu Mun
สถานที่แห่งน้ี จึงได้ให้คณะศรัทธาบ้านปงที่มา Bhuridatta Mahathera came to this place.
อุปัฏฐากสร้างสถานที่แห่งนี้ โดยตั้งชื่อว่า “สานัก He therefore mobilized a group of Ban Pong
สงฆ์อรัญญวิเวก” ซึ่งมีพระอาจารย์กัมมัฏฐาน who attendant of him to build this place
หลายท่านมาจาพรรษา อาทิ หลวงปู่ขาว อนาลโย, and name it “Aranyawiwek Monastery” ,
หลวงปเู่ ทสก์ เทสรงั สี, หลวงปู่ตอื้ อจลธมโฺ ม, หลวง where many monks came to stay in the
ปูช่ อบ ฐานสโม และหลวงป่คู าแสน เปน็ ต้น Buddhist Lent such as Venerable Luang Pu
Khao Analayo, Venerable Luang Pu Tesk
Tesrangsi, Venerable Luang Pu Tue
Achalathammo, Venerable Luang Pu Chob
Than Samo and Venerable Luang Pu Kham
Saen, etc.
4
ประมาณปี พ.ศ. 2495 หลวงปู่แหวน สุจิณฺโณ ได้กลับมาจาพรรษาอยู่ที่สานักสงฆน์ ีอ้ ีก 10 ปี และมี
หลวงปู่ตื้อ อจลธมฺโม หลวงปู่สาม อกิญจโน หลวงปู่คาอ้าย ฐิตะธัมโม อยู่จาพรรษาด้วยกันเป็นเวลา 3 ปี แต่
เมื่อออกพรรษาแลว้ ต่างก็พากันเดนิ ธดุ งคก์ ันหมด ไม่มีพระเณรอยู่ที่สานักสงฆ์อีก จึงทาให้สถานที่นีว้ ่างเปล่า
อกี คร้งั และวหิ ารหลงั เก่าจงึ เริ่มชารดุ ทรดุ โทรม
Around the year 1952, Venerable Luang Pu Waen Sujinno returned to live in this
monastery for 10 years. Venerable Luang Pu Tue Achalathammo, Venerable Luang Pu Sam
Akinjano, Venerable Luang Pu Kham Ai Thitadhammo lived for 3 years, but after the end of
the Buddhist Lent they all went out for a pilgrimage. Causing no monks to stay at the
monastery again, so the place was empty again and the old temple began to deteriorate.
และในปี พ.ศ. 2509 พระอาจารยเ์ ปลยี่ น ปัญญา
ปทีโป ซึ่งเป็นลูกศิษย์หลวงปู่พรหม, หลวงปู่แหวนและ
หลวงปู่ตื้อ ได้ธุดงค์มาจาพรรษาอยู่ในสานักสงฆ์แห่งนี้มา
จนถึงปัจจุบัน ท่านมีลูกศิษย์มากมายที่ติดตามและฝึก
ปฏบิ ตั ิตามแนวทางของทา่ น พระอาจารยเ์ ปลยี่ นได้รับการ
ย อ ม ร ั บ ใ น ห ม ู ่ น ั ก ป ฏ ิ บ ั ต ิ ว ่ า เ ป ็ น พ ร ะ ป ่ า ก ร ร ม ฐ า น ผู้
เครง่ ครดั ในธรรมวินยั มคี วามเพียรอยา่ งยงิ่ ในการปฏิบตั ิ
เป็นพระสุปฏิปันโนและเป็นพระแท้ที่เปี่ยมด้วยความเมตตา การสอนของพระอาจารย์เปลี่ยนมุ่งเน้นการ
ปฏิบัติที่นาไปสู่นิพพานซึ่งเป็นจุดหมายปลายทางของการปฏิบัติในพระพุทธศาสนา พระอาจารย์เปลี่ยน
ปัญญาปทีโป ได้ละสังขารอย่างสงบ เมื่อวันพฤหัสบดีที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561 เวลา 15.03 น. ปัจจุบันมี
พระครธู รรมววิ ฒั นคุณ (เจรญิ จตตฺ สลฺโล) เปน็ เจ้าอาวาส
In the year 1966, Phra Ajahn Plien Panyapatip, who was a senior disciple of Venerable
Luang Pu Prom, Venerable Luang Pu Waen Sujinno and Venerable Luang Pu Tue
Achalathammo, he has been on pilgrimage to live in this monastery until the present. He had
many disciples who followed and practiced his teachings. He is recognized as a monk of
meditation in the discipline and diligent in the practice of Buddhism. He is also a highly
accomplished monk who used this human life to its full potential and is full of mercy.
His teaching focuses on the practices that lead to nirvana, which is the destination of
practice in Buddhism. Phra Ajahn Plien Panyapatipo passed away peacefully on Thursday,
February 15, 2018 at 3: 03 p. m. Currently, Phra Khru Thammawiwattanakun ( Charoen
Chattasallo) is the abbot of Wat Aranyawiwake.
5
วัดเด่นสะหรีศรีเมืองแกน (วัดบ้านเด่น)
Wat Ban Den
วัดเดน่ สะหรศี รีเมืองแกน หรอื วดั บ้านเด่น ต้ังอยู่ท่ี หมู่ 8 ตาบลอินทขลิ อาเภอแมแ่ ตงจังหวัด
เชียงใหม่ สังกดั คณะสงฆฝ์ ่ายมหานิกาย วัดแห่งนี้เปน็ วดั ทมี่ ีชอื่ เสยี งโดง่ ดังและนักทอ่ งเที่ยวนิยมมากราบไว้เป็น
จานวนมาก วัดเดน่ สะหรีศรีเมอื งแกน เดมิ ชอื่ วัดศรีบุญเรอ่ื ง และตง้ั อยูบ่ นเนนิ สว่ นใต้เนนิ น้ันเป็นถ้าศักดิ์สิทธิ์
ท่ีชาวบ้านตา่ งนบั ถือ จงึ เรยี กวดั น้กี นั ว่า “วดั บา้ นเดน่ ” นอกจากจะแวดลอ้ มด้วยภูมิทศั น์ทส่ี วยงามแล้ว ภายใน
วัดยังเต็มไปด้วยตน้ โพธิ์ หรอื ต้นสะหรหี ลากหลายขนาด และเนื่องจากต้นสะหรถี อื เป็นชอื่ มงคล จึงทาใหช้ ื่อวัด
ในเวลาต่อมาไดต้ ้ังตามต้นไมเ้ หลา่ น้ี ประกอบกับทต่ี ง้ั ของวัดยงั อยู่ในเขตเมืองเกา่ โบราณทเ่ี รียกว่า เมืองแกน
ชาวบา้ นจงึ มีการเรียกชอ่ื วดั น้ีว่า “วดั เดน่ สะหรศี รเี มืองแกน” นับตงั้ แตน่ ั้นมา
Wat Den Sari Sri Muangkaen, also known as Wat Banden, is located at Village
No. 8, Inthakhin Sub- district, Mae Taeng District, Chiang Mai Province, under the Maha Nikaya
Sangha. This temple is famous and popular with many tourists. In the past, Wat Den Sari Sri
Muangkaen named Wat Sri Bun Rueang, is located on a small hill and can be easily seen afar.
Under the small hill is a sacred cave the villagers pay their worship to; as a result, it is named
“Wat Ban Den”. In addition, this temple is surrounded by beautiful landscapes, the area inside
the temple are also lots of Bodhi trees or in the local language called Sari trees, of various
sizes. Because the trees' name, Sari, is considered auspicious, the temple was named after
them. Apart from that, since it is located in the area of an ancient town known as
Muangkaen, the locals have officially called it “Wat Den Sari Sri Muangkaen” since then.
7
ต่อมาในปี พ.ศ. 2437 ครูบาเทือง นาถ In 1804, Kruba Thueang Natsilo,
สีโล เจ้าอาวาสได้ทาการบูรณะวัดขึ้นมาใหม่ ให้มี the abbot, renovated the temple to be
ความวิจิตรงดงามตระการตาด้วยศิลปะ exquisite with applied Thai-Lanna style
สถาปัตยกรรมไทยล้านนาประยุกต์ ทั้งอุโบสถ หอ architecture. Its major structures include
ไตร หอกลอง วิหารเสาอินทขลิ กุฏิไม้สักทอง และ Ubosot, the main hall; Ho Trai, the scripture
มีสถานที่นมัสการพระธาตุประจาปีเกิด 12 ราศี hall; the drum tower; Wihan Sao Inthakhin,
โดยท่านต้ังใจวา่ จะให้เปน็ ศาสนสถานทีง่ ดงาม แฝง the sacred pillar shrine; the Lanna-style teak
ด้วยคติธรรม อันเป็นอุบายในการดึงคนเข้าวัดเพ่ือ wood Kuti, a monk's house; the Wihan and
การขัดเกลาจิตใจ และเพื่อให้เป็นสถานที่พักผ่อน the stupa and It is also a place for
ทางจิตใจมากกว่าการประกอบพิธีกรรมทางศาสนา worshiping the relics of the year of birth for
และด้วยความที่ครูบาเทืองเป็นพระที่มีปฏิปทา twelve zodiacs. The abbot intended to turn
จึงได้รับความเลื่อมใสศรัทธาจากผู้คนทั่วไปร่วม it into a beautiful place of worship with
ถวายปัจจัยสมทบทุนสร้างศาสนสถานที่สวยงาม religious teachings. This could attract more
และย่ิงใหญแ่ ละกลายเปน็ ท่ีรู้จักในเวลาไมน่ าน people to the temple so that they would
have a chance to learn about the religion.
The abbot also wanted to make the temple
a place where people can find their peace
of mind rather than a venue for religious
rituals. As Kruba Thueang was a good
and well-behaved monk, people
respected him and made donations to
support him, turning the temple into an
exquisite and magnificent place of
worship. Not so long after, it became
widely known.
8
พระบรมราชานุสาวรีย์พระเจ้าสามฝ่ั งแกน
The Monument Of King Sam Fang Kaen
พระเจ้าสามฝั่งแกน หรือ “สามประหญาฝั่งแกน” หรือ “พระเจ้าสามปรายงค์แม่ใน” หรือ
“เจ้าดิสกุมาร” เป็นกษัตริย์ล้านนาผู้ครองเชียงใหม่แห่งราชวงศ์มังรายลาดับที่ 8 และเป็นลาดับที่ 32 แห่ง
ราชวงศ์ลวจังกราช ประสตู ิเม่อื พ.ศ. 1931 เป็นพระโอรสลาดับท่ี 2 ของพญาแสนเมืองมากับนางรายาธิดาของ
เจา้ เมอื งในเขตสิบสองพันนา โดยมพี ระเชษฐาตา่ งมารดาชอื่ ท้าวย่กี ุมกาม โดยชือ่ ของพญาสามฝง่ั แกนทรงได้รับ
การต้ังชอ่ื จากสถานทท่ี ่พี ระองคป์ ระสูตินั่นคือ พนั นาฝัง่ แกน จงึ ทาให้ไดช้ ือ่ วา่ “เจ้าสามฝงั่ แกน” ซ่ึงในปัจจุบัน
สันนิษฐานว่าสถานที่แห่งนี้อยู่ที่ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ (เขตเทศบาลเมืองเมืองแกน
พฒั นา) โดยบรเิ วณน้เี ป็นเมืองเก่าทม่ี แี ม่นา้ สามสาย ได้แก่ แม่นา้ แกน, แม่นา้ ปิง และแมน่ า้ สงดั หรอื งดั
King Sam Fang Kaen, or Sam Praya Fang Kaen, or Pra Jao Sam Pra Yong Mae Nai or
Jao Diskuman, was the Lanna king who ruled Chiang Mai of the Mangrai dynasty, the 8th and
32nd of the Lawachakkarat dynasty. He was born in 1388 as the second son of King Saen
Muang Ma with Raya (daughter of the governor in Sib Song Panna) with a half-brother named
Thao Yi Kum Kam. The name of the King Sam Fang Kaen was named from the place where he
was born, that is, Panna Fang Kaen, thus giving it the name “ Jao Sam Fang Kaen” , which is
currently assumed to be located in Inthakhin Sub- district, Mae Taeng District, Chiang Mai
Province. ( Mueangkaen Municipality) . This area is the old city with three rivers, namely the
Kaen River, the Ping River, and the Sa-ngat River or Ngat.
10
ภายหลังจากพญาแสนเมืองมาผู้เป็นพระ
ราชบิดาทิวงคตแล้ว ในปี พ.ศ. 1954 พญาสามฝั่ง
แกนซึ่งมีพระชนมายุในขณะนั้นเพียง 13 พรรษา
จ ึ ง ไ ด ้ ร ั บ ก า ร ส น ั บ ส น ุ น จ า ก ใ ห้ เ ส ว ย ร า ช ส ม บ ั ติ
ร า ช า ภ ิ เ ษ ก เ ป ็ น พ ร ะ ม ห า ร า ช เ จ ้ า น ค ร พ ิ ง ค์
เชียงใหม่ สืบสนององค์พระราชบิดา ส่วนพระราช
มารดานั้นพระองค์ก็ได้สถาปนาไว้ในที่สมเด็จ
พระชนนีพันปีหลวง พระมหาเทวีติโลกจุฑา ใน
ฐานะผู้สาเร็จราชการแทนพระองค์ เนื่องจาก
พระองค์ยังทรงพระเยาวอ์ ยู่
After King Saen Muang Ma passed
away in 1411, King Sam Fang Kaen, who was
only 13 years old at that time, was
encouraged to take the throne as King of
Nakhon Phing in Chiang Mai inherited his
father. As for his mother, he was established
in the place of the Queen Mother, Phra
Maha Devi Ti Lok Chuta as regent because
he was still young.
11
ตานานเชียงใหม่ได้กล่าวสรรเสริญพระเกียรติของพระองค์ว่า มีสติปัญญาสามารถองอาจกล้าหาญ
และจัดการรักษาบ้านเมืองในเวลาศึกสงครามได้เป็นอย่างดี ไม่ว่าจะเป็นสงครามป้องกันการรุกรานของศึก
ฮ่อและศึกสงครามกับกรุงสุโขทัย สว่ นในดา้ นศาสนาพระองคไ์ ด้มีการสถาปนานิกายลังกาวงศ์ข้ึนใหม่ หลังจาก
ส่งพระมหาเถระจากเชียงใหม่ 25 องค์ให้เดินทางไปศึกษาที่วัดถูปาราม นครอนุราธปุระในประเทศศรีลังกา
เม่ือปี พ.ศ. 1967 โดยพระองค์กลับมาจาพรรษาท่ีวัดป่าแดงมหาวิหาร และท่วี ัดป่าแดงน้ีเปน็ สถานท่ีถวายพระ
เพลิงพระบรมศพพญาสามฝั่งแกน โดยพระเจา้ ตโิ ลกราชซึง่ เป็นพระราชโอรสของพระองคท์ รงโปรดให้สถาปนา
พระสถูปบรรจุอัฐิธาตุพระราชบิดาไว้ด้วย นอกจากนี้สมัยพญาสามฝั่งแกนได้มีการสร้างวัดเจดีย์หลวงต่อจาก
พญาแสนเมืองมาซึ่งเป็นพระราชบิดาของพระองค์ โดยมีพระมหาเทวีอันเป็นพระราชมารดาเป็นผู้ดูแลการ
กอ่ สรา้ ง
According to legend, Chiang Mai has praised his honor as having intelligence, ability,
courage and manages to protect the country in times of war as well, whether it is Haw
wars and war with Sukhothai. As for religion, he established a new Langkawong sect after taking
25 senior monks from Chiang Mai to study at Thuparamaya Temple, Anuradhapura, Sri Lanka
in 1424. He returned to his Buddhist Lent at Wat Pa Daeng Maha Viharn and at Wat Pa Daeng
this was the place where his royal cremation. His son, King Tilokaraj, also established a stupa
containing the ashes of King Sam Fang Kaen. In the reign of King Sam Fang Kaen, he also built
Wat Chedi Luang in addition to King Saen Muang Ma, with Phra Maha Devi, his mother, to
supervise the construction.
12
ในช่วงการก่อสร้างพระเจดีย์หลวงน้ัน During the construction of Chedi
พระองค์ทรงรับสั่งให้เจาะกาแพงเมืองเป็นประตู Luang, He ordered the wall to be drilled
เมืองเรียกว่า ประตูสวนแร ต่อมาเปลี่ยนเปน็ ประตู into a gate called Suan Rae Gate, after
สวนปุง หรือ สวนปรุง (แทงพงุ ) เน่อื งจากไดน้ ากลุ่ม which it was changed to Saen Pung Gate or
กบฏมาประหารโดยใช้หอกหรือหลาวแทงพุง โดย Saen Prung (Thang Pung) because the rebels
การเจาะประตูสวนปรุงนเ้ี พอื่ ทจ่ี ะใหพ้ ระราชมารดา were brought to death by using a spear to
ที่ทรงประทับตาหนักสวนแรได้ตั้งอยูน่ อกเวียงทาง pierce the stomach ( or in Lanna language
ทิศใต้นอกเขตกาแพงเมือง นอกจากนี้พระองค์เปน็ called Pung) by drilling this Saen Prung Gate
ผอู้ ัญเชญิ พระแก้วมรกต (พระพุทธมหามณีรัตนปฎิ in order to allow the Queen Mother to stay
มากร) มาจากเชียงรายซึ่งในระหว่างทางหมื่นโลก at the Suan Rae Palace to be located on the
พระนคร อันเป็นพระญาติของพระองค์และมีศักด์ิ south side outside the city wall. In addition,
เป็นเจ้าเมืองลาปางก็ทูลขอพระแก้วไว้ที่เมือง he was the one who summoned the
ลาปาง ต่อมาพระเจ้าติโลกราชพระราชโอรสของ Emerald Buddha ( Phra Phuttha Maha Mani
พระองค์ได้อัญเชิญพระแก้วมรกตให้กลับมา Rattana Patimakorn) comes from Chiang Rai,
ประดิษฐานท่เี ชยี งใหมอ่ กี คร้งั which on the way Muen Lok Phra Nakorn,
who is his relative and has the title of King
of Lampang, asked him to bring Emerald
Buddha to Lampang. Later, King Tilokaraj,
invited the Emerald Buddha to return and
enshrine in Chiang Mai again.
13
พระเจ้าสามฝั่งแกนทรงโปรดให้สร้างวัด เพื่อเป็นการราลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณ
ใหญ่ในตาบลพันนาฝั่งแกนขนานนามว่า “วัด และพระเกียรติยศแห่งองค์พระเจ้าสามฝั่งแกน
พึง” หรือ “วัดบุรณฉันท์” ในตานานชินกาลมาลี พสกนิกรในทุ่งพันแอกพันเฝือพันนาฝั่งแกน
ปกรณ์ โดยในภาษาบาลี คาว่า “ปุรจฺฉนฺน” แยก (ชาวเมืองแกน) จึงได้รวบรวมพลังแห่งจิตศรัทธา
ศัพท์ได้คือ “ปุร” แปลว่า “เมือง” ส่วน “ฉนฺน” ร่วมกันจัดพิธีเททองหล่อพระบรมราชานุสา วรี ย์
แปลว่า “มุง” ซึ่งปัจจุบันคือ “วัดศรีมุงเมือง” อยู่ ของพระองคท์ ่านไปเมื่อวันท่ี 21 พฤศจิกายน พ.ศ.
ที่ตาบลลวงเหนือ อาเภอดอยสะเก็ด จังหวัด 2553 และได้อัญเชิญพระบรมราชานุสาวรีย์พระ
เชียงใหม่ และพระองค์ยังได้สถาปนาเวียงเจ็ดลิน เจ้าสามฝั่งแกน ขึ้นประดิษฐานบนแท่นพระบรมรา
ขนึ้ เพ่ือใชเ้ ปน็ ปอ้ มปราการปอ้ งกันขา้ ศึกท่ีจะเข้ามา ชานุสาวรยี ์ในวันท่ี 16 เมษายน พ.ศ. 2554 หรือวัน
รุกรานเชียงใหม่ รวมทั้งใช้เป็นพระราชวังในการ “พญาวัน” ตามปฏิทินของชาวล้านนา พร้อมกันนี้
แปรพระราชฐานของเจ้าผู้ครองนครเชียงใหม่อีก ได้กาหนดให้มีพิธีวางศิลาฤกษ์เสาอินทขิลเมือง
ด้วย โดยพระองค์ครองราชสมบัติ 31 ปี ทิวงคต แกน ในวันที่ 16 เมษายน พ.ศ.2555 และถือให้
เมื่อพ.ศ. 1990 สิรพิ ระชนมายุได้ 59 พรรษา เป็นวันบวงสรวงพระบรมราชานุสาวรีย์พระเจ้า
สามฝ่งั แกนของทกุ ปี
King Sam Fang Kaen ordered to
build a large temple in Panna Subdistrict, In remembrance of the royal grace
it was called “ Wat Pueng” or “ Wat and honor of King Sam Fang Kaen, the
Burajchan” in the legend of Shinkalamali people in Thung Pan Aek Pan Fuea Panna
Pakorn. In the Pali language, the word Muangkaen ( People of Muangkaen)
“ Purajchan” can be divided into “ pura” , therefore gathered the power of faith
meaning “ city” , and “ chan” , meaning together to organize a ceremony to pour
“mung”, which is currently “Wat Sri Mung the royal monument of King Sam Fang Kaen
Muang”, located in Luang Nuea Subdistrict, on November 21, 2010 and and was
Doi Saket District, Chiang Mai. In addition, he enshrined on the royal altar in April 16,
also established Wiang Chet Lin to serve as 2011, according to the Lanna calendar is
a fortress to prevent enemy invasion in " Phaya Wan's Day" . In addition, the
Chiang Mai, as well as to change the place foundation stone laying ceremony of the
of the ruler of Chiang Mai. He reigned for 31 Inthakhin Muangnkaen pillar will be
years and passed away in 1447, at the age held on April 16, 2012, and today is the
of 59 day of worshiping the King Sam Fang
Kaen Monument every year.
14
พิพิธภัณฑ์แหล่งเตาเผาอินทขิล (เมืองแกน)
Inthakhin Archaeological Site and
Pottery Museum (Muangkaen)
พิพิธภัณฑ์แหล่งเตาเผาอินทขิล (เมืองแกน) ตั้งอยู่ที่ หมู่ 11 ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง
จงั หวดั เชยี งใหม่ เดมิ เมอื งแกนมีประวตั ศิ าสตร์ความเป็นมาที่ยาวนานหลายรอ้ ยปี เนอ่ื งจากเปน็ ชมุ ชนโบราณท่ี
ก่อตั้งมาต้ังแต่สมัยพระยามังราย (พ.ศ.1801 - พ.ศ.1854) คนล้านนาในสมัยนั้นได้มีการสรา้ งสรรค์วัฒนธรรม
อารยธรรม วดั วาอาราม กาแพงเมือง โบราณสถาน และสง่ิ ก่อสร้างตา่ งๆ มีการคดิ คน้ เทคโนโลยี ผลิตศลิ ปกรรม
วรรณกรรมและหัตกรรมต่างๆไว้เปน็ หลักฐานทางโบราณคดีและประวัติศาสตรอ์ ันเป็นมรดกของดินแดนแห่งไว้
มากมาย
Inthakhin Archaeological Site and Pottery Museum (Muangkaen) is
located at Village No. 11, Inthakhin Sub-district, Mae Taeng District, Chiang Mai Province. In the
past, Muangkaen has a long history of hundreds of years. Because it was an ancient villages
that was established since the King Mangrai period (1258 - 1311), Lanna people in that period
had culture, civilization, temples, city walls, ancient sites and various buildings. There have
been innovations in technology, production of arts, literature, and handicrafts. There is much
archaeological and historical evidence that is the heritage of this land.
16
บรเิ วณเมอื งแกนนม้ี ที ่ีราบกวา้ งขวางซ่ึงประชาชนเรียกพื้นที่ราบนี้ว่า “ทุ่งชนิ้ แห้ง” ซ่ึงเป็นการเปรียบ
เปรยให้เห็นภาพกว้างใหญ่ของพื้นที่ราบนี้ “ขนาดที่หาบเนื้อสดผ่านทุ่งนี้กว่าจะถึงอีกฟากหนึ่ง เนื้อสดก็
กลายเป็นแหง้ พอดี” และบริบทของชมุ ชนสว่ นใหญน่ น้ั ต่างประกอบอาชีพเกษตรกรรม ทานาและทาไรเ่ ป็นหลกั
Muangkaen has a large area that people call this area “Thung Chin Haeng”, which is a
metaphor for the vastness of this area. “If you bring fresh meat through this place By the
time we reach the other side, the fresh meat has become dry.” And in this area, most of
the local people are engaged in agriculture.
เตาเผาอินทขิลถูกค้นพบครั้งแรกเมื่อ พ.ศ.
2537 โดยค้นพบร่องรอยดินเผาไฟทรงกลม
ในบริเวณของชาวบ้านในหมู่บ้านสันป่าตอง
ต าบลอินทขิล อ าเภอแม่แตง จังหวัด
เชียงใหม่ ต่อมาในพ.ศ. 2539 กรมศิลปากร
ไดท้ าการขุดค้นโบราณคดี และพบว่าสถานท่ี
แห่งนเ้ี ป็นแหล่งเตาเผาเคร่อื งถ้วยชาม ซึง่ มี
ภาชนะหลากหลายประเภท ได้แก่ ไห ชาม
จาน ถ้วย โถ ซึ่งกาหนดอายุของเตาเผา
เหล่านี้ได้ตั้งแต่ พ.ศ. 1963 – 1988 หรือ
ในช่วงสมยั พระเจ้าสามฝั่งแกนและพระเจ้า
ติโลกราช หรือมอี ายรุ ะหว่าง 500 - 600 ปี
Inthakhin Archaeological Site
and Pottery Museum (Muangkaen) was
first discovered in 1994, where traces
of terracotta spheres were found in the
area of San Pa Tong Village, Inthakhin
Sub-district, Mae Taeng District, Chiang
Mai Province. Later, in 1996, the Fine Arts Department excavated antique objects and found
that this place is a ceramic kiln sites where there are various types of containers, including
jars, bowls, plates, cups, jars. These furnaces were from 1420 – 1445 or during the reign of King
Sam Fang Kaen and King Tilokaraj or are between 500 - 600 years old.
17
หลักฐานที่พบสวนใหญ่เป็นเครื่องถ้วยชาม
โบราณเนื้อแกร่งเคลือบสีเขียวอ่อน หรือ ศิลาดล และ
ชนิดเคลือบน้าตาลโดยใช้ดินเหนียวสีขาวคุณภาพเย่ียม
ซ่ึงเป็นลกั ษณะเฉพาะของทอ้ งถนิ่ ทาให้เตาที่ถูกค้นพบใน
สถานทแี่ ห่งน้ีเรียกวา่ “อินทขิล” ตามชอ่ื ตาบลนั่นเอง
Evidence that was found is a hard
antique crockery light green glazed stoneware
or celadon ware and greenish brown glazed
stoneware using good quality white clay.
Which is a characteristic of the locality, causing
the furnace that was discovered in this place to
be called “Inthakhin” after the name of the
district itself.
แหล่งเตาเผาอินทขิลเป็นแหล่งโบราณคดีที่มี
ความสาคญั อยา่ งมาก ทง้ั ทางด้านวิชาการโบราณคดีและ
ประวัติศาสตร์ความเป็นมาของอาณาจักรล้านนา
เนื่องจากเป็นแหล่งผลิตเครือ่ งถ้วยชามในอดีตแหลง่ ใหม่ที่
มีความสมบูรณ์ทั้งเตาเผาและตัวอย่างเศษถ้วยชามที่มี
มากถึง 4 แหง่ ซงึ่ ถอื เปน็ การขุดพบแหลง่ เตาเผาที่มีความ
สมบูรณ์มากที่สุดในภาคเหนือ ดังนั้น ที่นี่จึงได้รับการ
สนับสนุนให้อนุรักษ์และพัฒนาเป็นศูนย์การศึกษา
เทคโนโลยี การผลิตเครื่องถ้วยชามโบราณของล้านนา
รวมถึงเป็นแหล่งท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมในรูปแบบของ
พพิ ธิ ภัณฑแ์ หลง่ โบราณคดี
Inthakhin Archaeological Site and Pottery Museum (Muangkaen) is an archaeological site
that is very important in academics, archaeology and the history of the Lanna Kingdom as it is
a complete new source of crockery production in the past. Both the kiln body and the four
crockery fragments, and are considered to be the most complete excavation of the kiln site
in the North, are therefore encouraged to be preserved and developed as an educational
center. technology Production of antique Lanna pottery as well as being a cultural attraction
in the form of Archaeological Site-Museum.
18
ต่อมาเทศบาลเมืองเมืองแกนพัฒนาได้
เข้าไปมีบทบาทสาคัญในการจัดอนุรักษ์และ
พัฒนาพิพิธภัณฑ์ โดยมีการซื้อกรรมสิทธิท์ ีด่ นิ
และมีการจัดทาโครงการลงทนุ เพื่อการอนุรักษ์
และพฒั นาขดุ ค้นทางโบราณคดี ซงึ่ มีการสร้าง
เป็นพิพิธภัณฑ์โดยตั้งชื่อว่า “พิพิธภัณฑ์แหลง่
เตาเผาอินทขิล (เมืองแกน)” เพื่อรักษาและ
อนุรักษ์ไว้พร้อมกับให้ผู้ที่สนใจและคนใน
ท้องถิ่นได้เรียนรู้แหล่งที่มาและประวัติศาสตร์
ของเมอื งแกน
Muangkaen Municipality is
responsible for the conservation and
development of this museum and buy
the land ownership was acquired and an
investment project for the preservation
and development of an archaeological
excavation was built into a museum
called “Inthakhin Archaeological Site
and Pottery Museum (Muangkaen)”
to preserve and open for interested
people or local people to learn about
the source and history of Muangkaen.
19
วัดบ้านปง
Wat Ban Pong
วัดบ้านปง ตั้งอยู่ที่ หมู่ 7 ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ ภายใต้สังกัดคณะสงฆ์
มหานกิ าย สรา้ งข้นึ เมื่อ พ.ศ. 2382 ในสมยั รชั กาลท่ี 3 หรอื ตรงกบั สมยั ลา้ นนา คอื เจา้ อนิ ทวโรรสสุริยวงษ์เจ้า
เมืองเชียงใหม่ องคท์ ี่ 8 แห่งราชวงศท์ ิพยจ์ กั รหรอื ราชวงศ์เจ้าเจด็ ตน ซง่ึ มีความเจรญิ รงุ่ เรืองมากในสมัยพระครู
ชัยวงศ์วิวัฒน์ (หลวงปู่ครูบาหน้อย) โดยลักษณะเด่นของวัด คือ มีอุโบสถที่เก่าแก่ตั้งแต่ในอดีตถึงปัจจุบันซง่ึ
ยังคงสภาพไวอ้ ยู่ และมีเจดีย์ทเี่ ก่าแก่ยังคงสภาพในอดีตใหเ้ หน็ อีกทั้งมีประตูโขงหน้าวัดที่สวยงาม นอกจากน้ีสิ่ง
หนึ่งที่สาคญั ของวัดน้ี คือ การกราบสรรี ะร่างสังขารของหลวงปู่ครบู าหน้อยที่มรณภาพไปแล้วหลายสิบปีแต่
ไม่เน่าเปื่อย โดยสังขารของท่ายอยู่ในตู้กระจก ซึ่งสามารถไปกราบสักการะได้ตลอดเวลาเพือ่ เป็นสิริมงคลแก่
ชวี ิต
Wat Ban Pong is located at Village No. 7, Inthakhin Sub- district, Mae Taeng District,
Chiang Mai Province. Under the Maha Nikaya Sangha. This temple was built in 1839 during the
reign of King Rama III or the Lanna period, namely Chao Inthawarot Suriyawong, the 8th ruler
of Chiang Mai of the Thip Chak dynasty or Chao Jed Ton dynasty. This temple was very
prosperous during the reign of Luang Pu Kru Ba Noi. The distinctive feature of this temple is
that there is an old chapel from the past to the present, which is still intact and has an old
pagoda still in its former condition and has a beautiful entrance to the temple. Moreover, one
of the important things of this temple is to pay respect to the body of Luang Pu Kru Ba Noi
which has been dead for many decades but has notdecayed. His body was in a glass
cabinet. which can go to worship at any time for the prosperity of life.
21
วัดช่อแลพระงาม
Wat Cholae Pra Ngam
วัดช่อแลพระงาม ตั้งอยู่ที่ หมู่ 1 ตำบลช่อแล อำเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ ปัจจุบันอยู่ในเขต
เทศบำลเมืองเมืองแกนพฒั นำ เป็นวัดรำษฎร์ที่สร้ำงขึน้ ด้วยควำมร่วมแรงร่วมใจของชำวบ้ำนในสมัยโบรำณ มี
ครบู ำอินทร์ พระภกิ ษรุ ูปแรกเป็นเจำ้ อำวำส เมอ่ื ประมำณ พ.ศ. 2418 เดิมเปน็ วดั ทีม่ ีมำกอ่ นแล้วในสมยั พันนำ
ฝัง่ แกน ตอ่ มำผู้คนทอี่ ำศยั อยู่ในเมืองแกนเวลำน้ันต้องอพยพหลบหนีภัยสงครำมไปอยู่ที่อืน่ จนทำให้เมอื งแกน
กลำยเป็นเมอื งรำ้ งและอยู่ในอำนำจพม่ำเปน็ เวลำนำน ต้ังแต่ พ.ศ. 2101 ถึง พ.ศ. 2317 รวมระยะเวลำ 216 ปี
Wat Cholae Pra Ngam, is located at Village No. 1 , Cholae Sub- district, Mae Taeng
District, Chiang Mai Province. Currently, this temple is located in Muangkaen Municipality and
is a private temple. This temple built with the cooperation of villagers in ancient times which
had Kruba In, the first abbot in about 1875. In the past, this was a temple that existed before
in the Panna Fang Kaen period. Later, the people who lived in Muangkaen at that time had to
evacuate to another place to escape the dangers of war. Until the city of Muangkaen became
an abandoned city and remained in Burma's power for a long time, from 1558 to 1774, a total
of 216 years.
23
ตอ่ มาไดม้ ีวีรบรุ ษุ ของลา้ นนาคือ พระยาจ่า
บ้านบุญมาและพระยากาวลิ ะ ซ่ึงได้รวบรวมกาลัง
ไพร่พลจานวนหนึ่ง เพื่อกอบกู้เมืองเชียงใหม่และ
อาณาจักรล้านนา โดยนากาลังทหารขับไล่พม่าออก
จากแผน่ ดินล้านนาหรือแผ่นดนิ ไทยได้สาเร็จ ซึ่งใน
ขณะนั้นเมืองเชียงใหม่ขาดแคลนอาหาร ทาให้
พลเมอื งตา่ งพากนั อพยพไปอยเู่ มืองรอง โดยพระยา
กาวิละได้ย้ายกองทัพไปอยู่ที่ตาบลเวียงป่าซาง
อาเภอป่าซาง จงั หวัดลาพูน เนอื่ งจากเป็นแหล่งท่ีมี
อาหารอุดมสมบูรณ์ และทาให้เมืองเชียงใหม่
กลายเป็นเมืองร้างตั้งแต่ช่วง พ.ศ. 2317 ถึง พ.ศ.
2339 รวม 22 ปี
Later, there were heroes of Lanna,
namely King Cha Ban Bunma and King
Kawila which has gathered a number of
armies to save the city of Chiang Mai and
the Lanna Kingdom by leading the military
to drive Burma out of Lanna or Thai land
successfully. Which at that time Chiang Mai
city lacked food, causing people to migrate
to other cities by King Kawila moved his
army to Wiang Pa Sang Sub-district, Pa Sang
District, Lamphun Province due to the
abundance of food and made Chiang Mai
an abandoned city from 1774 to 1796, a
total of 22 years.
24
ในปีพ.ศ. 2317 มีชาวบ้านกลุ่มหนึ่งได้ In 1774, a group of people migrated
อพยพกลับเข้ามาอาศัยอยู่ในบริเวณเมืองแกน back to live in Muangkaen including Cholae
รวมถงึ เขตชมุ ชนชอ่ แล เมอ่ื มีชาวบา้ นอพยพมาอยู่ village. When more villagers migrated to
ที่ชอ่ แลมากขึ้นจงึ ได้ร่วมมือร่วมใจกับมีครูบาอินทร์ Cholae village, they collaborated with
ซึ่งเจ้าอาวาสรูปแรกร่วมกันสร้างวัดขึ้นใหม่ในปี Kruba In as the first abbot to build a new
พ.ศ. 2419 ทาให้มีพระธาตุที่สวยงาม สร้างจาก temple in the year 1876. This temple has
ช่างฝีมือชาวพม่าผสมผสานกับแบบล้านนา วัดช่อ beautiful relics made from Burmese
แลยงั เป็นแหลง่ ที่มาของ “พระรอดชอ่ แล” มขี นาด craftsmen mixed with Lanna style. Wat
เท่าฝักขาม มีสี 2 สี คือสีแดงและสีเทาขาวในตัว Cholae is the source of “ Pra Rod Cholae”
องค์พระรอด เป็นที่ต้องการมากแต่หายากมาก that is the size of Fakkham script, has 2
นอกจากนัน้ ยังขดุ พบพระพุทธรูปที่มีลักษณะใสทงั้ colors, red and gray- white in the body of
องค์ หน้าตักกว้าง 4 นิ้ว สูง 6 นิ้ว บริเวณพระศอ the Buddha image. Pra Rod Cholae is in
หรือยอดพระโมลีมีแสงแวววาว มองดูลักษณะ great demand but is quite rare. In addition,
คล้ายเพชร ชาวบ้านจึงเรียกว่า พระเพชรงาม วัด the Buddha image was unearthed with a
ชอ่ แลจึงได้ชอื่ ว่า “วัดช่อแลพระงาม” clear appearance, width 4 inches, height 6
inches around the neck or the tip of the
head with a glittering look that looks like a
diamond. They are therefore called Pra
Phet Ngam, thus making Wat Cholae.
Officially named as “ Wat Cholae Pra
Ngam”
25
ต่อมาพระพุทธรูปถูกโจรกรรมและเจดีย์ก็ AAfftteerr tthhaatt,, tthhiiss BBuuddddhhaa iimmaaggee wwaass
ทรุดโทรมปรักหกั พงั ไปตามกาลเวลา ประกอบกับมี ssttoolleenn aanndd tthhee ppaaggooddaa bbeeggaann ttoo ddeetteerriioorraattee
บุคคลจานวนหนง่ึ ไดท้ าลายขุดค้นบริเวณฐานเจดีย์ oovveerr ttiimmee.. IInn aaddddiittiioonn,, ssoommee ggrroouuppss ooff
เพื่อหาพระพุทธรูปโบราณ ทาให้เจดีย์ทรุดลงจน ppeeooppllee hhaavvee ddeessttrrooyyeedd aanndd eexxccaavvaatteedd tthhee
เหลือเพียงซากอิฐบนผิวดินเท่านั้น วัดช่อแลจึงได้ bbaassee ooff tthhee ppaaggooddaa ttoo llooookk ffoorr aann aanncciieenntt
เริ่มก่อสร้างขึ้นใหม่อีกครั้งในสมัยของเจ้าอินทวิ BBuuddddhhaa iimmaaggee,, ccaauussiinngg tthhee ppaaggooddaa ttoo
ชยานนท์ เจ้าเมอื งเชียงใหม่องค์ท่ี 7 ราชวงศก์ าวิ ccoollllaappssee uunnttiill oonnllyy tthhee rreemmaaiinnss ooff bbrriicckkss oonn
ละ โดยสถานที่สาคัญภายในวัดยังมีกลองเพล tthhee ssuurrffaaccee wweerree lleefftt.. WWaatt CChhoollaaee tthheerreeffoorree
ขนาดใหญ่ กวา้ ง 1 เมตร ยาว 2 เมตร นอกจากนน้ั bbeeggaannttoobbeererceocnosntrsutcrtuecdteadgaaingianintheinretihgen
ยังมีพระวหิ ารที่เกา่ แก่ทรงล้านนาให้เห็นถงึ ปัจจบุ นั roefigPnrinocfePInritnhcaewiIcnhthayaawniocnh,atyhaen7othn,gtohveer7ntohr
goofvCehrniaonrg Mofai,CthhieanKgawMilaaiD, ynthaesty.KawTihlais
Dteymnapsletyi.s Talhsios theamveplae liasrgaelsodruhmav,e1amlaertgeer
dwriudme, a1ndme2temr wetideers alnodng2 amnetoelrds ltoenmgpalne
olaldnntaemstpyllee tLoansneae stthyeleptreosseenet the present.
26
วัดอินทขิล
Wat Inthakhin
วัดอนิ ทขิล (สนั ป่าตอง) ตัง้ อยทู่ ี่ หมู่ 11 ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ เปน็ สถาน
ที่ตั้งของศาลหลักเมืองในอดีตและเลื่องชื่อในการขอพรเรื่องความรัก วัดแหน่งน้ีเป็นหนึ่งในวัดเก่าแก่ในเขต
เมืองแกน ทั้งยงั มีวหิ ารแบบเก่าทท่ี าด้วยไมส้ ักก่อปนู ทมี่ ใี หเ้ ห็นจนถงึ ปัจจบุ นั โดยตวั วิหารเปน็ แบบล้านนาและมี
พระประธานนามว่า พระเจา้ โตน หรอื พระเจ้าโทน เปน็ พระประธานแบบล้านนาทรงโบราณ จดั สร้างโดยพระ
ครูบาธรรมชัย ร่วมกับชาวบ้านทีอ่ พยพมาจากท้องถ่ินอ่ืนตามที่ต่างๆ และเนื่องจากคนสว่ นใหญ่อพยพมาจาก
อาเภอสนั ปา่ ตองเปน็ ส่วนใหญ่ จึงทาใหว้ ดั แห่งนท้ี ่ีไดช้ ่ือวา่ “วดั สนั ปา่ ตอง”
Wat Inthakhin (San Pa Tong) is located at Village No. 11, Inthakhin Sub-district,
Mae Taeng District, Chiang Mai Province. It is the location of the City Pillar Shrine in the past
and is famous for praying for love. Wat Inthakhin (San Pa Tong) is one of the oldest temples
in Muangkaen. There is also an old sanctuary made of teak mixed with cement, which remains
until now. In addition, sanctuaryIt is built in Lanna style and has a principal Buddha image
named Phra Chao Ton or Phra Chao Tone as the principal Buddha image in ancient Lanna
style. This temple was built by Phra Kruba Thammachai with villagers who migrated from other
localities and because most of the people migrated from San Pa Tong District therefore, this
temple is known as “Wat San Pa Tong”
28
ในอดีตสมัยเป็นพันนาฝั่งแกนบริเวณวัด
แห่งนี้เป็นแหล่งเตาเผา มีการผลิตเครื่องถ้วยชาม
มากอ่ น ปจั จุบันไดม้ กี ารขดุ ค้นพบและได้จัดตั้งเป็น
พิพิธภัณฑ์แหล่งเตาอินทขิล (เมืองแกน)
นอกจากนี้ ในอดีตสมัยก่อนจะเป็นเมืองแกน
บริเวณนี้เป็นที่อยู่ของกลุ่มชนลวั ะมากอ่ น จึงทาให้
มีการสรา้ งเสา อนิ ทขิลไวเ้ ปน็ ทส่ี กั การะบูชาขอพร
จากสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ให้ฝนฟ้าตกต้องตามฤดูกาล วัดน้ี
จงึ มชี ่อื เรยี กว่า “วดั อินทขลิ ”
In the past, during the Panna Fang
Kaen period, this temple area was a
production kiln where crockery was
produced. Currently, it has been excavated
and established as a Inthakhin
Archaeological Site and Pottery Museum
(Muangkaen). This area was the residence
of the Lua people before. As a result, the
Inthakhin pillar was built as a place of
worship to pray for blessings from the holy
things. Therefore, this temple is called “Wat
Inthakhin”.
29
วัดหางดง
Wat Hang Dong
วดั หางดง ตัง้ อยทู่ ่ี หมู่ 6 ตาบลอนิ ทขิล อาเภอแมแ่ ตง จังหวัดเชยี งใหม่ อ่มิ เอมใจกบั สถาปัตยกรรม
แบบพน้ื เมืองล้านนา และชมอุโบสถ ศาลาการเปรียญ กุฏิสงฆ์ ศาลาบาตรปชู นยี วัตถุ มีพระพทุ ธรูปทองเหลือง
สวยงามตามแบบศิลปะของชาวล้านนา เช่ือกนั ว่าขอพรแล้วจะโชคดตี ลอดไป
Wat Hang Dong is located at
Village No. 6 , Inthakhin Sub- district, Mae
Taeng District, Chiang Mai Province. Enjoy
the traditional Lanna architecture and
visit the chapel, the Worship Hall, the
Monk's Hall, and the Buddha image pavilion.
There is a beautiful brass Buddha image
according to the Lanna art style. It is
believed that wishing will bring good luck
forever.
31
วัดหนองออน
Wat Nong On
วัดหนองออน ตั้งอย่ทู ่ี หมู่ 10 ตาบลอินทขลิ อาเภอแมแ่ ตง จังหวดั เชยี งใหม่ เชญิ ชมอุโบสถ ศาลา
การเปรยี ญ กุฏสิ งฆ์ และพระพุทธรปู ปางหา้ มญาตเิ ก่าแก่สวยงามตามแบบศิลปะของชาวล้านนา
Wat Nong On is located at Village No. 10, Inthakhin Sub-district, Mae Taeng District,
Chiang Mai Province. You are invited to see the chapel, the pavilion, monks and Buddha
images in theattitude of forbidding the relatives to fight, beautiful according to the Lanna
art style.
33
วัดวังแดง
Wat Wang Daeng
วัดวังแดง ตั้งอยู่ที่ หมู่ 2 ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง
จังหวัดเชียงใหม่ เป็นวัดราษฎร์ภายใต้สังกัดคณะสงฆ์
มหานิกาย ก่อตั้งเมื่อ พ.ศ. 2456 วัดแห่งนี้มีด้านหน้าวิหาร
อยู่ทางทิศใต้ซึ่งแตกต่างจากวัดอืน่ ๆ ประกอบกับศิลปกรรม
แบบล้านนาเก่าแก่ ปัจจุบันมีพระครูถาวรสังฆกิจ (ประมวล
อธิจติ โฺ ต) เปน็ เจ้าอาวาส
Wat Wang Daeng is located at Village
No. 2, Inthakhin Sub- district, Mae Taeng District,
Chiang Mai Province, which is a private temple under
the Maha Nikaya Sangha. This temple was founded
in 1913. The front of sanctuary ( entrance) is on
the south which is different from other temples.
There are also ancient Lanna arts. Currently, Prakru
Thawornsangkhakit (Pramuan Athichitto) is the abbot.
35
วัดป่ าจี้
Wat Pa Chi
วัดป่าจี้ ตั้งอยู่ที่ หมู่ 1 ตาบลอินทขิล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ โดยครูบาใจเป็นผู้ก่อตั้ง ภายในวัดมี
ศลิ ปกรรมฝาผนังท่ีบรรยายถึงพทุ ธประวัติ มพี ระเจดยี เ์ ก่าแก่ทรงลา้ นนาและพระบรมธาตุศรีวิชยั ซ่งึ สามารถเดินทาง
ไปสกั การะบูชาครูบาศรวี ชิ ัย เพ่อื ความเป็นสิริมงคลแกช่ ีวิต
Wat Pa Chi is located at Village No. 1, Inthakhin Sub-district, Mae Taeng District, Chiang Mai
Province. Kruba Jai as the founder of the temple. Inside the temple, there are wall paintings depicting
the history of the Buddha. There is 100-years-old pagoda in Lanna style and Pra Borommathat Sri
Wichai, which can go to pay respect to Kruba Sri Wichai for the prosperity of life.
37
วัดป่ าจิตตาราม
Wat Pa Chittaram
วัดป่าจิตตาราม ตั้งอยู่ที่ หมู่ 1 ตาบลช่อแล อาเภอแม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ วัดแห่งนี้เปน็ สถานที่
เจรญิ วิปัสสนากรรมฐาน ภายในวัดมคี วามรม่ รืน่ ของพนั ธ์ไุ ม้นานาพนั ธุ์ นอกจากนีภ้ ายในวดั ยงั มีกฏุ ิของหลวงปู่
แหวนเมือ่ ครั้งมาจาพรรษา
Wat Pa Chittaram is located at
Village No. 1, Ban Cholae, Cholae Sub-district,
Mae Taeng District, Chiang Mai Province. This
temple is a place to practice meditation.
Inside the temple there is a shade of various
plants. In addition, inside the temple, there
is a cloister of Luang Pu Waen when he came
to live in the Buddhist Lent.
39
วัดศรีภูมินทร์ (สันป่ าสัก)
Wat Sri Phumin
วดั ศรีภูมนิ ทร์ เดมิ ชื่อ วัดสันป่าสัก (ตาม Wat Sri Phumin, formerly known
ชื่อของหม่บู า้ น) ตัง้ อยู่ท่ี หมู่ 2 ตาบลชอ่ แล อาเภอ as Wat San Pa Sak ( According to the name
แม่แตง จังหวัดเชียงใหม่ภายใต้สังกัดคณะสงฆ์ of the village) located at Village No. 2,
มหานิกาย ได้รับพระราชทานวิสคุ ามสีมาเมื่อ พ.ศ. Cholae Sub- district, Mae Taeng District,
2470 โดยในอดีตเคยเป็นวัดร้างที่สร้างมาแล้วกว่า Chiang Mai Province, under the Maha Nikaya
100 ปี กล่าวคือสร้างใน พ.ศ.2403 ซึ่งมีครูบากัน Sangha. Was granted the Wisukham Sima in
ทาเปน็ ผู้ก่อตั้งวัด โดยรว่ มมอื กับชาวบา้ นในชมุ ชนท่ี the year 1927. In the past, it used to be an
มคี วามตอ้ งการให้มวี ัดประดิษฐานอยใู่ นหม่บู า้ น abandoned temple that has been built for
more than a hundred years. That is, it was
built in 1860 by Kruba Kanta as the founder
of the temple in collaboration with local
people who want to enshrine the temple in
their village.
41
ภายในวดั แห่งน้มี ีสถาปตั ยกรรมที่สาคัญ ได้แก่ Within this temple, there are
- ศิลปะกาแพงเก่าแก่ ถูกสร้างโดยชาว important architectures such as
ท้องถิ่นในเวลานั้น โดยเป็นกาแพงแบบ 3 มิติ - old wall art It was built by local
เกี่ยวกับ 12 ราศีและภาพที่มีลักษณะหลากหลาย residents at that time. It is a 3D wall about
ซึ่งเป็นภาพนนู คร่ึงตวั ติดตามกาแพง โดยมีการเจาะ the 12 zodiac signs and a variety of images
เป็นประตูโขงลึกเข้าไปในตัวกาแพง ซึ่งในที่อื่นจะ which are half reliefs along the walls and
ไม่มแี บบนี้ ขณะน้ีอยใู่ นความดแู ล ของกรมศิลปกร the walls were pierced into a deep door
ทีใ่ หค้ วามช่วยเหลือในการปรับปรงุ และบารุงรกั ษา which other places will not have. Currently,
under the supervision of the Fine Arts
- เจดีย์ ที่เป็นรูปแบบสมัยทวารวดี คือ Department that assists in renovation and
เปน็ ศลิ ปะผสมระหว่างพมา่ กับลา้ นนา maintenance.
- พระประธานในวิหารองค์ใหญเ่ ป็นศิลปะ - The pagoda in Dvaravati period is
แบบไตใหญแ่ ละล้านนา a mixed art between Burmese and Lanna
style
- พระวิหารหลวงเก่าแก่ที่มีสมเด็จ
พระสังฆราช (เจ้าคณุ จวน อธุ าย)ี แหง่ สานักวดั มกุฎ - The large principal Buddha image
กษัตรย์ตยิ ารามเปน็ องคป์ ระธานวางศิลาฤกษ์ in sanctuary a mixed art between Shan and
Lanna style.
- พระเจ้าทันใจ ที่ต่างก็เชื่อว่าเมื่อมาไหว้
สกั การะบูชาทา่ นแลว้ จะเปน็ สิรมิ งคลแกช่ ีวิต - The old royal sanctuary with
Somdej Somdet Phra Sangkharat (Chaokhun
Chuan Uthayi) of Wat Makut- kasat- tiyaram
as the chairman of the foundation stone
laying.
- Pra Chao Tan Jai, which is a
Buddha image that people believe that
when they come to worship and worship
will bring prosperity to life
42