The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

ThaiTextilesTrendBook SS 2023_compressed

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

ThaiTextilesTrendBook SS 2023_compressed

ThaiTextilesTrendBook SS 2023_compressed

THAI TEXTILES TREND BOOK SPRING/SUMMER 2023


ความยั่งยืนถือเป็ นหัวใจส�าคัญของการด�ารงชีวิตของ มนุษย์ ในโลกยุคปั จจุบัน และความยั่งยืนนี้เองจะไม่ สามารถ ตั้งอยู่ ได้ หากปราศจากซึ่งความสม่�าเสมอและศรัทธาเชื่อมั่น เช่ นเดียวกับหนังสือ Thai Textiles Trend Book Spring/ Summer 2023 เล่ มนี้ซึ่งเดินทางมาถึงล�าดับที่ 3 ด้ วยความ ตั้งใจของข้ าพเจ้ าที่ปรารถนาจะสืบสาน รักษา และต่ อยอด พระราชปณิธานของพระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตร และสมเด็จพระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนี- พันปีหลวง ในการยกระดับชีวิตความเป็นอยู่ ของราษฎรให้ สามารถเลี้ยงปากเลี้ยงท้ องตนเองและคนในครอบครัว ควบคู่ ไปกับการถนอมรักษาสมบัติทางวัฒนธรรมของชาติ รวมถึง การอนุรักษ์ เต่ าทะเลท่ีใกล้ สูญพันธุ์ ตามพระราชด�าริของ สมเด็จพระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง ซึ่งเร่มมาตั ิ้งแต่ วันที่ 11 สิงหาคม พ.ศ. 2522 พัฒนาการของหนังสือเล่ มนี้ก้ าวกระโดดจากจุดเริ่มต้ น นับแต่ วันท่ีข้ าพเจ้ าด�าริริเริ่มโครงการรวบรวมเทรนด์ แบบไทยๆ ในแง่ ของการสร้ างงาน ข้ าพเจ้ าได้ มีโอกาสใช้ เวลาศึกษาและ วิเคราะห์ ข้ อมูลติดต่ อกันอย่ างยาวนานหลายฤดูกาล จนท�าให้ สังเกตเห็นถึงความเปลี่ยนแปลงอันละเอียดอ่ อนที่ก�าลังเกิดขึ้น ในชุมชนส่ิงทอและแวดวงแฟชั่นโลก ซึ่งเมื่อน�ามาปรับใช้ กับ สังคมหัตถศิลป์ ไทย ย่ อมจะยังประโยชน์ สูงสุดในระยะยาวได้ หากส่ิงหนึ่งที่ยังคงอยู่ เป็นแกนกลางสา� คัญของกระบวนการ ทั้งหมดตั้งแต่ ต้ นจนจบคือ การหยิบยืมแรงบันดาลใจมาจาก ส่ิงต่ างๆ รอบตัวเรา ตั้งแต่ วิถีชีวิต ประเพณี หัตถศิลป์ หรือ แม้ แต่ ภูมิปัญญาท้ องถิ่นของชนในชาติ รวมทั้งแรงบันดาลใจ ที่ข้ าพเจ้ าได้ จากแนวปะการัง กัลปังหา และส่ิงมีชีวิตสวยงาม ใต้ ท้ องทะเลไทย ซึ่งยังมีปัญหาความเส่ือมโทรมและการท�าร้ าย สัตว์ ทะเล จึงเป็นที่มาของมูลนิธิอนุรักษ์ แนวปะการังและ ส่ิงมีชีวิตใต้ ทะเลไทย เพื่อส่ งเสริมความอุดมสมบูรณ์ สมดุล และยั่งยืนของทรัพยากรธรรมชาติทางทะเล ธรรมชาติของฤดูกาลน�ามาซึ่งการผันเปลี่ยนเวียนวน และในครังน้ ี้ฤดูร้ อนได้ หวนกลับมาสร้ างสีสันผ่ านกระแสเทรนด์ ในหนังสือ Thai Textiles Trend Book อีกครัง อย้่ างไรก็ตาม ข้ าพเจ้ าอยากชี้ชวนให้ ผู้ อ่ านเทียบเคียงสาระในหนังสือเล่ มนี้ กับเนื้อหาจากฉบับฤดูร้ อนแรกคือ คอลเล็กชั่น Spring/ Summer 2022 ด้ วยหวังว่ าผู้ อ่ านจะสัมผัสได้ ถึงความแตกต่ าง ในประเด็นนานาระหว่ างฤดูร้ อนทั้งคู่ ตั้งแต่ ลักษณะของโทนสี คุณสมบัติของวัสดุ โครงสร้ างของชิ้นงาน รายละเอียดประดับ ตกแต่ ง เรื่อยไปจนถึงที่มาที่ไปของกระแสเทรนด์ นั้นๆ ซึ่งล้ วน ก่ อเกิดขึ้นอย่ างมีเหตุและผลทั้งสิ้น ความต่ างข้ างต้ นนี้เองแท้ จริงเป็นตัวแปรหลักในการ ขับเคลื่อนให้ หัตถศิลป์ ยังคงด�ารงอยู่ ได้ ในสังคมยุคใหม่ ที่ เรียกร้ องการเปลี่ยนแปลงสูง ทั้งยังเป็นตัวจุดประกายให้ เกิด วงจรทางธุรกิจซึ่งเปรียบดังท่ อน้�าเลี้ยงสา� คัญในการสร้ างงาน ให้ คนในชาติและต่ อลมหายใจศิลปวัฒนธรรมไทยอย่ างเป็น รูปธรรม เนื่องเพราะวงจรแห่ งการเปลี่ยนแปลงของเทรนด์ ผลักดันให้ เกิดส่ิงใหม่ อันแตกต่ าง และส่ิงใหม่ อันแตกต่ าง สนองตอบความต้ องการของตลาดเป็นเงาตามกันเสมอ เทรนด์ ทั้ง 5 ล�าดับในฤดูกาลนี้ยึดโยงถักทอเป็น ผืนประเด็นเดียวกันภายใต้ แนวคิด Moving Culture หรือ วัฒนธรรมอันเคลื่อนคล้ อย ซึ่งปักหมุดบนภูมิทัศน์ ของภารกิจ แหงการสงวนรักษาศ ่ ลปวัฒนธรรมประจ� ิาถิน ผ่่ านความสามารถ ที่จะวิวัฒนาการให้ ด�ารงอยู่ อย่ างยืนยงและยั่งยืนจากรุนสู่ ่ รุน่ โดยไมสูญสลาย กล่ ่ าวคือ ข้ าพเจ้ าเชือว่่ าวัฒนธรรมที่ไม่ หยุด อยู่ กับที่ หากไหลเอื่อยดุจดังสายน้ � ายามปรับเอนวิถีไปตาม แนวโค้ งแห่ งชีวิต จะสามารถหล่ อเลี้ยงสังคมยุคใหม่ ได้ ไม่ ต่ าง กับล�าธารหล่ อเลี้ยงชุมชน ในช่ วงท่ีผ่ านมา ข้ าพเจ้ าได้ เดินทางไปหลายจังหวัด ในภาคใต้ ได้ เห็นผลิตภัณฑ์ ผ้ าทอประจา� ถิ่นลวดลายต่ างๆ โดยเฉพาะผ้ าบาติกท่ีมีความสวยงามมาก จึงอยากเห็นผ้ าบาติก ของไทยมีความรวมสมัย เป็นสากลมากขึ้น แต ่ ่ ยังคงอัตลักษณ์ ของภูมิภาค ส่ วนผ้ าขาวม้ า ที่เป็นผ้ าสามัญประจ�าบ้ าน ประจ�า ท้ องถิ่นที่คนไทยรู้ จักกันมานาน และยังใช้ อยู่ จนถึงปัจจุบัน ควรสงเสร่ ิมใหก้ ้ าวไกลสูสากลได ่อย้ ่ างเต็มภาคภูมิ ดังนั้น ผ้ าทั้งสองชนิดนี้จึงกลายมาเป็นตัวเอกประจ�าฤดูกาลในฉบับนี้ สอดคล้ องในทีกับกระบวนการคิดข้ างต้ น เพราะถือเป็น ผลผลิตทางประวัติศาสตรท์่ีอยู่ รอดมาเยือนปัจจุบันได้ อย่ าง งดงาม ผ้ าทัง 2 ชนิดยังชวนอิ้ ่มเอมในมิติทางชาติพันธุ์ ด้ วยว่ า เป็นสะพานเชื่อมวัฒนธรรมต่ างถิ่นเข้ าไว้ ด้ วยกันจนแทบ ไม่ ปรากฏรอยต่ อ ผ้ าบาติกนั้นหลอมรวมบรรยากาศอันโดดเด่ นของ ภูมิภาคอุษาคเนย์ ไว้ ในเทคนิคงานเขียนเทียน ผ่ านลวดลายที่ สะท้ อนชัดถึงความรู ้ สึกนึกคิดของชาวพื้นถิ่น ทั้งยังส่ือสาร ถึงมิตรภาพอันแน่ นแฟ้ นระหว่ างประเทศไทยกับชวาเมื่อครงั้ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้ าเจ้ าอยู่ หัว รัชกาลที่ 5 เสด็จพระราชด�าเนินไปทรงเจริญสัมพันธไมตรีกับต่ างประเทศ เป็นครังแรก ้ส่ วนผ้ าขาวม้ าสืบสานลายเส้ นตารางสีสด มาแต่ ภูมิภาคเอเชียตะวันตกเฉียงใต้ ก่ อนซึมซาบเข้ ามา แพร่ หลายท่ัวถิ่นไทยจนกลายเป็ นผ้ าสามัญประจ�าบ้ าน คุณประโยชน์ อเนกประสงค์ ของผ้ าชนิดนี้ได้ รับการพัฒนา จนเกิดเป็ นเอกลักษณ์ ในแต่ ละชุมชน อีกทั้งน่ าสนใจในมุมมอง ประเด็นเพศสภาพ เพราะลื่นไหลจากบทบาทผ้ าเคียนเอวของ ชายไทยในอดีตมาสู่ ความนิยมของสตรีในแวดวงแฟชั่นทุกวันนี้ ท้ ายท่ีสุดนี้ ข้ าพเจ้ าขอขอบคุณ กรมส่ งเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวัฒนธรรม ผู้ ยินดีรับต�าแหน่ งเจ้ าภาพเพื่อสานถัก ส่ิงท่ีข้ าพเจ้ าคิดให้ เป็นรูปเป็นร่ าง เช่ นเดียวกับคณะท�างาน และผู้ เชี่ยวชาญจากทุกสาขาที่ยินดีแลกเปลี่ยนความคิดเห็น มอบค�าแนะน�า และรวมสร่ ้ างสรรคผลงานชิ ์ นนี้จนส ้า� เร็จก้ าวหน้ า และทีขาดเส่ยมี ิไดคือเหล ้ ่ าช่ างทอผ้ า ตลอดจนผูรักษาภูมิปัญญา ้ ไทย ซึ่งข้ าพเจ้ าขอขอบคุณในน้�าพักน้�าแรง และขอส่ งก�าลังใจ ให้ สืบสานภูมิปัญญาไทยนี้สืบไป ข้ าพเจ้ าเชื่อว่ าหนังสือ Thai Textiles Trend Book Spring/Summer 2023 เล่ มนี้คือเครื่องพิสูจน์ ว่ าหัตถศิลป์ ไทยล้ วนมีที่ทางในอนาคต เพราะงานฝี มือของเราอิ่มแน่ น ด้ วยศกยภาพในการผลิดอกออกผลและเจริญงอกงาม ั ไม่ เฉพาะ เพียงตลาดทองถิ ้น แต่สามารถเป็นที ่ต่องการในภาคอุตสาหกรรม ้ สากลได้ อย่ างกว้ างขวาง สมเด็จพระเจ้ าลูกเธอ เจ้ าฟ้ าสิริวัณณวรี นารีรัตนราชกัญญา พระนิพนธ์ค�ำน�ำ


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 2 ความยั่งยืนถือเป็นหัวใจส�าคัญของการด�ารงชีวิตของ มนุษย์ ในโลกยุคปัจจุบัน และความยั่งยืนนี้เองจะไม่ สามารถ ตั้งอยู่ ได้ หากปราศจากซึ่งความสม่�าเสมอและศรัทธาเชื่อมั่น เช่ นเดียวกับหนังสือ Thai Textiles Trend Book Spring/ Summer 2023 เล่ มนี้ซึ่งเดินทางมาถึงล�าดับที่ 3 ด้ วยความ ตั้งใจของข้ าพเจ้ าที่ปรารถนาจะสืบสาน รักษา และต่ อยอด พระราชปณิธานของพระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตร และสมเด็จ พระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนี พันปีหลวง ในการยกระดับชีวิตความเป็นอยู่ ของราษฎรให้ สามารถเลี้ยงปากเลี้ยงท้ องตนเองและคนในครอบครัว ควบคู่ ไปกับการถนอมรักษาสมบัติทางวัฒนธรรมของชาติ รวมถึง การอนุรักษ์ เต่ าทะเลที่ใกล้ สูญพันธุ์ ตามพระราชด�าริของ สมเด็จพระนางเจ้ าสริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนี ิ พันปีหลวง ซึ่งเริ่มมาตั้งแต่ วันที่ 11 สิงหาคม พ.ศ. 2522 พัฒนาการของหนังสือเล่ มนี้ก้ าวกระโดดจากจุดเริ่มต้ น นับแต่ วันที่ข้ าพเจ้ าด�าริริเริ่มโครงการรวบรวมเทรนด์ แบบไทยๆ ในแง่ ของการสร้ างงาน ข้ าพเจ้ าได้ มีโอกาสใช้ เวลาศึกษาและ วิเคราะห์ ข้ อมูลติดต่ อกันอย่ างยาวนานหลายฤดูกาล จนท�าให้ สังเกตเห็นถึงความเปลี่ยนแปลงอันละเอียดอ่ อนที่ก�าลังเกิดขึ้น ในชุมชนส่ิงทอและแวดวงแฟชั่นโลก ซึ่งเมื่อน�ามาปรับใช้ กับ สังคมหัตถศิลป์ ไทย ย่ อมจะยังประโยชน์ สูงสุดในระยะยาวได้ หากส่ิงหนึ่งที่ยังคงอยู่ เป็นแกนกลางส�าคัญของกระบวนการ ทั้งหมดตั้งแต่ ต้ นจนจบคือ การหยิบยืมแรงบันดาลใจมาจาก ส่ิงต่ างๆ รอบตัวเรา ตั้งแต่ วิถีชีวิต ประเพณี หัตถศิลป์ หรือ แม้ แต่ ภูมิปัญญาท้ องถิ่นของชนในชาติ รวมทั้งแรงบันดาลใจ ที่ข้ าพเจ้ าได้ จากแนวปะการัง กัลปังหา และส่ิงมีชีวิตสวยงาม ใต้ ท้ องทะเลไทย ซึ่งยังมีปัญหาความเส่ือมโทรมและการท�าร้ าย สัตว์ ทะเล จึงเป็นที่มาของมูลนิธิอนุรักษ์ แนวปะการังและ ส่ิงมีชีวิตใต้ ทะเลไทย เพื่อส่ งเสริมความอุดมสมบูรณ์ สมดุล และยั่งยืนของทรัพยากรธรรมชาติทางทะเล ธรรมชาติของฤดูกาลน�ามาซึ่งการผันเปลี่ยนเวียนวน และในครังนี้ฤดูร ้้ อนได้ หวนกลับมาสร้ างสีสันผ่ านกระแสเทรนด์ ในหนังสือ Thai Textiles Trend Book อีกครัง อย้่ างไรก็ตาม ข้ าพเจ้ าอยากชี้ชวนให้ ผู้ อ่ านเทียบเคียงสาระในหนังสือเล่ มนี้ กับเนื้อหาจากฉบับฤดูร้ อนแรกคือ คอลเล็กชั่น Spring/ Summer 2022 ด้ วยหวังว่ าผู้ อ่ านจะสัมผัสได้ ถึงความแตกต่ าง ในประเด็นนานาระหว่ างฤดูร้ อนทั้งคู่ ตั้งแต่ ลักษณะของโทนสี คุณสมบัติของวัสดุ โครงสร้ างของชิ้นงาน รายละเอียดประดับ ตกแต่ ง เรื่อยไปจนถึงที่มาที่ไปของกระแสเทรนด์ นั้นๆ ซึ่งล้ วน ก่ อเกิดขึ้นอย่ างมีเหตุและผลทั้งสิ้น ความต่ างข้ างต้ นนี้เองแท้ จริงเป็นตัวแปรหลักในการ ขับเคลื่อนให้ หัตถศิลป์ ยังคงด�ารงอยู่ ได้ ในสังคมยุคใหม่ ที่ เรียกร้ องการเปลี่ยนแปลงสูง ทั้งยังเป็นตัวจุดประกายให้ เกิด วงจรทางธุรกิจซึ่งเปรียบดังท่ อน้�าเลี้ยงส�าคัญในการสร้ างงาน ให้ คนในชาติและต่ อลมหายใจศิลปวัฒนธรรมไทยอย่ างเป็น รูปธรรม เนื่องเพราะวงจรแห่ งการเปลี่ยนแปลงของเทรนด์ ผลักดันให้ เกิดส่ิงใหม่ อันแตกต่ าง และส่ิงใหม่ อันแตกต่ าง สนองตอบความต้ องการของตลาดเป็นเงาตามกันเสมอ เทรนด์ ทั้ง 5 ล�าดับในฤดูกาลนี้ยึดโยงถักทอเป็นผืน ประเด็นเดียวกันภายใต้ แนวคิด Moving Cultures หรือ วัฒนธรรมอันเคลื่อนคล้ อย ซึ่งปักหมุดบนภูมิทัศน์ ของภารกิจ แหงการสงวนรักษาศ ่ ลปวัฒนธรรมประจ� ิาถิน ผ่่ านความสามารถ ที่จะวิวัฒนาการให้ ด�ารงอยู่ อย่ างยืนยงและยั่งยืนจากรุนสู่ ่ รุน่ โดยไมสูญสลาย กล่ ่ าวคือ ข้ าพเจ้ าเชื่อว่ าวัฒนธรรมที่ไม่ หยุด อยู่ กับที่ หากไหลเอื่อยดุจดังสายน้�ายามปรับเอนวิถีไปตาม แนวโค้ งแห่ งชีวิต จะสามารถหล่ อเลี้ยงสังคมยุคใหม่ ได้ ไม่ ต่ าง กับล�าธารหล่ อเลี้ยงชุมชน ในช่ วงที่ผ่ านมา ข้ าพเจ้ าได้ เดินทางไปหลายจังหวัดใน ภาคใต้ ได้ เห็นผลิตภัณฑ์ ผ้ าทอประจ�าถิ่นลวดลายต่ างๆ โดยเฉพาะผ้ าบาติกที่มีความสวยงามมาก จึงอยากเห็นผ้ าบาติก ของไทยมีความรวมสมัย เป็นสากลมากขึ้น แต ่ ่ ยังคงอัตลักษณ์ ของภูมิภาค ส่ วนผ้ าขาวม้ า ที่เป็นผ้ าสามัญประจ�าบ้ าน ประจ�า ท้ องถิ่นที่คนไทยรู้ จักกันมานาน และยังใช้ อยู่ จนถึงปัจจุบัน ควรสงเสริมให ่ก้ ้ าวไกลสูสากลได ่อย้ ่ างเต็มภาคภูมิ ดังนั้น ผ้ าทั้งสองชนิดนี้จึงกลายมาเป็นตัวเอกประจ�าฤดูกาลในฉบับนี้ สอดคล้ องในทีกับกระบวนการคิดข้ างต้ น เพราะถือเป็น ผลผลิตทางประวัติศาสตรที ์่อยู่ รอดมาเยือนปัจจุบันได้ อย่ าง งดงาม ผ้ าทัง 2 ชนิดยังชวนอิ้ ่มเอมในมิติทางชาติพันธุ์ ด้ วยว่ า เป็นสะพานเชื่อมวัฒนธรรมต่ างถิ่นเข้ าไว้ ด้ วยกันจนแทบ ไม่ ปรากฏรอยต่ อ ผ้ าบาติกนั้นหลอมรวมบรรยากาศอันโดดเด่ นของภูมิภาค อุษาคเนย์ ไว้ ในเทคนิคงานเขียนเทียน ผ่ านลวดลายที่สะท้ อนชัด ถึงความรู้ สึกนึกคิดของชาวพื้นถิ่น ทั้งยังส่ือสารถึงมิตรภาพ อันแน่ นแฟ้ นระหว่ างประเทศไทยกับชวาเมื่อครังสมเด็จพระ-้ จุลจอมเกล้ าเจ้ าอยู่ หัว รัชกาลที่ 5 เสด็จพระราชด�าเนินไปทรง เจริญสัมพันธไมตรีกับต่ างประเทศเป็นครังแรก ส้่ วนผ้ าขาวม้ า สืบสานลายเส้ นตารางสีสดมาแต่ ภูมิภาคเอเชียตะวันตกเฉียงใต้ ก่ อนซึมซาบเข้ ามาแพรหลายทั ่่วถิ่นไทยจนกลายเป็นผ้ าสามัญ ประจ�าบ้ าน คุณประโยชน์ อเนกประสงค์ ของผ้ าชนิดนี้ได้ รับการ พัฒนาจนเกิดเป็นเอกลักษณ์ ในแต่ ละชุมชน อีกทั้งน่ าสนใจใน มุมมองประเด็นเพศสภาพ เพราะลืนไหลจากบทบาทผ่้ าเคียนเอว ของชายไทยในอดีตมาสูความนิยมของสตรีในแวดวงแฟชั ่ นทุกวันนี้ ่ ท้ ายที่สุดนี้ ข้ าพเจ้ าขอขอบคุณ กรมส่ งเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวัฒนธรรม ผู้ ยินดีรับต�าแหน่ งเจ้ าภาพเพื่อสานถัก ส่ิงที่ข้ าพเจ้ าคิดให้ เป็นรูปเป็นร่ าง เช่ นเดียวกับคณะท�างาน และผู้ เชี่ยวชาญจากทุกสาขาที่ยินดีแลกเปลี่ยนความคิดเห็น มอบค�าแนะน�า และรวมสร่ ้ างสรรคผลงานชิ ์ นนี้จนส ้า� เร็จก้ าวหน้ า และทีขาดเส่ยมิได ี คือเหล ้ ่ าช่ างทอผ้ า ตลอดจนผูรักษาภูมิปัญญา ้ ไทย ซึ่งข้ าพเจ้ าขอขอบคุณในน้�าพักน้�าแรง และขอส่ งก�าลังใจ ให้ สืบสานภูมิปัญญาไทยนี้สืบไป ข้ าพเจ้ าเชื่อว่ าหนังสือ Thai Textiles Trend Book Spring/Summer 2023 เล่ มนี้คือเครื่องพิสูจน์ ว่ าหัตถศิลป์ ไทย ล้ วนมีที่ทางในอนาคต เพราะงานฝีมือของเราอิ่มแน่ นด้ วย ศกยภาพในการผลิดอกออกผลและเจริญงอกงามไม ั ่ เฉพาะเพียง ตลาดท้ องถิ่น แต่ สามารถเป็นที่ต้ องการในภาคอุตสาหกรรม สากลได้ อย่ างกว้ างขวาง สมเด็จพระเจ้ าลูกเธอ เจ้ าฟ้ าสิริวัณณวรี นารีรัตนราชกัญญา PREFACE Sustainability is the heart of mankind’s way of life in the modern world. Sustainability cannot stand alone without persistence, faith and trust. Similarly, this issue of Thai Textiles Trend Book Spring/Summer 2023, now in its third installment of the series, is part of my intention to further, to preserve and expand on the royal visions of Their Majesties King Bhumibol Adulyadej Borommanatbophit and Queen Sirikit The Queen Mother to raise the standard of living of the people, to allow their families to survive and be self-sufficient, while at the same time preserve the country’s cultural heritage. The development of this manual has grown by leaps and bounds from the first day when I initiated the idea of compiling Thai trends related to job creation. I have had the opportunity to study and analyse data continuously over several seasons, allowing me to observe the delicate changes occurring within the various weaving communities and global fashion industry. Applied to Thailand’s craft society, it could undoubtedly result in a long-term benefit. However, the one factor that has remained the core of the entire process from start to finish, is the derivation of inspiration from various sources around us, from ways of life, traditions, handicrafts, or even folk wisdom of the entire nation. Seasons bring about a natural cycle of change, and for this issue, summer has returned with vitality through the trends in the Thai Textiles Trend Book. I would like to invite readers to compare the content in this issue with that of the inaugural issue— the Spring/Summer 2023 collection, in the hope that you will be able to sense the differences between the two summer collections, from the colour palettes, quality of raw materials, the construct of each item and decorative details, to the origins and development of each trend, all of which have evolved with rhyme and reason. These differences are the main variables that have ensured that handicrafts are still prevalent in our modern society that is change-driven. They also ignite the commercial cycle which is an important pipeline for job creation in the country, and the existence of Thai arts and culture in a tangible manner. That is because the cycle of change in trends helps to drive new, different things, and in turn, these new, different things inevitably respond to the needs of the market. All five trends for this season are interwoven into a single topic under the concept “Moving Culture”, which is pinned upon the landscape of ethnic art and cultural preservation, and its ability to evolve and exist in a stable and sustainable manner through the generations without being lost. I believe that culture in motion, like a waterway that flows through the bends of life, will be able to nourish modern society, in the same way that a stream nurtures a community. Batik and pha kaoma cloths, the seasonal highlights for this issue, both truly represent the concepts described earlier, as they are both historical artefacts that have survived the ages intact. Both kinds of textiles reflect pride in their ethnicity, bridging various cultures together seamlessly. Batik textiles have fused together the entire Southeast Asian region through its wax art technique, rendering patterns that reflect the ideology of the ethnic peoples, sharing a close friendship between Thailand and Java when King Chulalongkorn, Rama V, embarked on his first international royal visit. Pha kaoma, on the other hand, depicts the Southeast Asian legacy of colourful checkered patterns that eventually permeated every region of Thailand as well, becoming a standard item in every household. The myriad uses of the pha kaoma have developed into particular traditions for each community, and is also interesting in its gender fluidity, having evolved from a cloth tied around a man’s waist to what is now a fashion statement for women as well. In conclusion, I would like to show my appreciation to the Department of Cultural Promotion, Ministry of Culture, for taking on the responsibility of turning my ideas into reality, as well as to the entire production team and experts in all fields for sharing their perspectives, offering their advice, and joining the creative process of this book until its final conclusion. Last, but not least, I would like to thank the team of weavers and protectors of Thai folk wisdom—I am forever in your debt. I believe that the Thai Textiles Trend Book Spring/Summer 2023 will prove without a doubt that Thai arts and crafts will thrive into the future, because our craftsmanship is robust with the power and potential to blossom and bear fruit, not only within the local market, but also to create a wide demand in the global industry. HRH Princess Sirivannavari Nariratana Rajakanya


CONTENTS 04 06 10 14 16 MOVING CULTURE วัฒนธรรมอันเคลื่อนคล้อย การเคลื่อนที่ทางวัฒนธรรม และการแลกเปลี่ยนเอกลักษณ์ ของแต่ละถิ่นฐาน...บนผืนผ้า BATIK ผ้าบาติก: ความอิ่มเอมของชาติพันธุ์ KAOMA ผ้าขาวม้า: ผืนผ้าแห่งวัฒนธรรม TECHNIQUES หัตถกรรมแห่งวัฒนธรรม เทคนิคแห่งฤดูกาล MATERIALS ธรรมชาติสรรค์สร้าง วัสดุแห่งฤดูกาล 18 30 42 54 66 DREAM CATCHER มิติแห่งความฝั น EXPRESSIVE EXOTIC ตัวตนข้ามวัฒนธรรม VIBRANT VARIEGATION ความไม่สมบูรณ์ที่ งอกงาม NEO-TRIBES อารยธรรมแห่งโลกใหม่ NATURAL EXTRACTION มหัศจรรย์แห่งธรรมชาติ


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 4 MOVING CULTURE วัฒนธรรม อันเคลื่อนคล้อย การเคลื่อนที่ทางวัฒนธรรม และการแลกเปลี่ยนเอกลักษณ์ ของแต่ละถิ่นฐาน...บนผืนผ้า


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 5 MOVING CULTURE หนังสอ ื Thai Textiles Trend Book เลมนี้ร ่ อยเรียงขึ้นจากแรงบันดาลใจ ้ ของบรรยากาศฤดูร้ อนของไทย โดยศึกษาควบคู่ ไปกับงานภูมิปัญญา และงานหัตถศิลป์ จากการส�ารวจค้ นคว้ าตามท้ องถิ่นในภูมิภาคต่ างๆ ตลอดปี เราได้ ค้ นพบผ้ าไทย 2 ชนิดซึ่งมีความน่ าสนใจเป็นพิเศษ และ ยกขึ้นใหกลายเป็นกรณีศ ้กษาสึา� คัญ ไดแก้ ่ “ผ้ าขาวม้ า” และ “ผ้ าบาติก” ทังคู้นับเป็นตัวอย ่ ่ างอันเยียมยอดทั่งในแง้งานฝี มือบนผืนผ ่ ้ าและคุณค่ า ทางวัฒนธรรม ซึงเป็นบริบทรายล่อมที ้ ถักทอเป็นเนื้อเดียวอย ่่ างแนบสนิท ผ้ าไทยทั้ง 2 ชนิดนี้ต่ างสะท้ อนถึงความหลากหลายทางชาติพันธุ์ ตลอดจนวิถีชีวิตของคนไทยในสมัยโบราณทีได่ ้ รับอิทธิพลจากรอบนอก ได้ อย่ างชัดเจน อีกทั้งสามารถพาเราไปสู่ หมุดหมายส�าคัญคือแนวคิด “Moving Culture*” หรือ “วัฒนธรรมอันเคลือนคล่อย” ้ ซึงแสดงถึง่ ความงอกงามของวัฒนธรรมหลากกระแสภายในอาณาเขตของชาติ ในยุคสมัยที่ผู้ คนเริ่มตระหนักถึงองค์ ประกอบส่ิงละอันพันละน้ อย ในชีวิตประจ�าวันซึงเคยมองข่้ ามไป แตแท่ จริงแล ้ วกลับสลักส ้า� คัญในแง่ อัตลักษณ์ ทางชาติพันธ์ ุ ซึ่งไม่ อาจทดแทนได้ ด้ วยเทคโนโลยีสมัยใหม่ ความหวงแหนต่ อวัฒนธรรมประจ�าถิ่นก่ อตัวขึ้นในกระแสส�านึก โดยรวม พร้ อมไปกับความทุ่ มเทอย่ างจริงจังตลอดทศวรรษที่ผ่ านมา โดยอาศัยความรวมมือจากหลายภาคส ่ ่ วนเพื่อรื้อฟื้นและรักษา ขนบธรรมเนียมประเพณี ภูมิปัญญาดั้งเดิม ตลอดจนงานศิลป์ ของ แต่ ละพื้นที่ให้ คงอยู่ อย่ างไรก็ดี ปัจจัยส�าคัญที่ควรพิจารณารวมด่ ้ วย คือโดยธรรมชาติของวัฒนธรรมแล้ วไม่ ใช่ ส่ิงตายตัว หากเป็ น ภาพบันทึกของวิถีชีวิตที่ เปลี่ยนแปลง ถือเป็นเกณฑ์ ในการประเมิน คุณค่ าของส่ิงต่ างๆ ตามแต่ ละยุคสมัย รวมถึงสะท้ อนแก่ นแท้ ของ มนุษย์ ในสังคมนั้นที่พัฒนาอย่ างต่ อเนื่อง แนวคิดวัฒนธรรมอันเคลือนคล่อยแตกย้ อยออกเป็นกลุ ่มเทรนด่ ทั ์ ง 5 ้ ได้ แก่ มิติแห่ งความฝั น (Dream Catcher) ตัวตนข้ ามวัฒนธรรม (Expressive Exotic) ความไม่ สมบูรณที ์่งอกงาม (Vibrant Variegation) อารยธรรมแห่ งโลกใหม่ (Neo-Tribes) และ มหัศจรรยแห์ ่ งธรรมชาติ (Natural Extraction) ซึงรูปแบบทั่ งหมดนี้ ้ บอกเล่ าวัฒนธรรมร่ วมสมัยในมุมมองและมิติความหมายทีแตกต่่ าง กันออกไป พรอมกับการพัฒนาเทคนิควิธีการและวัสดุส ้งทอจาก่ิ รูปแบบดังเดิมของแต้ละ่ท้ องถินให่ยกระดับไปสู ้มาตรฐานสากล่ * วิวัฒนาการของวัฒนธรรมซึงส่่ งผ่ านจากถินหนึ่งไปยังอีกถิ่นหนึ่ง ่ ผ่ านการบ่ มเพาะทางเวลา This issue of the Thai Textiles Trend Book derives its inspiration from the hot season of Thailand, along with the study of local folk wisdom as well as the arts and crafts in various regional communities conducted over the past year. We discovered two Thai textiles that were of special interest, and that we used as case studies, namely pha kaoma and batik. Both are equally outstanding samples of textile craftsmanship and cultural identity, each formed by its own context that is interwoven into a single unique fabric. Both these textiles reflect the cultural diversity and ways of life of the Thai people from olden times influenced clearly by external sources. They also take us towards the important concept of “Moving Culture” that shows the growth and development of cultural variations within a nation during a period when people were beginning to be aware of the details in their daily lives that had previously been overlooked or ignored. They were, in fact, significant evidences of our unique national heritage that cannot be replaced by modern technology. Our sense of pride and value in our indigenous culture grew stronger as did our concentrated efforts in the past decade of various sectors to revive and preserve our original traditions and folk knowledge as well as the arts and crafts of each community. However, there has to be an awareness of the integral fact that culture, by nature, is constantly evolving. It reflects the ever-changing ways of life, and is a factor that can be used to evaluate the value of things in different periods of time, while always reflecting the core of society that develops continuously. The Moving Culture concept can be subdivided into five trend groups: Dream Catcher, Expressive Exotic, Vibrant Variegations, Neo-Tribes and Natural Extraction. All of these narrate the story of our contemporary culture through different perspectives and dimensions, as well as the development of techniques and materials from their original indigenous forms to a more elevated and international standard. * The development of culture transferred from one locality, and incubated over time.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 6 ATIK ผ้าบาติก: ความอิ่มเอมของชาติพันธุ์ ผืนผ้ าที่หล่ อหลอมขึ้นจากอัตลักษณ์ ของดินแดนอุษาคเนย์ ผ่ านเทคนิคการเขียนเทียนและ ลวดลายต่ างๆ ล้ วนสร้ างสรรค์ ขึ้นผ่ านเอกลักษณ์ ของชุนชนท้ องถิ่นที่มีความแตกต่ างทางชาติพันธุ์ ในขณะเดียวกันผ้ าบาติกยังถือเป็นวัตถุพยานสา� คัญทีแสดงถึง่มิตรภาพอันแนนแฟ ่ ้ นระหว่ างประเทศไทย กับอินโดนีเซียที่มีมาอย่ างช้ านาน กล่ าวได้ ว่ าผ้ าชนิดนี้คือผลผลิตทางประวัติศาสตรและมรดกทาง์ วัฒนธรรมทีได่รับการส ้งต่อจากรุ่นสู่รุ่ นมาจนถึงปัจจุบัน เปรียบได ่ กับ้ สะพานเชือมวัฒนธรรม่และห้ วงเวลา BATIK TEXTILES: PRIDE IN ETHNIC IDENTITY The textiles that are the unique cultural identities of the Southeast Asian region using the wax art technique have all been created through the individual local ethnicities. At the same time, batik textiles bear witness to a close friendship between Thailand and Indonesia that dates back a long time. It is fair to say that this particular textile has an historical significance and is also a national heritage that has been handed down through the generations, like a bridge that connects cultures and eras.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 7 ต้ นก�าเนิดของผ้ าบาติกเริ่มต้ นเมื่อคราวพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้ าเจ้ าอยู่ หัว รัชกาลที่ 5 เสด็จพระราชด�าเนิน เยือนชวาอย่ างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2413 ซึ่งถือเป็นการ เจริญสัมพันธไมตรีในต่ างแดนครังแรกในรัชสมัย สมเด็จ-้ พระพุทธเจ้ าหลวงทอดพระเนตรการเขียนผ้ าบาติกอันเป็น หัตถศิลป์ ที่เลื่องชื่อของชวา ก่ อนมีพระราชด�าริให้ ซื้อ และสะสมผ้ าบาติกเอาไว้ นี่เองกลายเป็ นจุดเริ่มต้ นของ สายสัมพันธ์ และการแลกเปลี่ยนเชิงศิลปวัฒนธรรมของ 2 ดินแดน โดยปัจจุบันไดค้นพบผ้ ้ าบาติกสวนพระองค่มากกว์ ่ า 300 ผืน ผ้ าเหล่ านี้มีความโดดเด่ นทั้งในแง่ ของความงดงาม และองค์ ความรู้ ทางประวัติศาสตร์ ในอดีตเรียกผ้ าบาติกว่ า “ยาวอ” หรือ “จาวอ” (Jawa, Java) ซึ่งหมายถึงผ้ าของชวา ชายแดนภาคใต้ จะเรียกชื่อตาม ลักษณะของผ้ าที่มี 4 ชนิด ได้ แก่ จาวอ ตูเลส (Java Tulis) ผ้ าบาติกทีใช่้ เทคนิคการเขียนเทียนดวยจันติ ้ งตลอดทั้งผืน ้จาวอ ตูเก (Jawa Tukey) ผ้ าบาติกคุณภาพดี 1 ผืนสามารถม้ วนได้ เพียง 1 ก�ามือ และมักบรรจุเก็บไว้ ในกระบอกไม้ ไผ่ โดยอบผ้ า ด้ วยกระวานและกานพลู จึงเรียกขานกันว่ า “ผ้ าชวากระบอก ไม้ ไผ่ ” จาวอ บือเละ (Jawa Beulet) ผ้ าบาติกที่มีความยาว ตั้งแต่ 3.5–4 หลา เป็นผ้ าผืนที่ไม่ เย็บเป็นถุง ใช้ วิธีนุ่ งแบบพัน รอบตัว เรียกอีกชื่อหนึ่งว่ า “ผ้ าบาติกพัน” และจาวอ ซือแปะ (Jawa Seupet) เป็นผ้ านุ่ งที่มีตราดอกจิกเป็นเครื่องหมาย การค้ า ต่ อมาจึงเรียกกันติดปากว่ า “ผ้ าชวาตราดอกจิก” Chronicle of a Cordial Relationship The origin of batik in Thailand dates back to the royal visit of King Chulalongkorn, Rama V, to Java in 1870— the first official overseas trip of the reign. King Chulalongkorn observed the batik making process, a handicraft for which Java is well known. His Majesty then began to purchase and collect batik textiles, which led to a cordial relationship and exchange of art and culture between the two nations. Recently, over 300 pieces of batik textiles from His Majesty’s personal collection were discovered, each outstanding for its artistry and historical context. In the past, batik textiles were called Jawa or Java, or textiles from Java. The southern border provinces call batik by the four different styles, namely Java Tullis—a wax resist technique where the entire pattern is created using tjantings; Jawa Tuke—a high quality fabric that can be rolled up into your fist, and is often packaged in a bamboo tube and infused with cardamom and cloves, hence the name “Bamboo Jawa”; Jawa Beulet—batik textiles that are from 3.5-4 yards in length, to be wrapped around the waist rather than sewn into a tube skirt, and therefore also referred to as “wraparound batik”; and Jawa Seupet—a tube skirt that is recognized by its clubs trademark, and later referred to as “Clubs Brand Batik”. บันทึกสายสัมพันธ์ ส�าเนียงแห่งอาคเนย์ ค�าเรียกว่ า “บาติก” (Batik) หรือ “ปาเต๊ ะ” (Batek) นันปัจจุบันยังไม้มีข่ อยุติเกี ้ ยวกับต่นก� ้าเนิด ทว่ าสามารถ พิจารณาที่มาอันน่ าสนใจได้ 2 ประการ ประการแรก จากรากศพทั ์ ในภาษาอินโดนีเซีย “บา” หมายถึง “ศลปะ” ิ ขณะที่ค�าว่ า “ติก” หมายถึง “เล็กน้ อย” หรือ “จุดขนาด เล็กๆ” ในที่นี้จึงหมายถึงกรรมวิธีเขียนเทียนบนผ้ า ให้ มีลวดลายเป็นจุดด่ างๆ ประการที่ 2 อ้ างอิงจาก นักวิชาการชาวยุโรปเชื่อว่ าต้ นก�าเนิดการท�าผ้ าบาติก ถือเป็ นวัฒนธรรมดังเดิมของเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ้ ก่ อนที่จะมีการติดต่ อค้ าขายกับอินเดีย จากนั้นจึง เผยแพร่ ไปยังภูมิภาคอื่นๆ รวมไปถึงพื้นที่ภาคใต้ ของ ประเทศไทยด้ วย คนไทยจังหวัดชายแดนภาคใต้ เรียก ผ้ าบาติกในลักษณะของ “ผ้ าพัน” หรือ “ผ้ าปาเต๊ ะพัน” ตามลักษณะวิธีนุ่ ง บางครังอาจเรียกผ้้ าชนิดนี้ว่ า “โสรง่ บาติก” หรือ “โสรงปาเต ่ ๊ ะ” ซึงค�่าว่ า “โสรง” นี้มีรากศ ่พทั ์ มาจาก “Sarong” ในภาษาอินโดนีเซียและภาษามลายู หมายถึง “ห่ มคลุม” ใช้ เรียกแทนผ้ านุ่ งขนาดยาวใช้ พันทบรอบเอวที่โดยมากท�าในรูปแบบของผ้ าบาติก Dialect of Southeast Asia The origin of the words “batik” or “batek” is still debatable, but it can be traced to two different sources. First is the Indonesian root of the words ‘ba’ meaning “arts”, while ‘tik’ means “small” or “small dots”. In this case, it would refer to the wax resist technique to create a dot pattern. Second is a reference to European scholars who believe that batik textiles were a part of the Southeast Asian culture before trade with India began. From there, it spread to other regions including the south of Thailand. People in Thailand’s southern provinces refer to batik as a “wrap cloth” or “wrap batek” according to the way it is worn. It is also referred to as “sarong batik” or “sarong batek”—the term “sarong” being derived from the Indonesian and Malay word meaning “covering”, or a long piece of cloth that is wrapped around the waist which was usually made using the batik technique.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 8 ชาวไทยมุสลิมในจังหวัดชายแดนภาคใตถือเป็นคนกลุ ้มแรก่ ทีรับเทคนิคการเขียนเทียนมาจากประเทศมาเลเซีย ก่อนจะพัฒนา ่ จากงานศลปหัตถกรรมส ิ วนตัวให ่ กลายเป็นอุตสาหกรรมครัวเรือน ้ ทีนิยมท�่ากันบริเวณใตถุนบ้ ้ าน โดยเฉพาะในเขตอ�าเภอสุไหงโกลก จังหวัดนราธิวาส เทคนิคการสร้ างสรรคผ์ ้ าบาติกในประเทศไทย พบได้2 กลุ่ มเทคนิค แบบแรกคือบาติกจากเทคนิคดั้งเดิมซึ่ง เขียนลวดลายบนผ้ าด้ วยเทียน บางพื้นที่ใช้ กรรมวิธีพิมพ์ ด้ วย แม่ พิมพ์ โลหะ ไม้ และเชือก จากนั้นจึงน�าไปย้ อมและอาจมีการ ปิดเทียนเพือเก็บส่กับลวดลายที ี ซับซ่อน ้ แบบที 2 เป็ นกลุ ่มเทคนิค ่ บาติกสร้ างสรรค์ ด้ วยแม่ พิมพ์ อะคริลิกหรือแม่ พิมพ์ พลาสติก ขณะทีการเขียนลวดลายกั่นส้ดีวยนวัตกรรมแบบใหม ้ ่ เชน การกั ่นส้ี ดวยกาว การกั ้นส้ดีวย้น้�าเต้ าหูหรือข ้ ้ าว ผ้ าบาติกลายเขียนเทียน เหล่ านี้ลวนสร้ ้ างสรรคขึ้นจากเทคนิคผสมผสานทั ์งการระบายและ้ แต้ มสี ซึ่งจะแสดงทักษะและอัตลักษณ์ เฉพาะบุคคลผ่ านผืนผ้ า Creative Process The Muslim community in the south of Thailand were the first to receive the wax art technique from Malaysia, where it developed from private handicraft practices into a cottage industry, especially in Su-ngai Kolok District, Narathiwat Province. Two main batik creative techniques in Thailand. First is the original batik wax resist artistry technique, which in some areas begin with making prints on textiles with a metal, wood or rope blocks before colour dyeing. Wax resist is sometimes used at this point to cover colours or complicated patterns. The second technique is more creative, using an acrylic or plastic block, while the patterns are drawn with innovative elements such as glue, soy milk or rice to create colour resist. All these wax resist batik textiles use a combination of colour application methods such as painting or dabbing, depending on individual skills and trademarks. กรรมวิธีสร้างสรรค์ เมื่อ พ.ศ. 2503 พระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตร ได้ เสด็จฯ เยือนสาธารณรัฐอินโดนีเซียอย่ าง เป็นทางการ พร้ อมด้ วย สมเด็จพระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง ในครังนั้ ้นโรงเรียนเขียนผ้ าของอินโดนีเซียได้ ออกแบบ “ผ้ านุ่ ง (กายน์ ปั นจัง) ลายสริกิติ์” ิ ซึงมีลวดลายดอกไม่้ ที่ละเอียดอ่ อนงดงามเพื่อเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระราชชนนีพันปีหลวง ทั้งยังแสดงถึงสายสัมพันธ์ อันแน่ นแฟ้ นระหว่ างไทยและอินโดนีเซียส่ งผ่ าน วัฒนธรรมผ้ าบาติก ผ้ าบาติกของไทยเป็นงานหัตถศิลป์ ที่มีมิติทาง ศิลปวัฒนธรรม หลายครังมีบทบาทขับเคลื้ ่อนในการ แก้ ไขปัญหาทั้งทางสังคมและเศรษฐกิจ เนื่องเพราะ อุดมด้ วยแนวคิดของผู้ คน ทั้งยังสามารถสร้ างสรรค์ ให้ เป็นที่ต้ องการและขายในตลาดอุตสาหกรรมแฟชั่นได้ ในปัจจุบัน สมเด็จพระเจ้ าลูกเธอ เจ้ าฟ้ าสิริวัณณวรี นารีรัตนราชกัญญา ทรงตระะหนักถึงความส�าคัญ และมีพระด�าริสานต่ อปณิธานหัตถศิลป์ ล้�าค่ านี้ จากแรงบันดาลพระทัยในการเสด็จทอดพระเนตร ภูมิปัญญาพื้นถิ่นในภาคใต้ หลายครัง เมื้ ่อ พ.ศ. 2564 จึงพระราชทานลวดลายผ้ า 3 ลวดลาย ได้ แก่ ปาเต๊ ะ ร่ วมใจเทิดไท้ เจ้ าหญิง ท้ องทะเลไทย และป่ าแดนใต้ ให้ กับช่ างฝีมือบาติกเป็นของขวัญตอบแทนมิตรภาพ และยกระดับผ้ าไทยใหมีความร ้ วมสมัยก ่ ้ าวสูระดับสากล ่ Cultural Values In 1960, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej Borommanatbophit and Queen Sirikit The Queen Mother made a royal visit to Indonesia. To mark the occasion, the Indonesian textile craft school designed a Kain Panjang or skirt cloth with a Sirikit pattern in delicate floral patterns as a tribute to Queen Sirikit. It also served to reinforce the close relations between Thailand and Indonesia through batik culture. Thai batik is a form of handicraft that has a deep art and culture dimension. It has often played a role in solving socio-economic issues because it is imbued with ethnic ideologies, and can also meet the demands of the fashion industry. Currently, Her Royal Highness Princess Sirivannavari Nariratana Rajakanya has become aware of the cultural value of this textile from Her Royal Highness’s numerous visits to the south of Thailand in 2021. She has created three patterns for batik artisans—Batek Ruam Jai Theot Thai Chao Ying (Batik Tribute to a Princess), Thong Thalay Thai (Thai Oceans), and Pa Daen Tai (Southern Jungles), in appreciation of their friendship and to further upgrade Thai textiles to international standards. คุณค่าแห่งวัฒนธรรม


การเดินทางของผืนผ้า SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 9 ผ้ าบาติกแพร่ ขยายไปทั่วทุกภูมิภาค พร้ อมกันนั้นได้ รับการพัฒนาทั้งลวดลายและเทคนิค ให้ มีความโดดเด่ นตามอัตลักษณของแต์ละท่ ้ องถิ่น Journey of a Textile • Batik textiles are now popular in every region of the country, with patterns and techniques being adapted to the unique identity of each locale. ผ้ าปาเต๊ ะของปักษ์ ใต้ เต็มไปด้ วยความโดดเด่ นและคง เอกลักษณ์ ของภูมิปัญญาท้ องถิ่นที่เป็นจุดก�าเนิดของ ผ้ าบาติกในไทย รูปแบบลวดลายได้ รับอิทธิพลจากทั้ง ศิลปะอินเดีย ศิลปะจีน และศิลปะมุสลิม โดยไม่ เพียง แสดงถึงทักษะเฉพาะตัวของผูวาดลวดลาย แต้ ยังน� ่าเสนอ เสนห่ของชุมชนด์ ้ วย อาทิ ลวดลายพรรณพฤกษาประจ�าถิน ่ ทั้งดอกกาหลง ดอกชบา ดอกบานบุรี ดอกศรียะลา และ ต้ นมะพร้ าว ภาพทิวทัศน์ อันสวยงาม ปลาใต้ ท้ องทะเล ไปจนถึงลวดลายลายเรือกอและที่พบเห็นได้ ในวิถีชีวิต ประจ�าวัน บาติกของภาคใตผสมผสานหลากหลายเทคนิค ้ ตั้งแต่ การวาดมือ การพิมพ์ ด้ วยแม่ พิมพ์ โลหะหรือไม้ ลายเขียน และบาติกระบายสีนอกจากนี้ยังใชนวัตกรรม ้ จากภูมิปัญญาท้ องถิ่นในการสร้ างลวดลาย เช่ น บาติก ยางกล้ วย บาติกสีหม้ อครามน้�าทะเล จังหวัดสงขลา South • The batik textiles of southern Thailand are outstanding and reflect the unique folk wisdom of the location where Thai batik originated. The patterns show the influence of Indian, Chinese and Muslim art. Not only do they reflect the individual skills of the artisan, but also the charm of each community such as indigenous flora—snowy orchid tree, hibiscus, golden trumpet, yellow saraca and coconut trees; beautiful landscapes, marine life, and artistic designs on the hulls of kolae fishing boats that form part of the southern lifestyle. Batik from the south of Thailand is created using various techniques, from hand-drawn patterns and printing with metal or wood blocks, to line drawings and painted batik. Various local innovations have also been introduced such as banana sap-resist batik and indigo batik from Songkhla Province. เทคนิคบาติกเขียนเทียนผสมผสานเข้ ากับการระบายสี บนผ้ าไหมซึงเป็ นวัสดุหลักของภาคอีสาน ่ ขณะทีลวดลาย่ แสดงถึงอัตลักษณของท์ องถิ ้ นไปจนถึงลวดลายนามธรรม ่ เชน รอยแตกกะเทาะคล่ ้ ายพื้นผิวดินทีแตกระแหง ซึ่งส่อถึง่ื ธรรมชาติของภูมิภาค กรรมวิธีกันส้ดี้ วยกาวแทนน้า�เทียน ท�าให้ เกิดลวดลาย รอยแตก หรือ “แครก” (Crack) ผลงานของกลุ่ มฅญาบาติก จังหวัดนครราชสีมา Northeast • Here, the wax-resist technique is used combined with painting on silk, which is the main raw material of the northeastern region of Thailand. Patterns range from iconic indigenous symbols to abstract images such as cracked patterns that resemble parched soil, reflecting the natural surroundings of this region. The glue-resist technique is used instead of wax, resulting in crack patterns as seen by the products of Kaya Batik, Nakhon Ratchasima Province. ผ้ าบาติกในภูมิภาคนี้มีเอกลักษณ์ โดดเด่ นจากลวดลาย และเทคนิคเขียนลายบนผ้ าฝ้ ายทอมือและใยกัญชง อาทิ ผ้ าเขียนเทียนของชาวม้ งที่เรียกว่ า “ผ้ าบาติกม้ ง” (Hmong Batik) ย้ อมสีครามเข้ ม จังหวัดเชียงใหม่ North • The batik of the northern region is unique for its patterns and drawings on handwoven cotton or hemp, such as the wax-resist textiles of the Hmong ethnic hill tribes known as Hmong Batik, dyed in deep indigo colour in Chiang Mai Province. แม้ ภาคกลางจะแลดูไกลห่ างจากแนวคิดเรื่องบาติก หากยังโดดเด่ นเรื่องสร้ างสรรค์ ลวดลายจากธรรมชาติ รอบตัว ในขณะเดียวกันลวดลายร่ วมสมัยยังปรากฏชัด บนผ้ าทอมือ เช่ น ฝ้ าย ผ้ าลินิน และผ้ าไหม โดยมาก เน้ นการผลิตในระบบกึ่งอุตสาหกรรม Central • Although the central region of Thailand might not be known for for batik textiles, it still manages to create outstanding patterns based on natural surroundings as well as contemporary designs which are applied to cotton, linen, and silk. Batik production here is on a semi-industrial scale. ภาคใต้ ภาคอีสาน ภาคเหนือ ภาคกลาง


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 10 ผ้าขาวม้า: ผืนผ้าแห่งวัฒนธรรม ผ้ าทอลายตารางสสีนสดใสที ัคุ่นหูกันดีในชื ้อ ่“ผ้ าขาวม้ า” เปรียบไดกับส ้ ญลักษณ ัส์า� คัญหนึ่ง ที่แสดงถึงวัฒนธรรมไทยอย่ างชัดเจน ผ้ าชนิดนี้ถือเป็ นผ้ าสามัญประจ�าบ้ านที่พบเห็น ได้ ทั่วทุกพื้นทีของประเทศ เนื่ ่องด้ วยประโยชน์ ใชสอยที ้่หลากหลายสามารถดัดแปลง ไดอเนกประสงค ้ ์ ตั้งแต่ น�ามานุ่ งห่ มเพื่อปกปิ ดร่ างกายเรื่อยไปจนถึงใช้ งานเป็ นส่ิงทอ ในครัวเรือนและประกอบพิธีกรรมความเชือ กล่่ าวได้ ว่ าผ้ าขาวม้ าผูกพันกับวิถีชีวิตของ ผู้ คนอย่ างแนบแน่ น ทั้งยังแสดงถึงเอกลักษณ์ ประจ�าถิ่นอีกด้ วย PHA KAOMA – A CULTURAL TEXTILE ICON The ubiquitious colourful checkered cloth that so well known by the term pha kaoma is a truly iconic item of Thai culture. It is a staple of every household, found in every part of the country. It is a multi-purpose piece of cloth, used to wrap around the torso, as a utility item in the home, or even used in rituals and beliefs. It is closely linked to the lifestyle of the people, and is also indicative of indigenous identity. AOMA


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 11 ชื่อเรียกดั้งเดิมของผ้ าชนิดนี้มาจากค�าว่ า “กะมัรบันด์ ” (Kamarband) ในภาษาเปอร์ เซีย ซึ่งผสมขึ้นจากค�าว่ า “กะมัร” ที่แปลว่ า “เอว” และ “บันด์ ” อันหมายถึง “การพันหรือผูก” ก่ อนจะถูก กร่ อนเสียงและกลายค�ามาเป็ น “ผ้ าขาวม้ า” ดังเช่ น ปัจจุบัน ผ้ ากะมัรบันด์ นี้ใช้ เรียกแทนผ้ าผูกเอวของ ชายชาวตะวันออกกลางที่นิยมน�าผ้ ามาเคียนประดับ เพื่อแสดงถึงฐานะ กลุ่ มพ่ อค้ าชาวสเปนซึ่งท�าการค้ า กับสยามประเทศเป็นผู้ ริเริ่มน�าผ้ ากะมัรบันด์ เข้ ามา ก่ อนแพร่ หลายกระจายตัวไปในช่ วงปลายของ สมัยกรุงศรีอยุธยา ในบริบทของสังคมสมัยดังกล่ าว บุรุษรับหน้ าที่ท�างานนอกบ้ าน จึงมีโอกาสพบปะ แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมกับผู้ คนจากต่ างถิ่น ด้ วยเหตุนี้ ชายกลุ่ มนี้จึงกลายเป็นคนกลุ่ มแรกที่น�าผ้ าผูกเอว ของเปอร์ เซียมาปรับให้ เข้ ากับวัฒนธรรมดั้งเดิม ในการใช้ ผ้ าเคียนเอวที่ปรากฏอยู่ ตั้งแต่ สมัย เชียงแสน นอกจากจะแสดงถึงฐานะทางสังคมแล้ ว ผ้ าขาวม้ ากลายเป็นตัวแทนของความทันสมัย และไดน� ้ามาประยุกต์ ให้ เป็นทัง้ผ้ าผูกเอว ผ้ าพาดบ่ า หรือผ้ าคลองคอ้ แบบตลบชายไปด้ านหลัง A “Tie” that Binds The original term for this kind of cloth was derived from the Persian word kamarband which combines the words kamar (waist) and band (tying) before it was abridged and stylized into the current term “pha kaoma”. The kamarband refers to the cloth tied around the waist of the Middle Eastern countries as a status symbol. The Spanish merchants who traded with Siam were the first to introduce the kamarband to this country before it became widespread towards the end of the Ayutthaya period. In the social context of that era, men would work outside the home and therefore had the opportunity for cultural exchange with foreigners. It was therefore these men who were the first to adapt the Persian kamarband for standard use since the Chiang Saen period. Not only did it indicate the social standing of the wearer, but the pha kaoma also symbolised the modern style of dress, which was also adapted to be used around the waist, as a shoulder cloth or a scarf, with ends thrown casually over the shoulders to the back. แรกเริม “ผูก” ส่ัมพันธ์ มิติรอบด้านของชีวิต ต่ อมาในสมัยรัตนโกสินทร์ผ้ าขาวม้ ามีประโยชน์ แพรหลายทั ่้งกับชาย และหญิง ไม่ เพียงเป็นเครื่องแต่ งกายพื้นฐานเท่ านั้น แต่ ยังใช้ ประโยชน์ ในหลากหลายด้ าน รวมถึงพิธีกรรมและความเชื่อ เช่ น ในพิธีบวชพระ ผ้ าขาวม้ าจะใช้ เป็นผ้ ากราบลาบวชต่ อผู้ เฒ่ าผู้ แก่ ในขณะเดียวกันก็เป็น ผ้ าประจุส�าหรับผู้ ที่จะลาสิกขาอีกด้ วย โดยให้ พระลงคาถาแล้ วใช้ นุ่ งห่ ม ออกจากวัด กลายเป็นผ้ ามงคลส�าหรับพระสึกใหม่ หรือการน�าผ้ าขาวม้ า มาเสกดวยพุทธาคม กลายเป็น “ผ ้ ้ าขาวม้ ามหาเวทย์ ” เพือใช่้ ในชีวิตประจ�าวัน และงานพิธีสา� คัญต่ างๆ อาทิ น�าผ้ าไปผูกไวที ้เสาเอก่เพือป่้ องกันเสนียดจัญไร ในพิธีขึ้นบ้ านใหม่ บางพื้นที่น�าไปใช้ ขับไล่ หนู นก แมลง หรือแม้ กระทั่ง เพลี้ยกระโดด ไม่ ให้ ท�าลายข้ าวในนาที่ก�าลังตั้งท้ อง ผ้ าขาวม้ ามีบทบาทในชีวิตคนไทยนับแต่ เกิดจนตาย ตั้งแต่ การใช้ ผูกเป็ นเปลให้ เด็กทารกนอน ใช้ เป็นผ้ าบังกายยามมารดาป้ อนนมลูก ใชพาดบ้ ่ า ซับเหงื่อเวลาท�างานกร�าแดด ใช้ นุ่ งเวลาอาบน้�าหรือเช็ดตัว น�ามารองเป็น ผ้ าปูนอน ใช้ เป็นผ้ าม่ านบังแดดป้ องกันความร้ อน บางครัง้ใช้ ห่ อข้ าวของ สา�หรับการเดินทางในสมัยทียังไม่มีกระเป ่ ๋ า หรือแมแต้ ่ เป็นของขวัญทีมอบให่ ้ ผูหลักผู ้ ้ ใหญ่ ในพิธีรดน้�าด�าหัวเพือขอขมาลาโทษ จนถึงวาระสุดท่้ ายของชีวิต ผ้ าขาวม้ าก็อาจเป็นหนึ่งในสมบัติที่ครอบครัวบรรจุลงไปกับร่ างผู้ วายชนม์ Multi-purpose During the Rattanakosin Era, the pha kaoma became a most useful piece of cloth for both men and women, not only as a basic item of clothing, but for various other purposes including for rituals and beliefs. During an ordination ceremony, the pha kaoma is used as a presentation cloth for elders when leave-taking to enter the monkhood, as well as upon leaving the monkhood where special incantations are inscribed on the cloth to be worn when leaving the temple as a lucky charm. If a pha kaoma has gone through a special Buddhist incantation, it becomes a “magic pha kaoma”, to be used in daily life or in special ceremonies such as tying around the main pillar of a new house to prevent evil and misfortune during a housewarming ceremony. Sometimes, it is used to chase away rats, birds or insects or even planthoppers to prevent them from destroying flowering rice crops. Pha kaoma plays a role in the Thai life cycle from birth to death, as a cradle for babies, as a privacy cover for nursing mothers, as a scarf to wipe away sweat when working outside under the sun, to wear when bathing, or as a towel. It can be used as a bedsheet, a curtain, a sun shade, or to wrap and carry belongings before there were suitcases. It is used as a gift for elders in ceremonies to show respect or ask forgiveness before entering the monkhood. Even in death, the pha kaoma is often an item placed in the coffin for the dead.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 12 ความนิยมของผ้ าขาวม้ าในฐานะเครื่องแต่ งกายเริ่มถดถอยลงในกาลต่ อมา เนื่องด้ วย บริบทเกี่ยวกับประโยชน์ ใช้ สอยในชีวิตของผู้ คน ที่เปลี่ยนไป อีกทั้งภาพลักษณ์ ไม่ สะท้ อนความ ทันสมัยหรือตอบโจทย์ การใช้ ชีวิตของชาวเมือง ก่ อนค่ อยๆ เคลื่อนคล้ อยเข้ าสู่ ภาพจ�าของการ เป็นส่ วนหนึ่งในวิถีชาวชนบทอันเรียบง่ าย แนวคิด ในการฟื้นฟูผ้ าประเภทนี้เริ่มเปลี่ยนแปลงอีกครัง้ เมื่อสมเด็จพระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปี หลวง มีพระราชเสาวนีย์ เกี่ยวกับการส่ งเสริมอาชีพช่ างทอผ้ าให้ กับ พสกนิกรชาวไทย หนึ่งในรูปแบบลวดลายการทอ ที่พระองค์ ทรงส่ งเสริมคือลวดลายตาราง ผ้ าขาวม้ า โดยพระองค์ ได้ ทรงน�าเสนอผ่ าน ฉลองพระองค์ เมื่อครั้งเสด็จฯ เยือนประเทศ สหรัฐอเมริกาและประเทศอิตาลี เมื่อ พ.ศ. 2503 ฉลองพระองค์ ลายตารางผ้ าขาวม้ าสีขาว-ด�า อันโดดเด่ นในครานั้นทอขึ้นจากผ้ าไหมไทยและ ออกแบบตัดเย็บโดย นายปิแอร์ บัลแมง (Pierre Balmain) นักออกแบบชาวฝรั่งเศสผู้ มีชื่อเสียง สมเด็จพระนางเจ้ าสริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ิ พระบรมราชชนนีพันปีหลวงมีพระราชด�าริใหก้ อตั ่ง้ ศูนย์ ส่ งเสริมอาชีพหัตถกรรมแห่ งแรกขึ้นที่บ้ าน เขาเต่ า อําเภอหัวหิน จังหวัดประจวบคีรีขันธ์ เมื่อ พ.ศ. 2507 เพื่อส่ งเสริมอาชีพให้ แก่ ชาวบ้ านที่เป็น สตรี เนื่องจากในช่ วงเวลาดังกล่ าวนั้นพระบาทสมเด็จพระบรมชนกาธิเบศร มหาภูมิพลอดุลยเดชมหาราช บรมนาถบพิตรและสมเด็จพระนางเจ้ าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนี- พันปีหลวง เสด็จฯ ไปทรงเยียมราษฎรและทราบถึง่ มีปัญหาเรื่องแหล่ งนํ้า และด้ านอาชีพที่ไม่ สามารถ ทําการประมงได้ ในฤดูมรสุม จึงทรงพระกรุณา โปรดเกล้ าฯ ให้ กรมชลประทานสร้ างอ่ างเก็บนํ้า เขาเต่ าขึ้น พรอมกันนั ้ นได้พระราชทานกี ้ทอผ่ ้ าและ โปรดเกล้ าฯ ให้ เจ้ าหน้ าทีจากจังหวัดราชบุรีไปสอน่ การทอผ้ าด้ วยกีกระตุก การย่อมผ้ ้ า การออกแบบ ลวดลาย และการตัดเย็บใหแก้ชาวบ่ ้ าน โดยลวดลาย ทีพระราชทานให่ชาวบ้ ้ านทอคือลวดลายผ้ าขาวม้ า นั่นเอง ปั จจุบันสมาชิกศูนย์ หัตถกรรมทอผ้ าบ้ าน เขาเต่ ายังคงผลิตผ้ าขาวม้ าผ้ าฝ้ ายเพือตอบสนอง่ ความต้ องการของผู้ บริโภคได้ อย่ างต่ อเนื่อง Contemporary image The pha kaoma began to lose its popularity due to the changing needs of people in contemporary society. It did not reflect the modern lifestyle or serve the needs of urban society, and gradually faded into a memory of a simple, rural lifestyle of bygone days. It began to see a glimmer of revival when Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother shared her vision of promoting weaving as an occupation for the Thai people. One of the weaving patterns that Her Majesty promoted was the pha kaoma checkered pattern, which appeared in Her Majesty’s wardrobe for her royal visit to the USA and Italy in 1960. The attractive black and white checkered dress that Her Majesty wore during that trip was made of Thai silk, and designed by Pierre Balmain, the world-famous French couturier. In 1964. Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother established the first handicraft promotion centre at Ban Khao Tao, Hua Hin Sub-district, Prachuap Khiri Khan Province, to promote occupations for women in the village. During that visit to the village, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej Borommanatbophit and Queen Sirikit The Queen Mother learned of the problems with water, and their inability to go fishing during the monsoon season. Their Majesties instructed the Department of Irrigation to construct a reservoir at Khao Tao, and also donated weaving looms, bringing in teachers from Ratchaburi to teach the women how to use the hand loom and how to dye cloth as well as elements of design, patterns and sewing techniques. The pattern that Her Majesty proposed to them was the pha kaoma checkered pattern. Today, members of Ban Khao Tao Handicraft Center still weave cotton pha kaoma to meet the constant demands of consumers. ภาพลักษณ์ใหม่


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 13 หลากถิ ่ นร้อยลวดลาย ผ้ าขาวม้ าในประเทศไทยมีเอกลักษณ์ แตกต่ างกันไปตามแตละภูมิภาค ่ Myriad Regions and Patterns • Pha kaoma in Thailand is different from region to region. รูปแบบของผ้ าขาวม้ าจะมีความคล้ ายคลึงกับ ภาคกลาง แต่ มีจุดเด่ นในด้ านวัสดุและคุณภาพการทอ โดยเฉพาะของเกาะยอจะใชฝ้้ ายที่มีคุณภาพดีในการทอ ภาคใต้ เรียกผ้ าประเภทนี้ว่ า “ผ้ าซักอาบ” หรือ “ผ้ าชุบ” ซึ่งสะท้ อนถึงรูปแบบการใช้ งาน South • Southern pha kaoma is very similar to that of the central region, but stands out because of the raw material and quality of weaving. Cloth from Koh Yo is made of high quality cotton. In the south it is called pha sak ab or pha chup which reflects its main use for bathing purposes. “ผ้ าอีโป้ ” หรือ “แพรอีโป้ ” เป็ นค�าเรียกแทนผ้ าขาวม้ า ของคนอีสาน มาจากค�าว่ า “ยีโป้ ” หมายถึงผ้ าเนื้อหนา ใช้ คาดไหล่ หรือคาดเอว ผ้ าขาวม้ าในภาคอีสานมีด้ วยกัน 2 ประเภท คือผ้ าแพรขาวม้ าที่มีลวดลายส่ีเหลี่ยมจัตุรัส คล้ ายตารางหมากรุก กับผ้ าแพรไสปลาไหลซึ ้ ่งมีลวดลาย เป็ นริ้วคล้ ายกับไส้ ปลาไหล Northeast • Pha I-po or phrae i-po is what the people of Isan call pha kaoma. It is derived from the word i-po which is a thick shoulder cloth or waist cloth. There are two main types of pha kaoma in the northeast: pha phrae kaoma with square checks like a chess board, and pha phrae sai pla lai with stripe patterns. ภูมิภาคนี้เรียกผ้ าขาวม้ าว่ า “ผ้ าหัว” “ผ้ าตะโก้ ง” หรือ “ตาโก้ ง” ซึ่งหมายถึงผ้ าลายตาราง ผ้ าขาวม้ า ในภาคเหนือจะใช้ เทคนิคการจกลวดลายเพิ่มตรง บริเวณเชิงผ้ า เนนลวดลายตามคตินิยมของแต ้ละชุมชน ่ เชน ลายม่ ้ า ลายดอก ลายนก ลายเจดีย์ ลายช้ าง North • Pha kaoma in the north of Thailand is called pha hua, pha taking or takong, which refers to a checkered cloth. The northern pha kaoma has a supplementary technique of jok weaving at the foot of the cloth, with patterns that reflect the traditions of each community such as horses, flowers, birds, chedis and elephants. “ผ้ าขาวม้ า” เป็ นค�าเรียกของภาคกลางทีเราคุ่นเคยกันดี ้ โดยมีผ้ าทอจาก อ�าเภอหนองขาว จังหวัดกาญจนบุรี เป็ นเอกลักษณ์ โดดเด่ นประจ�าภูมิภาค หนึ่งผืนจะใช้ สีหลักเพียง 4 สี ทอสลับกันไปมาตามแนวเส้ นพุ่ งและ เส้ นยืน เมื่อเส้ นด้ ายเกิดการซ้ อนกันจะเกิดสีใหม่ ขึ้นบน ผืนผ้ า มีสีสันสะดุดตาน�ามาซึ่งฉายา “ผ้ าขาวม้ าร้ อยสี” Central • The term pha kaoma is well recognised in the central region, represented by the cloth woven in Nong Khao District, Kanchanaburi Province. Each piece uses only four colours alternating between the warp and weft threads. As the coloured threads double up, it creates a new colour on the fabric, creating a colourful effect known as pha kaoma roi si (cloth of a hundred colours). ภาคใต้ ภาคอีสาน ภาคเหนือ ภาคกลาง


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 14 มัดหมี่ Ikat เทคนิคการสร้ างลวดลายบน ผ้ าทอด้ วยการมัดเสนไหมส ้วน่ ทีเป็ นด ่ ้ ายพุ่ งให้ เป็ นเปลาะ ขนาดเล็ก กอนน� ่าไปยอมหรือ ้ แตมส้ เพื ี อให่้ ไดลวดลายต้ ่ างๆ ตามทีต่องการ เช้น ลายนาค ่ ลายโคม ลายสตวั ์ ลายดอกไม้ ในทองถิ ้ น และลวดลายอิสระ่ สร้ างสรรค์ เทคนิคการทอนี้ มีทังรูปแบบของมัดหมี้ ่ ผ้ าฝ้ าย และผ้ าไหม โดยนิยม ทอกันมากในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไทย This is a technique where the warp silk threads are tied into small segments before dyeing to create various patterns such as naga, lanterns, animals, floral, or freeform patterns. This technique is used for both cotton and silk, and is popular in the northeast of Thailand. ขิด Continuous Supplementary Weft เทคนิคการทอผ้ าด้ วยการเพิม่ เสนด้ ้ ายพุ่ งขณะทอ โดยช่ างฝี มือ จะสะกิดเสนด้ ้ ายขึ้นดวยการ้ ใช้ ไมแป้ ้ นขิดสอดเพือเปิดช่อง่ เสนด้ ้ ายยืน จากนันจึงเพิ้ม่ เสนด้ ้ ายพิเศษจากผ้ าด้ านหนึง่ สูด่ ้ านหนึงให่้ เกิดเป็นลวดลาย ทีสวยงาม อาทิ ลวดลายดั่งเดิม้ จากชาวภูไท ลวดลายกราฟิก เชิงวัฒนธรรม เทคนิคการขิด พบมากในบริเวณภาค ตะวันออกเฉียงเหนือ ภาคเหนือ และภาคกลาง This technique introduces a supplementary weft thread during the weaving process. The weaver uses a khit pick to raise the predetermined warp threads to insert the weft threads. The weft threads are continuously inserted on both sides of the fabric, creating a beautiful pattern. This technique is widely used in the northeast and the north of the country, as well as the central region. จก Discontinuous Supplementary Weft เทคนิคการสร้ างลวดลายบน ผืนผ้ าด้ วยการเพิมเส่นพุ้ ่ ง เป็ นช่ วงๆ แบบไมติดต ่ อกัน ่ ตลอดหน้ าผ้ า โดยขณะทอ จะตองใช ้ นิ ้ วหรืออุปกรณ้์ อย่ างไมแหลมหรือขนเม ้น่ ยกเสนด้ ้ ายให้ เกิดลวดลาย และสสีนตั ่ างๆ ผ้ าทอ เทคนิคจกทีโดดเด่น ได ่แก้ ่ ผ้ าทอชาติพันธุของกลุ์ มไทครั ่ง่ หรือลาวครัง บริเวณภาคกลาง่ และภาคเหนือตอนล่ าง This technique creates patterns by introducing weft threads at discontinuous intervals. While weaving, selected warp threads must be lifted using fingers or sharp tools such as porcupine needles. This technique is practiced among the Tai Khrung or Lao Khrung indigenous people in the central region and the south of the northern region. ยกดอก Brocade ผ้ าทอทีโดดเด่นด่ วยผิว ้สมผัสสูง ัต่า� ซึงผสานเข่ ้ าไวด้ ้ วยกันในเนื้อเดียว เทคนิคการทอผ้ ายกดอกสามารถ สร้ างลวดลายแบบพิเศษดวยการทอ้ สลับเสนด้ ้ ายใหส้ วนหนึ ่ งเชิดขึ้น ่ เรียกว่ า “ยก” และเสนด้ ้ ายอีกสวนหนึ ่ง่ จมลงเรียกว่ า “ขม”่ ในบางครัง้ เพือให่้ ไดลวดลายที ้ สวยงามยิ่ งขึ้น ่ ช่ างทอผ้ าอาจเลือกยกเสนข้ม่ บางเสนขึ้นเพื ้ อให่้ เห็นความชัดเจน และสร้ างความหนาทีต่่ างกัน โดยเรียกขานชือตามเส่นด้ ้ ายพิเศษ และภูมิภาค เชน ผ่ ้ ายกดินเงิน ้ ผ้ ายกดินทอง ผ้้ ายกไหม ผ้ ายกล�าพูน ผ้ ายกภาคใต้ This technique creates a beautiful relief textile, and special patterns by raising some threads—yok—while other threads are dropped —khom—to create beautiful patterns. The fabric is named according to the special threads used or the region, such as pha yok din ngern (silver brocade), pha yok din thong (gold brocade), pha yok mai (silk brocade), fai yok Lamphun (cotton brocade from Lamphun) and pha yok phak tai (southern brocade). บรรยากาศฤดูรอนของไทยนิยามความเป็นอยู ้ ่ ของผู้ คน ท้ องฟ้ าอันปลอดโปร่ งตลอดจน แสงแดดแรงเจิดจ้ าตามธรรมชาติก่ อเกิด รูปแบบวิถีชีวิตทีส่งผลต่ อวัฒนธรรมประเพณี ่ ประจ�าถิ่นเป็นเงาตามกัน ศิลปะและงาน หัตถกรรมที่เชื่อมโยงไปกับสภาพอากาศและ ภูมิประเทศอย่ างแยบยลนี้เองคือตัวแปรทีท�่าให้ เกิดเทคนิคงานสร้ างสรรค์ ในแต่ ละพื้นที่ ซึงปรับประยุกต่์ เพือตอบรับวิถีชีวิตในถิ่นนั่นๆ้ ไม่ ว่ าจะเป็นเทคนิคการทอผ้ ามัดหมี่และ ผ้ าขาวม้ าในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ เทคนิค การขิดของภาคเหนือ เทคนิคการจกของ ภาคกลาง การเขียนเทียนพิมพ์ ผ้ าบาติกทาง ภาคใตของไทย ภูมิปัญญาเชิงศ ้ ลปิ ์ เหล่ านี้ไม่ ได้ โดดเดนเพียงแค ่ รูปลักษณ ่ความสวยงามเท์ ่ านัน ้ แตยังเป็นวิธีที ่ช่วยเสริมให ่ ้ เครืองแต่งกายและ่ ผืนผ้ าตอบรับไปกับการด�าเนินชีวิตและสภาพ ภูมิอากาศของแตละช่ วงเวลาได ่ ดียิ ้ งขึ้น อีกทั ่ง้ ยังแสดงถึงการหลอมรวมทางวัฒนธรรมที่ ส่ งต่ อและแลกรับปรับใช้ อีกด้ วย Cultural and Seasonal Craftsmanship Thailand’s tropical climate dictates the people’s lifestyle. The naturally brilliant sky and bright sunshine determine the way of life that affects indigenous cultures and traditions. The arts and handicrafts that are intricately related to the climate and geography are factors that lead to the creative techniques in each locale that are adapted to the local way of life, whether this is the mudmee tie-dyed technique and pha kaoma in the northeastern region, the northern khit technique, jok of the central region or wax-resist batik of the south of Thailand. These forms of artistic folk wisdom are not only outstanding because of their beauty, but also complement the local costumes and textiles that reflect the lifestyle and seasonal climate, as well as the adaptation and transmission of cultures between regions. หัตถกรรมแห่ง วัฒนธรรม เทคนิคแห่งฤดูกาล T E C HNIQ UE S


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 15 ปั ก Embroidery เทคนิคการสร้ างลวดลายบนผืนผ้ า ด้ วยการประดับตกแต่ งวัสดุและ เทคนิคต่ างๆ ลวดลายของงานปัก ยังสามารถบงบอกลักษณะที ่ มาได่้ อีกดวย งานปักของราชส ้า� นักมุงเน่น้ ความวิจิตรบรรจง สร้ างสรรคขึ้นจาก ์ เทคนิคพิเศษอย่ างการปักซอย ปักไหม และปักหนุนดวยวัสดุสูงค ้ ่ าทังเส้นไหม ้ ดินทองและดิ้นเงิน ขณะที้งานปัก่ แบบพื้นบ้ านจะสะทอนความเป็น ้ อัตลักษณของท์ องถิ ้ น นิยมปักด่วย้ เสนฝ้ ้ ายผสมเข้ ากับลูกปัดธรรมชาติ เชน การปักตกแต ่งลวดลายของชาวเขา ่ ผ้ าปักลายประจ�าทองถิ ้ นภูมิปัญญา่ ไทยทรงด�า (ลาวโซง) กลุ ่ มชาติพันธุ ่ ์ ไทด�า และงานปักสร้ างสรรคประจ� ์า ทองถิ ้นต่่ างๆ This is a technique of decorating a piece of fabric with different materials and stitching. The patterns can also be indicative of the provenance of the piece; embroidery from the royal court is very intricate, and comprises very fine stitching, silk embroidery and raised embroidery with precious materials such as gold and silver metallic threads, while folk embroidery reflects indigenous life, using cotton threads and natural beads, such as hill tribe embroidery. บาติก • Batik บาติกเป็ นผ้ าทีมีลวดลายโดยใช่ ้ เทคนิคเขียนเทียนหรือพิมพ์ เทียน โดยจะปิดสวนที ่่ ไมต่ องการให ้ ติดส ้ดีวยเทียน ขณะที ้ส่วนที ่ต่องการให ้ ติดส ้ จะใช ี วิธีการแต ้ม การระบาย้ หรือการยอม ลวดลายอันสวยงามยังสะท ้ อนถึงฝีมือของผู ้ ้ เขียนเทียน แสดงถึง ความช�านาญในงานหัตถอุตสาหกรรมและศลปะ ผ ิ ้ าบาติกแตละผืนมีความสวยงาม ่ ทีแตกต่่ างกัน ทังยังแสดงถึงเอกลักษณ้ของผู์สร้ ้ างและอัตลักษณของท์ องถิ ้นด่วย้ Batik is a technique of creating patterns on fabric using wax-resist or wax printing. Wax is used to cover parts of the fabric to resist colour dyes, which are applied by dabbing, painting or dyeing. The patterns reflect the skill of the wax artist who needs to be experienced in both handicrafts and art. Each piece of batik fabric has its own unique beauty, imbued with the character of the artisan and the identity of the region. ขาวม้า • Kaoma ผ้ าขาวม้ าเป็นผ้ าทีส่วนใหญ ่ ่ ใช้ เทคนิคการทอมาจากเสนฝ้ ้ าย ในบางพื้นทีอาจทอด่วย้ วัสดุธรรมชาติอืนๆ ที่พบในท่องถิ ้น เช่น เส่ นไหม เส ้นด้ ้ ายดิบ หรือเสนป้ ่ าน นิยมทอสลับสี กันเป็ นลายตาหมากรุกหรือลายทาง ผ้ าขาวม้ าแบบดังเดิมมีรูปทรงส้เหลี่ี ยมผืนผ่้ า มีขนาดกว้ างประมาณ 3 คืบและยาว 5 คืบ ปัจจุบันมีการทอประยุกตจากเส์นด้ ้ าย หลากหลายวัสดุ และมีขนาดความกว้ างยาวแตกต่ างกันออกไปตามความตองการ้ Pha Kaoma is usually woven from cotton, but in some regions other yarns could be used such as silk, raw fibres or ramie. It is usually woven with alternating colours into a checkered or striped pattern. Traditional pha kaoma is rectangle of 3 x 5 hand spans (30 x 50 inches). Today it can be woven from a variety of fibres, and comes in different sizes as desired. ผ้าหางกระรอก • Hangkrarok Silk ผ้ าทอพื้นเรียบที่มีลักษณะลวดลายขนาดเล็กในตัวและมีสีเหลือบดูคล้ ายเส้ นขน ของหางกระรอก เทคนิคการทอชนิดนี้เกิดจากการน�าเส้ นพุ่ งแบบพิเศษมาทอ เป็ นผ้ าผืน โดยจะต้ องใช้ เส้ นไหมหรือเส้ นฝ้ ายจ�านวน 2 เส้ น 2 สี มาตีเกลียว ควบเข้ าด้ วยกันจนกลายเป็นเส้ นเดียว เรียกว่ า “เส้ นลูกลาย” “ไหมลูกลาย” หรือ “เส้ นหางกระรอก” ผ้ าหางกระรอกต้ องอาศัยทักษะความช�านาญของผู้ ตีเกลียว ในการสร้ างสรรค์ ความถี่หรือห่ างของเกลียวไหมตามต้ องการ This is a simple patterned weave with opalesque colours like a squirrel’s tail (hangkrarok). This technique uses special fibres as the weft threads, with two threads of different colours twined together as one called sen luk lai, mai luk lai or sen hang krarok. This technique depends on an experienced eye of knowing how tight the intertwined threads should be to achieve the required effect. ผ้าพิมพ์ลายธรรมชาติ • Eco-Print ผ้ าพิมพ์ ลายที่สร้ างสรรค์ ขึ้นจากเทคนิคถ่ ายโอนสีและการประทับโครงสร้ าง ของวัสดุลงบนผ้ าทอจากเส้ นใยธรรมชาติ ใบไม้ และดอกไม้ แต่ ละประเภทซึ่งพบ ในแต่ ละท้ องถิ่นมักมีระยะเวลาคายสีแตกต่ างกัน ท�าให้ มีสูตรการพิมพ์ ลายที่ แตกต่ างหลากหลาย สอดคล้ องไปกับพื้นที่และลักษณะเฉพาะของท้ องถิ่นนั้นๆ ลวดลายผ้ าเทคนิคนี้เกิดจากกระบวนการเชิงวิทยาศาสตรจากอุปกรณ ์ ์ ในครัวเรือน อาทิ น้�าส้ มสายชู น้�าสนิม และการนึ่ง This is a print technique to transfer colours and structures of patterns onto textiles woven from natural fibres. Indigenous leaves and flowers have different transpiration periods which affect the eco-print formula of each area. The patterns that result from this technique come from scientific processes using basic household items or methods such as vinegar, rust water or steaming. เกาะ หรือ ล้วง Tapestry Weaving เทคนิคการทอทีสร่ ้ างลวดลาย บนผ้ าด้ วยเสนพุ้ ่ งหลากสี โดยเสริมลวดลายใหดูโดดเด ้ นขึ้น ่ ด้ วยการผูกห่ วงเกียวกับ่ เสนยืนเป็ นช ้ ่ วงๆ ช่ างฝีมือ นิยมทอลายตอกันเป็นทางยาว ่ คล้ ายเสนคลื ้ นหรือบันได ่ ดูราวกับสายน้า�ก�าลังไหล ผ้ าทอทีน่่ าสนใจของเทคนิคนี้ คือผ้ าทอลายน้า�ไหลของชาวไทลื้อ รวมไปถึงลวดลายและ เทคนิคประยุกตของชาวเขา์ เผ่ ากะเหรียงและชาวลัวะ่ The technique employs multi-coloured weft threads, while patterns are created by tufting the weft threads with the warp threads at intervals. Reputed for this technique is the lai nam lai (flowing water pattern) of the Thai Lue people, as well as the patterns and contemporary techniques of the Karen and Lua hill tribes. แพตช์เวิร์ก Patchwork เทคนิคการน�าเศษผ้ า หลากหลายสมาเย็บต ีอเข่ ้ า ด้ วยกันจนเกิดลวดลายหรือ รูปภาพ สามารถท�าใหดูบางเบา้ หรือซอนทับกันหลายชั ้ นเพื้อให่้ เกิดความหนาได้ นิยมท�ากันมาก ในบริเวณภาคเหนือของประเทศ เชน ลวดลายเรขาคณิตของ ่ ผ้ าทอชาวเขา ลวดลายธรรมชาติ ลายกนหอย ลายเท้ ้ าช้ าง ลายฟันเลือย ซึ่งล่วนสะท้ อนถึง ้ วัฒนธรรมทางภูมิปัญญาของ ชนเผ่ าทีให่ความรู้ส้กรึ วมสมัย ่ This is a technique of patching together different pieces of cloth to make a pattern or a picture. It could be either simple or layered for added thickness. This is popular in the north of Thailand such as the geometric patterns of the hill tribes, patterns inspired by nature, spiral, elephant footprint and zigzag— all reflect ethnic cultures but are also evoke a contemporary feeling. IN FOCUS 4 เทคนิคผ้า น่าจับตาประจ�าฤดูกาล


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 16 ภูมิอากาศของประเทศไทยถูกก�ำหนดดวยบริเวณที ้ ตั่งซึ้งอยู่่ ใกลกับ้ เสนศูนย้ สูตรของโลก ์ ท�ำใหอุณหภูมิในช ้วง่ฤดูรอนอาจสูงกว้ ่ า 40 องศาเซลเซียส ในขณะเดียวกัน เอกลักษณของฤดูก์าลยอม่ ผสมผสานไปกับอัตลักษณท์างวัฒนธรรม ถ่ ายทอดลงสู่ เสอผ ื้ ้ า เครืองนุ่งห่มต่ามภูมิภาคต่ างๆ ของไทย วัสดุแหงคิมหันตฤดู ่ มุงเน่ นให ้ผู้ สวมใส ้ส่ มผัสได ั ถึงความเย็นสบาย ้ ผ่ านเสนใยธรรมช ้าติ ในทองถิ ้ นที่มีคุณสมบัติ่ซึมซับน้า � และระบายอากาศไดดี ้ ทังเส้นฝ้ ้ าย เสนไหม และเส ้ นใยกัญชง ยิ ้ งเมื่อน�ำม่าถักทอดวยเทคนิคภูมิปัญญ ้า กับการตัดเย็บทีเน่นคว้ามเป็นธรรมชาติของวัสดุ ยิงส่งให่ผู้ สวมใส ้ ่ รูส้ กถึงจิตวิญญ ึาณและใชชีวิตอยู ้ภ่ายใตอ้ากาศในฤดูรอนของไทย ้ ไดอย้ ่ างมีเอกลักษณและมีความสุข ์ Inspired by Nature and Seasons Thailand’s climate is dictated by its location near the equator. In summer, the temperature can rise above 40°C. At the same time, the seasonal traits are often combined with cultural traits and transferred into the indigenous outfits of each region. Summer textiles have to provide cool comfort for the wearer through the use of natural fibres that can absorb moisture and is breathable, ranging from cotton and silk to hemp. When woven in traditional methods and sewn in traditional designs, it will allow the wearer to feel the native spirit of the community and cope with the heat of the tropics with ease. MATERIALS ธรรมชาติ สรรค์สร้าง วัสดุแห่งฤดูกาล


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 17 ฝ้ ายเข็นมือเส้นเล็ก Hand-Spun Fine Cotton คุณสมบัติที่โดดเด่ นของฝ้ ายคือการดูดซับน้ � า ได้ อย่ างยอดเยี่ยม เมื่อน�ำผ้ าฝ้ ายมาตัดเย็บ เป็นเสื้อผ้ า คุณสมบัติการดูดซึมน้�ำนั้น จะท�ำให้ เหงื่อของผู้ สวมใส่ ถูกซับและระเหย ไปในอากาศอย่ างรวดเร็ว ฝ้ ายจึงเป็นวัสดุ ในอุดมคติส�ำหรับเมืองร้ อน โดยผ้ าฝ้ าย เข็นมือเส้ นเล็กพิเศษนี้ย้ อมด้ วยสีธรรมชาติ และถือเป็นหนึ่งในวัสดุหลักของฤดูกาลนี้ The most outstanding quality of hand-spun cotton is that it absorbs moisture very well. When made into clothing, it becomes really breathable. Cotton is therefore the ideal fabric for the tropics. Fine hand-spun cotton dyed with natural colours is one of the main textiles of this season. ไหมน้อย Fine Silk เสนไหมซึ ้งส่าวจากรังไหมชันกลางระหว้่ าง เปลือกนอกสุดกับสวนในสุด ่ นับเป็นเสนใย ้ ทีมีคุณภ่าพยอดเยียมที่สุดของรังไหม เมื่อน�ำ่ มาทอเป็นผืนผ้ าจะใหคว้ามบางเบา อีกทัง้ ยังมอบผิวสมผัสที ันุ่่ มสบายตอผิวก ่ายอย่ างยิง ่ ไมว่ ่ าจะเป็นเทคนิคการทอแบบมัดหมีหรือเขียน่ ลวดลายแบบบาติกก็ตาม เมือน�ำผ่้ าไหมนอย้ ชนิดนี้มาตัดเย็บแบบไมพึ ่งพ่าเทคนิคผ้ ากาว จะยิงส่งเสริมให ่ ชุดนั ้นๆ ้สวมใสสบายตัวยิ ่่งขึ้น เข้ ากับลักษณะอากาศรอนของไทย ้ ได้ เป็นอย่ างดี The silk filament from the mid-section of a cocoon is the highest quality. When woven, it makes for a light fabric that is soft and comfortable on the skin. Whether it is woven with the mudmee (ikat) tie-dyed technique or drawn with patterns like batik—without undergoing a fusing treatment—it will be most comfortable to wear, especially in tropical weather. ใยกัญชง Hemp เส้ นใยจากล�ำต้ นของต้ นกัญชงเป็ น วัสดุธรรมชาติที่มีความทนทานมาก ส่ งผลให้ สามารถใช้ งานได้ อย่ างยาวนาน อีกทั้งยังมีคุณสมบัติชวย่ ลดอุณหภูมิ ให้ ผู้ สวมใส่ ได้ ดีไม่ แพ้ เส้ นใยฝ้ าย เมื่อน�ำ มาทอเป็ นผืนผ้ าจะมีความเงางามในตัว ผ้ าทอจากใยกัญชงของไทยนิยมผลิตกัน ทางภาคเหนือ ตัวอย่ างที่เห็นได้ บ่ อยครั้ง คือผ้ าเขียนเทียนย้ อมหม้ อห้ อม Hemp is a fibre from the hemp stalk, and is a very durable natural material, which makes it very long-lasting. Like cotton, it is breathable when woven into clothing items. Woven hemp has a natural shine. In Thailand, hemp is popular in the north as seen by the wax resist indigo dyed hemp textiles. เส้นใยรีไซเคิล Recycled Textiles ถือเป็นวัสดุเพือความยั่งยืนที่มีบทบาทในการ่ ลดทอนการผลิตอันเกินจ�าเป็ นในปัจจุบัน โดยนอกจากผ้ าใยสงเครัาะหที ์ส่ามารถน�ำมา แปรรูปใหมแล่ ว ปัจจุบันผ ้ ้ าใยธรรมชาติ อย่ างฝ้ ายก็สามารถน�ำกลับมาผลิตใหม่ ได้ เชนกัน ่ เสนใยรีไซเคิลนี้ยังมีคุณสมบัติต ้ามธรรมชาติ ทีไม่แตกต่ ่ างจากรูปแบบดังเดิม และใน้ ขณะเดียวกันยังเป็นสวนส่ ำคัญในระบบ � งานหัตถกรรม เพราะช่ วยตอกย้า �ถึงการน�า ภูมิปั ญญาไทยมาผสานกับนวัตกรรมสมัยใหม่ เพือร่่ วมสนับสนุนความยังยืนแก่่ โลก This is truly a material for sustainability since it addresses the current issue of over-production. Not only can we recycle synthetic textiles, but we can also recycle natural textiles. The recycled yarns retain their original natural qualities, and play a significant role in handicrafts since it underscores Thai folk wisdom while fusing modern innovations to promote sustainability.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 18 มิติแห่งความฝั น


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 19 แสงแดดกลางฤดูร้ อนแผ่ รังสี เจิดจ้ าพร้ อมมอบพลังชีวิตอันไร้ ขีดจ�ากัด วัฏจักรแห่ งฤดูกาลปลุก ความเงียบเหงาของสวนให้ ตื่นจาก การหลับใหล แมกไม้ ใหญ่ เริ่มแตก กิ่งก้ านเขียวขจีแผ่ ออกเต็มต้ น พุ่ มใบแต้ มแต่ งด้ วยดอกไม้ หลากสี ส่ งกลิ่นหอมอบอวล ฝูงผีเสื้ อกะเทาะ เปลือกดักแด้ ที่ห่ อหุ้ มกายก่ อนโผบิน อย่ างอิสรเสรี ขณะที่จักจันส่่ งเสียง เป็นสัญญาณปลุกสรรพชีวิตให้ กลับคืนชีวา สระน้ � าใหญ่ ภายในสวน สนไหวเป็นวงคลื่ั นอีกครั่งหลังแน้่ นิ่ง ส่ องสะท้ อนเงาทิวทัศน์ มาตลอด ฤดูกาลกอน บรรยากาศของธรรมชาติ ่ กลางฤดูร้ อนราวกับภาพแห่ ง ความฝั นที่เห็นได้ แม้ ขณะลืมตาตื่น ภาพเหล่ านี้มอบแรงบันดาลใจให้ แก่ มนุษย์ ผ่ านทางงานวรรณกรรมและ ศิลปะรูปแบบต่ างๆ The bright summer sunlight emits blinding rays and an infinite life force, and seasonal cycles awaken the solitude of a sleepy garden. Towering trees sprout new leaves and branches, while flowering shrubs of myriad colours offer up a heady fragrance. Butterflies newly emerged from their cocoons test their newly unfurled wings, while chirping crickets signal a return to life. The surface of the pond shows ripples in ever-widening circles after a silent season of stillness, mirroring the vast landscape. The atmosphere of the summer solstice is like a dream that is seen with eyes wide open, inspiring mankind to emote through literary or artistic creations. ภาพของสวนอันงดงามราวฝัน ได้ รับการเติมแต่ งด้ วยจินตนาการ ของเหล่ านักสร้ างสรรค์ ทั้งโลกของ ภูติพรายที่ปรากฏขึ้นกลางความ งดงามของธรรมชาติในคิมหันตฤดู ใน A Midsummer Night’s Dream บทประพันธชิ ์้นเอกของโลกโดย William Shakespeare หรือแม้ แต่ ความประทับใจในสีสันที่เกิดขึ้นจาก ความสว่ างไสว ซึ่งถ่ ายทอดเป็น ภาพวาดศิลปะแนวอิมเพรสชันนิสม์ หรือกระทั่งภาพวาดแนวคอลลาจ ของ นักรบ มูลมานัส ศิลปินรวมสมัย ่ ชาวไทยผู้ หยิบเอาความสวยงาม ของไม้ ดอกนานามาผสมเข้ ากับ องค์ ประกอบของความเป็นไทย กล่ าวได้ ว่ า “มิติแห่ งความฝั น” คือตัวแทนของจินตนาการอิสรเสรี และจิตวิญญาณแห่ งธรรมชาติ กลางฤดูร้ อนอันส่ องกระจ่ าง These beautiful dreamlike images are enhanced through the creators’ imagination; from the world of sprites and fairies in the midst of nature as seen in “A Midsummer Night’s Dream” by world-renowned playwright William Shakespeare, to the impressive colours and brightness as depicted through Impressionist art, or even the collage artworks of Nakrob Moolmanas, the contemporary Thai artist who draws upon the beauty of flowers and combines it with Thai iconography. The “Dimension of Dreams” is a symbol of free-spirited imagination and natural summer motifs.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 20 DREAM CATCHER •มิติแห่งความฝั น vanilla sky reflection


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 21 impressionism tales of fairies blurry vision the fantasy


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 22 DREAM CATCHER •มิติแห่งความฝั น ภาพทิวทัศน์ สวนดอกไม้ ที่แต่ งแต้ มไปด้ วยจินตนาการ ของเหล่ าจิตรกรในภาพวาดแนวอิมเพรสชันนิสม์ ที่ ถ่ ายทอด ความประทับใจจากส่ิงที่ประสบพบเห็นในธรรมชาติอันตราตรึง ได้ รับการแทนค่ าด้ วยเฉดสโทนสว ี ่ างที่แฝงด้ วยบรรยากาศ นุ่ มนวล แม้ จะแซมด้ วยสกลุี ่ มโทนเข้ มบ้ าง หากยังเป็ นเฉดที่ สอดรับกันในทีอย่ างไม่ แปลกแยก เนื่องจากกลุ่ มสเหลี ่ านี้ ล้ วนมีที่มาจากองค์ ประกอบทางธรรมชาติที่พบเห็นได้ จริง เช่ น สีกลีบจ� าปา ดอกกลิ่นหอมอวลประจ� าไม้ ยืนต้ นขนาดใหญ่ ซึ่งมีถิ่นก� าเนิดทางตอนใตของไทย ้ สีปี กผีเสื้อสะพายฟ้ า แมลงปีกงามซึ่งพบได้ ในเขตรักษาพันธุ ส ์ ัตว์ ป่ าของประเทศไทย แถบจังหวัดยะลาและนราธิวาส เชนเดียวกับ ่ สีใบพุด สฟี้ า น้ า�ไหล สพยับหมอก ส ี กลีบกุหลาบตูม ี สชมพูพันธุ ี ทิพย ์ ์ และ ส ม ี ่ วงเม็ดมะปราง ซึงล่วนแล้วแต้มอบความรู่ส้ กชวนหวั ึ นไหว น่่ าคนหา้ The landscapes and gardens created through the imagination of the Impressionists who try to relay their experiences of the natural world through a brilliant colour palette that is warm despite the mixture of intermittent dark shades. Despite the juxtaposition, the colours complement each other perfectly, having all been derived from elements of nature such as kleab champa yellow of champak petals from a large perennial that is indigenous to the south of Thailand; Saphai Fa butterfly wings— a magnificent butterfly that is found in the wildlife reserves of Thailand’s southern provinces of Yala and Narathiwat; as well as the colours of baipood leaf green, fah namlai blue, payabmork grey, kleab kularb toom rosebud pink, and Chompoo Pantip pink. COLOURS กลีบจ� าปา ฟ้ า น้�าไหล ปี กผีเสื้ อสะพายฟ้ า ชมพูพันธุ์ทิพย์ ใบพุด พยับหมอก กลีบกุหลาบตูม ม่วงเม็ดมะปราง


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 23 Kleeb Champa PANTONE® 13-0941 TCX Fah Namlai PANTONE® 15-4825 TCX Payabmork PANTONE® 14-3949 TCX Peek Peesue Sapaifah PANTONE® 12-4610 TCX Kleeb Kularb Toom PANTONE® 12-2907 TCX Chompoo Pantip PANTONE® 13-3207 TCX Muang Medmaprang PANTONE® 16-3617 TCX Baipood PANTONE® 18-0230 TCX


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 24 DREAM CATCHER •มิติแห่งความฝั น Simone Rocha Armani Privé Giambattista Valli Christian Dior


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 25 Valentino Ulyana Sergeenko Chanel Armani Privé


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 26 DREAM CATCHER •มิติแห่งความฝั น MATERIALS การเหลือบของส ส ีนตั ่ างๆ ซึ่งคล้ ายคลึงกับเทคนิคการระบาย และจุดแต้ มสบนภาพวาดของศี ิลปิ น ไดรับการตีความบนผืนผ ้ ้ า ทั้งผ้ าทอ หางกระรอกทีเกิดจากการผสม่ เส้ นด้ าย 2 สีมาเข้ าเกลียวแล้ วทอ จนได้ ผืนผ้ าชิ้นพิเศษอันโดดเด น ่ ด้ วยสที ี เหลื่อมกลืนกัน กับผ่้ าขาวม้ า ลายตาราง ทอเกาะด้ วยเส้ นด้ าย อีกสี และปลอยปลายชายเพื ่ อให่้ เกิดผิวสมผัสอันน ั ่ าประทับใจ The use of colour shading, similar to the painting and dabbing techniques on the canvas of artists, are interpreted on textiles such as hang krarok with its two-tone weft threads that are woven into an opalescent fabric, or a checkered pha kaoma that is woven with a another colour thread, leaving a fringe for another interesting detail.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 27 SHAPES แรงบันดาลใจจากเครื่องแต่ งกาย ยุควิกตอเรียในคริสต์ ศตวรรรษที่ 19 ซึงร่วมสมัยกับศ ่ ลปะแนวอิมเพรสชันนิสม ิ ์ โครงรัดรูปของเสอคอร ื้ ์ เซต ตอเนื ่่อง ไปกับโครงสร้ างสุ่ มของกระโปรง คริโนลิน (Crinoline) กลายเป็ น รูปทรงเว้ าโค้ งท� านองเดียวกับ นาฬิกาทราย กอนเพิ ่่มสมดุลด้ วย ชวงบนที ่เน่้ นความกว้ างของชวงไหล ่ ่ ขณะเดียวกันสวนเว่ ้ ากลางล� าตัว ยังไดรับการเน ้ ้ นหนักด้ วยเข็มขัด เส้ นใหญ่ ให้ ดูร่ วมสมัยขึ้น กลายเป็ นรูปทรงทีแสดงถึง่ ความโรแมนติกน่ าค้ นหา Inspired by the Victorian costumes of the 19th century, contemporaries of the Impressionists, the fitted corsets and crinoline skirts take on the shapes of the hourglass. Balance is created in the upper body that emphasizes wide shoulders, while the hourglass figure is emphasized by a large belt for a contemporary look that is both romantic and fascinating.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 28 DREAM CATCHER •มิติแห่งความฝั น DETAILS ผิวสมผัส ันุ่ มฟูเปรียบได้ กับฝี แปรง ทีสะบัดไปมาบนภาพวาดของ่ เหล่ าจิตรกรในยุคอิมเพรสชันนิสม์ เทคนิคการสร้ างสรรคแบบครอสสติตช ์ ์ (Cross stitch) ที่ปั กด้ ายไขว้ สลับ และเว้ นพื้นที่บางสวนบนเนื้อผ ่ ้ า โปร่ งบาง สอถึงจิตวิญญาณของ่ื ฤดูร้ อนได้ ดี ขณะทีเทคนิค่ การเย็บรูด การตกแต่ งด้ วยผ้ าระบายคล้ ายกับ เสอผ ื้ ้ าของสตรีชาวตะวันตกใน คริสต์ ศตวรรษที่ 19 ชวยสร่ ้ าง รูปทรงและผิวสมผัสที ั่ น่ าค้ นหา ไปในเวลาเดียวกัน The soft texture is like the brushstroke of an Impressionistartist. The cross-stitch technique on gauze, with swathes of unstitched fabric, embodies the spirit of summer. The ruche technique, with gathered folds like western dresses of the 19th century, also create an alluring look.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 29 ผ้ าฝ้ ายบาติกลายประแจจีน กลุ่ มดาหลาบาติก จ.กระบี่• • • Cotton Batik with Chinese Decor Motif Dahla Batik, Krabi ผ้ าไหมแต้ มหมี่ย้ อมสีธรรมชาติ วิสาหกิจชุมชนผ้ าไหมมัดหมี่ บ้ านหัวฝาย จ.ขอนแก่ น• • • Natural-Dyed Paint Ikat Silk Ikat Silk Community Enterprise, Ban Hua Fai, Khon Kaen ผ้ าไหมมัดหมี่ มูลนิธิส่ งเสริมศิลปาชีพฯ• • • Ikat Silk The Support Foundation ผ้ าไหมขิดย้ อมสีธรรมชาติ หนองวัวซอ จ.อุดรธานี• • • Natural-Dyed Continuous Supplementary Weft (Khit) Silk Nong Wua So, Udon Thani ผ้ าฝ้ ายเข็นมือย้ อมสีธรรมชาติ กลุ่ มทอผ้ าฝ้ ายย้ อมสีธรรมชาติ จุฑาทิพย์ จ.ขอนแก่ น• • • Natural-Dyed Hand-Spun Cotton Juthatip Natural Dyes Cotton Fabric Weaving Group, Khon Kaen


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 30 ตัวตนข้ามวัฒนธรรม


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 31 ประสบการณ์ จากการเดินทาง มีส่ วนในการช่ วยเพาะบ่ มอัตลักษณ์ ของผู้ คนให้ งอกเงย ยิ่งได้ พบเห็น งานศิลป์ และสัมผัสวัฒนธรรมอัน หลากหลายมากเท่ าใด ความเจนจัด ในแง่ ตัวตนและทักษะทางความคิด สร้ างสรรค์ ก็ยิ่งส่ังสมจนสามารถ สร้ างความรู้ สึกอิ่มเอมดื่มด่ � าใจ ได้ มากขึ้นเท่ านั้น ตัวตนของกลุ่ มคน เหล่ านี้เปรียบได้ กับจุดตัดอันสลับซับซ้ อนระหว่ าง “เวลาที่พอกพูน” กับ “วัฒธรรมอันหลากหลาย” ไม่ ต่ างกับบริบทใหม่ ของเครื่องกระเบื้องฝี มือช่ างชาวยุโรปที่วิจิตร บรรจงด้ วยรายละเอียดเถาพรรณไม้ ฝรั่ง หากหยิบยกแรงบันดาลใจของ ซิลูเอตโครงทรงและจังหวะการวาง ลวดลายตั้งต้ นอันเย้ ายวนแปลกตา มาจากศิลปะบนกาน้ � าชาตะวันออก Travel is a catalyst for nurturing one’s personality; the chance to view artworks and experience different cultures helps to mould one’s identity and widen one’s perspectives that creates pleasure and satisfaction. The persona of this group is like a cross between “accumulated time” and “diverse cultures”, not unlike beautiful European porcelain decorated with floral arabesques. The silhouette of the dress and the exotic patterns of the eastern tea pot are the source of inspiration. To truly understand the core of this style, it is necessary to have both sufficient time and จริงอยู่ ที่การจะเข้ าใจลึกซึ้ง ถึงแก่ นแห่ งความโดดเด่ นในสไตล์ นี้ จ�าต้ องอาศัยทั้งเวลาและประสบการณ์ ทางโลกในดีกรีที่พอเหมาะ แต่ ท่ ามกลางยุคสมัยที่เราทุกคน อาศัยอยู่ นี้ การเชื่อมต่ อเชิง โลกาภิวัตนกลับเอื้อให ์ ทุกสถานที ้ ่ เชือมโยงถึงกันอย่่ างง่ ายดายผ่ าน ระบบข้ อมูลที่ส่ งถึงกัน ส่ิงนี้มี ส่ วนส�าคัญในการช่ วยส่ังสม ประสบการณ์ การเดินทางในโลก ดิจิทัลอันไร้ ซึ่งเส้ นเขตแดน ให้ เรา เข้ าใจโลกทั้งใบได้ โดยไม่ ต้ องพึ่งพา การเดินทางในเชิงกายภาพ ซึ่งกระบวนการทั้งหมดนี้เอง สามารถหล่ อหลอมอัตลักษณ์ ของผู้ คนผ่ านวัฒนธรรมที่ พวกเขาได้ สัมผัสมาจนเกิดเป็น ผลลัพธแห์ ่ งสไตล์ อันกลมกล่ อม worldly experience. But in our modern times, globalization allows for instant connections via interconnected databases. It is this that enhances the shared travel experience on the borderless digital metaverse, allowing us to see and understand the world without the need for physical movement. This helps to mould the character of people in a cross-cultural universe, offering an experience that leads to richness of style.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 32 EXPRESSIVE EXOTIC •ตัวตนข้ามวัฒนธรรม chinoiserie eastern promises midas touch blue & white porcelain


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 33 oriental secret eclectic journey


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 34 EXPRESSIVE EXOTIC •ตัวตนข้ามวัฒนธรรม เสน่ หอันรุ ์ ่ มรวยของสีในหมวดนี้ปักหมุดที่ความจัดจ้ าน และพลังกล้ าไดกล้ ้ าเสีย เมื่อเราเลือกใช้ เพียงสีใดสีหนึ่ง ผลลัพธ์ จะเกิดเป็ นบุคลิกโดดเด่ นหาตัวจับยาก หากในขณะเดียวกัน เมื่อเราเลือกหยิบจับสีในกลุ่ มเดียวกันนี้มาผสมใช ร ้ ่ วมกัน ผลลัพธกลับสะท ์ ้ อนถึงความเด็ดเดียวมั่ ่นใจ ตลอดจนความ จัดเจนในทางสไตลอีกขั ์้น เป็ นก้ าวที่เต็มไปด้ วยความสนุกสนาน และชวนมอง กลุ่ มส ส ี � าคัญนี้โยงใยวัฒนธรรมอันแตกต่ างหลากหลาย ทั้งยังแอบแฝงมิติที่เชือมโยงกับวัตถุ่ ล้ า � ค่ าซึ่งคงความงาม เฉพาะตัว ผ่ านส ส ี ันหนักแน่ นที่ สอสารถึงตัวตนอันชัดเจน ่ื ไดแก้ ่ สทองค� ี าเปลว สปะการัง ส ี ครามเครื ี่องเคลือบ สฟี้ าลงยา และ สีเขียวมะนาว กับกลุ่ มโทนสีที่แม้ จะออนกว่ ่ า หากยัง สะท้ อนบุคลิกมั่นอกมั่นใจอย่ าง สไพฑูรย ี ์ สีปูนแดง สีกลีบบัว และ สีหยกออน่ The charm of the colours on this list are marked by their vitality and audaciousness. When only one colour is chosen, it will stand out of the crowd. If a few from the same colour palette are used together, the result will be a note of confidence and stylish chic, lively and attractive. This important colour palette not only reflects cultural diversity, but also infers a variety of precious materials with their symbolic robust colours such as tongkum pleo (gold), pakarang (coral), khram kueung klueb (indigo), fah longya (enamel blue), and khiao manow (lime green); as well as the lighter yet equally confident palettes of paitoon (cat’s eye yellow), poondang (red lime), kleab bua (lotus petal pink) and yok on (light jade). COLOURS ทองค� าเปลว ปะการัง กลีบบัว ฟ้ าลงยา เขียวมะนาว ไพฑูรย์ ปูนแดง ครามเครืองเคลือบ่ หยกอ่อน


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 35 Tongkum Pleo PANTONE® 15-1049 TCX Pakarang PANTONE® 16-1362 TCX Poondang PANTONE® 15-1435 TCX Kleab Bua PANTONE® 15-2213 TCX Krarm Krueng Klueb PANTONE® 19-3954 TCX Fah Longya PANTONE® 15-4421 TCX Khiao Manow PANTONE® 14-0340 TCX Yok On PANTONE® 13-6110 TCX Paitoon PANTONE® 12-0740 TCX


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 36 E Dolce & Gabbana Gucci Valentino XPRESSIVE EXOTIC •ตัวตนข้ามวัฒนธรรม Schiaparelli Haute Couture


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 37 Schiaparelli Haute Couture Dries Van Noten Etro Valentino


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 38 EXPRESSIVE EXOTIC •ตัวตนข้ามวัฒนธรรม MATERIALS ลวดลายศิลปะจีนซึ่งไดรับ้ แรงบันดาลใจมาจากเครื่องเคลือบ โบราณไดรับการสร ้ ้ างสรรค์ ด้ วย เทคนิคเขียนเทียนบน ผ้ าบาติก ขณะที่ ผ้ าขาวม้ าผสมผสานกับ วัสดุสมัยใหมอย่ ่ างเส้ นใยโลหะ เพือสร่้ างความแวววาวบนพื้นผิว หรือผสมผสานกับเทคนิคการวาด แบบบาติกทับบนชิ้นผ้ า เปรียบได้ กับการหลอมรวมตัวตนข้ ามวัฒนธรรม ในขณะทีเทคนิคจกเนื้อบาง ่ ปรากฏลวดลายพรรณไม้ กับสัตว์ ในจินตนาการ แต่ ตัดทอนรายละเอียด เพือให่้ ดูเข้ ายุคทันสมัย Chinese motifs influenced by ancient porcelain have been interpreted through wax-resist technique on batik, while the pha kaoma has been infused with contemporary materials such as metallic threads for added shimmer, or even batik-style painting on fabric as a true fusion of cultural diversity. Meanwhile, a simple jok technique creates a motif of imaginary flora and fauna in its most minimalist form.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 39 SHAPES วัฒนธรรมที ข ่ ้ ามผ่ านพื้นที่ และหวงเวลาคือแรงบันดาลใจให ้ ้ เกิด รูปทรงใหมๆ อาทิ โครงสร ่ ้ างทีชวน่ ให้ นึกถึงเอกลักษณ์ ในชิ้นงานศลปะ ิ แตยังคงความทันสมัย ไม ่ ว ่ ่ าจะเป็ น รูปทรงโค้ งผสมความกลมมน ซิลูเอตไร้ เหลี่ยมมุมทีแข็งกระด่้ าง คล้ ายกับภาชนะโบราณหรือ เครื่องเคลือบจากโลกตะวันออก รูปทรงพองที่มีปริมาตรนูนหนา จากการเย็บรูด ผูก หรือสร้ างขึ้น จากการตัดเย็บด้ วยแพตเทิร์ นผ้ า รูปร่ างที่หลวมพองของเสอผ ื้ ้ าเหล่ านี้ ยังชวยให ่ สวมใส ้ สบายและไม ่ แนบติด ่ ยามเคลือนไหวจนเกินไป่ Cultures that have crossed geographical and chronological borders have inspired new forms such as structural forms that reference artistic works, while retaining a sense of modernity, whether they are curves combined with flat circles, formless silhouettes that are as harsh as antique vessels or pottery from the east, or puff shapes from ruching or tying, or from deliberately created dressmaking patterns. These puff shapes allow for comfort and ease of movement.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 40 EXPRESSIVE EXOTIC •ตัวตนข้ามวัฒนธรรม DETAILS ภาพวาดและผลงานสร้ างสรรค์ ทีได่รับอิทธิพลจากศ ้ ลปะ ิ แบบเหนือจริง (Surrealism) ส่ งตอมายังรายละเอียดของเส ่อผ ื้ ้ า งานประดับทีเน่้ น ย้� ามิติความตื้นลึก ทั้งการปักลวดลายดอกไม้ แบบ 3 มิติ หรือการกุ๊ นขอบด้ วยสีทอง ขณะเดียวกันรายละเอียดของ อารยธรรมแบบตะวันออกไดรับ้ การผสมเข้ ามา เช่ น คอเสอสไตล ื้ จีน์ บนโครงเสอแนวตะวันตก หรือ ื้ ทรงเสอกิโมโน ื้ ที่มีแขนเสอแบบ 2 ชิ ื้ ้ น สไตลสูทของสุภาพบุรุษ์ Paintings and creative artworks that are influenced by Surrealism have been transferred into the details of fashion design. Decorative elements that evoke depth and dimension, such as the 3-dimensional flowers or gold piping. There are combined elements of eastern civilization such as the Mandarin collar on a western-style blouse, or the double-layered kimono sleeve on a man’s jacket.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 41 ผ้ าไหมยกดอกลายลูกแก้ ว เรือนไหมใบหม่ อน จ.สุรินทร์• • • Brocade Silk with Look-Keaw Motif Ruenmai-Baimon, Surin ผ้ าขาวม้ าทอยกลายลูกแก้ ว ไหมบ้ านย้ อมสีธรรมชาติ กลุ่ มวิสาหกิจชุมชนทอผ้ าไหม บ้ านตาหยวก จ.ร้ อยเอ็ด• • • Natural-Dyed Native Thai Silk Pha Kaoma with Look-keaw Motif Silk-Weaving Community Enterprise Group, Ban Ta Yuak, Roi Et ผ้ าบาติกพิมพ์ ลายและเขียนมือ บาติก เดอ นารา จ.ปั ตตานี• • • Hand-Painted and Printed Batik Batik De Nara, Pattani ผ้ าไหมทอลายตาราง มูลนิธิส่ งเสริมศิลปาชีพฯ• • • Woven Plaid Silk The Support Foundation ผ้ าบาติกเขียนมือ ยิ่งบาติก จ.ภูเก็ต• • • Hand-Painted Batik Ying Batik, Phuket


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 42 ความไม่สมบูรณ์ที ่ งอกงาม


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 43 ธรรมชาติคือผู้ สร้ างสรรค์ ความงามอันน่ าพิศวงให้ แก่ โลก ความหลากหลายและแตกต่ าง ทางชีวภาพที่ก่ อตัวอย่ างสมดุลใน ระบบนิเวศฉายชัดถึงเสน่ ห์ เฉพาะตัว ของทุกสรรพส่ิง พืชพรรณแปลกตา ทีมีล�่าตนสูง้ต่า � สลับเรียงราย เปลือกไม้ ทั้งแข็งและอ่ อนนุ่ มเต็มไปด้ วย ผิวสมผัส เค ั ้ าโครงของใบไมที ้ หยักโค่ง้ ใต้ เงาร�าไร เครือเถาบิดเบี้ยวของ ยอดอ่ อนที่กระหวัดเลื้อยพันหาแสง และอากาศ ตลอดจนดอกไม้ หลากสี หลายรูปทรงที่ส่ งกลิ่นหอมดูดดึง แมลง และลายจุดพร้ อยด่ างของ สิงสาราสัตว์ น้ อยใหญ่ ที่พรางกาย ใต้ รมเงาของอาณาจักรอันลึกลับ ่ บนพื้นดิน...วัฏจักรแห่ งความสมบูรณ์ เที่ยงแท้ ประกอบขึ้นจากส่ิงละอันพันละน้ อยที่บ้ างไม่ สมมาตรและ บ้ างไม่ สมบูรณแบบ แต์ ่ ล้ วนงดงาม ในตนเอง Nature is the creator of all the astonishing wonders of the world. The perfect balance between varieties and differences of the ecological environment showcases the individual charm of every single thing—unusual flora of assorted heights, the various textures of hard tree barks and pliant stalks, the curved forms of leaves in the shady tree canopy, the twisting tips of vines that wind themselves up in search of light and air, flowers of all shapes and colours that emit fragrances that attract insects, as well as camouflage spots and stripes on wild animals, large and small, that roam the earth-bound kingdom. This cycle of ultimate truth comprises every small element—perfect in their imperfections—that claims ความเปลี่ยนแปลงทาง ส่ิงแวดล้ อมกลายเป็นตัวกระตุ้ นเร้ า ให้ เราตระหนักถึงความส�าคัญของ ธรรมชาติในฐานะผู้ สร้ างสรรค์ ที่ ยิ่งใหญ่ ผู้ คนในสังคมเริ่มสังเกตเห็น และให้ คุณค่ าแก่ ความงามที่ ไม่ ได้ จ�ากัดอยู่ ในขอบข่ ายหรือพิมพนิยม ์ เดิมๆ จุดกระและรอบด่ างดวงที่ ไมส่ม่า � เสมอซึงครั่งหนึ้งเคยถูกครหา่ ว่ าไม่ น่ ามอง บัดนี้กลับกลายเป็น ลวดลายที่โดดเด่ นไม่ ซ้ � าใคร ทั้งยัง ส่ือสารถึงศักยภาพแห่ งการปรับตัว ใหอยู้ รอดได ่ ้ ความงามทีเปลี่ยนแปลง่ ไปตามธรรมชาตินี้กลายเป็น บรรทัดฐานใหม่ ของสุนทรียภาพ ทางสังคม ในขณะเดียวกันความ หลงใหลธรรมชาติในมิติดังกล่ าว ยังแฝงไว้ ด้ วยแนวคิดของการ เคารพต่ อชีวิต เพราะโอบรวม องค์ ประกอบอันแตกต่ างไว้ ใน ดินแดนแห่ งความหลากหลาย its own unique beauty. Environmental changes have spurred us to become aware of nature’s role as the Great Creator. Society is beginning to notice— and cherish—the typical framework of beauty. The imperfections that were previously discounted as unappealing are now regarded as outstanding and unique, communicating their potential to adapt themselves to ensure their survival. This new concept of beauty that undergoes natural transmutation has become a new social standard of beauty. This new-found passion for nature also embodies a respect for life, as it compiles all the elements of difference within the context of diversity.


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 44 VIBRANT VARIEGATION •ความไม่สมบูรณ์ที ่ งอกงาม it’’s okay to not be okay wabi-sabi the good earth organic form


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 45 imperfect perfection close to nature casting shadow


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 46 VIBRANT VARIEGATION •ความไม่สมบูรณ์ที ่ งอกงาม หญ้ามอสส์แห้ง แก่นกฤษณา กล้วยไม้ช้างเหลือง ลูกมะกอก ต้นหมากแดง ใบกล้วยแดงอินโดด่าง กลีบดอกเอื้ องค� าหลวง ใบขี้เหล็กแก่ กลุมส่ ทั ี งหลายนี้ ้ ย้ า �เตือนให้ เราระลึกถึงพืชพันธุที ์งอกเงย่ จากผืนดินอันอุดม ตลอดจนทอง้ น้ า�ทีเปรียบดังจุดก�่ าเนิดของสงคม ั ความแตกต่ างและหลากหลายจากโทนส น้ ี า � ตาลเขมถึงส ้ เขียวหม ี น ่ และเหลืองดังกล่ าวนี้จะยิงงดงามลงตัวเมื่อปรากฏรอยด่่ างจังหวะ ของส หรือแสงเงาที ี ไม่สมมาตร เพราะสามารถชวนให ่ผู้ ชมนึกถึง ้ ความงามตามธรรมชาติทีคุ่นตา ทั ้ งยังเป็น้กลุมส่ ที ี ถ ่อมตน เปี ่่ยมไป ด้ วยความเคารพ และสะทอนถึงความมั ้ งคงไม่่ ไหวเอน เฉดสซึี ง ่ พบเห็นได้ ในธรรมชาติทีงดงามแปลกตาถูกถ่่ ายทอดออกมาเป็น กลุมส่แหี งความหลากหลาย ที ่สะท่อนถึงความรักที ้ ต ่อโลกและ ่ ความเคารพในสงรอบตัวอย่ิ ่ างเท่ าเทียม กลุ่ มสีโทน น้�าตาล ไดแก้ ่ สี ต้ นหมากแดง สีแก่ นกฤษณา สีใบกล้ วยแดงอินโดด่ าง และ สีกลีบดอกเอื้องค� าหลวง มอบบรรยากาศเรียบง่ ายแต่ ไมจมหาย ่ ในขณะที่ สีโทนเขียวและเหลือง ทั้งหญ้ ามอสส์ แห้ ง กล้ วยไม้ - ช้ างเหลือง ลูกมะกอก หรือ สีใบขี้เหล็กแก่ซุกซ่ อนบุคลิกของ นักคิดรุ่ นใหม่ ผู้ ผลิบานจากความเข้ าใจโลก This colour palette reminds us of the flora that is nurtured by the rich and abundant soil, and the waterways that are the cradle of society. The differences in the nuances of the dark brown shades to the greens and yellows are further enhanced by uneven, dappled colours and asymmetric light and shade, since they are all references to the beauty of nature. They are also humble colours full of deep respect, the colours of steadfastness. Colours found in nature that are beautiful and eye-catching are presented in a palette of diversity that reflect boundless love for the earth and unequivocal respect for our surroundings. The brown shades, including Kan Krishna, Bai Klauydang Indodarng, and Kleabdork Ueangkumluang, are simple but not dull, while the green shades such as Look Magork and Baikheelek Kare conceal a young, creative mind that has blossomed from a true understanding of the world. COLOURS


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 47 Ya Moss Hang PANTONE® 14-0625 TCX Kan Krishna PANTONE® 15-1318 TCX Bai Klauydang Indodarng PANTONE® 19-1322 TCX Kluaymai Changleung PANTONE® 14-0755 TCX Kleabdork Ueangkumluang PANTONE® 17-1349 TCX Look Magork PANTONE® 18-0527 TCX Baikheelek Kare PANTONE® 18-5203 TCX Ton Mark Daeng PANTONE® 15-1429 TCX


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 48 VIBRANT VARIEGATION •ความไม่สมบูรณ์ที ่ งอกงาม Max Mara Salvatore Ferragamo Tod’s Chloé


SPRING/SUMMER 2023 TREND BOOK • 49 Tod’s Valentino Max Mara Stella McCartney


Click to View FlipBook Version