The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Samotni brin sredi morja raste: Liki in verzi primorskih Prešernovih nagrajencev. Izdala Galerija Prešernovih nagrajencev Kranj / Zavod za turizem in kulturo, 2018.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by marko.tusek68, 2020-03-26 07:15:10

Samotni brin sredi morja raste: Liki in verzi primorskih Prešernovih nagrajencev

Samotni brin sredi morja raste: Liki in verzi primorskih Prešernovih nagrajencev. Izdala Galerija Prešernovih nagrajencev Kranj / Zavod za turizem in kulturo, 2018.

Keywords: Galerija Prešernovih nagrajencev Kranj,Poezija,verzi,Primorski Prešernovi nagrajenci,2018

Pravzaprav

Pol svojega življenja spim,
pol svojega spanja sanjam:
pol mojih sanj je v barvah,
polovica pa v belem na črni podlagi.
Napol verjamem, napol sem žalosten.
Pravzaprav ni prehudo,
pravzaprav niti predobro:
pravzaprav je zoprno samo to,
da nikoli ne veš, če je tema
samo odmor ali že konec filma.

99

Eigentlich

Die Hälfte des Lebens verrinnt mir im Schlaf,
die Hälfte des Schlafes nimmt mir der Traum,
die Hälfte des Traums ist in Frabe getaucht,
die andere Hälfte nur weiß auf schwarzem Grund.
Einerseits glaube ich, andererseits bin ich traurig.
Eigentlich ist es gar nicht so schlimm,
eigentlich ist es auch nicht das Beste:
Eigentlich ist mir nur unangenehm,
daß man nie weiß, ob das Dunkel eine Pause ist
oder das Ende der Vorstellung.

Prevod / traduzione a cura di Maja Haderlap

100

FRANKO VECCHIET: Triptih, 2010, kolaž na platnu,
120 x 100 cm / Trittico, 2010, collage su tela, 120 x 100 cm

101

Rodovna pesem

Nekoč živel je človek,
bos in suh,
nikoli ne bi postal moj oče
brez sinovih zaslug.
Pred tem si je tudi oče,
svoje dni, seveda,
odbral med predniki deda.
Potem je moj sin nekega maja,
ne čisto brez muk in bolečin,
zvlekel brezskrbnega Marka iz raja,
mu nataknil starševski čin.
Zdaj sem tu. Za vrt skrbim,
in se veselim, če kaj iz zemlje pogleda.
Sam sebi sem nono in vnuk,
rodilnik in pokolenje.
Sam. Sam s svojo brado.
Rod in dom. Star klobuk
poveznjen na otročjo glavo.

Nekoč živel je človek,
bos in suh.

102

Genealogia

C'era una volta un uomo
scalzo e mingherlino,
mai sarebbe diventato mio padre
se non fosse stato per il mio zampino.
Ma anche mio padre,
ovviamente in tempi trapassati,
s’era scelto il nonno tra i suoi antenati.
A suo tempo poi mio figlio, un bel giorno di maggio
- non senza un po' di pena e dolore,
strappò dal paradiso quel beato d’un Marko
per affibbiargli il grado di genitore.
Ed ora eccomi qui. Curo il mio orto
e provo conforto per ogni pianta, per ogni semenza.
Nonno e nipote di me stesso,
genitivo e discendenza nel contempo.
Io da solo. Solo con la mia barba.
Stirpe e dimora. Vecchio cappello smesso
sulla testa di un bambino.

C’era una volta un uomo
scalzo e mingherlino.

Prevod / traduzione a cura di Darja Betocchi

103

Seznam pesmi / Indice delle poesie
Miroslav Košuta

15, 16 Ta Trst / Questa Trieste
19, 20 Prevod / traduzione a cura di Darja Betocchi
22, 23
25, 26 Jutro gre na trg / Morning goes to the market
28, 29 Prevod / traduzione a cura di Alasdair MacKinnon
31, 32
34, 35 Čaj ob petih / Il tè delle cinque
36, 37 Prevod / traduzione a cura di Darja Betocchi
39, 40
42, 43 Beg v mesečini / Huida hacia el claro de luna
46, 47 Prevod / traduzione a cura di Juan Octavio Prenz
48, 49
52, 53 Ptica / Ptica
55, 56 Prevod / traduzione a cura di Slavko Mihalić
59, 60
Okna moje hiše / Okna mojego domu
Prevod / traduzione a cura di Katarina Šalamun-Biedrzycka

Albatros / Albatros
Prevod / traduzione a cura di František Benhart

Puščica in verzalke / Freccia e maiuscole
Prevod / traduzione a cura di Tatjana Rojc

Balkon / Balkon
Prevod / traduzione a cura di Josip Osti

Postelja / Postelja
Prevod / traduzione a cura di Josip Osti

Miza / Стол
Prevod / traduzione a cura di Žana Perkovskaja

Gre glas o tem / E corre voce
Prevod / traduzione a cura di Tatjana Rojc

Pesem o slovesu / Lied vom Abschied
Prevod / traduzione a cura di Klaus Detlef Olof

Odprta hiša / Развороченный дом
Prevod / traduzione a cura di Žana Perkovskaja

Besede strah ni več v slovarju / Reč strah nije više u rečniku
Prevod / traduzione a cura di Milutin Petrović

104

Marko Kravos

69, 70 Dionizova / Dionysiac
72, 73 Prevod / traduzione a cura di Alasdair MacKinnon
75, 76
78, 79 Krompir na srcu / Картошина в сердце
81, 82 Prevod / traduzione a cura di Maja Ryžova
84, 85
87, 88 Pesmi desetnice I. / Bezdomne dziesiątki I.
90, 91 Prevod / traduzione a cura di Miłosz Biedrzycki
93, 94
Pesmi desetnice II. / Pesme beskućnice II.
96 Prevod / traduzione a cura di Nela Marković Bebler
97
99, 100 Pesmi desetnice III. / Básně desaterky III.
102, 103 Prevod / traduzione a cura di Aleš Kozár

Pesmi desetnice IV. / Десетстихови песни ІV.
Prevod / traduzione a cura di Gančo Savov

Pesmi desetnice V. / Pjesme bezkućnice V.
Prevod / traduzione a cura di Slavko Mihalić

Pesmi desetnice VII. / Десеторедни песни VII.
Prevod / traduzione a cura di Meto Jovanovski

Dišavnice / Aromas
Prevod / traduzione a cura di Juan Octavio Prenz

Iglavci, listavci – v ozadju morje in Kosovel /
Aghifoglie, latifoglie – il mare e Kosovel in sottofondo
Prevod / traduzione a cura di Darja Bettocchi

Pravzaprav / Eigentlich
Prevod / traduzione a cura di Maja Haderlap

Rodovna pesem / Genealogia
Prevod / traduzione a cura di Darja Betocchi

105

Življenjepisi slikarjev / Biografie degli artisti

(Prešernovih nagrajencev in nagrajencev Prešernovega sklada /
insigniti del premio Prešeren e del premio del Fondo Prešeren)

Avgust Černigoj (1898–1985)

Rodil se je v Trstu. Na akademiji v Münchnu je študiral slikarstvo pri
profesorjih Karlu Beckerju-Gundhalu in Josephu Hildebrandtu v letih
1922–1923 ter leta 1924 nekaj mesecev obiskoval weimarski Bauhaus.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1976 za življenjsko delo na likovnem
področju.
Nacque a Trieste. Studiò pittura all’Accademia delle Belle Arti di Mo-
naco di Baviera sotto la guida dei professori Carl Becker-Gundahl e Jo-
seph Hildebrandt negli anni 1922–1923 e nell’anno 1924 per alcuni mesi
frequentò la Bauhaus di Weimar.
Nel 1976 ricevette il premio Prešeren alla carriera nel campo delle arti
figurative.

Riko Debenjak (1908–1987)

Rodil se je v Kanalu ob Soči. Na Umetniški šoli v Beogradu je študiral
slikarstvo pri profesorju Ljubi Ivanoviću. Diplomiral je leta 1934.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1960 za grafične stvaritve v letu 1959.
Nacque a Canale d’Isonzo/Kanal ob Soči. Studiò pittura all’Accademia
d’Arte di Belgrado presso il professor Ljubo Ivanović, diplomandosi nel
1934.
Fu insignito del premio Prešeren nel 1960 per la sua produzione grafica
del 1959.

106

Silvester Komel (1931–1983)

Rodil se je Rožni dolini pri Gorici. Na ALU v Ljubljani je študiral sli-
karstvo pri profesorjih Gabrijelu Stupici in Mariju Preglju. Diplomiral
je leta 1958.
Nagrado Prešernovega sklada je prejel leta 1981 za slikarske razstave v
zadnjih letih.
Nacque nella Val di Rose/Rožna dolina presso Gorizia. Studiò pittura
all’Accademia di Arti Figurative di Lubiana sotto la guida dei professori
Gabrijel Stupica e Marij Pregelj, diplomandosi nel 1958.
Nel 1981 ricevette il premio del fondo Prešeren per le mostre di pittura
allestite negli ultimi anni.

Tone Kralj (1900–1975)

Rodil se je v Zagorici pri Dobrepoljah. Med leti 1921–1923 je na akade-
miji v Pragi študiral kiparstvo pri profesorju Janu Štursi.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1972 za življenjsko delo na področju
likovne umetnosti.
Nacque a Zagorica pri Dobrepoljah. Negli anni 1921–1923 studiò scul-
tura all’accademia di Praga con il professor Jan Štursa.
Nel 1972 gli fu attribuito i premio Prešeren alla carriera nell’ambito
delle arti figurative.

Zoran Mušič (1909–2005)

Rodil se je v Gorici. Na ALU v Zagrebu je študiral slikarstvo pri profe-
sorjih Vladimirju Beciću, Marinu Tartaglii in Ljubu Babiću. Diplomiral
je leta 1934.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1991 za življenjsko delo.
Nacque a Gorizia. Studiò all’Accademia di Arti Figurative di Zagabria
presso i professori Vladimir Becić, Marino Tartaglia e Ljubo Babić, di-
plomandosi nel 1934.
Nel 1991 gli fu assegnato il premio Prešeren alla carriera.

107

Klavdij Palčič (1940–)

Rodil se je v Trstu. Slikarstvo je študiral na Umetnostnem liceju v Be-
netkah, kjer je leta 1964 diplomiral.
Nagrado Prešernovega sklada je prejel leta 1984 za likovne dosežke in
scenografijo.
Nato a Trieste, ha studiato pittura al liceo artistico di Venezia dove si è
diplomato nel 1964.
Nel 1984 gli è stato assegnato il premio del fondo Prešeren per i meriti
acquisiti nel campo delle arti figurative e della scenografia.

Veno Pilon (1896–1970)

Rodil se je v Ajdovščini. V letih 1919–1920 je na akademiji v Pragi štu-
diral slikarstvo pri profesorjih Josefu Loukoti in Janu Obrovskem, na
akademiji v Firencah pa je v letih 1920–1921 obiskoval tečaj za bakro-
rez pri profesorju Celestini, nato pa v letih 1921–1922 študiral še na
umetno-obrtni šoli na Dunaju.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1970 za življenjsko delo na področju
slikarstva.
Nacque ad Aidussina/Ajdovščina. Negli anni 1919–1920 studiò pittura
all’Accademia di Praga presso i professori Josef Loukota e Jakub Obrov-
ský, mentre all’Accademia di Firenze frequentò negli anni 1920–1921 il
corso di calcografia in rame tenuto dal professor Celestini. Negli anni
1921–1922 studiò anche all’Istituto per l’arte e l’artigianato di Vienna.
Nel 1970 gli fu assegnato il premio Prešeren alla carriera per la pittura.

108

Lojze Spacal (1907–2000)

Rodil se je v Trstu. Leta 1934 se je izšolal na umetniškem liceju v Be-
netkah in si iz Rima pridobil dovoljenje za poučevanje. Šolanje je na-
daljeval leta 1936 na umetniškem inštitutu za dekorativno umetnost
v Monzi.
Prešernovo nagrado je prejel leta 1974 za grafični in slikarski opus.
Nacque a Trieste. Nel 1934 si diplomò al liceo artistico di Venezia, men-
tre a Roma conseguì l’abilitazione all’insegnamento. Proseguì gli studi
presso l’Università delle arti decorative di Monza.
Il premio Prešeren gli fu assegnato nel 1974 per i suoi meriti nell’ambito
della grafica e della pittura.

Franko Vecchiet (1941–)

Rodil se je v Trstu. Študiral je ekonomijo v Urbinu in obiskoval tečaje
za grafiko v Benetkah in na ALU v Ljubljani.
Nagrado Prešernovega sklada je prejel leta 1989 za grafični opus.
Nato a Trieste, ha studiato economia a Urbino ed ha frequentato corsi
di grafica a Venezia e all’Accademia di Arti Figurative di Lubiana.
Nel 1989 gli è stato assegnato il premio del fondo Prešeren per la gra-
fica.

109

Seznam reprodukcij / Indice delle riproduzioni

1 Zoran Mušič: Gorica, 1945, mešana tehnika na papirju, 28 x 38 cm /
Gorizia, 1945, tecnica mista su carta, 28 x 38 cm

8 Avgust Černigoj: Tihožitje s sadjem in steklenico, olje na platnu,
54 x 38 cm / Natura morta con frutta e bottiglia, olio su tela, 54 x 38 cm

14 Avgust Černigoj: Šaketa. Tržaško nabrežje, 1953, olje na lesu,
32 x 39 cm / Sacchetta. Litorale Triestino, 1953, olio su legno, 32 x 39 cm

17 Avgust Černigoj: Svetilnik, Trst, olje na lesu, 26 x 36 cm / Faro, Trieste,
olio su legno, 26 x 36 cm

18 Avgust Černigoj: Delovno ljudstvo, 1949, olje na platnu, 55 x 75 cm /
Popolo operante, 1949, olio su tela, 55 x 75 cm

21 Avgust Černigoj: Opčine, olje na lesu, 38,5 x 48 cm / Opicina,
olio su legno, 38,5 x 48 cm

24 Riko Debenjak: Ladja v pristanišču, olje na platnu, 49 x 58 cm /
Nave in porto, olio su tela, 49 x 58 cm

27 Silvester Komel: Prizmatična skladnost, 1974, olje na platnu,
100 x 150 cm / Armonia di prismi, 1974, olio su tela, 100 x 150 cm

30 Avgust Černigoj: Šembije, 1955, akvarel, 31 x 47 cm / Sémbie, 1955,
acquerello, 31 x 47 cm

33 Avgust Černigoj: Knežak, 1952, akvarel, 31 x 47 cm / Knežak, 1952,
acquerello, 31 x 47 cm

38 Avgust Černigoj: Kompozicija, 1956, olje na platnu, 41 x 50 cm /
Composizione, 1956, olio su tela, 41 x 50 cm

41 Avgust Černigoj: Tihožitje z vazami, 1956, olje na platnu, 32 x 45 cm /
Natura morta con vasi, 1956, olio su tela, 32 x 45 cm

44 Tone Kralj: Brez naslova, akvarel, 24,5 x 23 cm / Senza titolo,
acquerello, 24,5 x 23 cm

45 Tone Kralj: Brez naslova, akvarel, 24,5 x 23 cm / Senza titolo,
acquerello, 24,5 x 23 cm

50 Tone Kralj: Brez naslova, akvarel, 24,5 x 23 cm / Senza titolo,
acquerello, 24,5 x 23 cm

51 Tone Kralj: Brez naslova, akvarel, 24,5 x 23 cm / Senza titolo,
acquerello, 24,5 x 23 cm

110

54 Veno Pilon: Marseille, 1929, akvarel, 35 x 48 cm / Marseille, 1929,
57 acquerello, 35 x 48 cm
58
61 Tone Kralj: Gorica, 1930, olje na platnu, 93 x 104 cm / Gorizia, 1930,
62, 63 olio su tela, 93 x 104 cm
68
71 Zoran Mušič: Dalmatinska zemlja, 1960, litografija, 42 cm x 58 cm /
74 Terra Dalmata, 1960, littografia, 42 x 58 cm
77
80 Lojze Spacal: Mesto v noči, 1951, lesorez, 20 x 18 cm / Città di notte,
83 1951, xilografia, 20 x 18 cm
86
89 Lojze Spacal: Gradovi, 1958, pobarvana lesena matrica, 19 x 55 cm /
92 I castelli, 1958, matrice di legno colorata, 19 x 55 cm
95
98 Lojze Spacal: Prehrana za partizane, lesorez, 18 x 12 cm /
101 Rifornimento al partigiani, xilografia, 18 x 12 cm

Lojze Spacal: Milojka, 1950, olje na lesu, 61,3 x 45,5 cm / Milojka, 1950,
olio su legno, 61,3 x 45,5 cm

Lojze Spacal: Kraška vas, 1951, monotipija, 32 x 40 cm /
Villaggio Carsico, 1951, monotipo, 32 x 40 cm

Lojze Spacal: Hiše na Krasu, 1942, monotipija, 32,5 x 38 cm /
Case sul Carso, 1942, monotipo, 32,5 x 38 cm

Lojze Spacal: Kraški ritem, 1947, monotipija, 33,5 x 39,5 cm /
Ritmo Carsico, 1947, monotipo, 33,5 x 39,5 cm

Lojze Spacal: Trst – Stari svetilnik, monotipija, 32,5 x 40,5 cm /
Trieste – Il vecchio faro, monotipo, 32,5 x 40,5 cm

Lojze Spacal: Stopnišče, pobarvana lesena matrica, 20 x 15,5 cm /
Scalinata, matrice di legno colorata, 20 x 15,5 cm

Lojze Spacal: Trg v noči, 1953, pobarvana lesena matrica, 40 x 30 cm /
Mercato di notte, 1953, matrice di legno colorata, 40 x 30 cm

Klavdij Palčič: Lepa Vida, 1995, akril na platnu, 220 x 283 cm /
Lepa Vida, 1995, acrilico su tela, 220 x 283 cm

Klavdij Palčič: Na prestolu, 1999, mešana tehnika na platnu,
125 x 222 cm / Sul trono, 1999, tecnica mista su tela, 125 x 222 cm

Franko Vecchiet: Triptih, 2010, kolaž na platnu, 120 x 100 cm /
Trittico, 2010, collage su tela, 120 x 100 cm

Franko Vecchiet: Triptih, 2010, kolaž na platnu, 120 x 100 cm /
Trittico, 2010, collage su tela, 120 x 100 cm

111

Samotni brin sredi morja rase

Liki in verzi primorskih Prešernovih nagrajencev
Un ginepro solitario cresce in mezzo al mare
Immagini e versi dei vincitori del premio Prešeren del Litorale

Izdal in založil / Edito e pubblicato da:
Zavod za turizem in kulturo Kranj;
za založnika / per l'editore: mag. Tomaž Štefe, direktor / direttore
Uredniški odbor / Comitato di redazione: Marko Arnež,
Lidia Horvat, Barbara Kalan, Jana Miličevič
Uvodna beseda / Testo introduttivo: Marko Arnež
Življenjepisi / Biografie a cura di: Polona Hafner Ferlan
Prevod v italijanščino / Traduzione in italiano: Katja Voncina
Fotografije / Fotografie: Boris Prinčič
Umetniška dela iz zbirke / Opere d'arte dalla collezione:
KB1909 Pinakoteka
Jezikovni pregled / Revisione linguistica: Barbara Kalan
Grafično oblikovanje / Grafica: Bojan Lazarevič, Agora Proars
Tisk / Stampa: Tiskarna GTO Košir
Naklada / Tiratura: 2000 izvodov / copie
Kranj, 2018

Za dovoljenje za objavo pesmi se zahvaljujemo Miroslavu Košuti
in Marku Kravosu ter prevajalkam in prevajalcem. / Si ringraziano
Miroslav Košuta, Marko Kravos, le traduttrici e di traduttori per
aver acconsentito alla pubblicazione delle poesie.




Click to View FlipBook Version