www.kalyanamitra.org
1
www.kalyanamitra.org
วยั 2 ใส ใจใส Clear-minded Youths
ISBN : 978-616-91637-8-7 ISBN : 978-616-91637-8-7
เรยี บเรยี ง : สิริปณุ โฺ ณ Researched : Siripunno
ตรวจทานภาษาองั กฤษ : English editor :
ดร.อภริ ภรณ วาสวกลุ Dr.Apiraporn Vasavakul
ภาพประกอบ : สมควร กองศลิ า/ Illustrated : Somkhuan Kongsila/
www.buddhanet.net www.buddhanet.net
ออกแบบปก-เลม : Graphic Design :
วทิ ยา สทุ ธิศรีโยธิน Wittaya Suttisriyothin
พมิ พค รง้ั ที่ ๑ : พ.ศ.๒๕๕๙ First Edition : 2559 B.E.
ลขิ สทิ ธแ์ิ ละจดั พมิ พโ ดย : Copyright & Published by :
สมาคมสมาธิเพอื่ การพฒั นา Meditation for world moral
ศลี ธรรมโลก development association
พมิ พท ี่ : Printed in Thailand by
บริษัท พมิ พด ี จำกัด TPeiml.d0e-2e4c0o1.-,l9t4d0. 1
โทร. ๐-๒๔๐๑-๙๔๐๑
ขอมลู ทางบรรณานกุ รมของสำนกั หอสมดุ แหงชาติ
National Library of Thailand Cataloging in Publication Data
วยั ใส ใจใส Clear-minded Youths
ชลบรุ ี : สมาคมสมาธเิ พอ่ื การพฒั นาศลี ธรรมโลก, ๒๕๕๙. ๗๒ หนา
๑. ธรรมะ. ๒. คาถาธรรมบท ๓. ภาษาไทย - อังกฤษ
I. สริ ปิ ุณโฺ ณ เรียบเรยี ง II.ชอ่ื เรือ่ ง
ISBN : 978-616-91637-8-7
www.kalyanamitra.org
Contents 3
สารบญั
e-book Free download....................................................65
เอกสารโครงการบรรพชาสามเณร..........................................68
www.kalyanamitra.org
4
Preface
Clear-minded Youths (The Dhamma for teenagers) has 6
stories about Buddhist children in Lord Buddha Period.
There are Buddhist and non-Buddhist children.
For studied about how to build the religious faith for
children and celebration for one million Novices
ordinations program in 2559 B.E.
I hope everyone will receive some idea, moral teaching,
fun and enjoyment in every Dhammapada stories.
Let the enlightenment of The Lord Buddha Dharma,
will appear in everyone mind.
Siripunnฺ oฺ
February, 2559 B.E.
Line ID: Siripunno
E-mail : [email protected]
https://www.facebook.com/siripunno.ebook.fanpage
www.kalyanamitra.org
คำนำ 5
สิริปุณโฺ ณ
กมุ ภาพนั ธ พ.ศ.๒๕๕๙
ไลนไอดี: Siripunno
อีเมล : [email protected]
แฟนเพจ https://www.facebook.com/siripunno.ebook.fanpage
www.kalyanamitra.org
6
www.kalyanamitra.org
7
1
The Story of Many Youths
àÃ×Íè §à´ç¡ËÅÒ¤¹
àÁ×Íè à˹ç à´¡ç æ ÃØÁ·ÓÃŒÒÂÊÑμÇ
www.kalyanamitra.org
8
1 The Story of Many Youths
While residing at the Je-tavana Monastery, the Buddha
spoke these verses, with reference to a number of youths.
OSa-nvcaett,ht-ıhwehBenudhdehacawmaes out on an alms-round at
across a number of youths
beating a snake with sticks. When questioned,
the youths answered that they were beating
the snake because they were afraid that the snake
might bite them.
To them the Buddha said, “If you do not want to be
harmed, you should also not harm others: if you
harm others, you will not find happiness in your next
existence.”
www.kalyanamitra.org
9
๑ เร่อื งเดก็ หลายคน๑
พระศาสดา เม่ือประทับอยูในพระเชตวัน ทรงปรารภ๒
เด็กกลมุ ใหญ ตรัสพระธรรมเทศนานี้
วนั หน่ึง พระศาสดาเสดจ็ ทรงบาตรเขา ไปในกรุงสาวัตถี
ทรงเห็นพวกเด็กจำนวนมาก เอาไมตีงูเรือน๓ ตัวหนึ่ง
ในระหวางทาง ตรัสถามเด็ก เม่ือเด็กเหลานั้นกราบทูลวา
“พวกขา พระองคเอาไมตงี ู เพราะกลวั มนั กดั พระเจา ขา”
จึงตรัสวา “พวกเจาตีงูน้ีดวยคิดวา ‘จะทำความสุขแกตน’
จะไมไดรับความสุขในที่แหงเธอเกิดแลวๆ, ความจริงแลว
คนที่ตอ งการสขุ แกต น แตฆาสตั วอื่น ยอ มไมควร”
๑ ธัมมปทฏั ฐกถา อรรถกถาขุททกนกิ าย คาถาธรรมบท, ทณั ฑวรรค
วรรณนา, ล.๔๒, น.๗๔, มมร.
๒ อานวา ปฺรารบ, แปลวา เอย, เปรย, กลาวถงึ , เอยถงึ
๓ คอื งูท่ีอาศยั อยูตามเรอื น เชน งเู ขยี ว งูลายสอ เปน ตน.
www.kalyanamitra.org
10 Clear-minded Youths - 1 The Story of Many Youths
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Sukhakamani bhutani yo dandena vihimsati
attano sukhamesano pecca so na labhate sukham.
Sukhakamani bhutani yo dandena na himsati
attano sukhamesano pecca so labbate sukhatm.
Verse 1: He who seeks his own happiness by oppressing
others, who also desire to have happiness, will not find
happiness in his next existence.
Verse 2: He who seeks his own happiness by not
oppressing others, who also desire to have happiness,
will find happiness in his next existence.
At the end of the discourse all the youths attained
Sotapatti Fruition.
Explanation: People who like to be happy and are in
search of pleasure hurt others through various acts of
violence for their own happiness. These victims too want
to be happy as much as those who inflict pain on them.
Those who inflict pain do not achieve happiness even
in their next birth.
(see more in “Kuma-ra Sutta” p.62)
www.kalyanamitra.org
๑ เร่อื งเด็กหลายคน - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 11
เมอื่ จะทรงแสดงธรรมตอ จงึ ไดท รงภาษติ ๔พระคาถา๕เหลา นว้ี า
สขุ กามานิ ภตู านิ โย ทณฺเฑน วิหึสติ
อตตฺ โน สุขเมสาโน เปจฺจ โส น ลภเต สขุ .ํ
สุขกามานิ ภตู านิ โย ทณฺเฑน น หสึ ติ
อตตฺ โน สุขเมสาโน เปจฺจ โส ลภเต สขุ .ํ
๑. สตั วผ เู กดิ แลว ทัง้ หลาย เปน ผูใครส ุข บคุ คลใด
แสวงหาสุขเพื่อตน, แตเบียดเบยี นสัตวอ ืน่ ดวยทอ นไม
บคุ คลนน้ั ละไปแลวยอ มไมไ ดส ุข.
๒. สตั วผูเกดิ แลวทงั้ หลาย เปน ผูใครสขุ , บคุ คลใด
แสวงหาสขุ เพอื่ ตน, ไมเบยี ดเบียน (ผูอ่นื ) ดวยทอ นไม,
บุคคลน้ันละไปแลว ยอมไดส ขุ .”
ในกาลจบเทศนา พวกเด็กทั้ง ๕๐๐ คน บรรลธุ รรมเปน
โสดาปต ติผล.
เรอ่ื งเด็กหลายคน จบ.
(อานเพิ่มเตมิ ในกุมารกสตู ร น.๖๓)
๔ แปลวา ถอยคําหรือขอความท่ีกลาวสืบตอกันมาชานานแลว มี
ความหมายเปนคติ
๕ แปลวา คาํ ประพนั ธประเภทรอ ยกรองในภาษาบาลี อัตราของฉันท
คอื ๔ บาท เรยี กวา คาถาหนง่ึ . หรอื คําเสกท่ีถือวาศักดิส์ ทิ ธ.์ิ
www.kalyanamitra.org
12
www.kalyanamitra.org
13
2
Story of Three Groups of Persons
àÃèÍ× §ª¹ ó ¤¹
àÁÍè× à˹ç à´ç¡æ á¡ÅŒ§·ÃÁÒ¹ÊÑμÇ
www.kalyanamitra.org
14
2 Story of Three Groups of Persons
A group of seven monks also went to pay homage
to the Buddha.
On the way, they enquired at a monastery and they
were directed to a cave, and there they spent the night;
but in the middle of the night, a large boulder slipped
off from above and closed the entrance. In the morning,
the monks from the nearby monastery coming to the
cave, saw that and they went to bring people from seven
villages. With the help of these people they tried to
move the boulder, but the seven monks were trapped
in the cave without food or water for seven days.
On the seventh day, the boulder moved
miraculously by itself, and the monks came out and
continued their way to the Buddha. They also intended
to ask the Buddha due to what previous evil deed
they were thus shut up for seven days in a cave.
The three groups of travelling monks went to
the Buddha. Each group related to the Buddha what
they had seen on their way and the Buddha
answered their questions.
www.kalyanamitra.org
15
๒ เร่ื่องชน ๓ คน๖
พระศาสดา เมอ่ื ประทับอยใู นพระเชตวนั ทรงปรารภ
ภิกษุ ๗ รูป
ภกิ ษุ ๗ รปู พวกหนึง่ มาจากชนบททหี่ างไกล เพอื่ จะ
เฝา พระศาสดา เวลาเยน็ เขา ไปสวู ดั แหง หนง่ึ ถงึ ถำ้ ทพ่ี กั แหง หนงึ่ .
ตอนกลางคืน แผน หินเทา เรอื นยอดกลง้ิ ลงมาปดประตูถำ้ ไว
ตอนเชาพวกภิกษุเจาถิ่นเห็นแผนหินใหญปดประตูถ้ำเสยี แลว .
จึงพาชาวบาน ๗ ตำบลโดยรอบ มาขยับเปดแผนหินน้ัน
แตไมสำเร็จ. พวกภกิ ษอุ าคันตุกะ๗ ทนหวิ แลว ตลอด ๗ วนั .
ในวนั ที่ ๗ แผน หนิ กไ็ ดก ลบั กลงิ้ ออกไปเอง พวกภกิ ษอุ อกไปแลว
คดิ วา ‘เวน พระศาสดาเสยี แลว ใครเลา จะรกู รรมของพวกเราได
เราจะทูลถามพระศาสดา’ ก็พากันจากไป.
ภกิ ษุ ๓ กลมุ มาพบกันในระหวางทาง รวมเปน พวก
เดยี วกนั เขา เฝา พระศาสดา ถวายบงั คมแลว นง่ั ณ สว นขา งหนง่ึ
มปี ฏสิ นั ถารทพี่ ระศาสดาทรงทำแลว จงึ ทลู ถามถงึ เหตทุ ต่ี นเหน็
และทต่ี นโดนมาแลว โดยลำดบั . แมพ ระศาสดากต็ รสั พยากรณ๘
แกภ กิ ษเุ หลา นนั้ โดยลำดบั อยา งนี้.
๖ อา นฉบบั เตม็ ท่ี ธมั มปทฏั ฐกถา อรรถกถาขทุ ทกนกิ าย คาถาธรรมบท,
ปาปวรรควรรณนา, ล.๔๒, น.๕๔, มมร.
๗ แปลวา แขก (คนผูมาหา), ผมู าเยือน, ผจู รมา
๘ อา นวา พะยากอน, แปลวา ทาย, ทำนาย, คะเน, คาดเดา, คาดการณ
www.kalyanamitra.org
16 Clear-minded Youths - 2 Story of Three Groups of Persons
The Buddha’s answer to the third group: “Monks,
once, seven cowherds saw an iguana going into a
mound and, for fun, they closed all the outlets of
the mound. After completely forgetting the iguana
that was trapped in the mound.
Only after seven days did they remember what they
had done and hurried to the scene of their mischief
to let the iguana out. On account of this evil deed,
you seven have been imprisoned together for seven
days without any food, in the last fourteen existences.”
Then, a bhikkhu remarked, “O indeed! There is no escape
from evil consequences for one who has done evil,
even if he were in the sky, or in the ocean, or in a cave.”
To him, the Buddha said, “Yes, Bhikkhu! You are right;
even in the sky or anywhere else, there is no place
which is beyond the reach of evil consequences.”
www.kalyanamitra.org
๒ เร่่อื งชน ๓ คน - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 17
บุรพกรรมของภกิ ษุ ๗ รูป
“ภกิ ษุท้งั หลาย ในอดีตกาล เด็กเล้ยี งโค ๗ คนชาวกรงุ
พาราณสี วนั หนงึ่ เทยี่ วเลยี้ งโคแลว กลบั มาพบตวั เหยี้ ๙ ใหญต วั หนง่ึ
หนเี ขา ไปสจู อมปลวกแหง หนง่ึ . ตา งคนตา งกถ็ อื เอากง่ิ ไมท หี่ กั ได
คนละกำ ๆ เดก็ ทัง้ ๗ คนพากนั ปดชองทงั้ ๗ ชอ งแลว จากไป.
ครั้นในวันท่ี ๗ พาโคกลับมา พบจอมปลวกน้ัน นึกขึ้นได
จงึ เปด ชองที่ตนปด ไวแลว ตัวเหยี้ ผอมเหลือแตกระดูกและหนงั
สน่ั คลานออกมา, เด็กเหลา น้นั ไมตองไหมในนรกกอ น เพราะ
ไมไ ดฆาตัวเห้ยี .
แตเ ดก็ ทั้ง ๗ นัน้ ไดเ ปนผอู ดขาวรวมกนั ตลอด ๗ วัน ใน ๑๔
ชาติ ภกิ ษทุ ง้ั หลาย พวกเธอเปน เดก็ เลย้ี งโคทง้ั ๗ คนทที่ ำกรรม
ไวแ ลว ในกาลนนั้ .” พระศาสดาทรงพยากรณปญ หา อันภกิ ษุ
เหลานัน้ ทลู ถามแลวๆ ดว ยประการฉะน.้ี
ครงั้ นนั้ ภิกษรุ ปู หนงึ่ ทลู พระศาสดาวา “ความหนพี น
ยอมไมมีแกสัตวท่ีทำบาปกรรมแลว จะเหาะไปในอากาศก็ดี
จะแลนไปสูสมุทรก็ดี จะเขาไปสูซอกแหงภูเขาก็ดี หรือ?
พระเจาขา .”
๙ ชือ่ สตั วเ ลื้อยคลานขนาดใหญช นดิ หนงึ่ คลายตะกวด แตไ มมลี าย
และตัวใหญกวา. ชาวบานเรียก ตวั เงินตัวทอง, ปจ จบุ ัน ใชเ ปน คำดา ,
คำหยาบคาย หมายถึง คนทม่ี ลี กั ษณะนิสยั ไมดี หรอื เลว
www.kalyanamitra.org
18 Clear-minded Youths - 2 Story of Three Groups of Persons
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Na antalikkhe na samuddamajihe
na pabbatanam vivaram pavissa
na vijjati so jagatippadeso
yatthatthito mucceyya papakamma.
Verse 3 : Not in the sky, nor in the middle of the ocean,
nor in the cave of a mountain, nor anywhere else,
is there a place, where one may escape from the
consequences of an evil deed.
At the end of the discourse all the bhikkhus attained
Sotapatti Fruition.
Explanation: There is not a single spot on Earth an
evil-doer can take shelter in to escape the results of
evil actions. No such place is seen out there in space,
or in the middle of the ocean. Neither in an opening,
a cleft or a crevice in a rocky mountain can he
shelter to escape the results of his evil action.
www.kalyanamitra.org
๒ เร่่ืองชน ๓ คน - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 19
พระศาสดา ตรัสบอกวา “อยางนน้ั แหละ ภิกษทุ ัง้ หลาย
แมใ นท่ที ัง้ หลาย มีอากาศเปน ตน ที่สักแหง หนง่ึ ทบ่ี คุ คลอยแู ลว
พึงพน จากกรรมชวั่ ได ไมม ี” เมอื่ จะทรงแสดงธรรมตอ ตรัส
พระคาถานว้ี า
น อนฺตลิกฺเข น สมทุ ฺทมชฺเฌ
น ปพพฺ ตานํ วิวรํ ปวสี ํ
น วิชชฺ ตี โส ชคติปฺปเทโส
ยตรฺ ฏฐโิ ต มุเฺ จยฺย ปาปกมฺมา.
๓. “บุคคลทที่ ำกรรมช่ัวไว หนไี ปแลวในอากาศ
กไ็ มพ งึ พนจากกรรมชว่ั ได, หนีไปในทามกลาง
มหาสมุทรกไ็ มพ ึงพนจากกรรมชว่ั ได,
หนเี ขา ไปสซู อกแหง ภูเขา ก็ไมพ งึ พน จากกรรมชั่วได,
(เพราะ) เขาอยูแลว ในประเทศแหง แผนดินใด
พงึ พน จากกรรมชวั่ ได, ประเทศแหง แผน ดนิ นน้ั หามอี ยไู ม.”
ในกาลจบเทศนา ภกิ ษุเหลา นน้ั บรรลอุ ริยผลท้ังหลาย
มีโสดาปตติผลเปนตน. พระธรรมเทศนาเปนกถามีประโยชน
แมแกม หาชนผูประชมุ กนั แลว ดังนแี้ ล.
เร่อื งชน ๓ คน จบ.
www.kalyanamitra.org
20
www.kalyanamitra.org
21
3
The Story of Five Hundred Boys
àÃÍ×è §à´¡ç õð𠤹
àÁÍè× à˹ç à´¡ç æ ᧋ ¡¹Ñ ãʺ‹ ÒμáºÑ ¾ÃÐû٠à´ÂÕ Ç
www.kalyanamitra.org
22
3 The Story of Five Hundred Boys
While residing at the Ve-luvana Monastery, the Buddha
spoke this verse with reference to five hundred boys.
One day, on the occasion of a certain festival, as the
Buddha, accompanied by the eighty chief elders and a
retinue of five hundred monks, was entering Rajagaha
for alms, he saw five hundred youths with baskets of
cakes on their shoulders come out of the city on their
way to a pleasure garden. When they saw the Buddha,
they saluted him and continued on their way without
so much as saying to a single monk, “Have a cake.”
When they had gone, the Buddha said to the monks,
“Monks, would you not like to eat some cakes?”
“Venerable, where are my cakes?”
“Do you not see those youths passing by with
baskets of cakes on their shoulders?”
“Venerable, such youths as they never give cakes to
anybody.”
“Monks, although these youths have not invited you
or me to share their cakes, yet a monk, the owner of
the cakes, follows in the rear. You must eat some
cakes before you go on.”
www.kalyanamitra.org
23
๓ เร่ือ่ งเดก็ ๕๐๐ คน๑๐
พระศาสดาเม่ือประทับอยูในพระเวฬุวัน ทรงปรารภ
เด็ก ๕๐๐ ในระหวางทาง ตรสั พระธรรมเทศนาน้ี
วันหนง่ึ พระศาสดามีภกิ ษุ ๕๐๐ เปน บริวารพรอมดวย
พระอสีติ๑๑ มหาเถระ๑๒เสดจ็ เขา ไปกรุงราชคฤห เพ่ือบณิ ฑบาต
ไดทอดพระเนตรเห็นเด็ก ๕๐๐ คน ยกกระเชาขนมออกจาก
เมอื งแลว ไปสวน ในวนั มหรสพวนั หนงึ่ เดก็ เหลา นน้ั ถวายบงั คม
พระศาสดาแลวก็หลีกไป, ไมกลาวกะภิกษุแมสักรูปหน่ึงวา
“ขอทาน รบั เอาขนม ?”
พระศาสดาตรัสกะภกิ ษุท้งั หลาย ในเวลาทเ่ี ดก็ เหลา น้นั
ไปแลว วา “ภกิ ษุทง้ั หลาย เธอทงั้ หลายจักฉนั ๑๓ขนมไหม ?”
ภกิ ษุ. “ขนมทไ่ี หน ? พระเจาขา.”
พระศาสดา. “เธอทง้ั หลายไมเ หน็ พวกเดก็ ถอื กระเชา ขนม
เดินผานไปแลวดอกหรอื ?”
ภิกษุ. “เด็กพวกนั้น ไมถ วายขนมแกใครๆ พระเจา ขา”
พระศาสดา. “ภกิ ษทุ ั้งหลาย เดก็ เหลานน้ั ไมนิมนตเ รา
หรือพวกเธอดว ยขนมก็จริง. ถึงกระนัน้ ภิกษุผเู ปน เจาของขนม
ก็กำลงั มาขา งหลงั ฉนั ขนมเสยี กอนแลวคอ ยไป จงึ ควร.”
๑๐ อา นฉบบั เตม็ ที่ ธมั มปทฏั ฐกถา อรรถกถาขทุ ทกนกิ าย คาถาธรรมบท,
ปยวรรควรรณนา, ล.๔๒, น.๔๑๓, มมร.
๑๑ จำนวนนับแปดสิบ.
๑๒ พระผูใหญ, พระมพี รรษาตง้ั แต ๒๐ ขึ้นไป เรยี กวา พระมหาเถระ.
๑๓ แปลวา กิน (ใชสำหรบั ภกิ ษแุ ละสามเณร).
www.kalyanamitra.org
24 Clear-minded Youths - 3 The Story of Five Hundred Boys
Now the Buddhas cherish no sentiments of ill-will or
hatred towards any man; therefore the Buddha spoke
thus. And having thus spoken, he went with the
congregation of monks, and sat down at the foot of a
certain tree in the shade.
When the youths saw Venerable Maha Kassapa
following in the rear, they immediately took a liking
to him. In fact, their bodies were pervaded with a
thrill of pleasure at seeing him. Forthwith they set
down their baskets, saluted the elder with the five
rests, held up the cakes, baskets and all, and saluting
the elder, said to him, “Have some cakes, Venerable.”
In reply the elder said to them, “There is the Buddha
with the congregation of monks, sitting at the foot of
a tree. Take your offerings and go and share with the
congregation of monks.”
“Very well, Venerable,” replied the youths.
However, they turned around and went back to the elder,
gave the elder the cakes, stood on one side watching
him, and at the end of the repast, gave him water.
The monks were offended and said, “These youths
have shown favoritism in giving alms; they never
asked either the Buddha or the chief elders to accept
alms, but when they saw Venerable Maha Kassapa,
they took their baskets and went to offer him cakes.”
www.kalyanamitra.org
๓ เร่อื่ งเด็ก ๕๐๐ คน - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 25
ตามธรรมดา พระพทุ ธเจาทง้ั หลาย ยอมไมม ีความริษยา
หรอื คดิ รา ย แมใ นคนใดคนหน่งึ ; เพราะฉะนัน้ พระศาสดาตรสั
คำน้แี ลวจึงพาภิกษสุ งฆไปประทับน่งั ใตรมเงาโคนไมตนหน่ึง.
พวกเด็ก เห็นพระมหากัสสปเถระเดินมาขางหลัง
เกดิ ความรกั ขน้ึ มสี รรี ะ๑๔เตม็ เปย มดว ยกำลงั แหง ปต ิ วางกระเชา
ไหวพ ระเถระดว ยเบญจางคประดษิ ฐ๑ ๕ ยกขนมพรอ มทงั้ กระเชา
ทีเดยี วแลว กลาวกะพระเถระ๑๖วา “นมิ นตรบั เถดิ ขอรับ.”
ลำดบั นน้ั พระเถระกลา วกะเดก็ เหลา นน้ั วา “นนั่ พระศาสดา
พาพระภิกษุสงฆไปประทับน่ังแลวที่โคนไม, พวกเธอจงถือ
ไทยธรรมไปแบง สวนถวายภิกษุสงฆ.
พวกเดก็ รบั คำวา “ดลี ะ ขอรบั ” แลว กลบั ไปพรอ มกบั พระเถระ
ทเี ดยี ว ถวายขนมแลว ยนื มองดอู ยู ณ สวนขา งหน่ึงแลว
ไดถ วายน้ำ ในเวลาฉันเสรจ็ .
ภกิ ษทุ ง้ั หลายโพนทะนา๑๗ วา “พวกเดก็ ถวายขนมเพราะ
เหน็ แกห นา , ไมต อ นรบั พระสมั มาสมั พทุ ธเจา หรอื พระมหาเถระ
ทั้งหลายดวยขนม เห็นพระมหากัสสปเถระแลว ถือเอาขนม
พรอมกระเชามาแลว.”
๑๔ อานวา สะรีระ, แปลวา ตัว, รา งกาย.
๑๕ การกราบโดยใหอ วยั วะท้ัง ๕ คือ เขา ทัง้ ๒ มอื ทง้ั ๒ และหนาผาก
จดลงกับพื้น.
๑๖ พระมีพรรษาต้งั แต ๑๐ ข้นึ ไป เรียกวา พระเถระ.
๑๗ กลาวโทษ ติเตียน พดู กลาวโทษทา นตอ หนา ผอู ่นื .
www.kalyanamitra.org
26 Clear-minded Youths - 3 The Story of Five Hundred Boys
The Buddha, hearing their words, said, “Monks, a monk
like my son Maha Kassapa is dear to deities and men
alike; such a man they delight to honour with the
four requisites.”
Then the Buddha spoke in verse as follows:
Siladassanasampannam dhammattham saccavedinam
attano kamma kubbanam tam jano kurute piyam.
Verse 4: He who is endowed with Virtue and Insight,
who is established in the Dhamma, who has realized
the Truth and performs his own duties, is loved by all men.
At the end of the discourse the five hundred boys
attained Sotapatti Fruition.
Explanation: He is endowed with discipline and insight.
He is firmly established on the laws of righteousness.
He speaks the truth. He looks after his worldly and
spiritual responsibilities. The masses adore that kind
of person.
www.kalyanamitra.org
๓ เรื่อ่ งเดก็ ๕๐๐ คน - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 27
พระศาสดา ทรงสดับถอยคำของภิกษุเหลานั้นแลว
ตรสั วา “ภกิ ษทุ ง้ั หลาย ภกิ ษผุ เู ชน กบั มหากสั สปผบู ตุ รของเรา๑๘
ยอมเปนที่รักของเหลาเทวดาและมนุษย เทวดาและมนุษย
ทั้งหลาย ยอมทำบชู าดว ยปจจยั ๔ แกเธอโดยแท” แลวตรสั
พระคาถานีว้ า :-
สีลทสสฺ นสมฺปนนฺ ํ ธมมฺ ฏฐ ํ สจฺจวาทนิ ํ
อตฺตโน กมฺมกุพฺพานํ ตชฺ โน กุรเุ ต ปย ํ.
๔. “ชน ยอมทำทา นผสู มบูรณดว ยศลี และทัสสนะ
ผูตั้งอยใู นธรรม ผมู ปี กตกิ ลา วแตว าจาสัตย ผกู ระทำ
การงานของตนนนั้ ใหเ ปน ทีร่ กั .”
ในกาลจบเทศนา เด็กเหลาน้ันท้ังหมด ต้ังอยูแลวใน
โสดาปต ตผิ ล ดงั นแ้ี ล.
เร่อื งเดก็ ๕๐๐ คน จบ.
๑๘ ตรสั เรียกภิกษผุ ตู ัดสงั โยชนไดแ ลว, บรรลเุ ปน พระอรหันตแลว เชน
พระมหากัสสปะ, พระมหากัปปน ะ, พระอคุ คเสน เปนตน
www.kalyanamitra.org
28
www.kalyanamitra.org
29
4
The Story of a Wood Cutter’s Son
(àù×èÍҧº·ØμÒÃÃØʤҹ¡Ë¯Ò¡Ô¿Ð¹„ )
àÁÍè× à´¡ç ÍÒ¨¨ÐÍÂã‹Ù ¹·àèÕ ÊÂèÕ §ÀÂÑ μÒÁÅÓ¾§Ñ
www.kalyanamitra.org
30
4 The Story of a Wood Cutter’s Son
While residing at the Je-tavana Monastery, the Buddha
spoke these verses, with reference to the son of a
wood cutter.
www.kalyanamitra.org
31
๔ เร่อื่ งบตุ รคนหาฟนื (นายทารุสากฏิกะ๑๙)
พระศาสดา เมื่อประทับอยูในพระเวฬุวัน ทรงปรารภ
บุตรของนายทารุสากฏกิ ะ ตรัสพระธรรมเทศนาน้ี
ในครั้นพุทธกาล มีเด็กในพระนครราชคฤหสองคน
คนหนึ่งเปนบุตรผเู ปนสมั มาทฏิ ฐิ๒๐คนหนึง่ สวนอกี คนเปนบุตร
ผเู ปนมิจฉาทิฏฐคิ นหนง่ึ เลน ขลบุ ๒๑ อยดู ว ยกนั เนอื งๆ.
ในเดก็ สองคน บตุ รผูเปนสัมมาทิฏฐิ เมือ่ จะทอดขลบุ ระลึกถึง
พุทธานุสติแลวกลาววา “นโม พุทฺธสฺส” แลวจึงทอดขลุบ.
เด็กอีกคนระลึกเฉพาะพระคุณทั้งหลายของพวกเดียรถียแลว
กลาววา “นโม อรหนตฺ าน”ํ ๒๓ แลว จงึ ทอด.
เดก็ ทัง้ สองคนนั้น บุตรผเู ปน สมั มาทิฏฐิ ยอ มชนะ, เดก็ อีกคน
ยอมแพ. บุตรผูเปนมิจฉาทิฏฐิน้ันเห็นกิริยาของบุตรผูเปน
สัมมาทิฏฐินั้นแลวคิดวา “เพ่ือนคนน้ี ระลึกแลวอยางน้ัน
กลาวแลวอยางนั้น ทอดขลุบไปจึงชนะเรา, แมเราจักทำ
อยางน้ันบาง” ไดท ำการสั่งสมในพทุ ธานุสติแลว.
๑๙ อา นฉบบั เตม็ ที่ ธมั มปทฏั ฐกถา อรรถกถาขทุ ทกนกิ าย คาถาธรรมบท,
ปกิณณกวรรค, ล.๔๓, น.๑๖๙, มมร.
๒๐ สมั มาทฏิ ฐิ แปลวา ปญ ญาอนั เหน็ ชอบ คอื เหน็ อรยิ สจั จ ๔, เหน็ ชอบ
ตามคลองธรรมวา ทำดมี ผี ลด,ี ทำชว่ั มผี ลชวั่ , มารดาบดิ ามี (คอื มคี ณุ ความดี
ควรแกฐ านะหนง่ึ ทเี่ รยี กวา มารดาบดิ า) ฯลฯ, เหน็ ถกู ตอ งตามทเ่ี ปน จรงิ วา
ขนั ธ ๕ ไมเ ทย่ี งเปน ตน , สว นมจิ ฉาทฏิ ฐิ กแ็ ปลตรงกนั ขา ม แปลวา เหน็ ผดิ ฯลฯ
๒๑ อา นวา ขลฺ บุ , แปลวา ลกู คลี ลกู กลมๆ สาํ หรบั เลน แขง ขนั ใชเ ปน คลบุ กม็ ี
๒๒ แปลวา ขอความนอบนอ ม แดผ ูต รสั รชู อบ
๒๓ แปลวา ขอความนอบนอม แดพระอรหันตเจา ท้ังหลาย
www.kalyanamitra.org
32 Clear-minded Youths - 4 The Story of a Wood Cutter’s Son
Once, in Rajagaha, a wood cutter went into the
woods with his son to cut some firewood. On their
return home in the evening, they stopped near a
cemetery to have their meal. They also took off the
yoke from the two oxen to enable them to graze
nearby; but the two oxen went away without being
noticed by them. As soon as they discovered that the
oxen were missing, the wood cutter went to look for
them, leaving his son with the cart of firewood.
The father entered the town, looking for his oxen.
When he went to return to his son it was getting late
and the city gate was closed. Therefore, the young
boy had to spend the night alone underneath his cart.
The wood cutter’s son, though young, was always
mindful and was in the habit of contemplating the
unique qualities of the Buddha.
That night, two evil spirits came to frighten and to
harm him.
When one of the evil spirits pulled at the leg of the
b(Noaym, oh-eBcurdieddhaosusat,). “I pay homage to the Buddha”
Hearing those words, the evil
spirits got frightened and felt that they must look
after the boy.
www.kalyanamitra.org
๔ เร่่อื งบตุ รคนหาฟนื (นายทารสุ ากฏกิ ะ) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 33
วันหนึ่ง บิดาของเดก็ ผูเปนสมั มาทิฏฐินั้น เทยี มเกวียน
แลวไปหาไม ไดพาเด็กนั้นไปแลว บรรทุกเกวียนใหเต็ม
แลว ดวยไมใ นดง ขบั มาถึงภายนอกเมอื ง ปลอ ยโคไปกินนำ้ ใน
ทใ่ี กลป าชา แลวไดกินอาหารกัน.
โคของเขาตามฝูงโคท่ีเขาไปสูเมือง. ฝายนายสากฏิกะ
เทย่ี วตดิ ตามโคอยู เขา ไปสเู มอื งแลว ในเวลาเยน็ พบโคแลว จงู ไป
แตไมทันประตูเมืองปดเสียกอน. ขณะนั้น บุตรของเขานอน
คนเดยี วภายใตเ กวียนในคืนนนั้ เอง.
ยักษ ๒ ตน (อมนุษย) เห็นเด็กแลว. ยักษผูเปน
มิจฉาทิฏฐิจับเทาเด็กลากมาแลว. ในขณะนั้น เด็กรองขึ้นวา
“นโม พุทธฺ สสฺ ” ยักษต กใจกลัว ไดถ อยไปยืนอยู.
www.kalyanamitra.org
34 Clear-minded Youths - 4 The Story of a Wood Cutter’s Son
So one of them remained near the boy, guarding him
from all dangers; the other went to the king’s palace
and brought the food tray of King Bimbisara. The two
evil spirits then fed the boy as if he were their own
son.
At the palace, the evil spirit left a written message
concerning the royal food tray; and this message was
visible only to the king.
In the morning, the king’s men discovered that the
royal food tray was missing and they were very upset
and very much frightened. The king’s men found the
royal food tray among the firewood in the cart.
They also found the boy who was still sleeping
underneath the cart.
www.kalyanamitra.org
๔ เร่ือ่ งบตุ รคนหาฟืน (นายทารุสากฏิกะ) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 35
ยักษผูเปนสัมมาทิฏฐิไดยืนรักษาเด็กน้ัน. ยักษผูเปน
มิจฉาทฏิ ฐเิ ขา ไปสพู ระนคร ถอื ถาดอาหารของพระราชาใหเ ต็ม
ไปดวยอาหารมา. ยักษท้ังสองเปนประดุจวามารดาและบิดา
ของเด็กนั้นปลุกเด็กน้ันใหตื่นมากินอาหาร
แลวจารึกอักษรท่ีถาดอาหารนนั้ ดวยอานุภาพของยกั ษ
อธษิ ฐานวา “พระราชาเทา นนั้ จงเหน็ อกั ษรเหลา น”้ี แลว จงึ ไป.
วันรุงขึ้น พวกราชบุรุษเกดิ โกลาหล๒๔ อยูว า “พวกโจร
ลกั เอาภัณฑะคือภาชนะไปจากราชตระกลู แลว ” เมื่อตรวจคน
ไมเ จอในพระนคร จงึ ออกจากพระนคร ตรวจดขู างโนนและ
ขางนี้ จึงเห็นถาดทองคำบนเกวียนที่บรรทุกฟน จึงจบั เดก็ นน้ั
มาถวายแดพ ระราชา.
๒๔ เสียงกึกกอง. ว. กระฉอ น, เอิกเกริก, วนุ วาย, ใช โกลา หรอื โกลี
ก็ม.ี
www.kalyanamitra.org
36 Clear-minded Youths - 4 The Story of a Wood Cutter’s Son
When questioned, the boy answered that his parents
came to feed him in the night and that he went to
sleep contentedly and without fear after taking his
food. The boy knew only that much and nothing
more.
The king sent for the parents of the boy, and took
the boy and his parents to the Buddha. The king,
by that time, had heard that the boy was always
malsinodtfhual tohfethheaducnriiqeudeoquut a“lNitiaems oo- fButhdedhBausdsad”hawhanedn
the evil spirit pulled at his leg in the night. The king
asked the Buddha, “Is mindfulness of the unique
qualities of the Buddha the only dhamma that gives
one protection against evil and danger, or is
mindfulness of the unique qualities of the Dhamma
equally potent and powerful?” To him, the Buddha
replied, “O king, my disciple! There are six things,
mindfulness of which is a good protection against evil
and danger.”
Then the Buddha gave a discourse.
www.kalyanamitra.org
๔ เร่่อื งบตุ รคนหาฟืน (นายทารสุ ากฏกิ ะ) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 37
พระราชาทอดพระเนตรเหน็ อกั ษรทงั้ หลายแลว ตรสั ถาม
วา “น่ีคืออะไรกัน ?” เดก็ กราบทลู วา “ขา พระองคไ มท ราบ,
มารดาบิดาของขาพระองคนำมาใหบริโภคเมื่อคืนแลว
ไดยืนรักษาอยู. ขาพระองคจึงไมมีความกลัวเลยแลวหลับไป.
ขาพระองคทราบเพียงเทานี้.” เมื่อมารดาและบิดาของเด็ก
มาแลว.
พระราชาทรงทราบความท้งั หมดแลว ทรงพาคนท้งั สาม
นัน้ ไปสสู ำนกั พระศาสดา กราบทลู ความทง้ั ปวงแลว ทูลถามวา
“ขาแตพระองคผูเจรญิ พทุ ธานสุ ตเิ ทา นั้น ยอ มเปน คุณชาต๒ิ ๕
เครอ่ื งรักษาหรอื หนอแล ? หรือวา อนุสสตอิ ่ืน แมมีธัมมานุสสติ
เปน ตน ก็เปน คณุ ชาติเคร่ืองรกั ษา.”
พระศาสดาตรสั แกพ ระราชานนั้ วา “มหาบพติ ร พทุ ธานสุ ติ
อยางเดียวเทานั้น เปนคุณชาติเครื่องรักษาก็หามิได, ก็จิต
อนั ชนเหลาใดอบรมดีแลวโดยฐานะ ๖. กิจดว ยอันรกั ษาและ
ปอ งกนั อยา งอน่ื หรอื ดว ยมนตแ ละโอสถ ยอ มไมม แี กช นเหลา นน้ั ”
เมือ่ จะทรงแสดงฐานะ ๖ ไดทรงภาษิตพระคาถาเหลา นี้
วา :-
๒๕ ในท่ีน้ี แปลวา เกดิ คุณวเิ ศษ (ในการปอ งกนั สง่ิ ไมด)ี
www.kalyanamitra.org
38 Clear-minded Youths - 4 The Story of a Wood Cutter’s Son
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca niccam buddhagata sati.
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca niccam dhammagata sati.
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca niccam samghagata sati.
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca niccam kayagata sati.
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca ahimsaya rato mano.
Suppabuddham pabujjhanti sada gotamasavaka
yesam diva ca ratto ca bhavanaya rato mano.
www.kalyanamitra.org
๔ เร่อื่ งบุตรคนหาฟนื (นายทารสุ ากฏกิ ะ) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 39
สปุ ปฺ พุทฺธํ ปพชุ ฌฺ นตฺ ิ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทวิ า จ รตโฺ ต จ นจิ ฺจํ พทุ ธฺ คตา สติ.
สปุ ปฺ พทุ ฺธํ ปพุชฺฌนฺติ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทวิ า จ รตโฺ ต จ นิจฺจํ ธมฺมคตา สติ.
สปุ ฺปพทุ ฺธํ ปพชุ ฺฌนฺติ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทวิ า จ รตฺโต จ นจิ จฺ ํ สงฺฆคตา สต.ิ
สปุ ปฺ พทุ ธฺ ํ ปพชุ ฌฺ นฺติ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทวิ า จ รตโฺ ต จ นิจจฺ ํ กายคตา สต.ิ
สปุ ฺปพทุ ธฺ ํ ปพชุ ฌฺ นตฺ ิ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทวิ า จ รตโฺ ต จ อหึสาย รโต มโน.
สุปปฺ พทุ ธฺ ํ ปพชุ ฌฺ นฺติ สทา โคตมสาวกา
เยสํ ทิวา จ รตโฺ ต จ ภาวนาย รโต มโน.
www.kalyanamitra.org
40 Clear-minded Youths - 4 The Story of a Wood Cutter’s Son
Verse 5: Fully alert and ever vigilant are Gotama
Buddha’s disciples, who by day and by night are
always mindful of the qualities of the Buddha.
Verse 6: Fully alert and ever vigilant are Gotama
Buddha’s disciples, who by day and by night are
always mindful of the qualities of the Dhamma.
Verse 7: Fully alert and ever vigilant are Gotama
Buddha’s disciples, who by day and by night are
always mindful of the qualities of the Samgha.
Verse 8: Fully alert and ever vigilant are Gotama
Buddha’s disciples, who by day and by night are
always mindful of the component parts of the body.
Verse 9: Fully alert and ever vigilant are Gotama
Buddha’s disciples, whose mind by day and by night
always takes delight in being compassionate (lit., harmless).
Verse 10: Fully alert and ever vigilant are Gotama Buddha
’s disciples, whose mind by day and by night always
takes delight in the cultivation (of good-will towards all).
Aatttathineedendso-otafptahteti discourse, the boy and his parents
fruition. Later, they joined the
Sangha and eventually they became arahats.
www.kalyanamitra.org
๔ เร่ื่องบุตรคนหาฟืน (นายทารสุ ากฏกิ ะ) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 41
๕. สตขิ องชนเหลา ใด ไปแลว ในพระพทุ ธเจา เปน นติ ย
ท้งั กลางวนั ทัง้ กลางคืน, ชนเหลาน้ัน เปน สาวกของ
พระโคดม ตื่นอยูดว ยดีในกาลทกุ เม่ือ.
๖. สตขิ องชนเหลา ใด ไปแลวในพระธรรมเปนนติ ย
ทั้งกลางวันท้งั กลางคนื , ชนเหลานั้น เปนสาวกของ
พระโคดม ตน่ื อยูด ว ยดีในกาลทุกเมื่อ.
๗. สติของชนเหลาใด ไปแลวในพระสงฆเ ปนนิตย
ท้งั กลางวนั ทงั้ กลางคืน, ชนเหลานั้นเปน สาวกของ
พระโคดม ต่ืนอยดู ว ยดใี นกาลทุกเมอื่ .
๘. สติของชนเหลาใด ไปแลว ในกายเปน นิตย
ท้ังกลางวนั ทงั้ กลางคืน, ชนเหลาน้ันเปน สาวกของ
พระโคดม ตืน่ อยูด ว ยดใี นกาลทกุ เมือ่ .
๙. ใจของชนเหลาใด ยนิ ดีแลวในอันไมเบยี ดเบยี น
ทง้ั กลางวันทัง้ กลางคนื , ชนเหลา น้นั เปนสาวกของ
พระโคดม ตน่ื อยดู วยดีในกาลทกุ เม่ือ.
๑๐. ใจของชนเหลาใด ยินดีแลวในภาวนาทง้ั กลางวนั
ทั้งกลางคืน, ชนเหลา น้นั เปน สาวกของพระโคดม
ต่ืนอยดู วยดใี นกาลทุกเมอื่ .”
ในกาลจบเทศนา เดก็ นัน้ ดำรงอยูใ นโสดาปตติผล พรอ ม
มารดาและบิดาแลว. คร้ันภายหลัง ทั้งสามบวชแลวบรรลุ
พระอรหตั . เทศนาไดม ปี ระโยชนแ มแ กช นผปู ระชมุ กนั แลว ดงั นแี้ ล.
เรอ่ื งบุตรคนหาฟน (นายทารุสากฏกิ ะ) จบ.
www.kalyanamitra.org
42
www.kalyanamitra.org
43
5
The Story of Mattakundali
à(ÃÁÍè× ¯Ñ §°¹¡Ò³ØÂμ±ŒÁÅËÕ)Ùà¡ÅÕÂé §
àÁèÍ× à´ç¡Á¾Õ ‹ÍáÁ‹·ÕèäÁ‹àª×Íè àÃ×èͧºÞØ áÅкһ
www.kalyanamitra.org
44
5 The Story of Mattakundali
While residing at the Je-tavana Monastery in Sa-vatth-i,
the Buddha spoke this verse, with reference to
Mattakundali, a young Brahmin.
Mattakundali was a young Brahmin, whose father,
Adinnapubbaka, was very miserly and never gave
anything in charity. Even the gold ornaments for his
only son were made by himself to save payment for
workmanship.
When his son fell ill, no physician was consulted,
until it was too late. When he realized that his son
was dying, he had the youth carried outside on to the
verandah, so that people coming to his house would
not see his possessions.
www.kalyanamitra.org
45
๕ เรอื่่ งนายตุม้ หเู กลยี้ ง (มัฏฐกณุ ฑล)ี ๒๖
พระผมู พี ระภาคเจา ทรงปรารภมฏั ฐกณุ ฑลมี าณพ ภาษติ
แลว ในกรงุ สาวัตถีน่นั แล.
ในกรงุ สาวตั ถี ไดมีพราหมณค นหนึง่ ชอื่ อทินนปุพพกะ.
เขาไมเคยใหสิ่งของอะไรๆ แกใครๆ, เพราะฉะน้ันชาวบาน
จึงไดต้ังช่ือเขาวา “อทินนปุพพกะ๒๗” เขาไดมีบุตรคนเดียว
เปนที่รักใครพอใจ. เขาอยากจะทำเครื่องประดับใหบุตร
แตใ ชแผนทองคำ ทำใหเ ปน ตุมหเู กลย้ี งๆ ใหแ กบุตรของตน.
เพราะฉะนัน้ บุตรของเขาจึงไดช่อื วา “มฏั ฐกณุ ฑลี.”
เม่ือบุตรน้ันอายุได ๑๖ ป เกิดเปนโรคผอมเหลือง.
พราหมณรเู วลาวาบุตรจวนจะตายแลวคิดวา ‘คนท้งั หลายมา
จะเยย่ี มเยยี นบตุ รคนน้ี จกั เหน็ ทรพั ยส มบตั ภิ ายในเรอื น เราจะ
เอาเขาไวข า งนอก’ จงึ นำเอาบตุ รออกมาใหน อนทรี่ ะเบยี งเรอื น
ขางนอก.
๒๖ อา นฉบบั เตม็ ที่ ธมั มปทฏั ฐกถา อรรถกถาขทุ ทกนกิ าย คาถาธรรมบท,
ยมกวรรควรรณนา, ล.๔๐, น.๓๙, มมร.
๒๗ แปลวา ผไู มเคยใหอะไรแกใคร.
www.kalyanamitra.org
46 Clear-minded Youths - 5 The Story of Mattakundali
On that morning, the Buddha arising early from his deep
meditation of compassion saw, in his Net of Knowledge,
Mattakundali lying on the verandah. So when entering
Savatthi for almsfood with his disciples, the Buddha
stood near the door of the Brahmin Adinnapubbaka.
The Buddha sent forth a ray of light to attract
the attention of the youth, who was facing the
interior of the house. The youth saw the Buddha;
and as he was very weak he could only profess his
faith mentally. But that was enough. When he passed
away with his heart in devotion to the Buddha he
was reborn in the Tavatimsa celestial world.
From his celestial abode the young Matthakundali,
seeing his father mourning over him at the cemetery,
appeared to the old man in the likeness of his old
self.
www.kalyanamitra.org
๕ เรือ่่ งนายตมุ้ หูเกลีย้ ง (มฏั ฐกุณฑล) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 47
ในเวลาใกลรุง พระผูมีพระภาคเจา เสด็จออกจาก
พระมหากรณุ าสมาบตั ิ ทรงเลง็ ดโู ลกดว ยพทุ ธจกั ษุ มฏั ฐกณุ ฑลี
มาณพปรากฏแลว ในขา ยพระญาณนน้ั . ในรงุ เชา ทรงชำระ
พระสรรี ะเสรจ็ แลว มภี กิ ษสุ งฆห มใู หญแ วดลอ มแลว เสดจ็ เขา ไป
สเู มอื งสาวัตถเี พ่ือบิณฑบาต เสด็จถงึ ประตูเรอื นของพราหมณ.
ขณะนนั้ มฏั ฐกณุ ฑลมี าณพ กำลงั นอนหันหนาไปขางใน
เรือน พระศาสดาทรงทราบวาไมเห็นพระองค, จึงไดเปลง
พระรศั มไี ปวาบหนง่ึ . มาณพคดิ วา ‘นแ่ี สงสวา งอะไร ?’ จงึ นอน
พลกิ กลับมา เหน็ พระศาสดาแลว. พระศาสดาเสดจ็ กลับแลว .
มาณพนั้นมีใจเลื่อมใส ละโลกแลวเหมือนหลับแลวตื่นข้ึน
ในวิมานทองสงู ประมาณ ๓๐ โยชนในเทวโลก.
เทพบุตรแลดูสมบตั ิของตนแลว แลวจงึ จำแลงตวั เหมือน
มฏั ฐกุณฑลมี าณพมาแลว ไดกอดแขนยืนรอ งไหอยูในท่ไี มไ กล
ปาชา.
www.kalyanamitra.org
48 Clear-minded Youths - 5 The Story of Mattakundali
He told his father about his rebirth in the Tavatimsa
world and also urged him to approach and invite the
Buddha to a meal.
At the house of Adinnapubbaka the question of
whether one could or could not be reborn in a celestial
world simply by mentally professing profound faith in
the Buddha, without giving in charity or observing the
moral precepts, was brought up.
So the Buddha willed that Matthakundali should
appear in person; Matthakundali soon appeared fully
decked with celestial ornaments and told them
about his rebirth in the Tavatimsa world.
Then only, the audience became convinced that the
son of the brahmin Adinnapubbaka by simply devoting
his mind to the Buddha had attained much glory.
www.kalyanamitra.org
๕ เรือ่่ งนายต้มุ หูเกลยี้ ง (มัฏฐกุณฑล) - ÇÑÂãÊ ã¨ãÊ 49
เทพบตุ รกลา วกะบิดาถึง สถานทเ่ี กิดใหมข องตนทช่ี ้นั ดาวดงึ ส
แนะนำใหไ ปเขาเฝา พระศาสดาแลว ถวายทาน, ฟงธรรม, ถาม
ปญหาแลว กอ็ นั ตรธานหายตัวไป ณ ทนี่ ้นั เอง.
ที่บานของพราหมณ พราหมณเขาไปเฝาพระตถาคต
ผทู รงทำภตั กจิ เสรจ็ แลว ไดท ลู ถามปญ หาวา “พระโคดมผเู จรญิ
มีหรือไมที่วา บุคคลท่ีไมไดถวายทานแกพระองค ไมไดบูชา
พระองค ไมไดฟงธรรม ไมไดรักษาอุโบสถเลย ไดไปเกิดใน
สวรรค ดว ยแควา ใจเลอ่ื มใสอยา งเดยี วเทา นน้ั ?”
พระศาสดา ไดทรงอธิษฐานวา “ขอมัฏฐกณุ ฑลีเทวบตุ ร
จงมาพรอ มดว ยวิมานทเี ดยี ว.”
ศ.๒๘ สมบตั นิ ี้ ทา นไดแ ลว เพราะทำใจใหเ ลอ่ื มใสในเราหรอื ?
ท.๒๙ พระเจาขา.
มหาชนแลดูเทพบตุ รแลว แลว มีความยินดวี า ‘พุทธคุณ
นา อัศจรรยจ ริงหนอ บตุ รของอทนิ นปพุ พกพราหมณ ไมไ ด
ทำบุญอะไรๆ อยางอ่ืน ยังใจใหเล่ือมใสในพระศาสดาแลว
ไดสมบัตเิ ห็นปานนี้.’
๒๘ ศ. ยอมาจากคำวา พระศาสดา
๒๙ ท. ยอมาจากคำวา เทพบตุ ร
www.kalyanamitra.org