The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

เป็นสื่อการแปลวิชาภาษาอังกฤษเบื้องต้น ระดับชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by yinggynaruk, 2021-09-08 00:57:37

การแปลภาษาอังกฤษเบื้องต้น

เป็นสื่อการแปลวิชาภาษาอังกฤษเบื้องต้น ระดับชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6

Keywords: การแปลภาษาอังกฤษเบื้องต้น

รายวกิ ารแปลองั กฤษเบื้องต้น
อ30245 ช้นั มธั ยมศึกษาปี ท่ี 6

ครูประภสั สร ผะแดนนอก

มาตรฐานการเรียนรู้

มาตรฐาน ต.1.1 เข้าใจและตีความเรื่องท่ีอ่านจากสื่อประเภทต่างๆ
มาตรฐาน ต.2.1 เข้าใจความสัมพนั ธ์ระหว่างภาษากบั วัฒนธรรม
ของเจ้าของภาษาและนาไปใช้ได้อย่างเหมาะสมกบั กาลเทศะ
มาตรฐาน ต.2.2 เข้าใจความเหมือนและความแตกต่างระหว่างภาษา
และวัฒนธรรมของเจ้าของภาษากบั ภาษาไทยและวัฒนธรรมของไทย
และนามาใช้ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม

ผลการเรียนรู้

1. บอกความหมายของคาศัพท์ได้ถูกต้องสอดคล้องกบั บริบท

2. นาหลกั และเทคนิคการแปลทถี่ ูกต้องมาใช้ปฏิบัตไิ ด้

3. ตคี วามสารต้นฉบบั ภาษาองั กฤษเป็ นภาษาไทยได้ถูกต้อง
เหมาะสมคงความหมายเดมิ และสละสลวย

4. ตคี วามสารต้นฉบบั ภาษาไทยเป็ นภาษาองั กฤษได้ถูกต้อง
เหมาะสมคงความหมายเดมิ และสละสลวย

5. ตคี วามข้อมูลจากกราฟ แผนภูมิ เครื่องหมาย สัญลกั ษณ์ภาพ

เป็ นข้อความได้

6. ถอดความได้ตรงกบั วฒั นธรรมและประเพณขี องบุคคล ชุมชน
และเชื้อชาตทิ ก่ี ล่าวถึงในสารต้นฉบับ

7.วเิ คราะห์ความถูกต้องเหมาะสมในบทแปลต่างๆได้อย่างมี
หลกั การ

8.มเี จตคตทิ ด่ี ตี ่อรายวชิ า เห็นคุณค่าและประโยชน์ของการแปลสาร

การวดั และประเมนิ ผล

• Translation Work + Work Assignment 20 M.
• Notebook + Exercises 20 M.
• Class Attendance 10 M.
• Mid-Term Examination 20 M.
• Final Examination 20 30 M.

ความจาเป็ นของการแปล

• แปลถ่ายทอดข่าวสารซ่ึงกนั และกนั /ยุคโลกไร้พรมแดน
• แปลข้อมูลทางวทิ ยาศาสตร์และเทคโนโลยี
• แปลงานด้านวชิ าการเพื่อเผยแพร่แก่คนในสังคม
• แปลเพื่อให้เกดิ ความเข้าใจอย่างถูกต้องเพื่อธุรกจิ การค้า/

การท่องเทยี่ ว
• แปลเพ่ือประโยชน์ด้านการงานอาชีพ

วงการงานแปลในปัจจุบนั

• วงการอกั ษรศาสตร์
• วงการธุรกจิ การค้า
• วงการกฎหมาย
• วงการวทิ ยาศาสตร์และเทคโนโลยี
• วงการระหว่างประเทศ

งานแปล การใช้ภาษา
1. ใช้ภาษาถูกต้อง ตามหลักการใช้ภาษา
บทบาทผ้แู ปล 2. หลกั ภาษา

- เคร่ืองหมายวรรคตอน
- การสะกดคา เช่น ศรีษะ/ศีรษะ, เล่า/ล่ะ
3. ความสละสลวย/การใช้สานวน
4. ความเหมาะสมและระดบั ภาษา
- กล่มุ ผู้อ่านเป้าหมาย
- ลักษณะเนื้อหา

ข้อเทจ็ จริง
1. เกบ็ ความหมายของต้นฉบับให้ครบถ้วน
2. ตรวจสอบความถกู ต้องของเนื้อหา
3. ตรวจทานงานก่อนส่ง

ความรู้เบื้องต้นเกยี่ วกบั การแปล

การแปล คือ การถ่ายความหมายจากภาษาหนึ่งไปยงั อีก
ภาษาหนึ่ง โดยรักษาความหมายเดมิ ของต้นฉบบั ไว้อย่าง
ครบถ้วน รวมท้งั ส่ิงอื่นๆ ทแ่ี ฝงอยู่ในต้นฉบบั เช่น
อารมณ์ ความรู้สึก วฒั นธรรม ความรู้ ปรัชญา

รูปแบบของการแปล

1. Literal Translation
(Word for Word)

2. Free Translation (การแปลแบบเรียบ
เรียง)
3. Academic Translation

(การแปลโดยยดึ หลกั วชิ าการ)

ข้นั ตอนการแปล

๏ วเิ คราะห์ประเภทของข้อความในต้นฉบบั
๏ ทาความเข้าใจกบั เนื้อหา/คาศัพท์/โครงสร้าง
๏ อย่าเกาะตดิ กบั ภาษาต้นฉบับ
๏ ลงมือเขยี นบทแปล ใช้ภาษาเป็ นธรรมชาติ
๏ ตรวจแก้ไขให้ร่ืนหู

ความรู้เบ้ืองตน้ เก่ียวกบั การแปล

ปัจจัยทต่ี ้องคานึงถึง
• กล่มุ ผู้อ่านเป้าหมาย
• ประเภทของงานเขยี น
• วตั ถุประสงค์ของผู้อ่าน

เทคนิคการแปลสารประเภทต่างๆ

1. นิทาน (Tale) ในการแปลสารประเภทนิทานควรใช้
ถ้อยคาง่ายๆและรูปประโยคส้ันๆ ไม่ซับซ้อน เน่ืองจากกลุ่ม
ผู้อ่านส่วนใหญ่จะเป็ นเดก็

2. ข่าว (News) ใช้ภาษาทเี่ ป็ นทางการ

เทคนิคการแปลสารประเภทต่างๆ

3. โฆษณา (Advertisement) ใช้หลกั 3S ดังนี้

-Short ใช้ถ้อยคาส้ัน กะทดั รัด เพ่ือดงึ ดูดความสนใจของผ้อู ่าน
-Concise ใช้ภาษาท่ีส้ันกระชับแต่ได้ใจความครบถ้วน
-Striking ใช้ถ้อยคาและสานวนภาษาท่ีดงึ ดูดความสนใจ

ของผ้อู ่านใช้คาที่เข้าถงึ จิตใจและความรู้สึกของผ้อู ่าน

ความหมายของคาในภาษา

• ความหมายตรง เช่น หิมะเป็ นสีขาว
• ความหมายอ้อม เช่น ฉันชอบเหล้าองุ่นขาว
• ความหมายแฝง เช่น เดก็ ๆมจี ติ ใจขาวบริสุทธ์ิ

ความหมายของคาในภาษา

• ความหมายตรง เช่น หิมะเป็ นสีขาว Snow is white.
• ความหมายอ้อม เช่น ฉันชอบเหล้าอง่นุ ขาว I like white wine.
• ความหมายแฝง เช่น เดก็ ๆมจี ติ ใจขาวบริสุทธ์ิ

Children have pure hearts.

การแปลคาศัพท์ให้สอดคล้องกบั บริบท

• บริบท (Context) คือ ถ้อยคาหรือข้อความท่ี
แวดล้อมคาศัพท์คาน้ันอยู่และมบี ทบาทในการ
กาหนดความหมายของคาน้ัน เช่น บริบทของคา
ต่อไปนี้

ตากลม บ้านรก

การแปลคาศพั ทใ์ หส้ อดคลอ้ งกบั บริบท

1) ตากลม : “เข้ามาข้างใน นั่งตากลมอย่ขู ้างนอก เดี๋ยวจะไม่สบาย”
2) ตากลม : “เธอมใี บหน้าเรียว อม่ิ เอบิ ดวงตากลมโต จมูกโด่ง”
3) บ้านรก : “เธออย่บู ้านยงั ไงเนี่ย ถงึ ปล่อยให้บ้านรกขนาดนี”้
4) บ้านรก : “ไอ้บ้านรก ฉันขอสาปแช่งแกไม่ให้ได้ผุดได้เกดิ ”

การแปลคาศัพท์ให้สอดคล้องกบั บริบท

• I bought a lot of domestic utensils.
• Dogs and cats are domestic animals.
• We provide only domestic flight during

this time.

การแปลคาศัพท์ให้สอดคล้องกบั บริบท

• He raised about 30 fighting cocks.
• She raised her hand to show that she

was present.
• The oil price has raised continuously

since last year.

TO CARRY

๏ กระเดยี ด กระเตง ขน คอน ถือ หิว้ สะพาย ทูน เทนิ แบก บรรทุก
ประคอง พก หอบ หาบ หาม หนีบ อุ้ม

๏ Miles was returning from the kitchen,
carrying a bottle of wine.
๏ Police officer in Britain do not usually carry
gun.
๏ He will carry the memory of the accident

Word Puzzle

• 7 d______ in a ______
• 100 y______ in a c_____
• 32 t______ in the m______
• 2 w______ on a b______
• 2 h______ on a c______

Word Puzzle

• 5 f______ on a h______
• 11 p_____ in a f_____ t______
• 6 s_____ in a m______
• 40% of the b______ is m______
• 4 s______ to a s_______

คาและความหมายของคา

I explain the problem but he
Hcoeuhladsnsoeet nsemeuicth. unhappiness in

hYoisulisfeh.ould see a doctor.

คาและความหมายของคา

I explain the problem but he
ฉcHันoอeธuิบhาlยadปัญsหnาsใoหe้เขetาฟnsัง แemต่eเขาuไiมct่เขh.้าใจunhappiness in

hเYขาoiตsกuทlกุ isขfไ์ehด้ย.oากuมาlนdานแsลe้วใeนชีวaิต doctor.

คณุ ควรไปหาหมอ

ความหมายโดยนัยประหวดั

๏ คาสามารถสะท้อนทศั นคติ และอารมณ์ความรู้สึกท้งั แง่บวกและแง่ลบ

๏ partner / wife

the better half , the significant other
companion (+)
๏ กกิ๊ ชู้ เมยี น้อย

ข้อแตกต่าง ภาษาองั กฤษ ภาษาไทย

1. คานาม มคี านาหน้านาม ไม่มคี านาหน้านาม
เปล่ียนพจน์ ไม่เปลยี่ นพจน์
2. คาลกั ษณะนาม
3. คากริยา ไม่มี มี

4. คาคุณศัพท์ เปลย่ี นรูปตามประธาน ไม่เปลยี่ นรูป
เปลย่ี นรูปตามกาล
ไม่เปลยี่ นรูปเมื่อเปรียบเทยี บ
เปลยี่ นรูปเม่ือเปรียบเทียบ

ข้อแตกต่าง ภาษาองั กฤษ ภาษาไทย
ต่างกนั เหมือนกนั
5. คาคุณศัพท์และคาสรรพ
นามแสดงความเป็ นเจ้าของ เปลย่ี นรูปเมื่อ ไม่เปลยี่ นรูปเมื่อ
เปรียบเทยี บ เปรียบเทยี บ
6. คากริยาวเิ ศษณ์
ไม่มี มี
7. คาลงท้ายคาพูด
ใช้ในความหมายดี ใช้ในความหมายไม่ดี
8. ประโยคกรรม

- ภาษาวัยรุ่น เช่น อาราย คยั ร้าก ชิมิ
- การใช้สรรพนามตามบริบท
Oh Romeo! I can’t live without you. (จากเรื่อง Romeo
& Juliet)
การใช้เคร่ืองหมายวรรคตอน

- ปัจจุบันเป็ นช่วงเวลาลา้ ค่าในชีวิตคุณส่ิงสาคัญของคุณท่ีลา้ ค่าในขณะนี้คือคุณ
เป็ นใครไม่ใช่คุณเคยเป็ นหรือจะเป็ นใคร (ต้องแก้ไข )

- ปัจจุบันเป็ นช่วงเวลาลา้ ค่าในชีวิตคุณ สิ่งสาคัญของคุณท่ีลา้ ค่าในขณะนี้คือ คุณ

การวางแผนการแปล

๏ กาหนดสรรพนาม
I - ฉัน ดฉิ ัน อฉิ ัน ผม กระผม ข้าพเจ้า กระหม่อม หม่อมฉัน หนู ข้า กนั เรา เค้า

พ่อ / แม่ / พี่ / น้อง / ลงุ / ป้า / น้า / อา / ครู / อาจารย์ / หมอ / บ่าว
You – คุณ ท่าน เธอ ฝ่ าบาท ไต้เท้า มึง แก เอง็ ตวั เอง หนู หล่อน นาย
พ่อ / แม่ / พี่ / น้อง / ลุง / ป้า /น้า / อา / อาจารย์ / คุณหมอ / นายช่าง /

คุณหญิง / คุณนาย / ท่านดยคุ / ท่านลอร์ด

คานามและสรรพนาม

๏ ภาษาไทย เป็ นภาษาทน่ี ิยมละสรรพนามทเี่ ป็ นประธานหรือกรรม
แพงไป ไม่ซื้อ
ชมฝนดาวตกเปอร์เซอุสคืนนี้
ร้อยรวมดวงใจ เทดิ ไท้ราชินี
ทานชาไหมคะ (Do you want a cup of

tea?)

Dummy it

A. It must have been here that I first met
her.

B. Take it easy!

C. I don’t getไ.มW่ควรhแปaลtit’sว่าhมaันpเสมpอeไปning?

เพราะภาษาไทย นิยมการซ้าคามากกว่าการใช้สรรพนามแทน
หรือไม่กล็ ะประธานหรือสรรพนามน้ันไป

พจน์ (number)

๏ จานวนหน่ึง หรือมากกว่า หนึ่ง
๏ ภาษาไทย ไม่นิยมจาแนกสิ่งต่าง ๆ ตามจานวน เช่น

Cats are beautiful animals.
แมว(ท้งั หลาย)เป็ นสัตว์สวยงาม(หลายตวั )
แมวเป็ นสัตว์สวยงาม

การแปล a, an, the

He saw a dog. Then the dog
chase him.

เขาเห็นสุนัข(ตวั หนึ่ง) แล้วเจ้าสุนัข(ตวั น้ัน)กว็ ง่ิ ไล่เขา

วฒั นธรรมการใช้ภาษา

• We should eat fruit and vegetable every day.
• I was born at the time people watch black

and white television.
• You can put some salt and pepper on it

before serving.

การแปลสานวนภาษา

• Let’s talk about it face-to-face.
• I want to have a face-to-face conversation

with you.
• Students will learn the facts of life after they

graduate.
• Refusing to lend him money would give him a

taste of his own medicine.

การแปลสานวนภาษา

• Don’t beat about the bush. Please go
straight to the point.

• The police came on time. So he was
caught red-handed while stealing.

การแปลสานวนภาษา

• He had a cow when he heard the news.
• I wonder why they lead a cat and a dog’s lives.
• We can’t go outside because it’s raining cats

and dogs now.
• You are the only one that knows about it.

Don’t let the cat out of the bag.

การแปลสานวนสีสัน

• You cannot ask for permission by words. Please
put it in black and white.

* My friend felt sad when his girl friend went away
• He spent a lot of money on unnecessary things.

He is in red now.
• She has never worked before since she

graduated. She is green.

over the moon

1. very happy

2. very sad

break a leg

1. good luck

2. bad luck

kick the bucket

1. born

2. die

piece of cake

1. very easy

2. very difficult

cost an arm and a leg

1. cheap

2. expensive

hit the books

1. study

2. sleep

when pigs fly

1. possible

2. impossible

in someone’s shoes /
in the same boat

1. be in the same situation

2. be in the same place

turn over a new leaf

1. change for the better

2. change for a new place

พธิ ีการ ไม่เป็ นพธิ ีการ กนั เอง

The elderly Old people Old folks
ผู้สูงอายุ คนชรา คนแก่

Residence House Pad/place
ทอี่ ยู่อาศัย บ้าน รัง

Dismiss/discharge Fire/sack Kick out
ให้ออก ไล่ออก เตะออก

Splendid Great Cool
เลศิ วเิ ศษ ยอดเยีย่ ม จ๊าบ เทพ แหล่ม

การแปลบทสนทนา (Conversation)

ควรใช้ภาษาเป็ นธรรมชาตเิ ข้ากบั สถานการณ์ทพี่ ดู
และใช้ภาษาทพี่ ูดกนั อยู่จริงในสังคม เช่น

“Bake, said old Cal, “come here”.

“Excuse me, make way, please.”


Click to View FlipBook Version