The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

บริษัท เบอร์นูลี่ซัพพลาย (1994) จำกัด
จำหน่ายเกียร์ปั้มและเกียร์มอเตอร์ไฮดรอลิก (HYDRAULIC) ยี่ห้อ MARZOCCHI ปั้มคุณภาพดีจากอิตาลี
โทร. 02-689-7580

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by ACQ Web Design, 2020-11-15 02:19:46

MARZOCCHI Catalogue

บริษัท เบอร์นูลี่ซัพพลาย (1994) จำกัด
จำหน่ายเกียร์ปั้มและเกียร์มอเตอร์ไฮดรอลิก (HYDRAULIC) ยี่ห้อ MARZOCCHI ปั้มคุณภาพดีจากอิตาลี
โทร. 02-689-7580

Keywords: เกียร์ปั้ม,เกียร์มอเตอร์ไฮดรอลิก,MARZOCCHI,เบอร์นูลี่ซัพพลาย (1994),อุปกรณ์ไฮดรอลิกส์

MICROPOMPE AD INGRANAGGI 0.25-0.5
GEAR MICROPUMPS

Marzocchi Pompe fu fondata nel 1961 da Guglielmo e Stefano Marzocchi Pompe was founded in 1961 by Guglielmo and Stefano
Marzocchi a Casalecchio di Reno, nelle vicinanze di Bologna. Marzocchi, in Casalecchio di Reno, in the outskirts of Bologna.
Oggi, Marzocchi Pompe è la capofila di un gruppo industriale Today, Marzocchi Pompe leads an industrial group – the Marzocchi
il “Gruppo Marzocchi” che occupa più di 400 persone. Group - that employs more than 400 people.
Il Gruppo, di proprietà e diretto da Adriano e Paolo Marzocchi, The Group, owned and directed by Adriano and Paolo Marzocchi,
opera nei settori delle pompe e dei motori idraulici e dei sistemi works in the hydraulic pump and motor sectors and in the suspension
di sospensione per motociclette e mountain bikes. systems for motorcycles and mountain bikes.
Marzocchi Pompe ha sviluppato nel corso degli anni le sue Marzocchi Pompe developed in time both their dimensions and their
dimensioni e la sua gamma di prodotti, arrivando ad essere product range, being at present among the major manufacturers
oggi uno dei maggiori produttori di pompe e di motori idraulici of external gear hydraulic pumps and motors.
ad ingranaggi esterni. Marzocchi Pompe is now the most reliable partner, making available
Marzocchi Pompe grazie alla stima e alla fiducia accumulata to the customer their specific know-how, high quality and a perfect
nel tempo, si presenta oggi come “partner“ affidabile, in grado service for all hydraulic applications, thanks to the fame
di mettere a disposizione del cliente uno specifico know-how, and experience achieved over many years.
un’alta qualità e un ottimo servizio per tutte le applicazioni
idrauliche.

CONTENUTO CONTENTS

pagina /pages

Informazioni generali 2 General information

Progetto di base 2 Basic design
Gamma di prodotto 4 Product range

Versioni speciali 4 Special versions

Informazioni tecniche 5 Technical information

Note per l’installazione 5 Installation notes
Pulizia dell’impianto e filtrazione 6 Cleaning and filtering the system

Fluidi idraulici 7 Hydraulic fluids
Pressione in aspirazione 7 Inlet pression
Velocità minima di rotazione 7 Min. rotation speed
Definizione delle pressioni 8 Pressure definition
Condotti d’aspirazione e mandata 8 Inlet and delivery lines

Senso di rotazione 9 Direction of rotation
Trascinamento 9 Drive

Formule di uso corrente 10 Frequently used formulas

Micropompe singole monodirezionali 11 Monodirectional single micropumps

0.25 curve caratteristiche 18 0.25 performance curves
0.5 curve caratteristiche 20 0.5 performance curves

Micropompe per alta pressione - Versione RO 22 High pressure micropumps - RO version

Micropompe singole reversibili 26 Single reversible micropumps

Micropompe multiple modulari 33 Multiple modular micropumps

Accessori 35 Accessories

1

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

PROGETTO DI BASE BASIC DESIGN

La pompa ad ingranaggi esterni è uno dei componenti External gear pumps are the most popular pumps used in modern
maggiormente impiegato nei moderni impianti oleodinamici. hydraulic systems.
Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga They feature versatility, strength and long useful life.
durata. La semplicità nella costruzione permette costi d’acquisto Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
e di manutenzione contenuti. Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
Il consolidamento di questi concetti base, uniti alla continua design and features, research - based on many years of experience,
evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della progettazione e della accuracy in material selection, production process followed in great
ricerca basate su decenni d’esperienza, alla precisa scelta dei detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
materiali, alla costante cura sia del processo di produzione che reached top quality standards.
dei tests di componenti prodotti in grande serie, hanno consentito For this reason, our products can work under heavy operating
alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di raggiungere elevati conditions and transmit high hydraulic power.
e ripetitivi standard qualitativi. Furthermore, Marzocchi pumps feature good hydraulic, mechanical
Per questo motivo i nostri prodotti possono essere sottoposti and volumetric efficiency, low noise level and, last but not least,
a gravose condizioni di lavoro e permettere quindi la trasmissione compact dimensions and low weight/power ratio.
di elevate potenze idrauliche. Tutto ciò, unito ad ottimi rendimenti Marzocchi Pompe thus specialized their production in small and very
idromeccanici e volumetrici, ad una limitata emissione acustica small hydraulic machines called micropumps.
e, fattore non trascurabile, a quote d'ingombro contenute e peso A 0.25 and 0.5 gear micropump usually consists of a gear pair
limitato in rapporto alla potenza trasmissibile. supported by two aluminium bushes, a body, a securing flange
In funzione di questo, Marzocchi Pompe si è specializzata and a cover. Shaft of the driving gear projecting beyond the flange
nella realizzazione di piccole e piccolissime macchine idrauliche mounts a twin - lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer
denominate micropompe. being a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
Generalmente una micropompa ad ingranaggi del tipo 0.25 e 0.5 Pump body, flange and cover are made of special hi - resistant
è composta da una coppia di ruote dentate supportate da due aluminum alloys for minimized deformation even when subject
boccole di alluminio, un corpo, una flangia per il fissaggio to high pressure, be it continuous or intermittent or peak pressure.
e un coperchio di chiusura. The body is profiled by means of extrusion, whereas flange and
Sull’albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia è montato cover are obtained by means of die - casting.
un anello di tenuta a doppio labbro (il labbro interno con funzione Gears are made of special steel. Their manufacturing process
di tenuta e il labbro esterno con funzione di parapolvere), trattenuto includes case - hardening and quench hardening.
nella propria sede da un anello elastico di bloccaggio. Then gears are ground and fine finished so to have a high degree
Il corpo è un profilato ottenuto attraverso processo di estrusione, of surface finishing. Proper tooth profile design and geometric
flangia e coperchio sono ottenuti attraverso processo di proportions ensure low pulsation levels and low noise levels during
pressofusione; sono tutti costruiti con speciali leghe d’alluminio micropump operation.
ad alta resistenza, tali da poter garantire minime deformazioni anche Bushes are made of special low-friction and hi-resistant aluminum
se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo, sia in intermittenza, alloy and manufactured from die - casting.
sia di picco. Special compensation zones onto flange and cover, insulated
Le ruote dentate sono realizzate in acciaio speciale; il processo by special seals with anti - extrusion rings, allow fully free axial
di produzione comprende le fasi di cementazione e di tempra; and radial movement to the bushes, which is proportional
la successiva rettifica e superfinitura permettono di ottenere to micropump operating pressure. In this way, internal dripping
un elevatissimo grado di finitura superficiale. is dramatically reduced, thus ensuring very good pump performance
La corretta progettazione del profilo del dente e la realizzazione (both in terms of volume and in general) and proper lubrication
di buone geometrie concorrono all’ottenimento di bassi livelli of pump moving parts.
di pulsazione e rumorosità della micropompa durante
il funzionamento.
Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione
utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti
di antifrizione ad una elevata resistenza.
Specifiche aree di compensazione realizzate su flangia e coperchio
e isolate da guarnizioni speciali dotate di anelli anti-estrusione,
concedono alle boccole capacità di movimento assiale e radiale
proporzionale alla pressione di funzionamento della micropompa.
In questo modo è possibile garantire, insieme ad una drastica
riduzione dei trafilamenti interni e ad un’adeguata lubrificazione
delle parti in movimento, ottimi rendimenti volumetrici e totali.

2

4 6
9
1
2 8
3

3
9

5

7
10

8

MICROPOMPA IN DETTAGLIO MICROPUMP IN DETAIL

1 - INGRANAGGIO CONDUTTORE 1 - DRIVE GEAR
2 - INGRANAGGIO CONDOTTO 2 - DRIVEN GEAR
3 - BOCCOLE 3 - BUSHINGS
4 - CORPO 4 - BODY
5 - FLANGIA 5 - FLANGE
6 - COPERCHIO 6 - COVER
7 - ANELLO DI TENUTA 7 - ROTARY SHAFT SEAL
8 - GUARNIZIONI 8 - SEALS
9 - ANTIESTRUSIONE 9 - ANTI-EXTRUSION SEALS
10 - ANELLO ELASTICO D’ARRESTO 10 - STOP RING

3

GAMMA DI PRODOTTO PRODUCT RANGE

Le micropompe ad ingranaggi Marzocchi sono prodotte in due Marzocchi gear micropumps are available in two different groups:
differenti gruppi: 0.25 e 0.5. Li distingue solo la diversa tipologia 0.25 and 0.5, they differ only for the tooth profile.
di profilo del dente; all’interno di ogni gruppo, le diverse cilindrate Different pump displacements within each group can be obtained
si ottengono variando lo spessore di fascia dentata dell’ingranaggio. by changing the thickness of the gear toothed band.
La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere, Within the same group, different flanges, shafts, inlet and pressure
all’interno di ogni gruppo, diverse opzioni di flange, alberi o porte ports are available.
d’aspirazione e mandata. The following items are also available:
Sono inoltre disponibili versioni di:
- micropumps suitable for high pressure applications;
- micropompe dedicate ad utilizzi con alte pressioni - bi-rotational micropumps;
- micropompe reversibili - micropumps with check valves;
- micropompe con valvole di non ritorno - modular multiple micropumps.
- micropompe multiple modulari
Available displacements are indicated below:
Le cilindrate disponibili sono espresse nel seguente schema:

0.25 0,51 0,64

0,19 0,26 0,32 0,38

0,50 0,63 0.5 1,25 1,50

0,88 1,00

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6
cilindrata cm3/giro - displacement cm3/rev

VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS

Le micropompe sono anche disponibili in versioni per utilizzi speciali: The following models for special uses are available:

“V” - Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. “V” - Version suitable for fluid hi-temperature applications.
Campo di utilizzo da –10°C a +120°C con P1, P2 e P3 Range between –10°C and +120°C with P1, P2 and P3
come da tabella prodotto. as per product table.
Campo di utilizzo fino a +150°C con pressione massima Range until +150°C with max. pressure = 20 bar (please
20 bar (si prega di specificare al momento dell’ordine). indicate actual values when ordering).

“ST” - Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature. “ST” - Version suitable for fluid at hi- or low-temperature applications.
Campo di utilizzo da –40°C a +120°C. Range between –40°C and +120°C.

“TR” - Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino “TR” - Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
ad un massimo di 6 bar assoluti.
Please call our Technical and Sales Depts. for your application
Il nostro Ufficio Tecnico-Commerciale è disponibile a consigliarvi il requirements and any special use not included in this catalogue.
prodotto più adatto ed è disponibile a considerare ogni condizione
d’uso non sia esplicitamente citata in questa pubblicazione. As far as special versions are concerned, our twenty-year experience
in designing, developing and manufacturing fuel mechanical
Fra le nostre versioni speciali, ricordiamo la nostra ventennale micropumps, micropumps and integrated systems for "Racing"
esperienza nello studio, sviluppo e produzione di micropompe and "Automotive" applications should be remembered.
meccaniche per carburante e micropompe e sistemi integrati
per applicazioni “Competizione” ed “Automotive”.

4

INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION

Per ottenere dalle micropompe Marzocchi le migliori condizioni Please strictly follow assembly and use indications given in this
in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire catalogue for top performance and longer life of Marzocchi
le raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo products.
indicate nel presente catalogo. Some general considerations should be made on the hydraulic
Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita system, in which the micropump must be fitted.
la micropompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare Special attention shall be devoted to hydraulic system design
molta cura nella progettazione e nella realizzazione dell’intero and assembly, especially to intake, delivery and return pipes
impianto, in special modo per quanto riguarda i condotti d’aspirazione, and position of system parts (valves, filters, tanks, heat exchangers
di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti and accumulators). Proper safety devices and reliable instruments
(valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc...). to avoid fluid turbulence, especially in return pipe to the tank,
È inoltre importante dotare l’impianto di idonei sistemi di sicurezza, and prevent air, water or foreign bodies from entering into
di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare the system are of major importance. It is also very important
turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno al to equip the hydraulic system with a proper filtering unit.
serbatoio, e ad evitare l’entrata in circolo nel sistema d’aria, acqua,
o contaminanti di vario genere.
È fondamentale dotare l’impianto di un idoneo sistema di filtrazione.

NOTE PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATION NOTES

Prima di avviare l’impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni Before starting the system on a continuous basis, we suggest
semplici accorgimenti. to adopt some simple precautions.
- Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso - Check for the direction of rotation of the pump to be consistent

di rotazione sia coerente con quello dell’albero dal quale deriva with the drive shaft one (in case of single rotation pump).
il moto. - Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
- Controllare l’allineamento tra l’albero della pompa e l’albero
del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi it is necessary that the connection does not induce axial or radial
assiali o radiali. loads.
- Proteggere l’anello di tenuta dell’albero della pompa in caso - Protect drive shaft seal during pump painting.
di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra anello Check if contact area between seal ring and shaft is clean: dust
di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare le usure could provoke quicker wear and leakage.
e causare delle perdite. - Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
- Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione connecting inlet and delivery ports.
e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro. - Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
- Assicurarsi che i terminali dei condotti d’aspirazione e di ritorno level and as far from each other as possible.
siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più - Install the pump below head, if possible.
possibile lontani tra di loro. - Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
- Installare, se possibile, la pompa sotto battente. - Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
- Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano. - At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
- Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa - Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
per permettere di spurgare l’aria del circuito. than P1.
- Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici - Do not start the system at low temperatures under load conditions
di pressione al minor valore possibile. or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
- Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore longer life);
a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione - Start the system for a few minutes and turn on all components;
superiori a P1. bleed air off the circuit to check its proper filling.
- Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura - Check fluid level in the tank after loading all components.
o comunque dopo lunghi periodi d’inattività (evitare o comunque - At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire and moving parts temperature, check rotation speed until you reach
lunga durata alla pompa). set operating values that shall be within the limits indicated in this
- Avviare l’impianto per qualche istante attivando tutta catalogue.
la componentistica; sfiatare successivamente il circuito
per verificarne l’effettivo corretto riempimento.
- Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento
di tutta la componentistica.
- Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate
le temperature del fluido e delle altre parti in movimento,
controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori
di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati
del presente catalogo.

5

PULIZIA DELL’IMPIANTO E FILTRAZIONE CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM

È ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte It is widely known that most micropumps early failures are due to
dei prematuri cali di prestazioni delle micropompe è dovuta contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances for the
ad un loro funzionamento con fluidi contaminati; l’estrema riduzione small parts fitted onto micropumps and the following operation with
delle tolleranze che contraddistinguono i piccoli componenti minimum clearance, could be damaged if fluid is not perfectly clean.
delle micropompe e il loro conseguente funzionamento con giochi It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
ridotti, possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
estrema cura nel mantenere il fluido pulito. of contaminant.
È comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici and keep it clean for its whole operating life.
con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione Necessary interventions to check and limit contamination should be
di ulteriore contaminante. performed in a preventive and corrective way.
Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia Preventive actions include: proper cleaning of the system during
in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell’impianto. assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado before filling up.
di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva Starting contamination level of system fluid should not exceed class
e correttiva. 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
Le azioni preventive comprendono l’accurata pulizia dell’impianto contamination level; therefore always pre - filter the fluid when filling
durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should
delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento be at least twice the flow rate per working minute.
del fluido prima del riempimento. Fluid contamination level check and correction during operation can
L’iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
l’impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406). Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β
prevedere quindi una adeguata filtrazione anche al momento filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
del riempimento dell’impianto e comunque ad ogni rabbocco. very important to limit not only max. dimensions, but also the number
Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo of smaller particles that pass through the filter.
che abbia una capacità almeno doppia rispetto al volume del fluido It goes without saying that with an operating pressure increase
spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento. and according to the system sophistication degree, filtering should
Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido become more and more efficient.
durante il funzionamento si ottiene attraverso l’installazione di filtri The filtering system shall always ensure contamination levels not
aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido. exceeding the values indicated below:
Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro:
il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β.
Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto
di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono
a garantire buone caratteristiche di filtrazione. È pertanto molto
importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero
delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro.
Risulta pertanto evidente che, all’aumentare della pressione
di esercizio e al grado di sofisticazione dell’impianto, la filtrazione
deve diventare sempre più efficace.
Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli
di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati:

Pressione Pressure <140 bar 140÷210 bar >210 bar
Classe NAS 1638 NAS 1638 Class 10
Classe ISO 4406 ISO 4406 Class 19/16 98
Rapporto βx = 75 Ratio βx = 75 25 - 40 µm
18/15 17/14

12 - 15 µm 6 - 12 µm

Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore power 5 µm or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
o uguale a 5 µm.

6

FLUIDI IDRAULICI HYDRAULIC FLUIDS

Si raccomanda l’uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
d’olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma, anti-wear, anti-foaming (rapid de - aeration), antioxidant, anti-corrosion
con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione, and lubricating properties. Fluids should also comply
lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma with DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through
DIN 51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l’11° stadio 11th stage of FZG test.
della prova FZG. Pump operating temperature should range between:
La temperatura del fluido durante il funzionamento della pompa deve
essere compreso tra:

-15°C ÷ +80°C per i modelli standard for standard models
-10°C ÷ +120°C per i modelli in versione V for V version models

I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti: Fluid kinematic viscosity range are the following:

permessi allowed value 6 ÷ 500 cSt
raccomandati recommended value 10 ÷ 100 cSt
consentiti all’avviamento value allowed at startup <2000 cSt

In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati, If fluids other than the above mentioned ones are used, please
specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento always indicate type of used fluid and operating conditions so
in modo che il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale possa valutare that our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems
eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti. on compatibility or useful life of system parts.

PRESSIONE IN ASPIRAZIONE INLET PRESSURE

In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo than atmospheric pressure, therefore operating pressure should range
di pressioni di esercizio in alimentazione deve rispettare i seguenti between the following values:
valori:
Max. 3,0 bar (assoluti/absolute)
Min. 0,7 bar (assoluti/absolute)
In case the micropump must work with higher pressure in the intake
In caso di funzionamento con pressione in aspirazione maggiore pipe, a special “TR” version is available. Please call our Technical
del valore indicato in tabella è disponibile la versione speciale “TR”. and Sales Dept. for values other than values indicated.
Per valori diversi da quelli indicati, contattare il nostro Ufficio
Tecnico - Commerciale.

VELOCITÀ MINIMA DI ROTAZIONE MIN. ROTATION SPEED

La versatilità delle micropompe è evidenziata anche dall’ampia Micropump versatility can be perceived from the wide range
varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile sottoporle: of rotation speeds they can be subject to: max. values are indicated
i valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto e variano in product tables and change according to the model, while min.
in funzione del modello, mentre i valori minimi sono in funzione values are as follows:
della seguente tabella:

Gruppo Group 0.25 0.5

Modello Model 18 24 30 36 48 60 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60 2,00

Velocità Min. speed 1500 1000 800

minima (giri/min) (rpm) 7

DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI PRESSURE DEFINITION
Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1, Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3)
P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con: to which each micropump can be used.

p (bar) P3 = pressione massima di picco peak max. pressure
P3 P2 = pressione massima intermittente intermittent max. pressure
P2 P1 = pressione massima continua continuous max. pressure

P1

Max. 20 sec. Max. 2 sec. t (sec)

Diagramma pressione in funzione del tempo. Pressure diagram as a function of time.
Si noti: P2 = max. 20 s Note that: P2 = max. 20 s

P3 = max. 2 s P3 = max. 2 s

I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti solo P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not go
se non vengono superati i seguenti regimi di rotazione: over the following rotation speeds:

Gruppo Group 0.25 0.5
18 24 30 36 48 60 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60 2,00
Modello Model

Velocità Max. speed 3000 2500 2000

massima (giri/min) (rpm)

Se nelle caratteristiche di funzionamento dell’impianto fossero Please call our Sales and Technical Dept. for system operating
presenti condizioni diverse da quelle sopraindicate, consigliamo conditions other than indicated in the product tables.
di interpellare il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale.

CONDOTTI DíASPIRAZIONE E MANDATA INLET AND DELIVERY LINES

Le tubazioni presenti nell’impianto idraulico, siano esse rigide Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti sharp bends and sudden differences in cross-section.
di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni They should not be too long or out of proportion.
di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does not
o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata exceed recommended values. It is advisable to carefully consider
affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati. the possible diameter reduction of the inlet or outlet pipes fitted
Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l’eventuale on flange fittings.
riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente
nei raccordi a flangia. Reference values are the following:

I valori di riferimento sono:

Condotto di aspirazione Intake line 0,5÷1,6 m/s

Condotto di mandata Delivery line 2÷6 m/s

Condotto di ritorno Return line 1,6÷3 m/s

8

SENSO DI ROTAZIONE DIRECTION OF ROTATION

Le micropompe Marzocchi possono essere fornite Marzocchi micropumps are available in both single rotation
sia in configurazione monodirezionale che bidirezionale. and bi-rotational configurations.
Il senso di rotazione di una pompa monodirezionale è definito per Direction of rotation of single rotation pumps is conventionally defined
convenzione nel seguente modo: guardando la pompa frontalmente as follows: when standing before the pump with driving shaft up
con l’albero conduttore posizionato verso l’alto e sporgente verso with its projecting end towards the observer, the pump is rotating
chi guarda, se si tratta di rotazione destra “D”, il suo movimento sarà clockwise in case of right-hand rotation "D"; therefore, delivery side
in senso orario e di conseguenza il lato mandata sarà posto a destra is on the right, whereas intake side is on the left.
e quella d’aspirazione a sinistra. The contrary will happen with left-hand pumps "S", keeping the same
Viceversa per pompe con rotazione sinistra “S” mantenendo point of view.
naturalmente lo stesso punto di osservazione.
D
S

MANDATA ASPIRAZIONE ASPIRAZIONE MANDATA
OUTLET INLET INLET OUTLET

S = rotazione sinistra D = rotazione destra
counter-clockwise rotation clockwise rotation

Le micropompe reversibili o bidirezionali “R”, alternano Bi-rotational micropumps “R”, can rotate both clockwise
le caratteristiche funzionali dei modelli monodirezionali and counter - clockwise.
con rotazione oraria ed antioraria.
R

R = reversibile DRIVE
reversible rotation
Connect the micropump to the motor using either a flexible coupling
TRASCINAMENTO (either box or Holdham coupling) so that no radial and /or axial
force is transmitted to the micropump shaft during rotation, otherwise
Il collegamento della micropompa al motore deve essere realizzato pump efficiency will dramatically drop due to early wear of inner
attraverso un giunto (elastico, a manicotto, oldham) che, durante moving parts. Therefore, coupling must absorb inevitable -even
la rotazione, non trasferisca alcuna forza radiale e/o assiale though reduced- misalignment between pump shaft and motor shaft.
all’albero della micropompa stessa. Box coupling or Holdham coupling should also move axially freely
In questo caso sarebbe inevitabile un rapidissimo decadimento enough (enough for proper contact surface onto pump driving shaft).
delle prestazioni a causa di rapide usure delle parti interne Furthermore, to avoid early wear of either splined or Holdham
in movimento. Per questo il giunto deve essere in grado di assorbire couplings, they should be lubricated at regular intervals using specific
gli inevitabili (sebbene minimi) errori di coassialità tra l’albero grease.
della pompa e quello del motore e, nel caso di giunti a manicotto
od oldham, anche di avere sufficiente movimento assiale (tale
comunque da garantire sempre un corretto e sufficiente ricoprimento
dell’albero conduttore della pompa).
Inoltre, sempre nel caso d’utilizzo di manicotti scanalati o giunti
oldham, per evitare il rapido deterioramento degli stessi, occorre
assicurare una costante lubrificazione mediante grasso o prodotti
specifici.

9

FORMULE DI USO CORRENTE FREQUENTLY USED FORMULAS

Alcune formule utili per il calcolo di alcuni parametri. Some frequently used formulas for calculating important parameters
are given below.
Velocità del fluido
Per calcolare la velocità (v) di un fluido in un condotto: Fluid velocity
Calculate the velocity (v) of a fluid in a pipe as follows:
v = Q / 6 • A [m/s]
v = Q / 6 • A [m/s]
Q = portata [litri/min]
A = sezione del condotto [cm2] Q = flow rate [liter/min]
A = inside area of pipe [cm2]
Portata erogata da una pompa
Per calcolare la portata (Q) di una pompa: Delivered flow rate
Calculate flow rate (Q) as follows:
Q = V • n • hvol • 10 -3 [litri/min]
Q = V • n • hvol • 10 -3 [liter/min]
V = cilindrata [cm3/giro]
n = velocità di rotazione [giri/min] V = displacement [cm3/rotation]
hvol = rendimento volumetrico (considerare 0,93 come valore n = rotation speed [rotations per minute]

indicativo per regimi di rotazione compresi tra 1000 hvol = pump volumetric efficiency (take 0.93 as an indicative value
e 3000 giri/min)
for rotation speeds ranging between 1000 and 3000
Momento torcente assorbito da una pompa rotations per minute)
Per determinare il momento torcente (M) necessario per il
funzionamento di una pompa sottoposta ad un differenziale Absorbed torque
di pressione fra mandata ed aspirazione: Calculate necessary torque (M) of a pump subject to pressure
differential between inlet and delivery as follows:
M = (V • Dp) / (62,8 • hhm) [Nm]
M = (V • Dp) / (62.8 • hhm) [Nm]
V = cilindrata [cm3/giro]
Dp = differenziale di pressione [bar] V = displacement [cm3/rotation]
hhm = rendimento idromeccanico (considerare come valore Dp = pressure differential [bar]

indicativo 0,80 per funzionamento a freddo e 0,85 hhm = hydromechanical efficiency (take 0.80 as indicative value
per funzionamento a regime).
under cold conditions and 0.85 under working conditions).
Potenza assorbita da una pompa
Per determinare la potenza (P) idraulica ceduta al fluido da una Absorbed power
pompa sottoposta ad un differenziale di pressione fra mandata Calculate hydraulic power (P), transferred to fluid from a pump
e aspirazione: subject to a pressure differential between inlet and delivery as
follows:
P = (Q • Dp) / (600 • htot) [kW]
P = (Q • Dp) / (600 • htot) [kW]
Q = portata [litri/min.]
Dp = differenziale di pressione [bar] Q = flow rate [liter/min.]
htot = rendimento totale (hhm • hvol) Dp = pressure differential [bar]

Nota htot = total pump efficiency (hhm • hvol)
I valori dei hvol e hhm (e di conseguenza htot) dipendono
dal differenziale di pressione tra aspirazione e mandata, Note
dalla velocità di rotazione, dalle caratteristiche del fluido utilizzato
(in relazione ai fattori di temperatura e di viscosità) e dal grado Values for hvol and hhm (and consequently htot) depend
di filtrazione. Per dati più precisi sui rendimenti si consiglia
di contattare il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale. on pressure differential between inlet and delivery, rotation speed,
I corretti valori di portata, coppia e potenza assorbita in funzione fluid features (temperature and viscosity) and filtering degree.
del differenziale di pressione e della velocità di rotazione Call our Sales and Technical Dept. for further details on efficiency.
e a condizioni di prova stabilite, sono riportati nei grafici The proper values for flow rate, torque and power absorbed
alle pagg. 18-21. according to pressure differential, rotation speed and set test
conditions, can be found in diagram on pages 18-21.

10

MICROPOMPE SINGOLE MONODIRECTIONAL
MONODIREZIONALI SINGLE MICROPUMPS

In questo capitolo vengono descritte le micropompe Marzocchi This chapter describes Marzocchi external single gear micropumps,
ad ingranaggi esterni in configurazione singola, le loro caratteristiche their operating features and how to select the right pump for
di funzionamento e le modalità per la loro scelta. the required application.
Le micropompe sono piccole macchine idrauliche il cui principio Micropumps are small hydraulic machines converting mechanical
è quello di trasformare energia meccanica in energia idraulica; power into hydraulic power. This section deals with rotary
nel nostro caso si tratta di micropompe volumetriche rotative. positive-displacement micropumps.
Esse operano nel seguente modo: ad ogni giro dell’albero viene In this type of micropump, a given volume of fluid flows from inlet
trasferito un volume ben definito di fluido dall’aspirazione alla to outlet at each shaft rotation (theoretical displacement).
mandata (cilindrata teorica); la pressione che si genera dipende Pressure depends on delivery line resistance to fluid flow.
dalla resistenza che il fluido incontra lungo il ramo di mandata: As gear micropumps only transfer fluid, they are subject to pressure
questo significa che le micropompe ad ingranaggi, essendo semplici generated by the circuit.
travasatrici di fluido, non creano pressione ma la subiscono Therefore, if system flow rate and motor rotation speed are known,
dal circuito. it is easy to select the right micropump displacement and its model.
Conoscendo quindi la portata necessaria al funzionamento The diagram indicating flow rate variations according to speed
dell’impianto e il regime di rotazione del motore, diventa semplice and pressure, shows that not all the theoretically available fluid is
stabilire quale debba essere la cilindrata della micropompa transferred from inlet to outlet because of pump internal dripping.
e di conseguenza il relativo modello. Dripping can be remarkably reduced through pressure axial
Nel grafico indicante le variazioni della portata in funzione compensating systems (as described at the beginning of this
della velocità e della pressione, si evidenzia che non tutto il fluido catalogue) but never eliminated.
teoricamente disponibile viene trasferito dall’aspirazione alla mandata Dripping increases as circuit pressure increases.
a causa di trafilamenti interni alla pompa; essi possono essere A micropump requires power, even if a limited quantity, just like any
fortemente contenuti utilizzando sistemi di compensazione assiale other hydraulic machine. Part of this power is given to the fluid
delle pressioni (come descritto nelle pagine introduttive) ma mai to increase pressure required by the circuit, the remaining part is used
completamente annullati. Le perdite dovute a trafilamenti interni to win micropump internal friction.
crescono all’aumentare della pressione del circuito. Therefore, for proper micropump operation, supplied torque shall be
Il funzionamento di una micropompa richiede, seppure in maniera higher than theoretical torque.
contenuta, energia (come qualsiasi altra macchina idraulica); una The following diagrams show, for each single displacement,
parte di questa viene ceduta al fluido per incrementare la pressione the typical required power as a function of rotation speed
richiesta dal circuito ed un’altra viene ceduta per vincere gli attriti and pressure generated by the system and allow you to easily spot
interni della micropompa. Questo ci permette di affermare che the product suitable for your application.
il bilancio energetico necessario al funzionamento della micropompa Once the pump flow rate has been selected, different flanges, shafts,
viene rispettato con la fornitura di una coppia maggiore di quella inlet and outlet port position and type are available to meet our
teorica. Customer’s needs.
I grafici di seguito riportati, indicano per ogni specifica cilindrata, Flow rate values at 1500 rotation per minute shown in product tables
il tipico andamento della potenza richiesta in funzione del regime are theoretical values.
di rotazione e della pressione generata dall’impianto e consentono Photographs and drawings show clockwise rotation pumps.
di poter individuare in maniera semplice il prodotto adatto The inlet and outlet ports in an counterclockwise rotating pump are
alla applicazione. in the opposite position compared to a clockwise pump.
Definita quindi la portata, si possono individuare fra le varie opzioni
di flange, alberi, posizione e tipologia delle porte d’aspirazione
e mandata, quelle che meglio soddisfano le proprie esigenze.
Nelle tabelle prodotto, la portata indicata a 1500 giri/min.
si intende teorica.
Le fotografie e i disegni rappresentano pompe con il senso
di rotazione orario.
Il senso di rotazione antiorario comporta anche l’inversione del lato
aspirazione con quello di mandata.

11

0.25 - 0.5

Filetti M10x1 profondità utile 9 mm. M10x1 threads depth 9 mm.
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. G1/4 threads depth 9 mm.

OPZIONI OPTIONS
“KK”: sono presenti anche le porte “KK”: also D inlet and outlet ports are present
di aspirazione e mandata D sul corpo on the body, as well as on the corrispondent
come nella corrispondente versione standard. standard version.

MANDATA 21 M n.2 6.6 ASPIRAZIONE
OUTLET L INLET

A-A 88 5 12 4

+0 A

2 -0.014 25.68

6.8 55
M6 80
66

+0 A 7.32 -0.02

6 -0.01 Ø 22 -0.053

Opzioni: D 50 D
Options:
Albero "G" Porta "KK"
"G" Shaft "KK" Port
16
9.5

B 524980

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5 5.5
9.6

MANDATA
OUTLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
ML D
0.25 D 18 P1 P2 P3 giri/min (rpm)
0.25 D 24 cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar 7000 mm mm -
0.25 D 30 0,19 0,29 7000
0.25 D 36 0,26 0,38 190 210 230 7000 54 24 M10x1
0.25 D 48 0,32 0,48 190 210 230 7000
0.25 D 60 0,38 0,58 190 210 230 7000 55 24,5 M10x1
0.5 D 0,50 0,51 0,77 190 210 230 7000
0.5 D 0,75 0,64 0,96 190 210 230 7000 56 25 M10x1
0.5 D 1,00 0,50 0,75 190 210 230 7000
0.5 D 1,30 0,63 0,94 190 210 230 7000 57 25,5 M10x1
0.5 D 1,60 0,88 1,31 190 210 230 6000
1,00 1,50 190 210 230 5000 59 26,5 M10x1
12 0.5 D 2,00 1,25 1,88 190 210 230 4000
1,50 2,25 190 210 230 61 27,5 M10x1
190 210 230
63 28,5 G1/4

64 29 G1/4

66 30 G1/4

67 30,5 G1/4

69 31,5 G1/4

71 32,5 G1/4

K 0.25 - K 0.5 Cover: G1/4 thread depth 12 mm.

Coperchio: filetto G1/4 profondità OPTIONS
utile 12 mm. “KE”: M10x1 thread depth 9 mm, G1/4
thread depth 9 mm.
OPZIONI
“KE”: filetto M10x1 profondità utile 9 mm,
filetto G1/4 profondità utile 9 mm.

ASPIRAZIONE 21 M 16 MANDATA
INLET 88 5 OUTLET

A n.2 6.6 524980

-0.02 25.68

Ø 22 -0.053

M6

55 80 66

G1/4 +0 A 7.32 5.5
9.6
2 -0.014

6.8

7.5

A-A +0 4 12 50

6 -0.01 Porta "KE"
"KE" Port
Opzioni: Albero "G" L
Options: "G" Shaft

9.5

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

D MANDATA
OUTLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

K 0.25 D 18 cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) M L D 13
K 0.25 D 24 0,19 0,29 bar bar bar 7000 mm mm -
K 0.25 D 30 0,26 0,38 7000
K 0.25 D 36 0,32 0,48 190 210 230 7000 54 24 M10x1
K 0.25 D 48 0,38 0,58 190 210 230 7000 55 24,5 M10x1
K 0.25 D 60 0,51 0,77 190 210 230 7000 56 25 M10x1
K 0.5 D 0,50 0,64 0,96 190 210 230 7000 57 25,5 M10x1
K 0.5 D 0,75 0,50 0,75 190 210 230 7000 59 26,5 M10x1
K 0.5 D 1,00 0,63 0,94 190 210 230 7000 61 27,5 M10x1
K 0.5 D 1,30 0,88 1,31 190 210 230 7000 63 28,5 G1/4
K 0.5 D 1,60 1,00 1,50 190 210 230 6000 64 29 G1/4
K 0.5 D 2,00 1,25 1,88 190 210 230 5000 66 30 G1/4
1,50 2,25 190 210 230 4000 67 30,5 G1/4
190 210 230 69 31,5 G1/4
190 210 230 71 32,5 G1/4

0.25 KA - 0.5 KA G1/8 thread depth 8 mm.
G1/4 thread depth 12 mm.
Filetto G1/8 profondità utile 8 mm.
Filetto G1/4 profondità utile 12 mm.

MANDATA ASPIRAZIONE 21 M n.2 6.6
OUTLET INLET 88 5

-0.02 A

Ø 22 -0.053 25.68

M6

+0 A-A 55 80 66
2 -0.014
A 7.32

G1/8 G1/4 6.8

16 7.5 +0 4 12 50

6 -0.01

Opzioni: Albero "G" 9.5
Options: "G" Shaft

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) M
bar bar bar 7000 mm
0.25 D 18 KA 0,19 0,29 7000
190 210 230 7000 54
0.25 D 24 KA 0,26 0,38 190 210 230 7000 55
190 210 230 7000 56
0.25 D 30 KA 0,32 0,48 190 210 230 7000 57
190 210 230 7000 59
0.25 D 36 KA 0,38 0,58 190 210 230 7000 61
190 210 230 7000 63
0.25 D 48 KA 0,51 0,77 190 210 230 6000 64
190 210 230 5000 66
0.25 D 60 KA 0,64 0,96 190 210 230 4000 67
190 210 230 69
0.5 D 0,50 KA 0,50 0,75 190 210 230 71

0.5 D 0,75 KA 0,63 0,94

0.5 D 1,00 KA 0,88 1,31

0.5 D 1,30 KA 1,00 1,50

0.5 D 1,60 KA 1,25 1,88

14 0.5 D 2,00 KA 1,50 2,25

U 0.25 - U 0.5

Filetti M10x1 profondità utile 9 mm. M10x1 threads depth 9 mm.
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. G1/4 threads depth 9 mm.
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5, To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm. torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.

OPZIONI OPTIONS
“KK”: sono presenti anche le porte “KK”: also D inlet and outlet ports are present
di aspirazione e mandata D sul corpo on the body, as well as on the corrispondent
come nella corrispondente versione standard. standard version.

MANDATA 21 M 32 ASPIRAZIONE
OUTLET N INLET
88 L
5 n.2 5.5 4
A
6.8A-A
M6
+0
55
2 -0.014 30
7.32 7.68
A
-0.02
+0
Ø 22 -0.053
6 -0.01

D 50 D

Opzioni: Albero "G" Porta "KK"
Options: "G" Shaft "KK" Port

-0.01 9.5 16

5 -0.05 B 524980

B-B Ø8 B MANDATA
5.5 5.5 OUTLET
9.6

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
NL
U 0.25 D 18 cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) M mm mm D 15
U 0.25 D 24 0,19 0,29 bar bar bar 7000 mm -
U 0.25 D 30 0,26 0,38 7000 44,5 24
U 0.25 D 36 0,32 0,48 190 210 230 7000 54 45,5 24,5 M10x1
U 0.25 D 48 0,38 0,58 190 210 230 7000 55 46,5 25 M10x1
U 0.25 D 60 0,51 0,77 190 210 230 7000 56 47,5 25,5 M10x1
U 0.5 D 0,50 0,64 0,96 190 210 230 7000 57 49,5 26,5 M10x1
U 0.5 D 0,75 0,50 0,75 190 210 230 7000 59 51,5 27,5 M10x1
U 0.5 D 1,00 0,63 0,94 190 210 230 7000 61 53,5 28,5 M10x1
U 0.5 D 1,30 0,88 1,31 190 210 230 7000 63 54,5 29 G1/4
U 0.5 D 1,60 1,00 1,50 190 210 230 6000 64 56,5 30 G1/4
U 0.5 D 2,00 1,25 1,88 190 210 230 5000 66 57,5 30,5 G1/4
1,50 2,25 190 210 230 4000 67 59,5 31,5 G1/4
190 210 230 69 61,5 32,5 G1/4
190 210 230 71 G1/4

UK 0.25 - UK 0.5 Cover: G1/4 thread depth 12 mm.
To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
Coperchio: filetto G1/4 profondità torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.
utile 12 mm.
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5, OPTIONS
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm. “KE”: M10x1 thread depth 9 mm, G1/4
thread depth 9 mm.
OPZIONI
“KE”: filetto M10x1 profondità utile 9 mm,
filetto G1/4 profondità utile 9 mm.

ASPIRAZIONE -0.02 21 M n.2 5.5 32 MANDATA
INLET N 16 OUTLET
Ø 22 -0.053 88 5
7.5 524980
A
Opzioni: 55
Options: A-A M6 30
7.32 7.68
+0 A 5.5
9.6
2 -0.014

G1/4 6.8

4 50

+0 Porta "KE"
"KE" Port
6 -0.01 L

Albero "G" 9.5
"G" Shaft
B
-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

D MANDATA
OUTLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI

TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

P1 P2 P3 MN L D

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm mm -

UK 0.25 D 18 0,19 0,29 190 210 230 7000 54 44,5 24 M10x1

UK 0.25 D 24 0,26 0,38 190 210 230 7000 55 45,5 24,5 M10x1

UK 0.25 D 30 0,32 0,48 190 210 230 7000 56 46,5 25 M10x1

UK 0.25 D 36 0,38 0,58 190 210 230 7000 57 47,5 25,5 M10x1

UK 0.25 D 48 0,51 0,77 190 210 230 7000 59 49,5 26,5 M10x1

UK 0.25 D 60 0,64 0,96 190 210 230 7000 61 51,5 27,5 M10x1

UK 0.5 D 0,50 0,50 0,75 190 210 230 7000 63 53,5 28,5 G1/4

UK 0.5 D 0,75 0,63 0,94 190 210 230 7000 64 54,5 29 G1/4

UK 0.5 D 1,00 0,88 1,31 190 210 230 7000 66 56,5 30 G1/4

UK 0.5 D 1,30 1,00 1,50 190 210 230 6000 67 57,5 30,5 G1/4

UK 0.5 D 1,60 1,25 1,88 190 210 230 5000 69 59,5 31,5 G1/4

16 UK 0.5 D 2,00 1,50 2,25 190 210 230 4000 71 61,5 32,5 G1/4

U 0.25 KA - U 0.5 KA G1/8 thread depth 8 mm.
G1/4 thread depth 12 mm.
Filetto G1/8 profondità utile 8 mm. To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
Filetto G1/4 profondità utile 12 mm. torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5,
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm.

MANDATA ASPIRAZIONE 21 M 32
OUTLET INLET N

88 5 n.2 5.5

-0.02 A 55
30
Ø 22 -0.053 A 7.32 7.68

A-A M6 4

+0

2 -0.014

G1/8 G1/4 6.8

16 7.5 50

Opzioni: +0
Options:
6 -0.01

Albero "G" 9.5
"G" Shaft
B
-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
MN
U 0.25 D 18 KA cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) mm mm 17
U 0.25 D 24 KA 0,19 0,29 bar bar bar 7000
U 0.25 D 30 KA 0,26 0,38 7000 54 44,5
U 0.25 D 36 KA 0,32 0,48 190 210 230 7000 55 45,5
U 0.25 D 48 KA 0,38 0,58 190 210 230 7000 56 46,5
U 0.25 D 60 KA 0,51 0,77 190 210 230 7000 57 47,5
U 0.5 D 0,50 KA 0,64 0,96 190 210 230 7000 59 49,5
U 0.5 D 0,75 KA 0,50 0,75 190 210 230 7000 61 51,5
U 0.5 D 1,00 KA 0,63 0,94 190 210 230 7000 63 53,5
U 0.5 D 1,30 KA 0,88 1,31 190 210 230 7000 64 54,5
U 0.5 D 1,60 KA 1,00 1,50 190 210 230 6000 66 56,5
U 0.5 D 2,00 KA 1,25 1,88 190 210 230 5000 67 57,5
1,50 2,25 190 210 230 4000 69 59,5
190 210 230 71 61,5
190 210 230

0.25 CURVE 0.25 PERFORMANCE
CARATTERISTICHE CURVES

00..2255 Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
2,50
Q [l/min]
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
2,25 60 30 cSt at these pressure.

2,00 48

18

24
1,75 30 25 - 230 bar

36
1,50 36 48

60

1,25 30

1,00 24

0,75 18

0,50

0,25

0,00 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
500 n [min -1]

00..2255 1188 00..2255 2244

500 1,2 600 1,4
P [W] 230 bar 1,2
M [Nm] 1,0
550 0,8
P [W]190 bar
M [Nm]
450 1,0 500
230 bar 0,8 450 150 bar
0,6
400 190 bar 0,4 400 100 bar 0,6
150 bar 0,2 0,4
0,0 350 0,2
350 50 bar
300 100 bar
300 25 bar
50 bar
250 250 0,0

25 bar
200

150 230 bar 2000 2500 3000 3500 4000 200 230 bar 2000 2500 3000 3500 4000
190 bar n [min-1] 150 190 bar n [min -1]

100 150 bar 150 bar
100
100 bar
50 100 bar

50 bar 50 50 bar
25 bar 25 bar
0
0
1000 1500
1000 1500

18

700P [W] 00..22553030 1,6 800 00..22553366 2,0
650 230 bar M [Nm]1,4 1,8
2000 2500 3000 1,2 750 2000 2500 3000 1,6
600 190 bar P [W]1,0230 bar 1,4
550 150 bar M [Nm]0,81,2
500 0,6 700 1,0
450 100 bar 0,4 650 190 bar 0,8
0,2 0,6
400 50 bar 0,0 600 150 bar 0,4
350 25 bar 550 0,2
3500 4000 0,0
300 n [min -1] 500 100 bar
450 3500 4000
250 400 50 bar n [min -1]
230 bar
25 bar
200 350
190 bar
300
150 150 bar 250 230 bar
100 100 bar
190 bar
50 50 bar 200
25 bar
150 bar
0 150
1000 1500
100 bar
100

50 50 bar
25 bar

0
1000 1500

1000 00..22554848 2,6 1100 00..22556060 3,0
P [W] 2,4 2,8
M [Nm]9502000 2500 30002,21500 2000 25002,6
900 230 bar 2,0 2,4
P [W]1,8 2,2
M [Nm]8501,62,0
800 190 bar 1,4 1050 230 bar 1,8
1,2 1000 1,6
750 1,0 1,4
700 150 bar 0,8 950 190 bar 1,2
0,6 900 1,0
650 0,4 0,8
600 100 bar 0,2 850 0,6
0,0 800 150 bar 0,4
550 0,2
3500 4000 750 0,0
500 50 bar n [min -1]
450 25 bar 700 3000 3500
400 650 100 bar n [min -1]

350 230 bar 600
300
550
190 bar 500 50 bar
250 450 25 bar
200 150 bar
150 100 bar 400

100 50 bar 350
50 25 bar
0 300
230 bar
1000 1500
250
200 190 bar
150 150 bar
100 100 bar

50 50 bar
0 25 bar

500 1000

19

0.5 CURVE 0.5 PERFORMANCE
CARATTERISTICHE CURVES

00.5.5 Le curve sono state ottenute alla temperatura di 50°C, utilizzando
olio con viscosità 30 cSt alle pressioni sotto riportate.
6,00
Q [l/min]
Each curve has been obtained at 50°C, using oil with viscosity
5,50 30 cSt at these pressure.

2,00
5,00

4,50 0,50

1,60 0,75 25 -230 bar
1,00
4,00 1,30

3,50 1,30 1,60 25 -190 bar
2,00 25 -150 bar

3,00 1,00

2,50
2,00 0,75 0,50

1,50

1,00

0,50

0,00 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500
500 n [min-1]

00.5.5 00.5,50 0 00.5.5 00.7,575

1000 2,5 1100 3,0
P [W] 2,0 2,5
M [Nm]900 230 bar1,5 2,0
190 bar 1,0 1,5
P [W]0,5 1,0
M [Nm]8000,00,5
150 bar 1000 230 bar 0,0
900 190 bar
700 100 bar 800 150 bar

600 50 bar 700 100 bar
25 bar
600 50 bar
500 25 bar

500

400

400

300 230 bar 2000 2500 3000 3500 4000 300 1500 2000 2500 3000 3500
190 bar n [min-1] 230 bar n [min-1]

200 150 bar 200 190 bar
150 bar
100 bar
100 100 100 bar
50 bar
50 bar 25 bar
25 bar
0 0

1000 1500 500 1000

20

1400 00.5.51.010,00 4,0 1600 0.05.5 11.,3300 4,5
P [W] 3,5 4,0
M [Nm]1500 2000 25003,01500 2000 25003,5
2,5 3,0
P [W]2,0 2,5
M [Nm]1,52,0
1300 230 bar 1,0 1500 230 bar 1,5
1200 190 bar 0,5 1400 190 bar 1,0
1100 150 bar 0,0 1300 150 bar 0,5
1000 1200 0,0
100 bar 3000 3500
900 n [min-1] 1100 100 bar 3000 3500
1000 n [min-1]

800 900 50 bar
50 bar 800 25 bar

700 25 bar

600 700

500 600

400 500
230 bar
400 230 bar
300 190 bar 190 bar
200 150 bar
300 150 bar
100 bar 200
100 50 bar
100 bar
25 bar 100 50 bar
0
0 25 bar
500 1000
500 1000

1600 0.05.5 11.,6600 4,5 1600 00..55 22.0,000 4,5
1500P [W] 4,0 4,0
M [Nm]1500 2000 25003,51500 2000 25003,5
3,0 3,0
P [W]2,5 2,5
M [Nm]2,02,0
190 bar 1,5 1500 1,5
1,0 1400 1,0
0,5 150 bar 0,5
0,0 0,0
1400 150 bar
1300 3000 3500 3000 3500
n [min-1] 1300 n [min-1]
1200 1200 100 bar
1100
100 bar

1100

1000 50 bar 1000 50 bar
900 25 bar 900 25 bar
800 800

700 700

600 600

500 500
400 150 bar
400 190 bar
150 bar 300
100 bar
300
200 100 bar 200
100 50 bar
100 50 bar
25 bar 25 bar
0
0
500 1000 500 1000

21

MICROPOMPE PER ALTA HIGH PRESSURE

PRESSIONE - VERSIONE RO MICROPUMPS - RO VERSION

Marzocchi produce una gamma di micropompe dedicate Marzocchi production range includes micropumps for hi-pressure
ad impieghi in condizioni di pressioni elevate: la versione RO. applications: the RO version.
Per queste tipologie di applicazioni, dove le condizioni di For these applications, in extreme operating conditions,
funzionamento sono estreme, per salvaguardare la micropompa for micropump protection and longer life, a proper system design
e garantirne una durata apprezzabile, diventa particolarmente and assembly is of major importance; all filtering and cleaning
importante rispettare scrupolosamente tutte le condizioni di filtrazione, indications shall be strictly followed and all system parts
estrema pulizia, corretta progettazione e assemblaggio dell’impianto, -fluid included- shall be selected for that special operating conditions.
in quanto anche tutti gli altri componenti ed il fluido stesso, devono RO series micropumps are supplied only with peen-type milled
essere scelti in maniera appropriata per poter sopportare queste timing shaft “G”.
caratteristiche. P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not exceed
Le micropompe della serie RO, vengono fornite solo con albero the following rotation speeds:
di trasmissione fresato a penna “G”.
I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti solo se
non vengono superati i seguenti regimi di rotazione:

Gruppo Group 0.25 0.5
18 24 30 36 48 60 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60
Modello Model

Velocità Max. speed 2500 2000 1500

massima (giri/min) (rpm)

Per applicazioni in condizioni di funzionamento particolari e diverse Please contact our Sales and Technical Dept. for system operating
da quelle indicate, si consiglia di consultare il nostro Ufficio conditions other than the values indicated.
Tecnico - Commerciale. The following diagrams and tables show pressure values P1, P2
Nei grafici successivamente riportati vengono riprodotti, divisi and P3 of all RO version sizes for each group, compared
per gruppo, i livelli delle pressioni P1, P2, P3 delle versioni RO to standard values.
confrontati con i rispettivi valori dei modelli standard. All RO version micropumps have this marking on the identification
Tutte le micropompe prodotte in versione RO riportano questa label.
dicitura sulla marcatura di identificazione. RO version micropumps look like the standard versions but they
Le micropompe prodotte in versione RO, essendo all’esterno simili bear a green label indicating “High - pressure RO Series”.
alle versioni standard, riportano una etichetta di colore verde
indicante la sigla “Serie RO per alte pressioni”.

PER A SERIE SIONI

RO

LTE P RES

22

0.25 RO 0.5 RO

P1 P1

350 PRESSIONE / PRESSURE [bar] PRESSIONE / PRESSURE [bar] 350 P1 RO
315 315 P1
280 P1 RO 280
245 P1 245 0,50
210 60 210
175 175
140 140
105 105

70 70
35 35

0 0

18 24 30 36 48 0,75 1,00 1,30 1,60
MODELLO / MODEL MODELLO / MODEL

P2 P2

350 PRESSIONE / PRESSURE [bar] P2 RO PRESSIONE / PRESSURE [bar] 350 P2 RO
315 P2 315 P2
280 60 280
245 245 0,50
210 210
175 175
140 140
105 105

70 70
35 35

0 0

18 24 30 36 48 0,75 1,00 1,30 1,60
MODELLO / MODEL MODELLO / MODEL

P3 P3

350 PRESSIONE / PRESSURE [bar] PRESSIONE / PRESSURE [bar] 350 P3 RO
315 315 P3
280 P3 RO 280
245 P3 245
210 60 210
175 175
140 140
105 105

70 70
35 35

0 0

18 24 30 36 48 0,50 0,75 1,00 1,30 1,60
MODELLO / MODEL MODELLO / MODEL

= valore versione RO
RO version values

= valore versione Standard
standard version values

23

0.25 RO - 0.5 RO M10x1 threads depth 9 mm.
G1/4 threads depth 9 mm.
Filetti M10x1 profondità utile 9 mm.
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. OPTION
RO models can be supplied with the ports
VERSIONI configuration as follows: "K", "KK" and "KE".
I modelli RO possono essere forniti con
le porte in configurazione "K", "KK", "KE".

MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET

M n.2 6.6 12 4
9.5 L

A

-0.01 25.68

5 -0.05

55
80
66

A-A Ø8 A 7.32 -0.02
5.5
D Ø 22 -0.053

D
50

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI

TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

P1 P2 P3 ML D

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm -

0.25 D 18 G RO 0,19 0,29 230 250 270 7000 54 24 M10x1

0.25 D 24 G RO 0,26 0,38 230 250 270 7000 55 24,5 M10x1

0.25 D 30 G RO 0,32 0,48 230 250 270 7000 56 25 M10x1

0.25 D 36 G RO 0,38 0,58 230 250 270 7000 57 25,5 M10x1

0.25 D 48 G RO 0,51 0,77 230 250 270 7000 59 26,5 M10x1

0.25 D 60 G RO 0,64 0,96 230 250 270 7000 61 27,5 M10x1

0.5 D 0,50 G RO 0,50 0,75 230 250 270 7000 63 28,5 G1/4

0.5 D 0,75 G RO 0,63 0,94 230 250 270 7000 64 29 G1/4

0.5 D 1,00 G RO 0,88 1,31 230 250 270 7000 66 30 G1/4

0.5 D 1,30 G RO 1,00 1,50 230 250 270 6000 67 30,5 G1/4

24 0.5 D 1,60 G RO 1,25 1,88 230 250 270 5000 69 31,5 G1/4

UK00.2.255 RO - U 0.5 RO M10x1 threads depth 9 mm.
G1/4 threads depth 9 mm.
Filetti M10x1 profondità utile 9 mm. To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5, coppia
di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm. OPTIONS
RO models can be supplied with the ports
OPZIONI configuration as follows: "K", "KK" and "KE".
I modelli RO possono essere forniti con
le porte in configurazione "K", "KK", "KE".

MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET

9.5 M 32 4
N
n.2 5.5 D

L

A
-0.01 Ø8
55
5 -0.05 30

A-A 7.32 7.68
5.5
-0.02

Ø 22 -0.053
A
50
D

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
NL
cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) M mm mm D
0,29 bar bar bar 7000 mm -
U 0.25 D 18 G RO 0,19 0,38 7000 44,5 24
0,48 230 250 270 7000 54 45,5 24,5 M10x1
U 0.25 D 24 G RO 0,26 0,58 230 250 270 7000 55 46,5 25 M10x1
0,77 230 250 270 7000 56 47,5 25,5 M10x1
U 0.25 D 30 G RO 0,32 0,96 230 250 270 7000 57 49,5 26,5 M10x1
0,75 230 250 270 7000 59 51,5 27,5 M10x1
U 0.25 D 36 G RO 0,38 0,94 230 250 270 7000 61 53,5 28,5 M10x1
1,31 230 250 270 7000 63 54,5 29 G1/4
U 0.25 D 48 G RO 0,51 1,50 230 250 270 6000 64 56,5 30 G1/4
1,88 230 250 270 5000 66 57,5 30,5 G1/4
U 0.25 D 60 G RO 0,64 230 250 270 67 59,5 31,5 G1/4
230 250 270 69 G1/4
U 0.5 D 0,50 G RO 0,50

U 0.5 D 0,75 G RO 0,63

U 0.5 D 1,00 G RO 0,88

U 0.5 D 1,30 G RO 1,00

U 0.5 D 1,60 G RO 1,25 25

MK0IC.R2O5POMPE SINGLE REVERSIBLE
MICROPUMPS
SINGOLE REVERSIBILI

Come già descritto nell’introduzione del paragrafo delle micropompe As described at the beginning of the single rotation micropump
monodirezionali, anche i modelli reversibili sono micropompe section, also bi-rotational models are rotary positive-displacement
volumetriche rotative ad ingranaggi esterni. micropumps with external gears.
I principi di funzionamento rimangono gli stessi con una particolarità Their operating concept is the same as single rotation pumps.
in più: la loro configurazione interna, perfettamente simmetrica, What changes is that bi-rotational pumps can rotate both clockwise
permette loro di poter funzionare alternativamente sia in senso orario and counterclockwise thanks to their perfectly symmetrical machining
che in senso antiorario. on the internal components.
A seconda dei modelli, il drenaggio esterno è posizionato su flangia Some models have the external drain positioned on the flange
o coperchio e deve essere sempre collegato al serbatoio or on the cover; connection pipes to the system tank should never
dell’impianto con tubazioni che non presentino ostruzioni o riduzioni be clogged or show reduced cross-section, otherwise pressure values
di sezione tali da generare aumenti di pressione oltre i 6 bar. might exceed 6 bar.
La micropompa reversibile è in grado di sopportare aspirazioni The bi-rotational micropump is capable of handling pressurized
pressurizzate. inflow.
Per applicazioni con condizioni di funzionamento particolari Please call our Sales and Technical Dept. if system operating
e diverse da quelle indicate sulle tabelle di prodotto, si consiglia conditions differ from the values indicated in the product tables.
di consultare il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale.

26

0.25 R - 0.5 R

Filetti M10x1 profondità utile 9 mm. M10x1 threads depth 9 mm.
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. G1/4 threads depth 9 mm.
Porta di drenaggio (coperchio): filetto G1/8 Drain port (cover): G1/8 thread depth 8 mm.
profondità utile 8 mm.

12 4 DRENAGGIO 21 M
DRAIN L

n.2 6.6 88 5

A

25.68

-0.02 55

Ø 22 -0.053 7.32 M6 A
80
66

2

D G1/8 +0 D
50 A-A
Opzioni: 2 -0.014
Options: Albero "G" 6.8
"G" Shaft +0
9.5
6 -0.01

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE
DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
0.25 R 18
0.25 R 24 P1 P2 P3 ML D
0.25 R 30
0.25 R 36 cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm -
0.25 R 48
0.25 R 60 0,19 0,29 150 170 190 7000 54 24 M10x1
0.5 R 0,50
0.5 R 0,75 0,26 0,38 150 170 190 7000 55 24,5 M10x1
0.5 R 1,00
0.5 R 1,30 0,32 0,48 150 170 190 7000 56 25 M10x1
0.5 R 1,60
0.5 R 2,00 0,38 0,58 150 170 190 7000 57 25,5 M10x1

0,51 0,77 150 170 190 7000 59 26,5 M10x1

0,64 0,96 150 170 190 7000 61 27,5 M10x1

0,50 0,75 150 170 190 7000 63 28,5 G1/4

0,63 0,94 150 170 190 7000 64 29 G1/4

0,88 1,31 150 170 190 7000 66 30 G1/4

1,00 1,50 150 170 190 6000 67 30,5 G1/4

1,25 1,88 150 170 190 5000 69 31,5 G1/4

1,50 2,25 150 170 190 4000 71 32,5 G1/4 27

0.25 R KX - 0.5 R KX

n.2 6.6 21 M 16 16
88 5
-0.02 n.3 524980
A
Ø 22 -0.053
25.68
M6

80 66 55
19
7.32 +0 A n.3 5.5
n.3 9.6
2 -0.014 6.8 A-A
4 12
50 +0 DRENAGGIO
DRAIN
6 -0.01

Opzioni: Albero "G" 9.5
Options: "G" Shaft

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) M
bar bar bar 7000 mm
0.25 R 18 KX 0,19 0,29 7000
150 170 190 7000 54
0.25 R 24 KX 0,26 0,38 150 170 190 7000 55
150 170 190 5000 56
0.25 R 30 KX 0,32 0,48 150 170 190 5000 57
150 170 190 5000 59
0.25 R 36 KX 0,38 0,58 150 170 190 5000 61
150 170 190 5000 63
0.25 R 48 KX 0,51 0,77 150 170 190 4000 64
150 170 190 3500 66
0.25 R 60 KX 0,64 0,96 150 170 190 3000 67
150 170 190 69
0.5 R 0,50 KX 0,50 0,75 150 170 190 71

0.5 R 0,75 KX 0,63 0,94

0.5 R 1,00 KX 0,88 1,31

0.5 R 1,30 KX 1,00 1,50

0.5 R 1,60 KX 1,25 1,88

28 0.5 R 2,00 KX 1,50 2,25

0.25 R VN - 0.5 R VN

Porta di aspirazione: filetto G1/4 profondità Inlet port: G1/4 thread depth 12mm.
utile 12 mm.

OPZIONI OPTIONS
“KE”: le porte di mandata D sono presenti “KE”: D inlet and outlet ports are machined
solo sul corpo da entrambi i lati; filetti
M10x1 profondità utile 9 mm, filetti G1/4 on both body sides, only; M10x1 threads
profondità utile 9 mm.
“L”: disponibile con le porte di mandata depth 9 mm, G1/4 threads depth 9 mm.
sia sul corpo (versione “KE”) che sulla flangia “L”: available with outlet port machined
(versione “KX”). Disponibile solo per il gruppo on the body (“KE” version) or, alternatively,
0.25. Porta di aspirazione: filetto G1/8 on the flange (“KX” version).
profondità utile 9,5 mm.
Option available for type 0.25, only.

Inlet port: G1/8 thread depth 9.5 mm.

ASPIRAZIONE 21 M 16 16
INLET 88 5 n.2 6.6
G1/4
A
-0.02
80 25.68
6.5 Ø 22 -0.053

M6 53

66

A 7.32

9.8 +0 n.2 5.5
n.2 9.6
2 -0.014

5 6.8 4 12 n.2 524980
50 G1/8
DRENAGGIO 76 +0 A-A MANDATA
DRAIN OUTLET
6 -0.01 Porta "KE"
Opzioni: "KE" Port Porta "L"
Options: Albero "G" L "L" Port
"G" Shaft

9.5 14

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

D MANDATA ASPIRAZIONE
OUTLET INLET
PRESSIONI MASSIME
TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min MAX PRESSURE VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX SPEED DIMENSIONS
P1 P2 P3
cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) M L D
0,29 7000 mm mm -
0.25 R 18 VN KX 0,19 0,38 150 170 190 7000
0,48 150 170 190 7000 61,5 24 M10x1
0.25 R 24 VN KX 0,26 0,58 150 170 190 7000 62,5 24,5 M10x1
0,77 150 170 190 7000 63,5 25 M10x1
0.25 R 30 VN KX 0,32 0,96 150 170 190 7000 64,5 25,5 M10x1
0,75 150 170 190 7000 66,5 26,5 M10x1
0.25 R 36 VN KX 0,38 0,94 150 170 190 7000 68,5 27,5 M10x1
1,31 150 170 190 7000 70,5 28,5 G1/4
0.25 R 48 VN KX 0,51 1,50 150 170 190 6000 71,5 29 G1/4
1,88 150 170 190 5000 73,5 30 G1/4
0.25 R 60 VN KX 0,64 2,25 150 170 190 4000 74,5 30,5 G1/4
150 170 190 76,5 31,5 G1/4
0.5 R 0,50 VN KX 0,50 78,5 32,5 G1/4

0.5 R 0,75 VN KX 0,63

0.5 R 1,00 VN KX 0,88

0.5 R 1,30 VN KX 1,00

0.5 R 1,60 VN KX 1,25

0.5 R 2,00 VN KX 1,50 29

U 0.25 R - U 0.5 R

Filetti M10x1 profondità utile 9 mm. M10x1 threads depth 9 mm.
Filetti G1/4 profondità utile 9 mm. G1/4 threads depth 9 mm.
Porta di drenaggio (coperchio): filetto G1/8 Drain port (cover): G1/8 thread depth 8 mm.
profondità utile 8 mm. To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5, torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm.

DRENAGGIO 21 M

DRAIN N

32 L

n.2 5.5 88 5

4

-0.02 A

Ø 22 -0.053 55
30
2 +0 A

7.32 7.682 -0.014 D
6.8

M6
D G1/8
Albero "G" 50
Opzioni: "G" Shaft
Options: 9.5
-0.01
B +0 A-A
5 -0.05
6 -0.01

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI

TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

P1 P2 P3 MN L D

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm mm -

U 0.25 R 18 0,19 0,29 150 170 190 7000 54 44,5 24 M10x1

U 0.25 R 24 0,26 0,38 150 170 190 7000 55 45,5 24,5 M10x1

U 0.25 R 30 0,32 0,48 150 170 190 7000 56 46,5 25 M10x1

U 0.25 R 36 0,38 0,58 150 170 190 7000 57 47,5 25,5 M10x1

U 0.25 R 48 0,51 0,77 150 170 190 7000 59 49,5 26,5 M10x1

U 0.25 R 60 0,64 0,96 150 170 190 7000 61 51,5 27,5 M10x1

U 0.5 R 0,50 0,50 0,75 150 170 190 7000 63 53,5 28,5 G1/4

U 0.5 R 0,75 0,63 0,94 150 170 190 7000 64 54,5 29 G1/4

U 0.5 R 1,00 0,88 1,31 150 170 190 7000 66 56,5 30 G1/4

U 0.5 R 1,30 1,00 1,50 150 170 190 6000 67 57,5 30,5 G1/4

U 0.5 R 1,60 1,25 1,88 150 170 190 5000 69 59,5 31,5 G1/4

30 U 0.5 R 2,00 1,50 2,25 150 170 190 4000 71 61,5 32,5 G1/4

U 0.25 R KX - U 0.5 R KX To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.
Fissaggio pompa: n. 2 viti M5,
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm.

32 21 M
n.2 5.5 N

-0.02 88 5 16 16 n.3 524980

7.32 7.68 Ø 22 -0.053 A

30 M6

+0 A 55
19
2 -0.014 4 n.3 5.5
n.3 9.6
50 6.8

Opzioni: +0 DRENAGGIO
Options: DRAIN
6 -0.01
A-A

Albero "G" 9.5
"G" Shaft
B
-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI
TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS
MN
U 0.25 R 18 KX cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) P1 P2 P3 giri/min (rpm) mm mm 31
U 0.25 R 24 KX 0,19 0,29 bar bar bar 7000
U 0.25 R 30 KX 0,26 0,38 7000 54 44,5
U 0.25 R 36 KX 0,32 0,48 150 170 190 7000 55 45,5
U 0.25 R 48 KX 0,38 0,58 150 170 190 7000 56 46,5
U 0.25 R 60 KX 0,51 0,77 150 170 190 5000 57 47,5
U 0.5 R 0,50 KX 0,64 0,96 150 170 190 5000 59 49,5
U 0.5 R 0,75 KX 0,50 0,75 150 170 190 5000 61 51,5
U 0.5 R 1,00 KX 0,63 0,94 150 170 190 5000 63 53,5
U 0.5 R 1,30 KX 0,88 1,31 150 170 190 5000 64 54,5
U 0.5 R 1,60 KX 1,00 1,50 150 170 190 4000 66 56,5
U 0.5 R 2,00 KX 1,25 1,88 150 170 190 3500 67 57,5
1,50 2,25 150 170 190 3000 69 59,5
150 170 190 71 61,5
150 170 190

U 0.25 R VN - U 0.5 R VN

Porta di aspirazione: filetto G1/4 profondità Inlet port: G1/4 thread depth 12mm.
utile 12 mm. Fissaggio pompa: n. 2 viti M5, To mount the pump: n. 2 M5 screws, with a
coppia di serraggio 5,4 ± 0,5 Nm. torque wrench setting fixed at 5.4 ± 0.5 Nm.

OPZIONI OPTIONS
“KE”: le porte di mandata D sono presenti “KE”: D inlet and outlet ports are machined
solo sul corpo da entrambi i lati; filetti M10x1
profondità utile 9 mm, filetti G1/4 profondità on both body sides, only; M10x1 threads
utile 9 mm.
“L”: disponibile con le porte di mandata depth 9 mm, G1/4 threads depth 9 mm.
sia sul corpo (versione “KE”) che sulla flangia “L”: available with outlet port machined
(versione “KX”). Disponibile solo per il gruppo on the body (“KE” version) or, alternatively,
0.25. Porta di aspirazione: filetto G1/8 on the flange (“KX” version).
profondità utile 9,5 mm.
Option available for type 0.25, only.

Inlet port: G1/8 thread depth 9.5 mm.

ASPIRAZIONE 32 21 M
INLET G1/4 N

n.2 5.5 -0.02 88 5 16 16

Ø 22 -0.053 B 53
7.32 7.68
9.8 6.5 30 M6 n.2 5.5
n.2 9.6
5 +0 B
50 6.8 n.2 524980 MANDATA
76 2 -0.014 4 OUTLET
DRENAGGIO
DRAIN Albero "G" +0 A-A Porta "L"
"G" Shaft Porta "KE" "L" Port
Opzioni: 6 -0.01 "KE" Port
Options: 9.5 L

G1/8 14

B

-0.01

5 -0.05

B-B Ø8 B
5.5

MANDATA ASPIRAZIONE
D OUTLET INLET

TIPO CILINDRATA PORTATA a 1500 giri/min PRESSIONI MASSIME VELOCITÀ MASSIMA DIMENSIONI

TYPE DISPLACEMENT FLOW at 1500 rev/min MAX PRESSURE MAX SPEED DIMENSIONS

P1 P2 P3 MN L D

cm3/giro (cm3/rev) litri/min (litres/min) bar bar bar giri/min (rpm) mm mm mm -

U 0.25 R 18 VN KX 0,19 0,29 150 170 190 7000 61,5 44,5 24 M10x1

U 0.25 R 24 VN KX 0,26 0,38 150 170 190 7000 62,5 45,5 24,5 M10x1

U 0.25 R 30 VN KX 0,32 0,48 150 170 190 7000 63,5 46,5 25 M10x1

U 0.25 R 36 VN KX 0,38 0,58 150 170 190 7000 64,5 47,5 25,5 M10x1

U 0.25 R 48 VN KX 0,51 0,77 150 170 190 7000 66,5 49,5 26,5 M10x1

U 0.25 R 60 VN KX 0,64 0,96 150 170 190 7000 68,5 51,5 27,5 M10x1

U 0.5 R 0,50 VN KX 0,50 0,75 150 170 190 7000 70,5 53,5 28,5 G1/4

U 0.5 R 0,75 VN KX 0,63 0,94 150 170 190 7000 71,5 54,5 29 G1/4

U 0.5R1,00 VN KX 0,88 1,31 150 170 190 7000 73,5 56,5 30 G1/4

U 0.5 R1,30 VN KX 1,00 1,50 150 170 190 6000 74,5 57,5 30,5 G1/4

U 0.5 R 1,60 VN KX 1,25 1,88 150 170 190 5000 76,5 59,5 31,5 G1/4

32 U 0.5 R 2,00 VN KX 1,50 2,25 150 170 190 4000 78,5 61,5 32,5 G1/4

MICROPOMPE MULTIPLE MULTIPLE MODULAR
MODULARI MICROPUMPS

Le micropompe dei gruppi 0.25 e 0.5 sono presenti nella gamma Micropumps belonging to groups 0.25 and 0.5 are available
di prodotto anche per le versioni multiple: questi particolari modelli in multiple version, too. These special models have been designed
sono stati progettati ponendo particolare enfasi al concetto for a greater modular structure. Every single modular element,
di modularità. Infatti ogni singolo elemento modulare, sia esso be it middle or rear in configuration, can be fitted to any element
in configurazione intermedio o posteriore, può essere accoppiato of any group needed, with the help of a special connecting kit.
attraverso un opportuno kit di collegamento, ad un qualsiasi The front 0.25 and 0.5 element can obviously be connected only
elemento di qualsiasi gruppo si desideri. to a middle or rear element of the same group.
L’elemento anteriore 0.25 e 0.5 può essere naturalmente solo This is very helpful for users because multiple pumps can be supplied
collegato ad un elemento intermedio o posteriore dello stesso either pre-assembled or as single elements.
gruppo. All details on these products can be found in the general catalogue
Tutto questo è particolarmente utile per gli utilizzatori in quanto of multiple modular pumps.
le pompe multiple, oltre ad essere fornite già assemblate, possono
essere fornite anche come elementi singoli.
Tutte le informazioni che riguardano nel dettaglio queste tipologie
di prodotti, sono raccolte e descritte nel catalogo generale
delle pompe multiple modulari.

33

a = elemento anteriore i = elemento intermedio p = elemento posteriore
front section intermediate section rear section

34

ACCESSORI ACCESSORIES

PARTI ACCESSORIE A CORREDO DELLA POMPA ACCESSORIES SUPPLIED WITH THE PUMP

Le parti indicate nel seguente schema sono fornite a corredo di tutte Parts included in the list are supplied with all parallel shaft pumps.
le pompe con albero cilindrico. Sono comunque disponibili come They are available as spare parts as well.
parti di ricambio.

Descrizione Description Codice - Code
522051
Linguetta a disco Woodruff Key 523011
2 x 2,6 UNI 6606 2 x 2,6 UNI 6606 523001

Dado esagonale Exagonal nut
M6 EN24032 M6 EN24032

Rosetta elastica spaccata Washer
6 UNI 1751 6 UNI 1751

SERIE DI GUARNIZIONI DI RICAMBIO SPARE GASKET KIT

Sono disponibili come parti di ricambio, le serie di guarnizioni per The gasket kit for standard and V versions is available as spare part.
le versioni standard e V. La serie di guarnizione è comprensiva di: The Gasket kit includes the following:

n. 1 Anello di tenuta per albero rotante Shaft seal
n. 1 Anello di sostegno (quando necessario) Support ring (if necessary)
n. 1 Anello elastico di arresto Stop ring
n. 2 Guarnizione preformata compensazione Compensation pre - molded gasket
n. 2 Anello preformato anti-estrusione Anti-extrusion pre - molded ring
n. … Guarnizione preformata porta di mandata (quando necessario) Delivery port pre - molded gasket (if necessary)

Descrizione Description Codice - Code
601500/R
Serie di guarnizioni standard per modelli Standard gasket kit for 601504/R
0.25 - 0.5 - KA - U - UKA - RO - URO 0.25 - 0.5 - KA - U - UKA - RO - URO models 601513/R
601515/R
Serie di guarnizioni standard per modelli K - UK Standard gasket kit for K - UK models
601508/R
Serie di guarnizioni standard per modelli R - UR Standard gasket kit for R - UR - models 601512/R
601514/R
Serie di guarnizioni standard per modelli Standard gasket kit for 601516/R
RKX - RVNKX - URKX - URVNKX RKX - RVNKX - URKX - URVNKX models
35
Serie di guarnizioni V per modelli V gasket kit for
0.25 - 0.5 - KA - U - UKA - RO - URO 0.25 - 0.5 - KA - U - UKA - RO - URO models

Serie di guarnizioni V per modelli K - UK V gasket kit for K - UK models

Serie di guarnizioni V per modelli R - UR V gasket kit for R - UR models

Serie di guarnizioni V per modelli V gasket kit for
RKX - RVNKX - URKX - URVNKX RKX - RVNKX - URKX - URVNKX models

NOTE NOTES

36

COME ORDINARE

Diagramma esplicativo per facilitare la procedura d'ordine.

TIPO GRUPPO ROTAZIONE TAGLIA TIPO ALBERO VALVOLA DI NON PORTE VERSIONI SPECIALI

RITORNO

- 0,25 D destra 18 G a penna - assente - - omettere

K 0,5 S sinistra 24 AC cilindrico VN presente KK RO alte pressioni

U R reversibile 30 KA V alte temperature

UK ... KX ST temperatures peciali

KE TR anello di tenuta sull’albero rinforzato

Nota L

Aggiunta di informazioni importanti. SIMBOLI

HOW TO ORDER Illustrazioni stilizzate sono parte integrante del catalogo, consentono una migliore comprensione dei
temi trattati e una più veloce identificazione dei soggetti.

Explanatory scheme to make your orders easier.

TYPE GROUP ROTATION SIZE SHAFT TYPE CHECK VALVE PORTS SPECIAL VERSIONS

- 0,25 D clockwise 18 G tang - not mounted - omit
AC straight VN mounted
K 0,5 counter - 24 - RO high pressure
U S clockwise 30
KK V high temperature
UK R reversible ... KA ST special temperature
KX TR reinforced shaft seal
KE

Note SIMBOL L

Important information added. Schematic illustrations are integral part of the text for
a quick reference and a better understanding of the subjects concerned.

La Marzocchi Pompe declina ogni responsabilità legata ad Marzocchi Pompe décline toute responsabilité liée à Marzocchi Pompe no se responsabiliza por eventuales
eventuali errori generati nella redazione del presente d’éventuelles erreurs dans la rédaction de ce catalogue. errores generados en la redacción del presente catálogo.
catalogo. Excepté les caractéristiques générales, les Los datos contenidos en esta publicación se suministran a
Fermo restando le caratteristiche generali, le recommandations pour l’installation et les conditions título indicativo exceptuando las características generales,
raccomandazioni per l’installazione e le condizioni di d’emploi indiquées, les données contenues dans cette recomendaciones de instalación y condiciones de uso
impiego indicate, i dati contenuti in questa pubblicazione publication sont fournies à titre indicatif et Marzocchi indicadas.
sono forniti a titolo indicativo e la Marzocchi Pompe SpA si Pompe SpA se réserve le droit de modifier les Marzocchi Pompe SpA se reserva el derecho de aportar
riserva il diritto di variare le caratteristiche tecniche della caractéristiques techniques de sa production sans préavis. variaciones en las características técnicas de la producción
produzione senza preavviso. Laddove necessiti utilizzare i Au cas où il serait nécessaire d’utiliser les produits pour sin previo aviso.
prodotti nell’ambito di applicazioni specifiche o, comunque, des applications spécifiques ou au cas où il y aurait des En caso que se deban usar los productos en un ámbito de
nel caso sussistano dubbi sulla utilizzabilità dei prodotti per doutes sur l’utilisation des produits pour une ou plusieurs aplicación específico o en caso de dudas sobre el modo de
una o più applicazioni speciali, si consiglia di contattare applications spéciales, il est conseillé de contacter uso de los productos para una o varias aplicaciones
preventivamente il Servizio Tecnico Commerciale della préalablement le Service Technico Commercial de especiales, recomendamos contactar previamente el
Marzocchi Pompe SpA Marzocchi Pompe SpA Servicio Técnico Comercial de Marzocchi Pompe SpA

Marzocchi Pompe declines all responsibility for any errors Marzocchi Pompe lehnt jegliche Verantwortung für Marzocchi Pompe не несет ответственности за ошибки,
this catalogue may contain. eventuelle Druckfehler dieser Ausgabe ab. Abgesehen von допущенные при составлении настоящего каталога.
Apart from the general specifications and den allgemeinen Eigenschaften, den Einbauhinweisen Данные, содержащиеся в этой публикации, кроме
recommendations concerning installation and conditions of sowie den angegebenen Einsatzbedingungen, haben die основных характеристик изделия, рекомендаций по его
use, the content of this catalogue is provided for information Angaben in diesem Katalog nur informativen Charakter. установке и условий эксплуатации, носят исключительно
purposes only and Marzocchi Pompe SpA reserves all Marzocchi Pompe SpA behält sich jederzeit das Recht vor, информационный характер. Marzocchi Pompe SpA
rights to make any changes to the technical features of its die technischen Eigenschaften der Produkte ohne оставляет за собой право вносить изменения в
products at any time and without prior warning. vorherige Ankündigung zu ändern. In Fällen, in denen das технические характеристики продукции без
In the event the products will be used as part of specific Produkt in spezifischen Anwendungen seinen Einsatz предварительного уведомления. В том случае, если
applications or you have any doubts about whether or not findet oder sofern Zweifel bezüglich der Einsatzfähigkeit область применения изделия является специфической
the products can be used for one or more special der Produkte in einer oder mehreren speziellen или присутствуют сомнения относительно использования
applications, please feel free to contact our Technical-Sales Anwendungen bestehen, empfehlen wir Ihnen, sich vorher изделий в каком-то одном или нескольких особых случаях,
Service at Marzocchi Pompe SpA mit dem Technischen Kundendienst von Marzocchi Pompe рекомендуется заранее связаться с технико-
SpA in Verbindung zu setzen. коммерческим отделом фирмы Marzocchi Pompe SpA

Codice CD0032/02
Stampato 03/10

Via 63° Brigata Bolero, 15 905 Albion
40033 Casalecchio di Reno SCHAUMBURG, IL 60193 - USA
Bologna - ITALY Phone 847-923-9910
Tel. +39 051 613 7511 Fax 847-923-9937
Fax +39 051 592 083 Toll free 800-924-5404
www.marzocchigroup.com www.marzocchigroup.com
[email protected] [email protected]

POMPE AD INGRANAGGI 1P
GEAR PUMPS

Marzocchi Pompe fu fondata nel 1961 da Guglielmo e Stefano Marzocchi Pompe was founded in 1961 by Guglielmo and Stefano
Marzocchi a Casalecchio di Reno, nelle vicinanze di Bologna. Marzocchi, in Casalecchio di Reno, in the outskirts of Bologna.
Oggi, Marzocchi Pompe è la capofila di un gruppo industriale Today, Marzocchi Pompe leads an industrial group – the Marzocchi
il “Gruppo Marzocchi” che occupa più di 400 persone. Group - that employs more than 400 people.
Il Gruppo, di proprietà e diretto da Adriano e Paolo Marzocchi, The Group, owned and directed by Adriano and Paolo Marzocchi,
opera nei settori delle pompe e dei motori idraulici e dei sistemi works in the hydraulic pump and motor sectors and in the suspension
di sospensione per motociclette e mountain bikes. systems for motorcycles and mountain bikes.
Marzocchi Pompe ha sviluppato nel corso degli anni le sue Marzocchi Pompe developed in time both their dimensions and their
dimensioni e la sua gamma di prodotti, arrivando ad essere product range, being at present among the major manufacturers
oggi uno dei maggiori produttori di pompe e di motori idraulici of external gear hydraulic pumps and motors.
ad ingranaggi esterni. Marzocchi Pompe is now the most reliable partner, making available
Marzocchi Pompe grazie alla stima e alla fiducia accumulata to the customer their specific know-how, high quality and a perfect
nel tempo, si presenta oggi come “partner“ affidabile, in grado service for all hydraulic applications, thanks to the fame
di mettere a disposizione del cliente uno specifico know-how, and experience achieved over many years.
un’alta qualità e un ottimo servizio per tutte le applicazioni
idrauliche.

CONTENUTO CONTENTS

pagina /pages

Informazioni generali 2 General information

Progetto di base 2 Basic design
Gamma di prodotto 4 Product range

Versioni speciali 4 Special versions

Informazioni tecniche 5 Technical information

Note per l’installazione 5 Installation notes
Pulizia dell’impianto e filtrazione 6 Cleaning and filtering the system

Fluidi idraulici 7 Hydraulic fluids
Pressione in aspirazione 7 Inlet pression
Velocità minima di rotazione 7 Min. rotation speed
Definizione delle pressioni 8 Pressure definition
Condotti d’aspirazione e mandata 8 Inlet and delivery lines

Senso di rotazione 9 Direction of rotation
Trascinamento 9 Drive

Formule di uso corrente 10 Frequently used formulas

Pompe singole monodirezionali 11 Monodirectional single pumps

1P curve caratteristiche 21 1P performance curves

Pompe singole 1P reversibili 25 Single 1P bi-rotational pumps

Pompe 1P doppie 28 Double 1P pumps

Accessori 32 Accessories

1

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

PROGETTO DI BASE BASIC DESIGN

La pompa ad ingranaggi esterni è uno dei componenti External gear pumps are the most popular pumps used in modern
maggiormente impiegato nei moderni impianti oleodinamici. hydraulic systems.
Essa unisce in sé caratteristiche di versatilità, resistenza, lunga They feature versatility, strength and long useful life.
durata. La semplicità nella costruzione permette costi d’acquisto Their simple construction ensures limited purchase costs and servicing.
e di manutenzione contenuti. Thanks to these basic concepts, together with ever-improving product
Il consolidamento di questi concetti base, uniti alla continua design and features, research-based on many years of experience,
evoluzione dei prodotti, allo sviluppo della progettazione accuracy in material selection, production process followed in great
e della ricerca basate su decenni d’esperienza, alla precisa scelta detail and tests on mass-produced parts, our gear pumps have
dei materiali, alla costante cura sia del processo di produzione reached top quality standards.
che dei tests di componenti prodotti in grande serie, hanno For this reason, our products can work under heavy operating
consentito alle pompe ad ingranaggi Marzocchi di raggiungere conditions and transmit high hydraulic power.
elevati e ripetitivi standard qualitativi. Furthermore, Marzocchi pumps feature good hydraulic, mechanical
Per questo motivo i nostri prodotti possono essere sottoposti and volumetric efficiency, low noise level and, last but not least,
a gravose condizioni di lavoro e permettere quindi la trasmissione compact dimensions and low weight/power ratio.
di elevate potenze idrauliche. Tutto ciò, unito ad ottimi rendimenti Marzocchi Pompe thus specialized their production in low - power
idromeccanici e volumetrici, ad una limitata emissione acustica oil - operated pumps for auxiliary services. This product is called 1P
e, fattore non trascurabile, a quote d'ingombro contenute e peso and it is widely used in power units.
limitato in rapporto alla potenza trasmissibile. A 1P gear pump usually consists of a gear pair supported
In funzione di questo, Marzocchi Pompe si è specializzata nella by two aluminum bushes, a body, a securing flange and a cover.
realizzazione di pompe per servizi ausiliari di piccola potenza Shaft of the driving gear projecting beyond the flange mounts
ad azionamento oleoidraulico; questo prodotto denominato 1P, a twin - lip seal ring (the inner lip being a seal and the outer being
viene infatti largamente impiegato nelle unita’ di potenza. a dust seal). An elastic securing ring secures the ring in place.
Generalmente una pompa ad ingranaggi del gruppo 1P è composta Pump body, flange and cover are made of special hi-resistant
da una coppia di ruote dentate supportate da due boccole aluminum alloys for minimized deformation even when subject
di alluminio, un corpo, una flangia per il fissaggio e un coperchio to high pressure, be it continuous or intermittent or peak pressure.
di chiusura. The body is profiled by means of extrusion, whereas flange
Sull’albero della ruota conduttrice sporgente dalla flangia è montato and cover are obtained by means of die-casting.
un anello di tenuta a doppio labbro (il labbro interno con funzione Gears are made of special steel. Their manufacturing process
di tenuta e il labbro esterno con funzione di parapolvere), trattenuto includes case-hardening and quench hardening. Then gears are
nella propria sede da un anello elastico di bloccaggio. ground and fine finished so to have a high degree of surface
Il corpo è un profilato ottenuto attraverso processo di estrusione, finishing. Proper tooth profile design and geometric proportions
flangia e coperchio sono ottenuti attraverso processo ensure low pulsation levels and low noise levels during pump
di pressofusione; sono tutti costruiti con speciali leghe d’alluminio operation.
ad alta resistenza, tali da poter garantire minime deformazioni Bushes are made of special low - friction and hi-resistant aluminum
anche se sottoposti ad alte pressioni, sia in continuo, alloy and manufactured from die - casting.
sia in intermittenza, sia di picco. Special compensation zones onto flange and cover, insulated
Le ruote dentate sono realizzate in acciaio speciale; il processo by special seals with anti - extrusion ring, allow fully free axial
di produzione comprende le fasi di cementazione e di tempra; and radial movement to the bushes, which is proportional to pump
la successiva rettifica e superfinitura permettono di ottenere un operating pressure. In this way, internal dripping is dramatically
elevatissimo grado di finitura superficiale. La corretta progettazione reduced, thus ensuring very good pump performance (both in terms
del profilo del dente e la realizzazione di buone geometrie of volume and in general) and proper lubrication of pump moving
concorrono all’ottenimento di bassi livelli di pulsazione e rumorosità parts.
della pompa durante il funzionamento.
Le boccole sono ottenute attraverso processo di pressofusione
utilizzando una speciale lega di alluminio che unisce doti
di antifrizione ad una elevata resistenza.
Specifiche aree di compensazione realizzate su flangia e coperchio
e isolate da guarnizioni speciali dotate di anelli anti - estrusione,
concedono alle boccole capacità di movimento assiale e radiale
proporzionale alla pressione di funzionamento della pompa.
In questo modo è possibile garantire, insieme ad una drastica
riduzione dei trafilamenti interni e ad un’adeguata lubrificazione
delle parti in movimento, ottimi rendimenti volumetrici e totali.

2

1 3 6
3 2 8

9 9
4

58

7
10

POMPA IN DETTAGLIO A GEAR PUMP IN DETAIL

1 - INGRANAGGIO CONDUTTORE 1 - DRIVE GEAR
2 - INGRANAGGIO CONDOTTO 2 - DRIVEN GEAR
3 - BOCCOLE 3 - BUSHINGS
4 - CORPO 4 - BODY
5 - FLANGIA 5 - FLANGE
6 - COPERCHIO 6 - COVER
7 - ANELLO DI TENUTA 7 - ROTARY SHAFT SEAL
8 - GUARNIZIONI 8 - SEALS
9 - ANTIESTRUSIONE 9 - ANTI-EXTRUSION SEALS
10 - ANELLO ELASTICO D’ARRESTO 10 - STOP RING

3

GAMMA DI PRODOTTO PRODUCT RANGE

Le pompe ad ingranaggi Marzocchi del gruppo 1P sono prodotte 1P Marzocchi gear pumps are available in different displacements
in diverse cilindrate ottenibili variando lo spessore di fascia dentata that can be obtained by changing the thickness of the gear toothed
dell’ingranaggio. band.
La nostra gamma di produzione permette di poter scegliere diverse Different flanges, shafts, inlet and pressure ports are available.
opzioni di flange, alberi o porte d’aspirazione e mandata. The following items are also available:
Sono inoltre disponibili versioni di:
- bi-rotational pumps;
- pompe reversibili - pumps with pressure limiting valve;
- pompe con valvola limitatrice di pressione - double pumps.
- pompe doppie
Available displacements are indicated below:
Le cilindrate disponibili sono espresse nel seguente schema:

1P

1,1 1,3 1,6 2,1 2,7 3,2 3,7 4,2 4,8 5,8 8,0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
cilindrata cm3/giro - displacement cm3/rev

VERSIONI SPECIALI SPECIAL VERSIONS

Le pompe del gruppo 1P sono anche disponibili in versioni The following 1P models for special uses are available:
per utilizzi speciali:
“V” - Version suitable for fluid hi-temperature applications.
“V” - Versione per impieghi con fluido ad alte temperature. Range between -10°C and +120°C with P1, P2 and P3
Campo di utilizzo da -10°C a +120°C con P1, P2 e P3 come as per product table, up to +80°C; do not go over P1
da tabella prodotto fino a +80°C; oltre, non eccedere P1. for higher temperatures.
Campo di utilizzo fino a +150°C con pressione massima Range until +150°C with max. pressure = 20 bar (please
20 bar (si prega di specificare al momento dell’ordine). indicate actual values when ordering).

“ST” - Versione per impieghi con fluido ad alte e basse temperature. “ST” - Version suitable for fluid at hi- or low-temperature applications.
Campo di utilizzo da -40°C a +120°C. Range between -40°C and +120°C.

“TR” - Versione per impieghi con pressione in aspirazione fino “TR” - Version suitable for inlet pressure up to max. 6 bar absolute.
ad un massimo di 6 bar assoluti.
Please call our Technical and Sales Depts. for your application
Il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale è disponibile a consigliarvi requirements and any special use not included in this catalogue.
il prodotto più adatto ed è disponibile a considerare ogni
condizione d’uso non sia esplicitamente citata in questa
pubblicazione.

4

INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION

Per ottenere dalle pompe 1P Marzocchi le migliori condizioni Please strictly follow assembly and use indications given in this
in termini di durata e prestazioni è consigliato seguire catalogue for top performance and longer life of Marzocchi
le raccomandazioni e i suggerimenti di installazione ed utilizzo products.
indicate nel presente catalogo. Some general considerations should be made on the hydraulic
Per quanto riguarda il sistema idraulico nel quale andrà inserita system, in which the pump must be fitted.
la pompa, valgono alcune considerazioni generali: prestare molta Special attention shall be devoted to hydraulic system design
cura nella progettazione e nella realizzazione dell’intero impianto, and assembly, especially to intake, delivery and return pipes
in special modo per quanto riguarda i condotti d’aspirazione, and position of system parts (valves, filters, tanks, heat exchangers
di mandata, di ritorno, e la posizione dei componenti presenti and accumulators). Proper safety devices and reliable instruments
(valvole, filtri, serbatoi, scambiatori di calore, accumulatori, ecc...). to avoid fluid turbulence, especially in return pipe to the tank,
È inoltre importante dotare l’impianto di idonei sistemi di sicurezza, and prevent air, water or foreign bodies from entering into the system
di strumentazione affidabile e di sistemi adeguati atti ad evitare are of major importance. It is also very important to equip
turbolenze nel fluido, in special modo sul condotto di ritorno the hydraulic system with a proper filtering unit.
al serbatoio, e ad evitare l’entrata in circolo nel sistema d’aria,
acqua, o contaminanti di vario genere.
È fondamentale dotare l’impianto di un idoneo sistema di filtrazione.

NOTE PER L’INSTALLAZIONE INSTALLATION NOTES

Prima di avviare l’impianto a regime, consigliamo di osservare alcuni Before starting the system on a continuous basis, we suggest to
semplici accorgimenti. adopt some simple precautions.
- Verificare, nel caso di pompa monodirezionale, che il senso - Check for the direction of rotation of the pump to be consistent with

di rotazione sia coerente con quello dell’albero dal quale deriva the drive shaft one (in case of single rotation pump).
il moto. - Check for the proper alignment of pump shaft and motor shaft:
- Controllare l’allineamento tra l’albero della pompa e l’albero
del motore: è necessario che il collegamento non induca carichi it is necessary that the connection does not induce axial or radial
assiali o radiali. loads.
- Proteggere l’anello di tenuta dell’albero della pompa in caso - Protect drive shaft seal during pump painting. Check if contact
di verniciatura; verificare la pulizia nella zona di contatto tra anello area between seal ring and shaft is clean: dust could provoke
di tenuta ed albero: la presenza di polvere può accelerare le usure quicker wear and leakage.
e causare delle perdite. - Remove all dirt, chips and all foreign bodies from flanges
- Verificare che nelle flange di connessione alle porte di aspirazione connecting inlet and delivery ports.
e mandata non siano presenti trucioli, sporco od altro. - Ensure that intake and return pipes ends are always below fluid
- Assicurarsi che i terminali dei condotti d’aspirazione e di ritorno level and as far from each other as possible.
siano sempre al di sotto del livello del fluido e comunque il più - Install the pump below head, if possible.
possibile lontani tra di loro. - Fill the pump with fluid, and turn it by hand.
- Installare, se possibile, la pompa sotto battente. - Disconnect pump drain during startup to bleed air off the circuit.
- Riempire la pompa di fluido facendola ruotare a mano. - At first startup, set pressure limiting valves at min. value possible.
- Durante il primo avviamento, scollegare lo scarico della pompa - Avoid lower rotation speed than min. allowed with pressure higher
per permettere di spurgare l’aria del circuito. than P1.
- Durante il primo avviamento, tarare le valvole limitatrici - Do not start the system at low temperatures under load conditions
di pressione al minor valore possibile. or after long stops (always avoid or limit load starting for pump
- Evitare di sottoporre le pompe ad un regime di rotazione inferiore longer life);
a quello minimo consentito in compresenza di livelli di pressione - Start the system for a few minutes and turn on all components;
superiori a P1. bleed air off the circuit to check its proper filling.
- Evitare partenze sotto carico in condizioni di bassa temperatura - Check fluid level in the tank after loading all components.
o comunque dopo lunghi periodi d’inattività (evitare o comunque - At last, gradually increase pressure, continuously check fluid
limitare le partenze sotto carico è un ottimo sistema per garantire and moving parts temperature, check rotation speed until you reach
lunga durata alla pompa). set operating values that shall be within the limits indicated in this
- Avviare l’impianto per qualche istante attivando tutta catalogue.
la componentistica; sfiatare successivamente il circuito
per verificarne l’effettivo corretto riempimento.
- Verificare il livello del fluido nel serbatoio dopo il caricamento
di tutta la componentistica.
- Aumentare infine gradualmente la pressione, tenendo controllate
le temperature del fluido e delle altre parti in movimento,
controllare la velocità di rotazione fino a raggiungere i valori
di esercizio previsti che devono mantenersi entro i limiti indicati
del presente catalogo.

5

PULIZIA DELL’IMPIANTO E FILTRAZIONE CLEANING AND FILTERING THE SYSTEM

È ormai universalmente riconosciuto che la maggior parte It is widely known that most pumps early failures are due to
dei prematuri cali di prestazioni delle pompe è dovuta ad un loro contaminated fluids. The extreme reduction of the tolerances for the
funzionamento con fluidi contaminati; l’estrema riduzione small parts fitted onto pumps and the following operation with
delle tolleranze che contraddistinguono i piccoli componenti minimum clearance, could be damaged if fluid is not perfectly clean.
delle pompe e il loro conseguente funzionamento con giochi ridotti, It is proved that particles circulating in the fluid act as abrasive
possono essere irrimediabilmente compromessi se non si pone agents, damaging the surfaces they touch and increasing the quantity
estrema cura nel mantenere il fluido pulito. of contaminant.
È comunemente accertato che le particelle circolanti continuamente For this reason, ensure that system is perfectly clean during startup
nel fluido agiscono come agente abrasivo danneggiando le superfici and keep it clean for its whole operating life.
con cui vengono a contatto e contribuendo alla formazione Necessary interventions to check and limit contamination should be
di ulteriore contaminante. performed in a preventive and corrective way.
Per questo raccomandiamo di porre molta attenzione alla pulizia Preventive actions include: proper cleaning of the system during
in fase di avviamento e al mantenimento della stessa nell’impianto. assembly, deburring, eliminating the welding scum and fluid filtering
Gli interventi necessari per controllare e limitare il grado before filling up.
di contaminazione devono essere effettuati in maniera preventiva Starting contamination level of system fluid should not exceed class
e correttiva. 18/15 (ref. ISO 4406). Even fresh fluids might exceed this
Le azioni preventive comprendono l’accurata pulizia dell’impianto contamination level; therefore always pre - filter the fluid when filling
durante la fase di montaggio, la conseguente eliminazione up or topping up the system. Fit a proper tank; its capacity should
delle bave residue, delle scorie delle saldature ecc., ed il trattamento be at least twice the flow rate per working minute.
del fluido prima del riempimento. Fluid contamination level check and correction during operation can
L’iniziale livello di contaminazione del fluido usato per riempire be obtained through filters that retain the particles in the fluid.
l’impianto non dovrebbe superare la classe 18/15 (rif. ISO 4406). Two parameters tell which filter is most suitable: absolute filtering
Tale livello potrebbe essere superato anche da fluidi nuovi; prevedere power and β filtering ratio. Low absolute filtering power and high β
quindi una adeguata filtrazione anche al momento del riempimento filtering ratio for small particles help ensuring good filtration. It is then
dell’impianto e comunque ad ogni rabbocco. very important to limit not only max. dimensions, but also the number
Dimensionare adeguatamente il serbatoio facendo in modo of smaller particles that pass through the filter.
che abbia una capacità almeno doppia rispetto al volume del fluido It goes without saying that with an operating pressure increase
spostato dalla pompa in un minuto di funzionamento. and according to the system sophistication degree, filtering should
Il controllo e la correzione dei livelli di contaminazione del fluido become more and more efficient.
durante il funzionamento si ottiene attraverso l’installazione di filtri The filtering system shall always ensure contamination levels not
aventi la funzione di trattenere le particelle trasportate dal fluido. exceeding the values indicated below:
Due sono i parametri che determinano la buona scelta del filtro:
il potere assoluto di filtrazione e il rapporto di filtrazione β.
Bassi valori di potere assoluto di filtrazione e alti valori del rapporto
di filtrazione β per particelle di piccole dimensioni concorrono
a garantire buone caratteristiche di filtrazione. È pertanto molto
importante limitare, oltre alle dimensioni massime, anche il numero
delle particelle di più piccole dimensioni che oltrepassano il filtro.
Risulta pertanto evidente che, all’aumentare della pressione
di esercizio e al grado di sofisticazione dell’impianto, la filtrazione
deve diventare sempre più efficace.
Il sistema di filtrazione deve comunque garantire livelli
di contaminazione non superiori a quelli sotto riportati:

Pressione Pressure <140 bar 140÷210 bar >210 bar
Classe NAS 1638 NAS 1638 Class 10
Classe ISO 4406 ISO 4406 Class 19/16 98
Rapporto βx = 75 Ratio βx = 75 25 - 40 µm
18/15 17/14

12 - 15 µm 6 - 12 µm

Per sistemi che impiegano servovalvole sofisticate è consigliato It is recommended to use a filtering system having absolute filtering
impiegare un sistema di filtrazione con potere assoluto minore power 5 µm or lower in the systems using sophisticated valve slaves.
o uguale a 5 µm.

6

FLUIDI IDRAULICI HYDRAULIC FLUIDS

Si raccomanda l’uso di fluidi specifici per circuiti idraulici a base Use specific mineral oil based hydraulic fluids having good
d’olio minerale, con buone caratteristiche antiusura e antischiuma, anti-wear, anti-foaming (rapid de-aeration), antioxidant, anti-corrosion
con proprietà di rapida disareazione, antiossidanti, anticorrosione, and lubricating properties. Fluids should also comply with DIN
lubrificanti e in grado di soddisfare quanto previsto dalla norma DIN 51525 and VDMA 24317 standards and get through 11th stage
51525, dalla norma VDMA 24317 e di superare l’11° stadio della of FZG test.
prova FZG. Pump operating temperature should range between:
La temperatura del fluido durante il funzionamento della pompa deve
essere compreso tra:

-15°C ÷ +80°C per i modelli standard for standard models
-10°C ÷ +120°C per i modelli in versione V for V version models

I valori di viscosità cinematica del fluido sono i seguenti: Fluid kinematic viscosity ranges are the following:

permessi allowed value 6 ÷ 500 cSt
raccomandati recommended value 10 ÷ 100 cSt
consentiti all’avviamento value allowed at startup <2000 cSt

In caso di utilizzo di fluidi diversi da quelli sopra consigliati, If fluids other than the above mentioned ones are used, please
specificare il tipo impiegato e le relative condizioni di funzionamento always indicate type of used fluid and operating conditions so that
in modo che il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale possa valutare our Sales and Technical Dept. can weigh possible problems on
eventuali problemi di compatibilità o di durata dei componenti. compatibility or useful life of system parts.

PRESSIONE IN ASPIRAZIONE INLET PRESSURE

In normali condizioni di funzionamento, nel condotto di aspirazione Under standard working conditions, intake pipe pressure is lower
rileviamo una pressione inferiore a quella atmosferica; il campo di than atmospheric pressure, therefore operating pressure should range
pressioni di esercizio in alimentazione deve rispettare i seguenti between the following values:
valori:
Max. 3,0 bar (assoluti/absolute)
Min. 0,7 bar (assoluti/absolute)
In case the pump must work with higher pressure in the intake pipe,
In caso di funzionamento con pressione in aspirazione maggiore a special “TR” version is available. Please call our Technical
del valore indicato in tabella è disponibile la versione speciale “TR”. and Sales Dept. for values other than values indicated.
Per valori diversi da quelli indicati, contattare il nostro Ufficio
Tecnico - Commerciale.

VELOCITÀ MINIMA DI ROTAZIONE MIN. ROTATION SPEED

La versatilità delle pompe 1P Marzocchi è evidenziata anche Marzocchi 1P pump versatility can be perceived from the wide
dall’ampia varietà di regimi di rotazione ai quali è possibile range of rotation speeds they can be subject to: max. values are
sottoporle: i valori massimi sono presenti nelle tabelle di prodotto indicated in product tables and change according to the model,
e variano in funzione del modello, mentre i valori minimi sono while min. values are as follows:
in funzione della seguente tabella:

Gruppo Group 1P
5 5,8 6,7 7,5 9,2 11,5
Taglia Size 1,6 2 2,5 3,3 4,2

Velocità Min. speed 1000 800 600

minima (giri/min) (rpm) 7

DEFINIZIONE DELLE PRESSIONI PRESSURE DEFINITION
Le tabelle di prodotto presentano tre livelli massimi di pressione (P1, Product tables show three max. pressure levels (P1, P2 and P3) to
P2, P3) alle quali ogni pompa può essere sottoposta; si intende con: which each pump can be used.

p (bar) P3 = pressione massima di picco peak max. pressure
P3 P2 = pressione massima intermittente intermittent max. pressure
P2 P1 = pressione massima continua continuous max. pressure

P1

Max. 20 sec. Max. 2 sec. t (sec)

Diagramma pressione in funzione del tempo. Pressure diagram as a function of time.
Si noti: P2 = max. 20 s Note that: P2 = max. 20 s

P3 = max. 2 s P3 = max. 2 s

I valori di pressione P1, P2 e P3 possono essere raggiunti solo se non P1, P2 and P3 values can be attained only if system does not go over
vengono superati i seguenti regimi di rotazione: the following rotation speeds:

Gruppo Group 1P
5 5,8 6,7 7,5 9,2 11,5
Taglia Size 1,6 2 2,5 3,3 4,2
4000
Velocità Min. speed 3000 2000 1500 1000

minima (giri/min) (rpm)

Se nelle caratteristiche di funzionamento dell’impianto fossero Please call our Sales and Technical Dept. for system operating
presenti condizioni diverse da quelle sopraindicate, consigliamo conditions other than indicated in the product tables.
di interpellare il nostro Ufficio Tecnico - Commerciale.

CONDOTTI D’ASPIRAZIONE E MANDATA INLET AND DELIVERY LINES

Le tubazioni presenti nell’impianto idraulico, siano esse rigide Hydraulic system pipes should show no sudden changes of direction,
o flessibili, non devono presentare: bruschi cambiamenti sharp bends and sudden differences in cross-section.
di direzione, piccoli raggi di curvatura, improvvise variazioni They should not be too long or out of proportion.
di sezione e la loro lunghezza non deve essere eccessiva Pipe cross-section should be sized so that fluid velocity does
o sproporzionata; la sezione dei condotti deve essere dimensionata not exceed recommended values.
affinché la velocità del fluido non ecceda i valori consigliati. It is advisable to carefully consider the possible diameter reduction
Raccomandiamo di tenere in particolare considerazione l’eventuale of the inlet or outlet pipes fitted on flange fittings.
riduzione di diametro dei condotti di entrata o di uscita presente
nei raccordi a flangia. Reference values are the following:

I valori di riferimento sono:

Condotto di aspirazione Intake line 0,5 ÷ 1,6 m/s

Condotto di mandata Delivery line 2 ÷ 6 m/s

Condotto di ritorno Return line 1,6 ÷ 3 m/s

8


Click to View FlipBook Version