The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

THE LANGUAGE SCIENCE
By: Maqsood Hasni
Presented by
H. E. Prof. Sufi Niamat Ali Murtazaee
Free Abuzar Barqi Kutab’khana
July 2017

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by پنجاب اکھر, 2017-07-29 04:44:52

THE LANGUAGE SCIENCE

THE LANGUAGE SCIENCE
By: Maqsood Hasni
Presented by
H. E. Prof. Sufi Niamat Ali Murtazaee
Free Abuzar Barqi Kutab’khana
July 2017

THE LANGUAGE SCIENCE

-
By: Maqsood Hasni

Presented by
H. E. Prof. Sufi Niamat Ali Murtazaee

Free Abuzar Barqi Kutab’khana
July 2017

1

01- Preface
02- No language remains in one state
03- The common compound sounds of language
04- The identical sounds used in Urdu
05- Some compound sounds in Urdu
06- Compound sounds in Urdu (2)
07- The Idiomatic association of Urdu

and English
08- The exchange of sounds in

some vernacular languages
09- The effects of Persian on Modern Sindhi
10- The similar rules of making plurals

in indigenous and foreign languages
11- The common compounds of indigenous

and foreign languages

2

12- The trend of dropping or adding sounds
13- The languages are in fact the result

of sounds
14- Urdu and Japanese sound’s similarities
15- Other languages have a natural link with

Japanese’s sounds

3

Preface

Money, woman and land have made man selfish and
materialist. Man has been divided socially by social
chiefs, religiously by the cacique of religions, politically
by the political pundits, linguistically by the so called
language researchers, and with respect to land by the
landlords, and this process is not new but centuries old.
Man has been being divided for centuries. In spite of
having the same nature, needs and necessities, he is not
close to other human beings. This situation exists in the
present advanced age with the old intensity. With
respect to the above mentioned facts, he is not hesitant
in shedding blood of other men.

We can not deny the scientific and industrial progress
made in the present era. This progress proved helpful in
the welfare and success of man. Despite all this
progress, if man is not brought close to other human

4

beings, every proclamation of progress will be
meaningless. Development every kind stands worthless
and purposeless. The need of time is that man should be
brought near to other man. They may understand one
and others sorrows and lend a helping hand in their hard
time; they may enjoy themselves with the happiness of
others.

It is my assertion, and I have also tested it on the anvil of
experiment, that languages and dialects are close to one
and other with respect to sounds and many other
characteristics. Men can be brought closer to one
another by searching out the similarities found in
languages.

The research data presented in the next pages has been
published in prominent periodicals and digests of Urdu in
Pakistan. It can also be sought out from different forums
on internet in Roman script. Professor Niamat Ali has
translated it into English with his best interest, love and

5

ability that can be viewed on different forums of internet
ie jalt, antimoon.com, thinkers. Talk, open2.net etc.

This work has not only been tested on experiment but a
lot of books have also been consulted before bringing it
on the media. Today the work is being presented before
you with a deep sense of mirth. I am also sure that the
linguistic researchers will play their role in propagating
this work for the best interest of unity of human being.

I would like to mention here Dr. Nassar Qurashi, Dr.
Najeeb Jamal, Dr. Hameed Yazdani, Dr. Sabir Aafaqi, Dr.
Mohammad Amin, Dr. Ghulam Shabir Rana, Prof Amjid Ali
Shakar, Prof Zahoor Ahamad Prof. Arshad Shahid and Dr.
Mohammad Abdulla Qazi who always appreciate and
encourage me for my efforts. Dr. Syed Moen-ur-Rehman
(late), Dr. Wafa Rashadi (late) and Dr. Baidil Hiderri
(late) can also be never forgotton by me. They had
expressed their love appreciation and kindness for me

6

throughout their life. May Allah bless them every
moment? Prof. Niamat Ali helped me in translation. Prof.
Younis Hassan lent me a hand in searching out research
material.
On a personal level, my son, Dr. Syed Kanwar Abbas,
inspite of his severe shortage of time stood by me at
every step. My lovely daughter Irha Maqsood prayed
heart and soul for my success. Last but not the least, my
sweet heart, Razia Maqsood Hasni provided me congenial
and pleasant atmosphere throughout my research. It is
not possible for me to thank my family who made
sacrifices while I was on my table.

Maqsood Hasni

7

NO LANGUAGE REMAIN IN ONE STATE

It is commonly said that the language has no many
structural dimensions. The determination of alphabet
with respect to writing (Composing) is not correct. The
writing that is taught abides by fixed and limited lines or
rules. But sometimes, it becomes impossible to follow
the lines or rules as a whole. For example, a soldier is
passed through the full training of military rules verbally
and practically with the With respect to the construction
and formation of alphabet, it is expectation that using
these rules he would fight against enemy and save
himself. But there is nothing as foolish as this thing is. No
doubt, all the rules learnt in the training would help in
fighting strategy but they cannot guarantee success. In
the battlefield a soldier has to do his task according to
chance and condition of the battle field.

The case of languages is not different from it. The learnt

8

linguistic system and the way of writing are cooperative
in writing and speaking. While speaking, the proposed
linguistic system and the way of writing become
worthless and meaningless. Here only the regular idiom
is used and along with it, the present need is kept under
consideration. I very keenly tested and studied a lot of
hand writings written with hand, checked them according
to the suggested and fixed lines. But the letters did not
remain limited to any rule. A,c,d,e,f,g,h,I,j,k,m,n,o,p,q,r,t,y
followed no system of lines. The same condition can be
seen with the languages of Sub-continent. Arabic and
Persian are also not exceptions.

In English, some letters didn’t give the same sound e.g.,
but, put, university, umbrella, is, seen etc. In many other
languages the condition is the same.

In different passions and conditions, the sound of letters
change. Or they become quite different from each other.

In these passions and conditions, the instruments of

9

sound and the helping instruments of sound e.g. throat,
palate, checks, nose, tongue, mouth, bronchitis, lungs
don’t remain in their exact position because they ever
possess the capacity of shirking and stretching. In order
to clear the matter, it seems necessary to offer a few
situations and conditions:

A
1- In rage the sound become heavy
2- In grief the sound becomes feeble and weak
3- In anxiety the sound becomes deranged and
unbalanced
4- In illness the sound breaks
5- When there is some matter with the mind, tone
and pronunciation are changed because some passion
is related with each matter

10

B

1- Usual and good mood, the sound remains balanced

2- While lying in usual and good mood, the sound
expends. While taking a turn, the sound shrinks.

Such changes can be guessed with an extreme
consideration.

3- Some people are habitual of speaking while sleeping.
Their talks are usually not understood. Its reason

is that the position of instruments of speaking is
changed. Secondly, in the absence of conscious effort,
arrangement of words, the stressing and non-stressing
of syllabi don’t remain under the accepted system of
grammar.

C

1- While walking, sound makes a circle and the addition of

11

“N”
is made to the words/sounds
2- While running the sound disperses
3- In running, leaping with rage the sound not only
depresses
but also divided into odorless pieces
4- In running and leaping with joy, the function of nostrils
increases
D
1- Distance and opposite direction make the sound
unclear
2- The change of direction disturbs the balance of the
sound and many forms of dispersion are created
4- In anger or in joy the tone and pronunciation are
changed

12

5- Tone and pronunciation are also changed by speaking
briskly

E

1- The system of sounds is affected because of some
disability in the organs and helping organs of sound

2- The diseases of organs of sound or their helpers
(Asthma, Bronchitis, the berating problem, Tuberculosis,
Phenomena, goiter, nose bone’s abnormal etc) effect the
system

of sounds. In other words, new letters are created

3- The absence of all or at least the front 2 teeth
changes the sounds

F

The organs of speech or their helpers develop and adjust
themselves according to the physical condition or a
region, its climate, etc. In this way, languages are
deprived of many sounds of foreign languages.

13

Therefore, while speaking foreign languages, their
original tone and pronunciation are not maintained.
Generally the difference of gender is also not sustained.
In short, there are a lot of things and matters that don’t
let a system remain in its formal or general or learnt
discipline. There is a distance of heaven and earth
between theory and practical.
In any big culture, thousands of mini-cultures are
thriving in their circles with full independence. The
difference exists in the temperament and needs of
nations. This difference casts its effects on the original
or real things. It is in no way useful to achieve results by
ignoring the differences.

14

Comments

As a studied linguist, I can only congratulate you for this
interesting piece of writing. Yes, there are some spelling
and syntax mistakes but it is all quite comprehensive and
well explained. I would like to suggest some Search
Terms for you although I am afraid not too many people
share our interest in the inner workings of language.
This could easily become a dissertation by the way. I
thought you were going to elaborate on how language
fluctuates and changes and was very pleasantly
surprised. Thank you very much for this original piece of
thinking. The Search Terms: Syntax, Variation, Meaning,
Content, Sound, Theory, Linguistics, Language, Speech,
Structure, Written Language, Spoken Language.

Reply · 3 minutes ago

Susanne Seiler

15

THE COMMOM COMPOUND SOUNDS OF LANGUAGES

The alphabets of languages are fixed words are formed
of deformed with respect to these alphabets. Words are
used according to the need of point of view. With the
change of point of view, the use and meanings of words
are also changed. With the change of times and
conditions, uses and meanings of words are also
changed, so much so that their forms are changed even
in their own language this matter is not limited to the
words of a language. The immigrant words also face the
same situation, they fail to sustain their original forms
and meanings “Zindgi” is called “Jindgi” in Maivat. In
Urdu, we say “Tambakoo”, while in Punjabi it is
“Tamakoo”, while in Japani, it is “Tabakoo”. These are
the change of forms; meanings are sustained. Countless
examples exit of the change with references to forms
and meanings. This case is not limited only to some

16

languages. No language is exception to it. As the world
comes closer, the action of the changes of forms and
meanings will take place with the same proportion.
Discussion is not required here with reference to this
point. This matter will be discussed in some other article.
At present, the compound sounds of languages are the
topic of our dissuasion.

For easiness in expression, languages make use of
compound sounds. These compound sounds are, in fact,
part of their stock of sounds. Without these compound
sounds, the matter of expression remains at loss to get
extension. These compound sounds are not limited to any
one language. Along with their original sounds, these
languages make use of compound sounds with respect to
their own linguistics setup. These compound sounds,
unlike the original sounds, are not limited. Nor any
regular list can be prepared of these sounds.

If the list of compound sounds is prepared, their number

17

would reach hundreds. Some compound sounds make up
the deficieney of basic sounds. Thus these compound
sounds save expression from any still condition that may
occur for luck of basic sounds. With reference to this
point, the need of preparing a list of compound sounds
cannot be ignored/neglected. I could not complete my
work in this chapter. But a humble effort has been made
(to advance) in this direction.

I have discussed the linguistic communality of languages
with refrence to sounds. I have not included Chinese in
this chapter. Chinese is the greatest language of the
world. And it is the severe need of the present times to
work on chimish with respect to the common compund
sounds of the other languages of the wold. In this article,
examples have been mentioned with reference to the 36
common compund sounds:-

At, ur, ac / ic / ik / iq, ter, che, chi, ti, di, ion, ra, rda, ee,
ba, t, ti, jin, gin, ji, ri, rdi, za, ai, sa, si, tion, ga, gi, ki, la, li,

18

ng, na, ni, i/y, ya.

Urdu has more than sixty basic sounds. It is devoid of the
hundreds of compound sounds relating to the other
languages of the world. Urdu is the second greater
language of the world and a large number of nations,
group cares, sects, etc. are making it the source of
expression throughout the world. It would be a very
subtle and useful service of mankind to search out
common compound sounds of the world by using Urdu as
the base. It is my personal opinion that it would not be a
wrong opinion that it would not be a wrong action to
declare the common compound sounds the basic stock of
languages. In this regard very excellent examples of
Chinese and Japanese are before us. In other words, it
would be easy to search out the linguistic communality of
the languages with these references.

Aat/at:

Urdu: Jamadaat, Havanaat, Nabataat

19

English: favourite, manuscript
Punjabi: Pat, rath, zaat, sogaat
Rajhastani: Samaat
Bangla: Bhat/bhaat (rice)
Saraiki: Part (tray), sangat,
Gojri: Kahat, (Khat), chehat (jhati), kat
Hindi: Parbhat (morning), Bharat
Arabic: Saalat, Zakaat
Ar/ir/aar:
Urdu: Raftaar, Irtaka, sarkaar, sangaar
Brahvi: Kharwar (grain), Aranah
Punjabi: Bar, mar, Bazar,
Turkey: Birdaha (beer dah ha, once more)
English: Urgent, Urban
Rajhastani: Sukhban ka Bhartar, Artical

20

Daya nir mun
Arabic Rab, Rajay’oon, Arfa, Rafey, Naar (fire)
German: are adeur (fragrance) der gastgeber, (host)
Saraiki: Oraib (awry), Raab, Andhayara wisarna
Pushto: Aazaridal (grieved), Aarzaidal (cheap)
Persian: Sangsaar (stone to death), Sarij (thief), Maar,
Ramz, Raaz, Her (hot),
French: ane adeur (fragrance), Janvier (January)
IC / Ik/Ac:
Urdu: Tarik, Mubarak, Samajic
Brahvi: Koonjak (water hen), phalak, (flower)
English: Organic, magic, tragic
Pushto: Chalak (clever)
Arbic Razaq, Khlaq, Malac
Tar / ter

21

Urdu: Behtar, Kamter, Tars, Shatar, Shatranj
Persian: Dukhtar, Khatar, Akhtar
Punjabi: Sootar, Khatar, Chatar
English: Fighter, Master, Daughter, Salaghter
Pushto: Isteri, Mistery
Saraiki: Putter, Putri, Chitra
Gogri: Chitar,
Tarkay (by swimming)
Sindhi: Eeter
Hindi: Bhauter, Jamtar mantar
Bangali Estari
Cha:
Urud: Bagichah, Bailchah, Galeechah, chal
English: Charm, chalk
Turkey: Miinkiim, odugu Kadar cabuc mewm

22

kewn ohl duo huh
Kah dahr cha book
(As soon as possible)
Punjabi: Sancha, Khancha, Pancha, ocha
Japani: Karey da oocha oonoo nadas
(He does not take tea)
Pushto Dacha
Pothohari Chanani
Saraeki Chalay
Gojri Char
Persian Chadar
Mevati Chader
Chi:
Urdu: Sandookchi, Bandookchi, Karachi
English: Patchy, tuchy

23

Turkey: (chi) (my/ mine)
ci
Japani: Kun cheera (May the day pass in peace)
Hachi (eight)
Rajastani: Sanchi son lay aaj, Sanchi (true)
Choo, Chu
Urdu Choola, chuha, chuza
English Choose
Panjabi Chuwani, chucha, chunga, chuwa (rat)
Dogri Chachuwa
Pothohari Chichoo
Saraeki Choona
Gojri Choota
Persian Choob
De, Di, The

24

Urdu: Baby, Shadi, Abadi, Didar
English: Peady, hardy
Turkey: Simdi (Shim dee) (now)
Punjabi: Band,(Maid-servant),Pandi,(carrier),
handi, Gawandi,sarandi
(Neighbour), Sarande, Khundi
Germany: der govdine (veil), Freude machen
(to please)
Saraiki: Choondi, (In Punjabi also use this sound)
Gojri: Thendi, Khundi, Mundi, Dandi
Io:
English: Vision, division, season
Persian: Mai, Maiah, Mijgaan, majdah
Ra:
Urdu: Piyara, Sahara, Hamara, Tumhara, Heera

25

Brahvi: Juz namak or nij keh Maikarah, Kara
(Cultivate the land ave bitterly need
a piece of loaf/bread) Torah (loaf)
Punjabi: Para, Weera, Wehra, Kehra. (In Gojri also
use this sound)
Japani: Saryo Nara (Allah Hafiz, (Good-bye)
Karey kara (Those all men)
Arabic: Raas (head), Frash, Jorab (mozey)
Maivati: Rakhan (Rakhna)
Rajastani: Bhar laden ra oonth
Pushto: Raglay (come), Rasha (come), Jura (condition)
Ee/ai
Urdu: Eema, ejaad, larai, pitae
Punjabi: Gawai, Mahangai, Sikhai, qasae
Saraiki: Lagai (wife), Parai (Foreign)

26

German: Das Gebiet (area). Plesen (Pilot)
English: Fry, apply
Gojri: Bahi, Sahi, Kahi
Pothohari: Charkhi, Takni, Apni
Japani: Ippai (one cup)
Ba:
Urdu: Bahar, bar, (weight), Bazar, Baja
Punjabi: Bazar, Bamni (a worm), bha’ar
English: Ball, balm
Japani: Kun Ban wa (Good night)
Bain Kyoshi Takeray ba
To speak Japani is necessary),
Tabakoo
Persian: Ba (with) ba murad, ba hawala
Arabic: Misbah (lamp), Loban,

27

Saraiki: Bara (air), Bankari, Bah (fire)
Maivati: Bang
Pushto: Bandey, bar (luggeage), Kharbar
Ti/Te/Ty:
Urdu: Jhati, Ghati, miti, dumbi seti
Baithic (A room to sit)
English: Duty, beauty,
Daramatic, poetic, gernetic phonetic
Beautiful, Dutiful, Teach
French: Uite
Punjabi: Khoti, Soti, roti, totti, toti
Brahvi: Roti, boti
Pothuhari Khaloti, langgoti
Gojri: Dharti, Chati

28

Jin/ Gan:
Urdu: Darjin, Mazajin, Sajan
English: Hydrojen, Nitrogen
Punjabi: Sajjan
Germani: Frangen (to ask), Frangan (To start)
Hindi: Bhogan
Persian: Dargen
Japani: Kun Jun (soldier)
Urdu: Sahagan
English: begun, slogan
Punjabi: Jogan
Saraiki: Ogan, Jagan, Hagan
Ji
Urdu: Samaji, haji, paji
English: Strategy, Biology, idealogy

29

Saraiki: Bhaji
Punjabi: Khoji, Poonji
Japani: Gi bi ki (dictionary)
Ri/Ry:
Urdu: Hamari, Tumhari, Pyari
English: Battery, history
Punjabi: Bhoori, Khari, Lari (bride), Mari,
Saraiki: Kawari Bhari, Choorri (cured hair)
French: Libre (free), crine
Ra:
Urdu: Pakora, Kulhara, tokra
English: Electra, spectra
Punjabi: Sara (burnt), Shora, Wehra
Saraiki: Bhara, (Toure), Phara (wooden palnk)

30

Ri:
Urdu: Sari, Gari, Phalwari
English: Necessary, Compulsory
Punjabi: Mari, Tagri (strong)
Saraiki: Mari (palace), Kori (lier)
Wa
Urdu Hu’nawa, Wala, howa, kehwa
English Wall, warm, war
Pushto Wachooh
Punjabi Wari, warya
Saraeki Waat
Arabic Rawak
Persian Nawa
Za:
Urdu: Maza, Mirza, Riza

31

Pothuhari: Pizar (Shoe)
Saraiki: Zahir (evident)
Japani: Sorey dazshi (Is that a periodicle)
English: Bonanza, Stanza
Persian: Azar, Khazan
Arabic: Zaz yakh
Pushto: Saza (punishment), Darza
Zi:
Urdu : Pozi, Ferozi
English: Nazi, fantasy
Brahvi: Gazi
Turkey: Sizi as kadazimlataiz tivaiym.
Germani: die breise (separation)
Sa:
Urdu: Sahin, Sadgi, Samaan, Samde

32

English: Saw, Sance
Brahvi: Kadar Kumak, Nusha hna
(may nature protect you)
Punjabi: Sang (disguise), Sancha
Rajustani: Saga, sarey, sagey
Saraiki: Saen
Arabic: Hasa (Enening)
Persian: Sariq
French: le Samedi (week)
Maivati: Sanjh, Saro, Sath
Pushto: Aisa pasha (wait)
Chup o sa (be silent)
Gojri: Saran (all, whole)
Si: (Two sounds zay and see)
Urdu: Sunyasi, Piyasi, odasi, pardaysi

33

English: Agency, policy, democracy
Brahvi: Si (thirty)
Rajastani: Many to esi hyasi
French: Une accent (tone)
Germani: de franjose (French)
Maivati: sisi (bottle)
Shun:
Urdu: Roshan
Hindi Darshan
Persian: Gulshan
English: Action, nation, promotion
Japani: Shan Dashta (Earthquake came)
Germani: die koongugation
die komission (committee)
French: Une of fection (love)

34

Gay:
Urdu: Dhargay, Bhagay
English: Game, gay
Punjabi: Bugay, Thagay
Rajastani: Sagay, Lagay
Ja
Urdu Baja
English Jaw
Punjabi Jai, waja, Manja
Pothohari: Jawanh
Saraeki Waja
Gojri Sujha
Arabic Fanja
Persian Jaam
Jo

35

Urdu Jolani, Jowani, jogno
English Joke
Pushto Na’jorah
Punjabi Joga (Same in Saraeki and Gojri)
Pothohari Jor
Arbic Jowaf
Persian Jo
Joo, Ju
Urdu Jutha, Jang’joo
English Jupiter
Pushto Rowajuna
Punjabi Juthay
Pothohar Joora
Saraeki Hunju
Gojri Jooh

36

Arbic Joraab
Persian Joo
Gi:
Urdu: Saadgi, pakizgi, tazgi
English: Geaser, give
Punjabi: Changi, Sargi, Waji, Lagi
Rajastani: Mun ki lagi Bhujaey
Maivati: Jindgi (life)
Saraiki: Jogi, Rangi (coloured)
Ki:
Urdu: Barki, Silki, Harki
Punjabi Tharki
English: Stochiometry
Turki: Kiani (Keyme) (of some body)
Japani: Ogeen ki day, Datashi waga kawa eeki mas

37

(We go to school)
Brahvi: Shareeki-e-mal un bemali
Sa shray. (The combine a property
is very bad).
Germani: des Best oke (Knife, spoon)
Saraiki: Bharki (flame), Makki, sakki
Rajastani: Lay balam ki baat suni
Pothohari Mi’ki
La:
Urdu: La’obali, La’jawaab, La’zwal, shola
Brahvi: Lari (Motor, bus)
Punjabi: Baila, thaila, maila
Saraiki: Otala (confusion), Agla, Pehla
Arabic: La’raiba, La’alaha
French: Iola

38

Persian Lala
Li:
Urdu: Pamali, Rakhwali, Sali
English: Friendly, lovely, excitedly
Punjabi: Sawali, Boli, Jhali, olli
Brahvi: Loli (lor)
Saraiki: Otali (hurry) khali, choli
Rajastani: Sooraj ke chupian pali
French: homme poli (a kind mand)
Je ne parte pas (I don’t speak)
Turki: Tebrikler (Tabrecklehr)
Lo/Loo
Urdu Kuch tu bolo, Pura tolo,Tarkhalogy
Aaloo, kachaloo, bhaloo
English Biology, pithalogy

39

Punjabi Lolo, Lo’on Tamaloo, pataloo
Ng:
Urdu: Tang, Jang, Tarang, palang
English: Bouling, Thinking, Boating
Brahvi: Fiker utay sabak kining
Dagmatey jaderifinka
(Grief and worries destroy life)
Punjabi: Bang, Mung, tang, khang
Rajastani: Plang pe sutti jaey
Saraiki: Patang (Muth), Jaang (arm) Jang (thigh)
Persian: Gung (bumb) sang (stone)
Hindi Sangni (sathi,bivi, mahboba)
Na:
Urdu: Rona, sona, khana, nabhana, namaz
English: Banana

40

Punjabi: Namana, wanjana, lana, sarana
Saraiki: Lagana
Japani: Sayo nara (adieu)
Persian: Na’tawani, Na’saaz, naz
Arabic: Nar (Fire), Rabbana (Ay meray Rab)
Rajustani: Na Dhulat roey
Maivati: Mojoodnaha
Ni:
Urdu: Purani, Suhani, Mashar-dani
English: Necessary
Japani: Koni din waga a aremas
Punjabi: Madhani, Jaithani, Rani
Persian: Garani, Seeni (tray)
Saraiki: Pani (charity)

41

Ai, ay:
Urdu: Salai, Kurhai, Patai, larae
English: Apply, try, dry
Brahvi: Kupa, Jatai, Nadey
Punjabi: Laibhujai, Kamai, Piswai
Rajastani: Dooji Terya biah la ey
French: a peine
Ya:
Urdu: Borya, Soya, boya, mitaya
English: Yam, yaueght
Punjabi: Suhaya, Paraya
Saraiki: Angya
Rajastani: Dooji Terya biah la ey
Persian: Badban, Goyya
Arabic: Ya Nabi Allah, ya Allah (In Arabic Ya is used For calling)

42

THE IDENTICAL SOUNDS USED IN URDU

Expression is related with the system of
organic/interrelated and strong sounds of a language.
Every sound gets attention or man’s attention is
transferred to it or it is to get attention. The languages
that have not some sounds get their purpose fulfilled
through alternative or compound sounds. The flexibility
of a language is directly related to the organism, gravity
and strength of the system of sounds. The linguistics
flexibility widens the circles of expression.
Foreign words are adjusted so beautifully that they don’t
seem foreign. Furthermore, when foreign words are
adjusted in a language, their meanings are also change.
No Arab, can accept ‘Aasami’ as singular. Pailein, jugoon,
Aadvicsain or Aadviyzain etc. will not be accepted as
English words by any English man. Jandgi, moto, mazo,
hajoor etc. will not be recognized as Urdu words by Urdu

43

speakers. The Arab accepts hooras plural. Horain,
shoroon are no words for them. Taambakoo is not
unknown to the Urdu speakers. While in Punjabi, Tamako
and in Japani Tabakoo are spoken. In other words, lose
their real/original form. In new, other then language,
meanings are also changed.

Urdu contains more than sixty sounds in its stricpt.
That’s why Urdu is the most flexible language of the
world. It has adopted countless local as well as foreign
words by making proper changes in them according to
its own set up. Furthermore, in spite of so much
flexibility, it is a very easy task to learn Urdu. A slight
exercise of a few days does not cause of disappointment.
After learning it, a link can be established with a huge
population of the world.

In the follow following, sounds of Urdu are stated. Facility
and ease, the relevant examples of the sounds are also
written. Urdu has the capacity to absorb more than

44

stated sounds in it:
Alif ab, sarmaya, karmfarma
Bae Ball, tabiyat, habab, lab
Pae Pamal, tup, Alap
Tae Tabasam, ikhtayar refat
Tae Toot, Atal, Bant
Sae Sabat, Sawab, Waris
Jeem Janab, Ajnabi, jifa
Chae Church, charcha, charkh, kharch
Hai Hukam, hasan, Ahbab, jarah
Khaay Khabar, khatar, Akhwam, charkh
Dal dil, Dag, Adwar, Tadad
Zal Zikar, Zail, Zulafqar, Zakar
Ray Rubab, Azar, Kafir
Arry Jakra, Aaru

45

Zay Noroz, Zuban, Ajza
Dal Doll, dhol, Dalna
Yae Yalah, mejgaan, meya
Seen Sarab, khasta, piyas
Sheen Sharaab, sharaap, naqsha, jumbash
Suad Subh, saf, arsa, fursat
Zuad Zaeef, raza, raiz
Toen Talak, galat, khatar
Zoen Zalim, Haz, Ghaliz
An Ishq, aeb, tayush, maloom
Gaen Galit, magfrat, pag, tagafil
Fay faraq, refah, fikar, farez
Kaf Kalm, taqaza, warq, niqaab, yaqeen
Kaf kamzoor, takabar, tazkeer,ro’ak
Gaf Girya, pagla, sagar, rag

46

Laam lab, shola, wakeel
Meem Maihshar, umar, kadeem, kadamat
Wa Wafa, waqfa, wajahat,warm, hawa
Hay Halaq, kushta, shagufta, sada
Humza kisa-e-parina, julwa-e-gul, ja-e-pana
Ye Sadiqi, masiha, yakeen
Ye Kahey, laway, khaye,ja’ay
Bhay Bhool, bha’ay, bhala, bhula bhutka
Phay Phool, phawar, phir, phula
Thay Thaal, thana, thum, thak
Thay Thala, thath, thakar
Jhay Jogh, jharoka, jhar, jehangar
Shay Poosh, ushal, kush, shalka
Dhay Dhool, dhamaka, dhamal, dhoka
Dhay Dhal, dhanp, dhool

47

Rh Doorha, darhi, bhuri
Khay Khula, khiaal, khana
Ghay Ghayo, ghaeal, ghe, ghata
Zabar Hal, Zalim, Sakoon, salam, lazat, khalwat
Zeir Aalim, zamana, jumbi, Sabit
Ay In the form relativity zeir gives the sound of
ye. For example:
Hal-e-dil, Nisha-e-ulfat, Ja-e-pana
Pash Ustaad, uthna, boot, suljhao, uljhao
Jazam Naksh, shab, shabab, habab
Shad Aayam, lazzat, muhabat
Mud Aazmaish, Aaya, Aaluda
Tanween Fo’ran, jab’ran, Aad’tan, jawab’an, mazaj’an
Khari zabar Aadna, Aala, dawa
Khari zeir Gayanahi, nafsayhi, moshuba’bayhi

48

Aadgam bilgunna. The combination of noon and meem e.g.
Umber, Dumbala, dumba, tambu
In murakab-e-utfi wa’o creates the sound of uoo:
shab-o-rooz, jah-o-jalal, ezzat-ehtram, sabar-o-shakir
Some compound sounds produce one sound i.e. aur, Aalif
and wa’o have changed into an.

49

SOME COMPOUND SOUNDS IN URDU

Languages make their native words with their own
sounds. But they use compound sounds to pronounce
some foreign words that can’t be spoken in single native
sounds. Though these compounds are not basic, even
then they have a great importance, and their need can’t
be ignored. These compound sounds remove the solstice
of expression of any type. We take Urdu that has more
than sixty sounds of its own. No other language enjoys
itself with so many sounds. It’s some native sounds are
expressed by compound sounds by some other local and
foreign languages. For example, English uses ion for
zay-e-Farsi (ye), ch for chay, sh for shein. However the
use of parallel sounds is also very common. For example,
Arabic uses bay for pay. It is the behavior not only of
Arabic or English; other languages of the world are also
no exception behavior.

50


Click to View FlipBook Version