The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Africanos Bath Ltd., 2017-02-06 18:42:32

Africanos_Stone & Marble Collections

RIUTILIZZO DEGLI SCARTI CRUDI E COTTI
Gli impianti così strutturati, permettono un completo riutilizzo degli scarti cotti e crudi. Gli scarti crudi vengono raccolti
e conferiti al produttore d’impasto, che li riutilizza per la produzione dell’impasto usato. Gli scarti cotti vengono invece
conferiti a ditte specializzate nella produzione di materiali inerti utilizzati come sottofondi di strade ed edifici, o a ditte
produttrici di ceramiche che permettono il riutilizzo di tali materiali.
RECYCLED UNFIRED AND FIRED WASTE MATERIALS
Thanks to their configuration, the systems allow all the fired and unfired waste material to be fully recycled. Unfired wa-
ste is collected and sent to the ceramic body manufacturer, where it is turned into recycled body. Fired waste is employed
by specialized enterprises for making the aggregates used as substrates for roads and buildings, or by ceramic industries
with systems able to reuse such materials.
RÉEMPLOI DES DÉCHETS CRUS ET CUITS
Les installations structurées de la sorte permettent un réemploi total des déchets cuits et crus. Les déchets crus sont
récupérés et apporter au producteur du mélange qui les réutilise pour la production d’un second mélange. Les déchets
cuits sont au contraire fournis aux entreprises spécialisées dans la production de matériaux inertes utilisés comme
sous-couche de routes et d’édifices, ou à des entreprises productrices de céramiques qui permettent la réutilisation de LIVE GREEN
ces matériaux.
WIEDERVERWERTUNG DES GEBRANNTEN UND UNGEBRANNTEN AUSSCHUSSMATERIALS
Die so strukturierten Anlagen gestatten die vollständige Wiederverwertung der gebrannten und ungebrannten Ausschus-
sware. Die ungebrannte Ausschussware wird gesammelt und dem Hersteller der Tonmasse zugestellt, der sie erneut zur
Herstellung der benutzten Masse verwendet. Die gebrannten Ausschussteile gehen dagegen an Firmen, die in der Pro-
duktion von Inertstoffen für den Straßen- und Häuserbau spezialisiert sind, oder an Fliesenhersteller, die solche Materia-
lien wieder verwenden können.

PALLET FAO
L’utilizzo di pallet FAO (pallet trattati e senza corteccia) assicura la massima garanzia ai paesi importatori per la salvaguardia
del proprio patrimonio forestale.
FAO PALLETS
Use of treated, debarked FAO pallets provides importing countries with the utmost guarantees when it comes to protecting
their forestry resources.
LES PALETTES FAO
L’utilisation de palettes FAO (palettes traitées et sans écorce) donne la garantie maximale aux pays importateurs pour la
protection de leur propre patrimoine forestier.
FAO-PALETTE
Die Benutzung der FAO-Palette (aus behandeltem und rindenfreien Holz) bietet den Importländern ein Höchstmaß an Ga-
rantie für den Schutz des Waldbestandes der Ursprungsländer.








337


AMBIENTE - ATMOSPHERE - ENVIRONNEMENT - UMWELT



Il GBC Italia è un’associazione non profit promossa dalla Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino e nata con
l’obiettivo di:
- favorire e accelerare la diffusione di una cultura dell’edilizia sostenibile
- sensibilizzare opinione pubblica e istituzioni sull’impatto che le modalità di progettazione e costruzione degli edifici hanno
sulla qualità della vita dei cittadini
- fornire parametri di riferimento chiari agli operatori del settore.
Il GBC Italia è parte integrante di un movimento più ampio, che prende l’avvio negli Stati Uniti nel 1993, con la nascita dello
USGBC, organizzazione senza scopo di lucro impegnata nella diffusione degli sdandard dell’edilizia sostenibile. Con il GBC
Italia nasce, dunque, un’organizzazione in grado di mettere in rete le più competitive imprese italiane ed internazionali
operanti nel segmento dell’edilizia sostenibile e di facilitare il dialogo tra le comunità professionali più qualificate.




GBC GBC Italia is a non-profit association promoted by Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino that pursues the
following goals:
- foster and accelerate the dissemination of a culture of sustainable building
- make public opinion and the institutions aware of the impact that the methods of building design and construction have on
the quality of life of the citizens
- provide the building industry with clear parameters of reference.
GBC Italia is an integral part of a larger movement that began in the United States in 1993 with the establishment of USGBC,
a non-profit organization that disseminates eco-building standards. Thus GBC Italia is an organization able to establish a
network of the most competitive Italian and international companies working in the eco-building segment and to facilitate
a dialogue amongst the most qualified professional communities.
































338


AMBIENTE - ATMOSPHERE - ENVIRONNEMENT - UMWELT



Il GBC Italia è un’associazione non profit promossa dalla Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino e nata con
l’obiettivo di:
- favorire e accelerare la diffusione di una cultura dell’edilizia sostenibile
- sensibilizzare opinione pubblica e istituzioni sull’impatto che le modalità di progettazione e costruzione degli edifici hanno
sulla qualità della vita dei cittadini
- fornire parametri di riferimento chiari agli operatori del settore.
Il GBC Italia è parte integrante di un movimento più ampio, che prende l’avvio negli Stati Uniti nel 1993, con la nascita dello
USGBC, organizzazione senza scopo di lucro impegnata nella diffusione degli sdandard dell’edilizia sostenibile. Con il GBC
Italia nasce, dunque, un’organizzazione in grado di mettere in rete le più competitive imprese italiane ed internazionali
operanti nel segmento dell’edilizia sostenibile e di facilitare il dialogo tra le comunità professionali più qualificate.




GBC GBC Italia is a non-profit association promoted by Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino that pursues the
following goals:
- foster and accelerate the dissemination of a culture of sustainable building
- make public opinion and the institutions aware of the impact that the methods of building design and construction have on
the quality of life of the citizens
- provide the building industry with clear parameters of reference.
GBC Italia is an integral part of a larger movement that began in the United States in 1993 with the establishment of USGBC,
a non-profit organization that disseminates eco-building standards. Thus GBC Italia is an organization able to establish a
network of the most competitive Italian and international companies working in the eco-building segment and to facilitate
a dialogue amongst the most qualified professional communities.
































338


GBC Italia est une association à but non lucratif promue par la Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino (Société
Consortiale District Technologique Trentin née avec l’objectif de :
- favoriser et accélérer la diffusion d’une culture du bâtiment durable.
- Sensibiliser l’opinion publique et les institutions sur l’impact que la manière de projeter et de construire les édifices ont
sur la qualité de vie des citoyens
- fournir des paramètres de référence clairs aux professionnels du secteur.
GBC Italia fait partie intégrante d’un mouvement plus vaste, qui démarre aux Etats-Unis en 1993, par la naissance de
l’USGBC, organisation sans but lucratif engagée dans la diffusion des standards du bâtiment durable. GBC Italia donne ainsi
naissance à une organisation en mesure de mettre en réseau les entreprises italiennes et internationales plus compétitives,
opérant dans le segment du bâtiment durable et faciliter le dialogue entre les communautés professionnelles plus qualifiées.



GBC Italia ist eine Non-Profit-Organisation, die von dem Konsortium Trentiner Technologiecluster unterstützt wird und
folgende Zielstellung hat:
- Begünstigung und Beschleunigung der Bereitung der Kultur eines nachhaltigen Bauwesens GBC
- Sensibilisierung der öffentlichen Meinung und der Institutionen auf die Auswirkungen, die die Planungs- und Bauweisen
der Gebäude auf die Lebensqualität der Bürger haben
- den Unternehmern der Branche eindeutige Bezugsparameter liefern.
GBC Italia ist integrierender Teil einer größeren Bewegung, die 1993 in den Vereinigten Staaten mit dem Entstehen von
USGBC, einer Non-Profit-Organisation, die sich für die Verbreitung der Standards einer nachhaltigen Bauwesens engagiert,
ihren Ausgang nahm. Mit GBC Italia also eine Organisation, sie in der Lage ist, die wettbewerbtüchtigsten italienischen und
internationalen Unternehmen, die im Bereich der nachhaltigen Bauwesens tätig werden, in ein Netz einzubinden und den
Dialog zwischen den qualifiziertesten professionellen Gemeinschaften zu erleichtern.






























339


GBC Italia est une association à but non lucratif promue par la Società Consortile Distretto Tecnologico Trentino (Société
Consortiale District Technologique Trentin née avec l’objectif de :
- favoriser et accélérer la diffusion d’une culture du bâtiment durable.
- Sensibiliser l’opinion publique et les institutions sur l’impact que la manière de projeter et de construire les édifices ont
sur la qualité de vie des citoyens
- fournir des paramètres de référence clairs aux professionnels du secteur.
GBC Italia fait partie intégrante d’un mouvement plus vaste, qui démarre aux Etats-Unis en 1993, par la naissance de
l’USGBC, organisation sans but lucratif engagée dans la diffusion des standards du bâtiment durable. GBC Italia donne ainsi
naissance à une organisation en mesure de mettre en réseau les entreprises italiennes et internationales plus compétitives,
opérant dans le segment du bâtiment durable et faciliter le dialogue entre les communautés professionnelles plus qualifiées.



GBC Italia ist eine Non-Profit-Organisation, die von dem Konsortium Trentiner Technologiecluster unterstützt wird und
folgende Zielstellung hat:
- Begünstigung und Beschleunigung der Bereitung der Kultur eines nachhaltigen Bauwesens GBC
- Sensibilisierung der öffentlichen Meinung und der Institutionen auf die Auswirkungen, die die Planungs- und Bauweisen
der Gebäude auf die Lebensqualität der Bürger haben
- den Unternehmern der Branche eindeutige Bezugsparameter liefern.
GBC Italia ist integrierender Teil einer größeren Bewegung, die 1993 in den Vereinigten Staaten mit dem Entstehen von
USGBC, einer Non-Profit-Organisation, die sich für die Verbreitung der Standards einer nachhaltigen Bauwesens engagiert,
ihren Ausgang nahm. Mit GBC Italia also eine Organisation, sie in der Lage ist, die wettbewerbtüchtigsten italienischen und
internationalen Unternehmen, die im Bereich der nachhaltigen Bauwesens tätig werden, in ein Netz einzubinden und den
Dialog zwischen den qualifiziertesten professionellen Gemeinschaften zu erleichtern.






























339


AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE



Il nuovo programma europeo per il sostegno finanziario di prodotti e tecnologie volti alla tutela ambientale Life+ è stato istituito dal Regolamento (CE) n. 614/2007 del
Parlamento Europeo e del Consiglio del 23/05/2007, sostituendo il precedente programma LIFE (Ambiente, Natura e Paesi Terzi), il Programma Quadro comunitario di co-
operazione per lo sviluppo sostenibile dell’ambiente urbano, il Programma di azione comunitario per la promozione delle Organizzazioni non governative attive nel campo
della protezione ambientale e il programma Forest focus.
Obiettivo di LIFE+ è contribuire allo sviluppo, all’attuazione e all’aggiornamento della politica e della legislazione comunitarie nel settore dell’ambiente.
LIFE+ cofinanzia azioni, aventi valore aggiunto europeo, a favore dell’ambiente nell’Unione Europea e in taluni paesi terzi. I progetti finanziati possono essere proposti da
operatori, organismi o istituti pubblici e privati.
LIFE+ consta di tre componenti tematiche:
•Natura e Biodiversità. I progetti Natura contribuiscono all’attuazione e allo sviluppo delle direttive “Uccelli”, “Habitat” e della rete Natura 2000. I progetti Biodiversità
si concentrano su pratiche innovative tese ad arrestare la perdita di biodiversità in Europa.
•Politica e governance ambientali. Sostiene progetti innovativi o dimostrativi che presentano soluzioni innovative relative a tematiche ambientali rilevanti.
•Informazione e comunicazione. Sostiene progetti finalizzati ad azioni di comunicazione e campagne di sensibilizzazione in materia ambientale, nonché iniziative di for-
mazione e campagne per la prevenzione degli incendi boschivi.
Maggiori informazioni possono essere reperite al seguente link:
http://ec.europa.eu/environment/life/

Background e obiettivi - La fase di SMALTATURA è il procedimento che serve per l’applicazione di una miscela liquida, definita SMALTO, sulla superficie del supporto per
LIFE definire l’estetica finale della piastrella.
Lo smalto attualmente più utilizzato è a base piombo, sostanza altamente nociva per l’ambiente e la salute dell’uomo.
Gli smalti apiombici attualmente disponibili sul mercato trovano un ridotto impiego in quanto presentano sia problematiche applicative (maggiori temperature necessarie
per ottenere la medesima viscosità), sia estetiche (minore lucentezza, tendenza all’ingrigimento, presenza di porosità residua).
Obiettivo del progetto è quindi la realizzazione di smalti ceramici apiombici, tramite l’impiego sostitutivo del boro, che presentino caratteristiche e qualità uguali agli
smalti piombici permettendo un’altissima resa estetica della piastrella, ciò attraverso la realizzazione di un impianto pilota dimostrativo per consolidare la tecnica.

Progetto - Il Gruppo Ascot, da sempre attento all’ambiente circostante ed alla salute deAi propri addetti, ha deciso di intraprendere un’ulteriore sfida per diminuire l’im-
patto ambientale proprio delle attività legate alla produzione ceramica.
E’ stato così concepito il progetto “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” che ha ottenuto, attraverso il sostegno finanziario LIFE+, un importante riconoscimento ed un aiuto
finanziario dalla Commissione Europea.
Il progetto, ancora in fase iniziale, dimostrerà la possibilità di sostituire gli smalti piombici con smalti apiombici a base boro nell’industria ceramica, mantenendo qualità
e caratteristiche del prodotto identiche ai prodotti realizzati con smalti tradizionali, superando quindi tutte le attuali problematiche applicative ed estetiche.
Per le caratteristiche di volatilità del boro, il nuovo processo avverrà in due stadi: la realizzazione di una nuova tipologia di fritta – fusione di una miscela a secco di ma-
terie prime, fondamentale per ottenere smalti ben vetrificati – senza composti del piombo ma a base di boro, pre-stabilizzato a bassa temperatura in miscela con silice e
ossido di sodio, e quindi solo successivamente miscelato, in forno rotativo, con altri componenti dello smalto.

Azioni di sviluppo - Il progetto si realizzerà attraverso diverse attività che riguarderanno la gestione ed il monitoraggio, lo sviluppo tecnico e la divulgazione dei risultati.
Azioni attuative - 1.Individuazione delle miscele per lo sviluppo delle nuove fritte a base di boro.
2.Studio, progettazione e realizzazione del prototipo di impianto di macinazione ad alta raffinazione.
3.Studio, progettazione e realizzazione delle modifiche al forno fusorio ed al relativo ciclo di lavorazione.
4.Preparazione di nuova fritta borica ad alta lavorabilità e preparazione di smalti colorati basati sulla nuova fritta.
5.Assemblaggio della linea pilota e prove di funzionamento.

Azioni di gestione - 1.Gestione complessiva del progetto – organizzazione tecnica ed amministrativa dell’intero progetto
e monitoraggio 2.Monitoraggio – controllo degli obiettivi e dei risultati raggiunti
3.Audit – verifica del rispetto delle normative fiscali e delle disposizioni comuni LIFE
Azioni di diffusione - 1.Networking – creazione di una rete in grado di raggiungere e coinvolgere una pluralità di stakeholders
2.Dissemination – attuazione di azioni di divulgazione dei risultati, sensibilizzazione verso il problema ambientale e promozione dello strumento finanziario LIFE+
3.After LIFE Plan – proseguimento dell’attività di disseminazione dei risultati ottenuti e degli sviluppi futuri della tecnologia
Risultati attesi - •Eliminazione totale del piombo
•Minori costi impiantistici e di conduzione
•Possibilità di stoccaggio prolungato delle nuove fritte
•Ampio intervallo di lavorabilità delle nuove fritte
340 •Elevati standard qualitativi ed estetici


AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE



Il nuovo programma europeo per il sostegno finanziario di prodotti e tecnologie volti alla tutela ambientale Life+ è stato istituito dal Regolamento (CE) n. 614/2007 del
Parlamento Europeo e del Consiglio del 23/05/2007, sostituendo il precedente programma LIFE (Ambiente, Natura e Paesi Terzi), il Programma Quadro comunitario di co-
operazione per lo sviluppo sostenibile dell’ambiente urbano, il Programma di azione comunitario per la promozione delle Organizzazioni non governative attive nel campo
della protezione ambientale e il programma Forest focus.
Obiettivo di LIFE+ è contribuire allo sviluppo, all’attuazione e all’aggiornamento della politica e della legislazione comunitarie nel settore dell’ambiente.
LIFE+ cofinanzia azioni, aventi valore aggiunto europeo, a favore dell’ambiente nell’Unione Europea e in taluni paesi terzi. I progetti finanziati possono essere proposti da
operatori, organismi o istituti pubblici e privati.
LIFE+ consta di tre componenti tematiche:
•Natura e Biodiversità. I progetti Natura contribuiscono all’attuazione e allo sviluppo delle direttive “Uccelli”, “Habitat” e della rete Natura 2000. I progetti Biodiversità
si concentrano su pratiche innovative tese ad arrestare la perdita di biodiversità in Europa.
•Politica e governance ambientali. Sostiene progetti innovativi o dimostrativi che presentano soluzioni innovative relative a tematiche ambientali rilevanti.
•Informazione e comunicazione. Sostiene progetti finalizzati ad azioni di comunicazione e campagne di sensibilizzazione in materia ambientale, nonché iniziative di for-
mazione e campagne per la prevenzione degli incendi boschivi.
Maggiori informazioni possono essere reperite al seguente link:
http://ec.europa.eu/environment/life/

Background e obiettivi - La fase di SMALTATURA è il procedimento che serve per l’applicazione di una miscela liquida, definita SMALTO, sulla superficie del supporto per
LIFE definire l’estetica finale della piastrella.
Lo smalto attualmente più utilizzato è a base piombo, sostanza altamente nociva per l’ambiente e la salute dell’uomo.
Gli smalti apiombici attualmente disponibili sul mercato trovano un ridotto impiego in quanto presentano sia problematiche applicative (maggiori temperature necessarie
per ottenere la medesima viscosità), sia estetiche (minore lucentezza, tendenza all’ingrigimento, presenza di porosità residua).
Obiettivo del progetto è quindi la realizzazione di smalti ceramici apiombici, tramite l’impiego sostitutivo del boro, che presentino caratteristiche e qualità uguali agli
smalti piombici permettendo un’altissima resa estetica della piastrella, ciò attraverso la realizzazione di un impianto pilota dimostrativo per consolidare la tecnica.

Progetto - Il Gruppo Ascot, da sempre attento all’ambiente circostante ed alla salute deAi propri addetti, ha deciso di intraprendere un’ulteriore sfida per diminuire l’im-
patto ambientale proprio delle attività legate alla produzione ceramica.
E’ stato così concepito il progetto “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” che ha ottenuto, attraverso il sostegno finanziario LIFE+, un importante riconoscimento ed un aiuto
finanziario dalla Commissione Europea.
Il progetto, ancora in fase iniziale, dimostrerà la possibilità di sostituire gli smalti piombici con smalti apiombici a base boro nell’industria ceramica, mantenendo qualità
e caratteristiche del prodotto identiche ai prodotti realizzati con smalti tradizionali, superando quindi tutte le attuali problematiche applicative ed estetiche.
Per le caratteristiche di volatilità del boro, il nuovo processo avverrà in due stadi: la realizzazione di una nuova tipologia di fritta – fusione di una miscela a secco di ma-
terie prime, fondamentale per ottenere smalti ben vetrificati – senza composti del piombo ma a base di boro, pre-stabilizzato a bassa temperatura in miscela con silice e
ossido di sodio, e quindi solo successivamente miscelato, in forno rotativo, con altri componenti dello smalto.

Azioni di sviluppo - Il progetto si realizzerà attraverso diverse attività che riguarderanno la gestione ed il monitoraggio, lo sviluppo tecnico e la divulgazione dei risultati.
Azioni attuative - 1.Individuazione delle miscele per lo sviluppo delle nuove fritte a base di boro.
2.Studio, progettazione e realizzazione del prototipo di impianto di macinazione ad alta raffinazione.
3.Studio, progettazione e realizzazione delle modifiche al forno fusorio ed al relativo ciclo di lavorazione.
4.Preparazione di nuova fritta borica ad alta lavorabilità e preparazione di smalti colorati basati sulla nuova fritta.
5.Assemblaggio della linea pilota e prove di funzionamento.

Azioni di gestione - 1.Gestione complessiva del progetto – organizzazione tecnica ed amministrativa dell’intero progetto
e monitoraggio 2.Monitoraggio – controllo degli obiettivi e dei risultati raggiunti
3.Audit – verifica del rispetto delle normative fiscali e delle disposizioni comuni LIFE
Azioni di diffusione - 1.Networking – creazione di una rete in grado di raggiungere e coinvolgere una pluralità di stakeholders
2.Dissemination – attuazione di azioni di divulgazione dei risultati, sensibilizzazione verso il problema ambientale e promozione dello strumento finanziario LIFE+
3.After LIFE Plan – proseguimento dell’attività di disseminazione dei risultati ottenuti e degli sviluppi futuri della tecnologia
Risultati attesi - •Eliminazione totale del piombo
•Minori costi impiantistici e di conduzione
•Possibilità di stoccaggio prolungato delle nuove fritte
•Ampio intervallo di lavorabilità delle nuove fritte
340 •Elevati standard qualitativi ed estetici


Life+, the new European programme for the financial support of products and technologies that protect the environment, was established by (EC) Regulation N° 614/2007 of
the European Parliament and Council of 23/05/2007. It took over from the previous LIFE programme (Environment, Nature and Third Countries), the Community Framework
Programme for cooperation for sustainable urban development, the Community action programme for the promotion of non-governmental Organizations dedicated to
environmental protection issues and the Forest focus programme.
The goal of LIFE+ is to contribute towards the development, implementation and updating of Community policy and legislation in the environmental sector.
LIFE+ co-finances actions with European added value in favour of the environment of the European Union and certain third countries. The projects can be proposed by
public and private institutes, organizations or operators.
LIFE+ comprises three different subjects:
•Nature and Biodiversity. The Nature projects contribute towards the implementation and development of the “Birds”, “Habitat” directives and the Natura 2000 network.
The Biodiversity projects focus on innovative practices able to stop the loss of biodiversity in Europe.
•Environmental policy and governance. Supports innovative or demo projects concerning pioneering solutions relating to important environmental issues.
•Information and communication. Supports projects that deal with communication actions and campaigns to arouse awareness about environmental issues, as well as
training initiatives and campaigns for the prevention of forest fires.

More details can be obtained from the following links:
http://ec.europa.eu/environment/life/
Background and goals - GLAZING is the process whereby a liquid mixture called GLAZE is applied to the surface of the body material so as to create the final appearance
of the tile.
Currently, the most widely used glaze is based on lead, a substance that is extremely harmful for both the environment and man’s health.
The lead-free glazes now available on the market are only used to a small extent as they are somewhat difficult to apply (higher temperatures are required to achieve the
same viscosity) and are not so attractive as to appearance (less glossy, tendency to turn grey, presence of residual porosity). LIFE
Thus the aim of the project is to create lead-free ceramic glazes by using boron instead; glazes with the same quality and characteristics as the lead-based ones and able
to achieve an extremely attractive tile finish. This by creating a demo pilot system so as to consolidate the technique.

Protect - The Ascot Group has always paid great attention to the surrounding environment and to the health of its workers. So much so, it has decided to do its utmost to
reduce the environmental impact of its ceramic production activities.
This policy gave rise to the “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” project, which obtained an important recognition and funds from the European Commission through the LIFE+
financial support programme.
Still in its initial phase, the project will show how boron-based lead-free glazes can be used instead of lead-based glazes in the ceramic industry and how the quality
and characteristics of the resulting products are identical to those of products made with traditional glazes, thereby overcoming all the current problems concerning the
application and appearance of such glazes.
Owing to the volatile characteristics of boron, the new process will take place in two stages: creation of a new type of frit – fusion of a dry mixture of raw materials, essen-
tial if well-vitrified glaze is to be obtained – without lead compounds but based on boron, pre-stabilized at a low temperature with silica and sodium oxide and then mixed
only afterwards in a rotary kiln with other glaze components.

Development actions - The project will develop through various different tasks including management and monitoring, technical development and publication of the results.
Implementation actions - 1.Choice of blends to use for the development of new boron-based frits.
2.Research, project engineering and creation of a highly refining prototype grinding plant.
3.Research, project engineering and execution of modifications to the frit kiln and relative processing cycle.
4.Preparation of a new, highly workable boron-based frit and preparation of coloured glazes based on this new frit.
5.Assembly of the pilot line and operating tests.

Management and 1. Overall management of the project – technical and administrative organization of the entire project.
monitoring actions 2. Monitoring – control of the targets and results achieved.
3. Audit – assessment of compliance with the tax regulations and common provisions of LIFE.
Publication actions - 1. Networking – creation of a network able to reach and involve a great number of different types of stakeholders.
2. Dissemination – implementation of actions able to disseminate the results, awareness of the environmental problem and promotion of the LIFE+ financial instrument.
3. After LIFE Plan – continuation of activities able to disseminate both the results obtained and future developments of the technology.
Expected results - • Total elimination of lead
• Lower plant and running costs
• Ability to store the new frits for long periods of time
• New frits that continue to be workable for a long period of time
• High standards for both quality and finished appearance 341


Life+, the new European programme for the financial support of products and technologies that protect the environment, was established by (EC) Regulation N° 614/2007 of
the European Parliament and Council of 23/05/2007. It took over from the previous LIFE programme (Environment, Nature and Third Countries), the Community Framework
Programme for cooperation for sustainable urban development, the Community action programme for the promotion of non-governmental Organizations dedicated to
environmental protection issues and the Forest focus programme.
The goal of LIFE+ is to contribute towards the development, implementation and updating of Community policy and legislation in the environmental sector.
LIFE+ co-finances actions with European added value in favour of the environment of the European Union and certain third countries. The projects can be proposed by
public and private institutes, organizations or operators.
LIFE+ comprises three different subjects:
•Nature and Biodiversity. The Nature projects contribute towards the implementation and development of the “Birds”, “Habitat” directives and the Natura 2000 network.
The Biodiversity projects focus on innovative practices able to stop the loss of biodiversity in Europe.
•Environmental policy and governance. Supports innovative or demo projects concerning pioneering solutions relating to important environmental issues.
•Information and communication. Supports projects that deal with communication actions and campaigns to arouse awareness about environmental issues, as well as
training initiatives and campaigns for the prevention of forest fires.

More details can be obtained from the following links:
http://ec.europa.eu/environment/life/
Background and goals - GLAZING is the process whereby a liquid mixture called GLAZE is applied to the surface of the body material so as to create the final appearance
of the tile.
Currently, the most widely used glaze is based on lead, a substance that is extremely harmful for both the environment and man’s health.
The lead-free glazes now available on the market are only used to a small extent as they are somewhat difficult to apply (higher temperatures are required to achieve the
same viscosity) and are not so attractive as to appearance (less glossy, tendency to turn grey, presence of residual porosity). LIFE
Thus the aim of the project is to create lead-free ceramic glazes by using boron instead; glazes with the same quality and characteristics as the lead-based ones and able
to achieve an extremely attractive tile finish. This by creating a demo pilot system so as to consolidate the technique.

Protect - The Ascot Group has always paid great attention to the surrounding environment and to the health of its workers. So much so, it has decided to do its utmost to
reduce the environmental impact of its ceramic production activities.
This policy gave rise to the “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” project, which obtained an important recognition and funds from the European Commission through the LIFE+
financial support programme.
Still in its initial phase, the project will show how boron-based lead-free glazes can be used instead of lead-based glazes in the ceramic industry and how the quality
and characteristics of the resulting products are identical to those of products made with traditional glazes, thereby overcoming all the current problems concerning the
application and appearance of such glazes.
Owing to the volatile characteristics of boron, the new process will take place in two stages: creation of a new type of frit – fusion of a dry mixture of raw materials, essen-
tial if well-vitrified glaze is to be obtained – without lead compounds but based on boron, pre-stabilized at a low temperature with silica and sodium oxide and then mixed
only afterwards in a rotary kiln with other glaze components.

Development actions - The project will develop through various different tasks including management and monitoring, technical development and publication of the results.
Implementation actions - 1.Choice of blends to use for the development of new boron-based frits.
2.Research, project engineering and creation of a highly refining prototype grinding plant.
3.Research, project engineering and execution of modifications to the frit kiln and relative processing cycle.
4.Preparation of a new, highly workable boron-based frit and preparation of coloured glazes based on this new frit.
5.Assembly of the pilot line and operating tests.

Management and 1. Overall management of the project – technical and administrative organization of the entire project.
monitoring actions 2. Monitoring – control of the targets and results achieved.
3. Audit – assessment of compliance with the tax regulations and common provisions of LIFE.
Publication actions - 1. Networking – creation of a network able to reach and involve a great number of different types of stakeholders.
2. Dissemination – implementation of actions able to disseminate the results, awareness of the environmental problem and promotion of the LIFE+ financial instrument.
3. After LIFE Plan – continuation of activities able to disseminate both the results obtained and future developments of the technology.
Expected results - • Total elimination of lead
• Lower plant and running costs
• Ability to store the new frits for long periods of time
• New frits that continue to be workable for a long period of time
• High standards for both quality and finished appearance 341


AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE



Le nouveau programme européen pour le soutien financier de produits et technologies visant la protection de l’environnement Life+ a été institué par le Règlement (CE)
n° 614/2007 du Parlement Européen et du Conseil du 23/05/2007. Il remplace le précédent programme LIFE (Environnement, Nature et Pays Tiers), le Programme Cadre
communautaire de coopération pour le développement durable de l’environnement urbain, le Programme d’action communautaire pour la promotion des Organisations
non gouvernementales actives dans le domaine de la protection de l’environnement et le programme Forest focus.
L’objectif de LIFE+ est de contribuer au développement, à la mise en œuvre et à l’actualisation de la politique et du droit communautaire dans le domaine de l’environnement.
LIFE+ cofinance des actions, ayant une valeur ajoutée européenne, en faveur de l’environnement dans l’Union Européenne et dans certains pays tiers. Les projets financés
peuvent être proposés par des organismes, acteurs et institutions publics et/ou privés.
LIFE+ comprend trois volets :
• Nature et Biodiversité. Les projets Nature contribuent à la mise en œuvre et au développement des directives “Oiseaux”, “Habitat” et du réseau Natura 2000. Les projets
Biodiversité se concentrent sur des pratiques innovantes visant à arrêter la perte de biodiversité en Europe.
• Politique environnementale et gouvernance. Soutenir des projets innovants ou de démonstration présentant des solutions innovantes relatives à des sujets importants
en matière d’environnement.
• Information et communication. Fournir un soutien pour des mesures d’accompagnement telles que des mesures d’information, des actions et campagnes de communi-
cation, des conférences et des formations, notamment sur la prévention des incendies de forêts.
Pour plus d’informations consulter le lien suivant:
http://ec.europa.eu/environment/life/
LIFE l’esthétique finale du carreau.
Background et objectifs - La phase d’EMAILLAGE est le procédé qui sert à l’application d’un mélange liquide, dénommé EMAIL, sur la surface du support pour définir
L’émail actuellement le plus utilisé est à base de plomb, substance hautement nocive pour l’environnement et la santé de l’homme.
Les émaux sans plomb actuellement disponibles sur le marché ont un emploi plutôt réduit car ils présentent soit des problèmes d’application (températures plus élevées
pour obtenir la même viscosité), soit esthétiques (moins de brillance, tendance à devenir gris, présence de porosité résiduelle).
L’objectif du projet est donc la réalisation d’émaux céramiques sans plomb, à travers l’emploi en substitution du bore, qui aient des caractéristiques et qualités identiques aux
émaux au plomb permettant un très haut rendement esthétique du carreau, et ceci à travers la réalisation d’une installation pilote de démonstration pour consolider la technique.

Projet - Le Groupe Ascot, depuis toujours attentif à l’environnement et à la santé de son personnel, a décidé de lancer un défi pour réduire l’impact sur l’environnement
propre de ses activités liées à la production céramique.
C’est ainsi qu’a été conçu le projet “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” qui a obtenu, à travers le soutien financier LIFE+, une reconnaissance importante et une aide finan-
cière de la Commission Européenne.
Le projet, encore dans une phase initiale, sera une démonstration sur la possibilité de remplacer les émaux sans plomb à base de bore dans l’industrie céramique, en maintenant
les qualités et les caractéristiques du produit identiques aux produits réalisés avec des émaux traditionnels, pour surmonter les problèmes esthétiques et d’application actuels.
A cause des caractéristiques de volatilité du bore, le nouveau procédé aura lieu en deux étapes : réalisation d’un nouveau type de fritte – fusion d’un mélange à sec de ma-
tières premières, fondamental pour obtenir des émaux bien vitrifiés – sans composés de plomb mais à base de bore, pré-stabilisé à basse température dans un mélange
avec du silice et de l’oxyde de sodium, et mélangé seulement successivement, dans un four rotatif, avec les autres composants de l’émail.
Actions de développement - Le projet sera réalisé à travers diverses activités concernant la gestion et le suivi, le développement technique et la divulgation des résultats.

Mise en œuvre des actions - 1. Recherche des mélanges pour le développement des nouvelles frittes à base de bore.
2. Etudes, conception et réalisation du prototype d’installation de broyage et de haut raffinage.
3. Etudes, projet et réalisation des modifications au four de fusion et au cycle de préparation.
4. Préparation d’une nouvelle fritte borique à haute ouvrabilité et préparation des émaux colorés basés sur la nouvelle fritte.
5. Assemblage de la ligne pilote et essais de fonctionnement.

Actions de gestion et - 1. Gestion globale du projet – organisation technique et administrative de l’ensemble du projet.
de surveillance 2. Surveillance – contrôle des objectifs et des résultats obtenus.
3. Audit – vérification du respect des normes fiscales et des dispositions communes LIFE.

Actions de diffusion - 1. Réseau – mise en place d’un réseau en mesure d’atteindre et impliquer une pluralité d’acteurs.
2. Diffusion – mise en œuvre d’actions de divulgation des résultats, sensibilisation envers le problème de l’environnement et promotion de l’instrument financier LIFE+.
3. After LIFE Plan – poursuite de l’activité de diffusion des résultats obtenus et des développements futurs de la technologie.

Résultats attendus - • Elimination totale du plomb
• Coûts d’installations et d’exploitation inférieurs
• Possibilité de stockage prolongé des nouvelles frittes
• Ample intervalle d’ouvrabilité des nouvelles frittes
342 • Standards de qualité et esthétiques élevés


AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE - AMBIENTE



Le nouveau programme européen pour le soutien financier de produits et technologies visant la protection de l’environnement Life+ a été institué par le Règlement (CE)
n° 614/2007 du Parlement Européen et du Conseil du 23/05/2007. Il remplace le précédent programme LIFE (Environnement, Nature et Pays Tiers), le Programme Cadre
communautaire de coopération pour le développement durable de l’environnement urbain, le Programme d’action communautaire pour la promotion des Organisations
non gouvernementales actives dans le domaine de la protection de l’environnement et le programme Forest focus.
L’objectif de LIFE+ est de contribuer au développement, à la mise en œuvre et à l’actualisation de la politique et du droit communautaire dans le domaine de l’environnement.
LIFE+ cofinance des actions, ayant une valeur ajoutée européenne, en faveur de l’environnement dans l’Union Européenne et dans certains pays tiers. Les projets financés
peuvent être proposés par des organismes, acteurs et institutions publics et/ou privés.
LIFE+ comprend trois volets :
• Nature et Biodiversité. Les projets Nature contribuent à la mise en œuvre et au développement des directives “Oiseaux”, “Habitat” et du réseau Natura 2000. Les projets
Biodiversité se concentrent sur des pratiques innovantes visant à arrêter la perte de biodiversité en Europe.
• Politique environnementale et gouvernance. Soutenir des projets innovants ou de démonstration présentant des solutions innovantes relatives à des sujets importants
en matière d’environnement.
• Information et communication. Fournir un soutien pour des mesures d’accompagnement telles que des mesures d’information, des actions et campagnes de communi-
cation, des conférences et des formations, notamment sur la prévention des incendies de forêts.
Pour plus d’informations consulter le lien suivant:
http://ec.europa.eu/environment/life/
LIFE l’esthétique finale du carreau.
Background et objectifs - La phase d’EMAILLAGE est le procédé qui sert à l’application d’un mélange liquide, dénommé EMAIL, sur la surface du support pour définir
L’émail actuellement le plus utilisé est à base de plomb, substance hautement nocive pour l’environnement et la santé de l’homme.
Les émaux sans plomb actuellement disponibles sur le marché ont un emploi plutôt réduit car ils présentent soit des problèmes d’application (températures plus élevées
pour obtenir la même viscosité), soit esthétiques (moins de brillance, tendance à devenir gris, présence de porosité résiduelle).
L’objectif du projet est donc la réalisation d’émaux céramiques sans plomb, à travers l’emploi en substitution du bore, qui aient des caractéristiques et qualités identiques aux
émaux au plomb permettant un très haut rendement esthétique du carreau, et ceci à travers la réalisation d’une installation pilote de démonstration pour consolider la technique.

Projet - Le Groupe Ascot, depuis toujours attentif à l’environnement et à la santé de son personnel, a décidé de lancer un défi pour réduire l’impact sur l’environnement
propre de ses activités liées à la production céramique.
C’est ainsi qu’a été conçu le projet “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” qui a obtenu, à travers le soutien financier LIFE+, une reconnaissance importante et une aide finan-
cière de la Commission Européenne.
Le projet, encore dans une phase initiale, sera une démonstration sur la possibilité de remplacer les émaux sans plomb à base de bore dans l’industrie céramique, en maintenant
les qualités et les caractéristiques du produit identiques aux produits réalisés avec des émaux traditionnels, pour surmonter les problèmes esthétiques et d’application actuels.
A cause des caractéristiques de volatilité du bore, le nouveau procédé aura lieu en deux étapes : réalisation d’un nouveau type de fritte – fusion d’un mélange à sec de ma-
tières premières, fondamental pour obtenir des émaux bien vitrifiés – sans composés de plomb mais à base de bore, pré-stabilisé à basse température dans un mélange
avec du silice et de l’oxyde de sodium, et mélangé seulement successivement, dans un four rotatif, avec les autres composants de l’émail.
Actions de développement - Le projet sera réalisé à travers diverses activités concernant la gestion et le suivi, le développement technique et la divulgation des résultats.

Mise en œuvre des actions - 1. Recherche des mélanges pour le développement des nouvelles frittes à base de bore.
2. Etudes, conception et réalisation du prototype d’installation de broyage et de haut raffinage.
3. Etudes, projet et réalisation des modifications au four de fusion et au cycle de préparation.
4. Préparation d’une nouvelle fritte borique à haute ouvrabilité et préparation des émaux colorés basés sur la nouvelle fritte.
5. Assemblage de la ligne pilote et essais de fonctionnement.

Actions de gestion et - 1. Gestion globale du projet – organisation technique et administrative de l’ensemble du projet.
de surveillance 2. Surveillance – contrôle des objectifs et des résultats obtenus.
3. Audit – vérification du respect des normes fiscales et des dispositions communes LIFE.

Actions de diffusion - 1. Réseau – mise en place d’un réseau en mesure d’atteindre et impliquer une pluralité d’acteurs.
2. Diffusion – mise en œuvre d’actions de divulgation des résultats, sensibilisation envers le problème de l’environnement et promotion de l’instrument financier LIFE+.
3. After LIFE Plan – poursuite de l’activité de diffusion des résultats obtenus et des développements futurs de la technologie.

Résultats attendus - • Elimination totale du plomb
• Coûts d’installations et d’exploitation inférieurs
• Possibilité de stockage prolongé des nouvelles frittes
• Ample intervalle d’ouvrabilité des nouvelles frittes
342 • Standards de qualité et esthétiques élevés


Das neue europäische Programm für die finanzielle Unterstützung von Produkten und Technologien für den Umweltschutz Life+ ist durch die Verordnung (EG) Nr. 614/2007 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Mai 2007 eingerichtet worden und ersetzt das Vorläuferprogramm LIFE (Umwelt, Natur und Drittländer), das gemeinschaftliche
Rahmenprogramm für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der nachhaltigen Stadtentwicklung, das gemeinschaftliche Programm zur Förderung von Nichtregierungsorganisa-
tionen im Bereich des Umweltschutzes und das Programm Forest Focus.
Zielstellung von LIFE+ ist es, einen Beitrag zur Entwicklung, Durchführung und Aktualisierung der Umweltpolitik und des Umweltrechts der Union zu leisten.
LIFE+ bietet finanzielle Unterstützung für Projekte zugunsten der Umwelt in der Europäischen Union und bestimmten Drittländern. Die finanzierten Projekte können von öffentl-
ichen und privaten Akteuren, Stellen und Einrichtungen initiiert werden.
LIFE+ hat drei thematische Teilbereiche:
• Natur und biologische Vielfalt. Die Projekte Natur tragen zur Durchführung und Entwicklung der Richtlinien zur “Erhaltung der wild lebenden Vogelarten”, zur “Erhaltung der natürlichen Leben-
sräume” und des Natura-2000-Netzes bei. Die Projekte zu biologischen Vielfalt konzentrieren sich auf innovative Praktiken, die danach streben, den Verlust der biologischen Vielfalt aufzuhalten.
• Umweltpolitik und Verwaltungspraxis. Unterstützt Projekte mit innovativem oder Demonstrativcharakter, die innovative Lösungen zu den Umweltzielen der Union aufweisen.
• Information und Kommunikation. Unterstützt Projekte mit dem Zweck der Verbreitung von Informationen und Sensibilisierungskampagnen für Umweltfragen, wie auch Sensi-
bilisierungskampagnen und Schulungen für die Verhütung von Wandbränden.
Mehr Informationen finden Sie unter folgendem Link:
http://ec.europa.eu/environment/life/

Background und Zielstellungen - Die Phase der GLASIERUNG ist das Verfahren, das für die Auftragung einer flüssigen, GLASUR genannten Mischung auf die Oberfläche des
Scherbens benutzt wird, um das ästhetische Resultat der fertigen Fliese festzulegen.
Augenblicklich wird eine Glasur benutzt, die auf Blei als Basis Blei beruht, ein Element, das sehr schädlich für die Umwelt und die menschliche Gesundheit ist.
Die augenblicklich am Markt verfügbaren bleifreien Glasuren werden nur in reduziertem Ausmaß verwendet, weil sie Probleme bei der Auftragung (höhere Temperaturen erfor-
derlich, um die gleiche Viskosität zu erhalten) und der Ästhetik (weniger Glanz, Tendenz zum Grauwerden, Vorhandensein von restlicher Porosität) aufweisen. LIFE
Zielstellung dieses Projekts ist daher, durch den Einsatz des Ersatzelements Bor bleifreie Fliesenglasuren anzufertigen, welche die gleichen Eigenschaften und Vorzüge der bleihaltigen
Glasuren aufweisen und ein sehr hohes ästhetisches Profil der Fliese gestatten, und zwar durch die Realisierung einer Demonstrationspilotanlage zur Konsolidierung der Technik.

Projekt - Die Gruppe Ascot, die seit jeher auf die Umwelt und die Gesundheit der eigenen Arbeitnehmer bedacht ist, hat beschlossen, eine weitere Herausforderung anzunehmen,
um die Umweltauswirkungen der eigenen, mit der Fliesenherstellung verbundenen Tätigkeiten zu verringern.
So wurde das Projekt “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” konzipiert, das durch das Finanzierungsinstrument LIFE+ eine wichtige Anerkennung und eine finanzielle Unterstützung
durch die Europäische Kommission erhalten hat.
Das Projekt, das sich noch in der Anfangsphase befindet, soll beweisen, dass es in der Fliesenindustrie möglich ist, die bleihaltigen Glasuren durch bleifreie auf der Basis von
Bor zu ersetzen und gleichzeitig eine Qualität und Eigenschaften beizubehalten, die den mit traditionellen Glasuren hergestellten Produkten gleichen, so dass alle aktuellen mit
Auftragung und Ästhetik verbundenen Probleme beseitigt werden.
Wegen der Flüchtigkeit des Elements Bor wird der neue Prozess in zwei Stufen ablaufen: die Realisierung eines neuen Frittentyps – Schmelzung einer trockenen Mischung von
Rohstoffen, die grundlegend ist, um gut gesinterte Glasuren zu erhalten – ohne Bleiverbindungen, aber auf der Basis von Bor, der bei niedriger Temperatur im Mischung mit
Kieselerde und Natriumoxid vorstabilisiert wird und erst anschließend im Drehofen mit den anderen Bestandteilen der Glasur vermischt wird.
Entwicklungsmaßnahmen - Das Projekt wird durch verschiedene Tätigkeiten realisiert, welche die Verwaltung und das Monitoring, die technische Entwicklung und die
Verbreitung der Resultate betreffen.
Durchführungsmaßnahmen - 1. Individuation der Mischungen für die Entwicklung neuer Fritten auf der Basis von Bor.
2. Untersuchung, Planung und Realisierung des Prototyps einer Mahlanlage mit hohem Zerkleinerungsvermögen.
3. Untersuchung, Planung und Realisierung der Änderungen am Schmelzofen und des entsprechenden Verarbeitungsprozesses.
4. Vorbereitung einer neuen Borfritte mit hoher Verarbeitbarkeit und Vorbereitung von Farbglasuren, die auf der neuen Fritte basieren.
5. Zusammenbau der Pilotanlage und Probeläufe.
Verwaltungs und 1. Umfassende Verwaltung des Projekts – technische und administrative Organisation des gesamten Projekts
2. Monitoring – Kontrolle der Zielstellungen und der erreichten Resultate
3. Audit – Prüfung der Beachtung der Steuerbestimmungen und der gemeinschaftlichen LIFE Vorschriften
Verbreitungsmaßnahmen 1. Networking – Anlegen eines Netzwerks, das in der Lage ist, eine Vielzahl von Interessengruppen zu erreichen und einzubeziehen
2. Dissemination – Durchführung von Maßnahmen zur Verbreitung der Resultate, Sensibilisierung gegenüber den Umweltproblemen und
Förderung des Finanzierungsinstruments LIFE+
Monitoringmaßnahmen - 3. After LIFE Plan – Fortsetzung der Verbreitungstätigkeit hinsichtlich der erhaltenen Resultate und der künftigen Entwicklungen der Technologie
Erwartete Resultate - • Vollständige Beseitigung des Elements Blei
•Geringere Anlagen- und Betriebskosten
• Längere Lagermöglichkeit der neuen Fritten
• Erweiterung des Verarbeitungsintervalls der neuen Fritten 343
• Höhere qualitative und ästhetische Standards


Das neue europäische Programm für die finanzielle Unterstützung von Produkten und Technologien für den Umweltschutz Life+ ist durch die Verordnung (EG) Nr. 614/2007 des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Mai 2007 eingerichtet worden und ersetzt das Vorläuferprogramm LIFE (Umwelt, Natur und Drittländer), das gemeinschaftliche
Rahmenprogramm für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der nachhaltigen Stadtentwicklung, das gemeinschaftliche Programm zur Förderung von Nichtregierungsorganisa-
tionen im Bereich des Umweltschutzes und das Programm Forest Focus.
Zielstellung von LIFE+ ist es, einen Beitrag zur Entwicklung, Durchführung und Aktualisierung der Umweltpolitik und des Umweltrechts der Union zu leisten.
LIFE+ bietet finanzielle Unterstützung für Projekte zugunsten der Umwelt in der Europäischen Union und bestimmten Drittländern. Die finanzierten Projekte können von öffentl-
ichen und privaten Akteuren, Stellen und Einrichtungen initiiert werden.
LIFE+ hat drei thematische Teilbereiche:
• Natur und biologische Vielfalt. Die Projekte Natur tragen zur Durchführung und Entwicklung der Richtlinien zur “Erhaltung der wild lebenden Vogelarten”, zur “Erhaltung der natürlichen Leben-
sräume” und des Natura-2000-Netzes bei. Die Projekte zu biologischen Vielfalt konzentrieren sich auf innovative Praktiken, die danach streben, den Verlust der biologischen Vielfalt aufzuhalten.
• Umweltpolitik und Verwaltungspraxis. Unterstützt Projekte mit innovativem oder Demonstrativcharakter, die innovative Lösungen zu den Umweltzielen der Union aufweisen.
• Information und Kommunikation. Unterstützt Projekte mit dem Zweck der Verbreitung von Informationen und Sensibilisierungskampagnen für Umweltfragen, wie auch Sensi-
bilisierungskampagnen und Schulungen für die Verhütung von Wandbränden.
Mehr Informationen finden Sie unter folgendem Link:
http://ec.europa.eu/environment/life/

Background und Zielstellungen - Die Phase der GLASIERUNG ist das Verfahren, das für die Auftragung einer flüssigen, GLASUR genannten Mischung auf die Oberfläche des
Scherbens benutzt wird, um das ästhetische Resultat der fertigen Fliese festzulegen.
Augenblicklich wird eine Glasur benutzt, die auf Blei als Basis Blei beruht, ein Element, das sehr schädlich für die Umwelt und die menschliche Gesundheit ist.
Die augenblicklich am Markt verfügbaren bleifreien Glasuren werden nur in reduziertem Ausmaß verwendet, weil sie Probleme bei der Auftragung (höhere Temperaturen erfor-
derlich, um die gleiche Viskosität zu erhalten) und der Ästhetik (weniger Glanz, Tendenz zum Grauwerden, Vorhandensein von restlicher Porosität) aufweisen. LIFE
Zielstellung dieses Projekts ist daher, durch den Einsatz des Ersatzelements Bor bleifreie Fliesenglasuren anzufertigen, welche die gleichen Eigenschaften und Vorzüge der bleihaltigen
Glasuren aufweisen und ein sehr hohes ästhetisches Profil der Fliese gestatten, und zwar durch die Realisierung einer Demonstrationspilotanlage zur Konsolidierung der Technik.

Projekt - Die Gruppe Ascot, die seit jeher auf die Umwelt und die Gesundheit der eigenen Arbeitnehmer bedacht ist, hat beschlossen, eine weitere Herausforderung anzunehmen,
um die Umweltauswirkungen der eigenen, mit der Fliesenherstellung verbundenen Tätigkeiten zu verringern.
So wurde das Projekt “LEAD-COLOURED LEAD-FREE” konzipiert, das durch das Finanzierungsinstrument LIFE+ eine wichtige Anerkennung und eine finanzielle Unterstützung
durch die Europäische Kommission erhalten hat.
Das Projekt, das sich noch in der Anfangsphase befindet, soll beweisen, dass es in der Fliesenindustrie möglich ist, die bleihaltigen Glasuren durch bleifreie auf der Basis von
Bor zu ersetzen und gleichzeitig eine Qualität und Eigenschaften beizubehalten, die den mit traditionellen Glasuren hergestellten Produkten gleichen, so dass alle aktuellen mit
Auftragung und Ästhetik verbundenen Probleme beseitigt werden.
Wegen der Flüchtigkeit des Elements Bor wird der neue Prozess in zwei Stufen ablaufen: die Realisierung eines neuen Frittentyps – Schmelzung einer trockenen Mischung von
Rohstoffen, die grundlegend ist, um gut gesinterte Glasuren zu erhalten – ohne Bleiverbindungen, aber auf der Basis von Bor, der bei niedriger Temperatur im Mischung mit
Kieselerde und Natriumoxid vorstabilisiert wird und erst anschließend im Drehofen mit den anderen Bestandteilen der Glasur vermischt wird.
Entwicklungsmaßnahmen - Das Projekt wird durch verschiedene Tätigkeiten realisiert, welche die Verwaltung und das Monitoring, die technische Entwicklung und die
Verbreitung der Resultate betreffen.
Durchführungsmaßnahmen - 1. Individuation der Mischungen für die Entwicklung neuer Fritten auf der Basis von Bor.
2. Untersuchung, Planung und Realisierung des Prototyps einer Mahlanlage mit hohem Zerkleinerungsvermögen.
3. Untersuchung, Planung und Realisierung der Änderungen am Schmelzofen und des entsprechenden Verarbeitungsprozesses.
4. Vorbereitung einer neuen Borfritte mit hoher Verarbeitbarkeit und Vorbereitung von Farbglasuren, die auf der neuen Fritte basieren.
5. Zusammenbau der Pilotanlage und Probeläufe.
Verwaltungs und 1. Umfassende Verwaltung des Projekts – technische und administrative Organisation des gesamten Projekts
2. Monitoring – Kontrolle der Zielstellungen und der erreichten Resultate
3. Audit – Prüfung der Beachtung der Steuerbestimmungen und der gemeinschaftlichen LIFE Vorschriften
Verbreitungsmaßnahmen 1. Networking – Anlegen eines Netzwerks, das in der Lage ist, eine Vielzahl von Interessengruppen zu erreichen und einzubeziehen
2. Dissemination – Durchführung von Maßnahmen zur Verbreitung der Resultate, Sensibilisierung gegenüber den Umweltproblemen und
Förderung des Finanzierungsinstruments LIFE+
Monitoringmaßnahmen - 3. After LIFE Plan – Fortsetzung der Verbreitungstätigkeit hinsichtlich der erhaltenen Resultate und der künftigen Entwicklungen der Technologie
Erwartete Resultate - • Vollständige Beseitigung des Elements Blei
•Geringere Anlagen- und Betriebskosten
• Längere Lagermöglichkeit der neuen Fritten
• Erweiterung des Verarbeitungsintervalls der neuen Fritten 343
• Höhere qualitative und ästhetische Standards


IL MARCHIO DELL’INDUSTRIA CERAMICA ITALIANA NEL MONDO
Da oltre trent’anni è il marchio che promuove l’immagine e i contenuti dell’industria ceramica italiana sui mercati esteri: Ceramic Tiles
of Italy ne sintetizza tradizione, qualità, innovazione e creatività. Immagine istituzionale dell’industria ceramica italiana, il marchio
tutela e diffonde la conoscenza delle aziende aderenti a Confindustria Ceramica e dei loro prodotti in diversi momenti, quali la presenza
a fiere, campagne promozionali e pubblicitarie, partecipazioni istituzionali, iniziative che tendono a rafforzare l’azione delle singole
CERAMICS OF ITALY
imprese sui mercati internazionali. Ceramic Tiles of Italy rappresenta la volontà dell’industria italiana delle piastrelle di ceramica nel
diffondere e promuovere all’estero una nuova valenza della piastrella di ceramica, che da prodotto per l’industria delle costruzioni è
ora un qualificante complemento d’arredo, in grado di creare un elevato valore aggiunto a questi prodotti del made in Italy grandemente
apprezzati dal pubblico internazionale.



THE ITALIAN CERAMIC INDUSTRY’S TRADEMARK IN THE WORLD
This is the trademark that, for over thirty years, has been promoting the image and philosophy of the Italian ceramic industry in the
foreign markets. Ceramic Tiles of Italy sums up the industry’s tradition, quality, pioneering spirit and creative flair. Corporate image of
the Italian ceramic industry, the trademark protects and disseminates information about the member enterprises of Confindustria Cera-
mica and their products on various different occasions, i.e. at trade fairs, during promotional and advertising campaigns and group ini-
tiatives; activities that add strength to the actions undertaken by the individual companies on the international markets. Ceramic Tiles
of Italy stands for the Italian ceramic tile industry’s desire to disseminate and promote, throughout the world, a new way of considering
ceramic tiles. No longer are they merely supplies for the building trade but qualified decorating and furnishing materials able to create
a high added value for these Italian-made products so widely appreciated by the international public.



LA MARQUE DE L’INDUSTRIE CÉRAMIQUE ITALIENNE DANS LE MONDE
Depuis plus de trente ans c’est la marque pour promouvoir l’image et les contenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés
étrangers : Ceramic Tiles of Italy, une synthèse de tradition, qualité, innovation et créativité. Image institutionnelle de l’industrie
céramique italienne, la marque protège et diffuse la connaissance des entreprises adhérant à Confindustria Ceramica et de leurs
produits en différentes occasions, comme la présence à des salons, campagnes promotionnelles et publicitaires, participations institu-
tionnelles, initiatives visant à renforcer l’action de chaque entreprise sur les marchés internationaux. Ceramic Tiles of Italy représente
la volonté de l’industrie italienne des carreaux de céramique de diffuser et promouvoir à l’étranger une nouvelle valeur du carreau de
céramique : produit pour l’industrie des constructions devenu aujourd’hui un complément d’ameublement “ qualifiant “, en mesure de
créer une forte valeur ajoutée à ces produits du made in Italy largement appréciés par le public international.



LA MARQUE DE L’INDUSTRIE CÉRAMIQUE ITALIENNE DANS LE MONDE
Depuis plus de trente ans c’est la marque pour promouvoir l’image et les contenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés
étrangers : Ceramic Tiles of Italy, une synthèse de tradition, qualité, innovation et créativité. Image institutionnelle de l’industrie
céramique italienne, la marque protège et diffuse la connaissance des entreprises adhérant à Confindustria Ceramica et de leurs
produits en différentes occasions, comme la présence à des salons, campagnes promotionnelles et publicitaires, participations institu-
tionnelles, initiatives visant à renforcer l’action de chaque entreprise sur les marchés internationaux. Ceramic Tiles of Italy représente
la volonté de l’industrie italienne des carreaux de céramique de diffuser et promouvoir à l’étranger une nouvelle valeur du carreau de
céramique : produit pour l’industrie des constructions devenu aujourd’hui un complément d’ameublement “ qualifiant “, en mesure de
créer une forte valeur ajoutée à ces produits du made in Italy largement appréciés par le public international.


344


IL MARCHIO DELL’INDUSTRIA CERAMICA ITALIANA NEL MONDO
Da oltre trent’anni è il marchio che promuove l’immagine e i contenuti dell’industria ceramica italiana sui mercati esteri: Ceramic Tiles
of Italy ne sintetizza tradizione, qualità, innovazione e creatività. Immagine istituzionale dell’industria ceramica italiana, il marchio
tutela e diffonde la conoscenza delle aziende aderenti a Confindustria Ceramica e dei loro prodotti in diversi momenti, quali la presenza
a fiere, campagne promozionali e pubblicitarie, partecipazioni istituzionali, iniziative che tendono a rafforzare l’azione delle singole
CERAMICS OF ITALY
imprese sui mercati internazionali. Ceramic Tiles of Italy rappresenta la volontà dell’industria italiana delle piastrelle di ceramica nel
diffondere e promuovere all’estero una nuova valenza della piastrella di ceramica, che da prodotto per l’industria delle costruzioni è
ora un qualificante complemento d’arredo, in grado di creare un elevato valore aggiunto a questi prodotti del made in Italy grandemente
apprezzati dal pubblico internazionale.



THE ITALIAN CERAMIC INDUSTRY’S TRADEMARK IN THE WORLD
This is the trademark that, for over thirty years, has been promoting the image and philosophy of the Italian ceramic industry in the
foreign markets. Ceramic Tiles of Italy sums up the industry’s tradition, quality, pioneering spirit and creative flair. Corporate image of
the Italian ceramic industry, the trademark protects and disseminates information about the member enterprises of Confindustria Cera-
mica and their products on various different occasions, i.e. at trade fairs, during promotional and advertising campaigns and group ini-
tiatives; activities that add strength to the actions undertaken by the individual companies on the international markets. Ceramic Tiles
of Italy stands for the Italian ceramic tile industry’s desire to disseminate and promote, throughout the world, a new way of considering
ceramic tiles. No longer are they merely supplies for the building trade but qualified decorating and furnishing materials able to create
a high added value for these Italian-made products so widely appreciated by the international public.



LA MARQUE DE L’INDUSTRIE CÉRAMIQUE ITALIENNE DANS LE MONDE
Depuis plus de trente ans c’est la marque pour promouvoir l’image et les contenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés
étrangers : Ceramic Tiles of Italy, une synthèse de tradition, qualité, innovation et créativité. Image institutionnelle de l’industrie
céramique italienne, la marque protège et diffuse la connaissance des entreprises adhérant à Confindustria Ceramica et de leurs
produits en différentes occasions, comme la présence à des salons, campagnes promotionnelles et publicitaires, participations institu-
tionnelles, initiatives visant à renforcer l’action de chaque entreprise sur les marchés internationaux. Ceramic Tiles of Italy représente
la volonté de l’industrie italienne des carreaux de céramique de diffuser et promouvoir à l’étranger une nouvelle valeur du carreau de
céramique : produit pour l’industrie des constructions devenu aujourd’hui un complément d’ameublement “ qualifiant “, en mesure de
créer une forte valeur ajoutée à ces produits du made in Italy largement appréciés par le public international.



LA MARQUE DE L’INDUSTRIE CÉRAMIQUE ITALIENNE DANS LE MONDE
Depuis plus de trente ans c’est la marque pour promouvoir l’image et les contenus de l’industrie céramique italienne sur les marchés
étrangers : Ceramic Tiles of Italy, une synthèse de tradition, qualité, innovation et créativité. Image institutionnelle de l’industrie
céramique italienne, la marque protège et diffuse la connaissance des entreprises adhérant à Confindustria Ceramica et de leurs
produits en différentes occasions, comme la présence à des salons, campagnes promotionnelles et publicitaires, participations institu-
tionnelles, initiatives visant à renforcer l’action de chaque entreprise sur les marchés internationaux. Ceramic Tiles of Italy représente
la volonté de l’industrie italienne des carreaux de céramique de diffuser et promouvoir à l’étranger une nouvelle valeur du carreau de
céramique : produit pour l’industrie des constructions devenu aujourd’hui un complément d’ameublement “ qualifiant “, en mesure de
créer une forte valeur ajoutée à ces produits du made in Italy largement appréciés par le public international.


344


VARIEVARIOUS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи





WhiTe boDy PASTA BIAncA




SERIE
SERIES FORMATO ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
SIZE
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI
CiTy 25x60 - - - - -


i MArMi 25x60 - - - - -

NeuTrA 20x50 - - - - -

TrAVerTiNo 20x50 - - - - -

VeNiCe 20x50 - - - - -



Double-FireD Bicottura




SERIE FORMATO
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI

APPiA 20x50 - - - - -

boSToN 20x50 - - - - -


ClASS 25x45 - - - - -

giPSy 20x40 - - - - -

logiCA 25x60 - - - - -

MAiN SToNe 20x50 - - - - -

MoreSCo 20x40 - - - - -


reFleXA 20x40 - - - - -
CARATTERISTICHE TECNICHE reFleXA 25x45 - - - - -

TeChNiCAl ChArACTeriSTiCS
roMANS 20x40 - - - - -

TreVi 25x45 - - - - -
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

geNerAl SAle CoNDiTioN VelluTo 20x50 - - - - -

WAll 25x40 - - - - -

MARINERCATALOGOGENERALE2016 217
216 VARIEMARINER


VARIEVARIOUS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи





WhiTe boDy PASTA BIAncA




SERIE
SERIES FORMATO ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
SIZE
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI
CiTy 25x60 - - - - -


i MArMi 25x60 - - - - -

NeuTrA 20x50 - - - - -

TrAVerTiNo 20x50 - - - - -

VeNiCe 20x50 - - - - -



Double-FireD Bicottura




SERIE FORMATO
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI

APPiA 20x50 - - - - -

boSToN 20x50 - - - - -


ClASS 25x45 - - - - -

giPSy 20x40 - - - - -

logiCA 25x60 - - - - -

MAiN SToNe 20x50 - - - - -

MoreSCo 20x40 - - - - -


reFleXA 20x40 - - - - -
CARATTERISTICHE TECNICHE reFleXA 25x45 - - - - -

TeChNiCAl ChArACTeriSTiCS
roMANS 20x40 - - - - -

TreVi 25x45 - - - - -
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

geNerAl SAle CoNDiTioN VelluTo 20x50 - - - - -

WAll 25x40 - - - - -

MARINERCATALOGOGENERALE2016 217
216 VARIEMARINER


CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи


GRES PORcELLAnATO PorCelAiN Tile PorCelAiN Tile GRES PORcELLAnATO




SERIE FORMATO SERIE FORMATO
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI MOHS PEI
Pei 3 - Pei 5 4
APPiA 45x90 dipende dal colore CoTTAge 12,5x25 r11 prova eseguita su articolo Beige
depends on the colour test carried out on Beige item
Pei 3 - Pei 5 4
APPiA 22,5x90 dipende dal colore CoTTAge 25x50 r11 prova eseguita su articolo Beige
depends on the colour test carried out on Beige item
Pei 3 - Pei 5
APPiA 52x60 dipende dal colore i MArMi 45x45 6 4
depends on the colour
4
APPiA 60x60 4 JAlAri 30x60 prova eseguita su articolo Sand
test carried out on Sand item
4
APPiA 30x60 4 JAlAri 29,6x59,5 prova eseguita su articolo Sand
test carried out on Sand item
APPiA 30x30 4 logiCA 45x45 4

APPiA 13x26 4 MAiN SToNe 80x180 4

APPiA 6,5x26 4 MAiN SToNe 45x90 4
AXiS 20x120 r9 4 MAiN SToNe 15x90 4

AXiS 15x90 r9 4 MAiN SToNe 60x60 4

AXiS 15x60 r9 4 MAiN SToNe 30x60 4

AXiS griP 15x60 r11 4 MAiN SToNe 30x30 4

bellAgio 45x90 r10 MAiN SToNe 15x30 4

bellAgio 22,5x90 r10 MAiN SToNe 7,5x15 4
Pei 3 - Pei 5
boSToN 60x120 NATurAl r10 4 MATeriA 30x60 r9 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN 60x60 4 MATeriA 30x30 r9 dipende dal colore
depends on the colour
boSToN 30x60 4 MATeriA griP 30x30 r11 Pei 3 - Pei 5
dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN 30x30 4 MATeriA 15x30 r9 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN ouT 25x50 r11 4 MATeriA griP 15x30 r11 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN ouT 25x25 r11 4 MATeriA 15x15 r9 dipende dal colore
depends on the colour
briDge 45x90 4 MoreSCo 34x34 4

briDge 20x120 4 NeuTrA 45x45 4
briDge 15x90 4 NorDiC 30x60 r9 4

briDge 15x60 4 NorDiC griP 30x60 r11 4

briDge griP 15x60 r11 4 NorDiC 30x30 r9 4

CiTy 45x45 6 4 NorDiC griP 30x30 r11 4

ClASS 34x34 6 4 NorDiC 15x15 r9 4

MARINERCATALOGOGENERALE2016 219
218 VARIEMARINER


CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи


GRES PORcELLAnATO PorCelAiN Tile PorCelAiN Tile GRES PORcELLAnATO




SERIE FORMATO SERIE FORMATO
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ
MOHS PEI MOHS PEI
Pei 3 - Pei 5 4
APPiA 45x90 dipende dal colore CoTTAge 12,5x25 r11 prova eseguita su articolo Beige
depends on the colour test carried out on Beige item
Pei 3 - Pei 5 4
APPiA 22,5x90 dipende dal colore CoTTAge 25x50 r11 prova eseguita su articolo Beige
depends on the colour test carried out on Beige item
Pei 3 - Pei 5
APPiA 52x60 dipende dal colore i MArMi 45x45 6 4
depends on the colour
4
APPiA 60x60 4 JAlAri 30x60 prova eseguita su articolo Sand
test carried out on Sand item
4
APPiA 30x60 4 JAlAri 29,6x59,5 prova eseguita su articolo Sand
test carried out on Sand item
APPiA 30x30 4 logiCA 45x45 4

APPiA 13x26 4 MAiN SToNe 80x180 4

APPiA 6,5x26 4 MAiN SToNe 45x90 4
AXiS 20x120 r9 4 MAiN SToNe 15x90 4

AXiS 15x90 r9 4 MAiN SToNe 60x60 4

AXiS 15x60 r9 4 MAiN SToNe 30x60 4

AXiS griP 15x60 r11 4 MAiN SToNe 30x30 4

bellAgio 45x90 r10 MAiN SToNe 15x30 4

bellAgio 22,5x90 r10 MAiN SToNe 7,5x15 4
Pei 3 - Pei 5
boSToN 60x120 NATurAl r10 4 MATeriA 30x60 r9 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN 60x60 4 MATeriA 30x30 r9 dipende dal colore
depends on the colour
boSToN 30x60 4 MATeriA griP 30x30 r11 Pei 3 - Pei 5
dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN 30x30 4 MATeriA 15x30 r9 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN ouT 25x50 r11 4 MATeriA griP 15x30 r11 dipende dal colore
depends on the colour
Pei 3 - Pei 5
boSToN ouT 25x25 r11 4 MATeriA 15x15 r9 dipende dal colore
depends on the colour
briDge 45x90 4 MoreSCo 34x34 4

briDge 20x120 4 NeuTrA 45x45 4
briDge 15x90 4 NorDiC 30x60 r9 4

briDge 15x60 4 NorDiC griP 30x60 r11 4

briDge griP 15x60 r11 4 NorDiC 30x30 r9 4

CiTy 45x45 6 4 NorDiC griP 30x30 r11 4

ClASS 34x34 6 4 NorDiC 15x15 r9 4

MARINERCATALOGOGENERALE2016 219
218 VARIEMARINER


CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA


GRES PORcELLAnATO PorCelAiN Tile OGGETTO DELLA FORnITURA. la fornitura comprende la merce è stata vista ed accettata nello stato in cui si trova.

esclusivamente quanto indicato nella conferma d’ordine. cARATTERISTIcHE MATERIALI. le tonalità dei colori cam-
eventuali caratteristiche e dati risultanti da cataloghi o illu- pionati hanno carattere puramente indicativo, così come la
SERIE FORMATO strazioni sono sempre approssimativi ed è quindi facoltà della possibilità di ripetere tonalità precedentemente fornite, non
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING Venditrice apportare quelle variazioni che si ritenessero op- rappresenta impegno per la fornitrice e motivo di reclamo per
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ portune senza obbligo di preavviso. l’acquirente.
MOHS PEI ORDInI. Sono sempre impegnativi per il Compratore: la Ven- GARAnZIA. la Venditrice garantisce la qualità di quanto for-
ditrice sarà vincolata solo dopo la conferma scritta. Si intende nito conformemente alle scelte richieste dal Compratore: si
NorDiC griP 15x15 r11 4 comunque che ogni ordine viene fatto con la completa accet- impegna a sostituire in pari quantità quei materiali che, a suo
tazione da parte del Compratore di tutte le condizioni gene- insindacabile giudizio, dovessero presentare difetti tali da non
rAiN ForeST 45x90 r10 4 - DArK Pei 3
rali stabilite dalla Venditrice. Nell’ordinazione dovranno essere essere considerati conformi all’ordine, senza peraltro essere
contemplati soltanto articoli di produzione corrente: non saran- tenuta a risarcimento di danni diretti o indiretti di qualsiasi ra-
rAiN ForeST 15x90 r10 4 - DArK Pei 3
no comunque oggetto di conferma quei materiali per i quali la gione. la garanzia non è trasferibile ed è valida soltanto nei
rAiN ForeST 30x60 r10 4 - DArK Pei 3 Venditrice in dipendenza di esigenze interne o di mercato, ha confronti dell’acquirente cui è intestata la fattura di vendita.
ritenuto opportuno sospendere la produzione. ogni ordine cOnTESTAZIOnI. Nel modo più assoluto non saranno presi
reFleXA 45x45 4 deve essere inoltrato per iscritto, anche se, per ragioni di ur- in esame i reclami riferentisi a materiali già in opera. in ogni
genze dovesse essere preceduto da comunicazione telefonica. caso, anche qualora il Compratore ritenesse di poter vantare
roMANS 34x34 6 4
TRATTATIVE. Quanto contemplato nella conferma della Ven- reclami o diritti, non sono ammissibili ritardi o sospensioni di
SlATe 20x20 r11 4 ditrice annulla eventuali accordi o trattative che non siano ri- pagamento in corso.
portati nella conferma stessa. InADEMPIEnZE E InSOLVEnZE. in caso di mancato o ritar-
SlATe 20x40,5 r11 4 TERMInE DI cOnSEGnA. Decorre dalla data di conferma dato pagamento totale o parziale, sarà facoltà della Venditrice
d’ordine e deve intendersi come approssimativo: esso non co- risolvere in tutto o in parte qualsiasi contratto in atto, facendo
TrAVerTiNo 45x45 4
stituisce comunque condizione essenziale e può essere pro- valere ogni suo diritto.
TreVi 45x45 6 4 rogato di diritto dalla Venditrice per cause indipendenti dalla PREZZI. Si intendono sempre riferiti al listino in vigore al mo-
proprio volontà. mento della conferma della Venditrice. Sono sempre relativi
VeNiCe 30x30 4 SPEDIZIOnE. la spedizione si intende effettuata al momento a merce franco stabilimento e non comprendono quindi altri
in cui la fornitura viene messa a disposizione dell’acquirente oneri come i.V.A bolli o tasse di qualsiasi natura, che saranno
VeNiCe griP 30x30 4 o all’atto della consegna al vettore. Sono ammesse spedizioni sempre a carico del Compratore.
anche parziali senza che ciò debba costituire per il Cliente cau- PAGAMEnTI. i pagamenti dovranno essere effettuati come
ViNCi 30x60
sa di ritardo. indicati nella conferma d’ordine: a tutti gli effetti il luogo del
ViNCi 10x30 TRASPORTO. la merce, salvo specifico patto contrario scrit- pagamento resta fissato nella sede di Ceramiche Mariner
to, è sempre venduta franco Stabilimento Ceramiche Mariner S.P.A. anche se effettuati a mezzo di personale autorizzato, ri-
ViNCi 7,5x15 S.P.A. e viaggia a rischio e pericolo del Compratore anche se messa diretta, tratte autorizzate o effetti.
la Venditrice si fosse assunta l’onere della consegna a domici- la Venditrice ha facoltà di porre in circolazione i titoli ricevuti in
XSToNe 25x25 r11 4
lio. il Compratore è tenuto a precisare al momento dell’ordine pagamento, i quali si intendono sempre accettati prosolvendo
XSToNe 25x50 r11 4 dettagliate modalità di trasporto: la Venditrice spedirà la mer- e salvo buon fine. l’inosservanza dei termini di pagamento dà
ce col mezzo ritenuto più opportuno qualora mancassero pre- diritto alla Venditrice:
ventive indicazioni al riguardo, senza che ciò costituisca per il - di esigere gli interessi di moro al tasso commerciale
Compratore motivo di reclamo. corrente più le spese;
ASSIcURAZIOnE. Se richiesta è sempre a carico dell’acquirente. - di emettere tratte ritenendole autorizzate in luogo dei
IMBALLO. Salvo accordi diversi, preventivamente accetta- pagamenti pattuiti per rimessa diretta;
ti dalla Venditrice, l’imballo sarà sempre in cartoni: avvenuta - di sospendere ogni evasione di ordini in corso;
la consegna all’acquirente o al vettore senza reclami o riser- - in caso di protesti di esigere a vista l’importo totale
ve, cessa ogni responsabilità della Venditrice. gli europallet dovutole.
verranno addebitati in fattura a 8,00 €/cad. con possibilità di SPESE TRATTE. gli oneri relativi al bollo delle tratte emesse
reso, previa richiesta di autorizzazione, con trasporto a carico dalla Venditrice sono a carico dell’acquirente e saranno con-
dell’acquirente. teggiata in fattura e comprese nella tratta stessa.
REcLAMI. i reclami relativi ad eventuali ammanchi o rotture FORO. Qualsiasi controversia dipendente o conseguente da
dovranno essere fatti esclusivamente al vettore: qualunque contratti con Ceramiche Mariner S.P.A., anche se riferibili ad
altro reclamo relativo alla natura e caratteristiche del mate- affari trattati da propri dipendenti o incaricati fuori dalla pro-
riale dovrà essere tempestivamente inoltrato alla Venditrice a pria Sede, unico Foro competente è quello di reggio emilia.
mezzo lettera raccomandata, non oltre in ogni caso 10 gg. dal RISERVA DI PROPRIETÀ. la merce resta di proprietà di Cera-
ricevimento della merce. Trascorso tale termine si intende che miche Mariner S.P.A. fino a suo completo pagamento.


220 MARINERCATALOGOGENERALE2016 221
VARIEMARINER


CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS

Tehnicka SvojSTva Texhичeckие xapakTepиcTиkи CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA


GRES PORcELLAnATO PorCelAiN Tile OGGETTO DELLA FORnITURA. la fornitura comprende la merce è stata vista ed accettata nello stato in cui si trova.

esclusivamente quanto indicato nella conferma d’ordine. cARATTERISTIcHE MATERIALI. le tonalità dei colori cam-
eventuali caratteristiche e dati risultanti da cataloghi o illu- pionati hanno carattere puramente indicativo, così come la
SERIE FORMATO strazioni sono sempre approssimativi ed è quindi facoltà della possibilità di ripetere tonalità precedentemente fornite, non
SERIES SIZE ANTISDRUCCIOLO DUREZZA RESISTENZA ALL’ABRASIONE RESISTENZA AL GELO RESISTENZA AGLI AGENTI CHIMICI RESISTENZA ALLE MACCHIE PULIBILITÁ
NONSLIP HARDNESS ABRASION RESISTANCE FROST RESISTANCE CHEMICAL AGENTS RESISTANCE STAIN RESISTANCE CLEANING Venditrice apportare quelle variazioni che si ritenessero op- rappresenta impegno per la fornitrice e motivo di reclamo per
PROTIV POKLIZNUĆCA TVRDOĆA OTPORNOST NA OGREBOTINE OTPORNOST NA LED OTPORNOST NA KEMIJSKE AGENSE OTPORNOST NA MRLJE ODRŽAVANJE ČIŠCENNJE
HECKOЛЬЗКОСТЬ ТBEPДOCTЬ СТОЙКОСТЬ К ИСТИРАНИЮ МОРОЗОСТОЙКОСТЬ ХИМИЧЕСКАЯ СТОЙКОСТЬ СТОЙКОСТЬ К ПЯТНАМ ОЧИЩАЕМСТЬ portune senza obbligo di preavviso. l’acquirente.
MOHS PEI ORDInI. Sono sempre impegnativi per il Compratore: la Ven- GARAnZIA. la Venditrice garantisce la qualità di quanto for-
ditrice sarà vincolata solo dopo la conferma scritta. Si intende nito conformemente alle scelte richieste dal Compratore: si
NorDiC griP 15x15 r11 4 comunque che ogni ordine viene fatto con la completa accet- impegna a sostituire in pari quantità quei materiali che, a suo
tazione da parte del Compratore di tutte le condizioni gene- insindacabile giudizio, dovessero presentare difetti tali da non
rAiN ForeST 45x90 r10 4 - DArK Pei 3
rali stabilite dalla Venditrice. Nell’ordinazione dovranno essere essere considerati conformi all’ordine, senza peraltro essere
contemplati soltanto articoli di produzione corrente: non saran- tenuta a risarcimento di danni diretti o indiretti di qualsiasi ra-
rAiN ForeST 15x90 r10 4 - DArK Pei 3
no comunque oggetto di conferma quei materiali per i quali la gione. la garanzia non è trasferibile ed è valida soltanto nei
rAiN ForeST 30x60 r10 4 - DArK Pei 3 Venditrice in dipendenza di esigenze interne o di mercato, ha confronti dell’acquirente cui è intestata la fattura di vendita.
ritenuto opportuno sospendere la produzione. ogni ordine cOnTESTAZIOnI. Nel modo più assoluto non saranno presi
reFleXA 45x45 4 deve essere inoltrato per iscritto, anche se, per ragioni di ur- in esame i reclami riferentisi a materiali già in opera. in ogni
genze dovesse essere preceduto da comunicazione telefonica. caso, anche qualora il Compratore ritenesse di poter vantare
roMANS 34x34 6 4
TRATTATIVE. Quanto contemplato nella conferma della Ven- reclami o diritti, non sono ammissibili ritardi o sospensioni di
SlATe 20x20 r11 4 ditrice annulla eventuali accordi o trattative che non siano ri- pagamento in corso.
portati nella conferma stessa. InADEMPIEnZE E InSOLVEnZE. in caso di mancato o ritar-
SlATe 20x40,5 r11 4 TERMInE DI cOnSEGnA. Decorre dalla data di conferma dato pagamento totale o parziale, sarà facoltà della Venditrice
d’ordine e deve intendersi come approssimativo: esso non co- risolvere in tutto o in parte qualsiasi contratto in atto, facendo
TrAVerTiNo 45x45 4
stituisce comunque condizione essenziale e può essere pro- valere ogni suo diritto.
TreVi 45x45 6 4 rogato di diritto dalla Venditrice per cause indipendenti dalla PREZZI. Si intendono sempre riferiti al listino in vigore al mo-
proprio volontà. mento della conferma della Venditrice. Sono sempre relativi
VeNiCe 30x30 4 SPEDIZIOnE. la spedizione si intende effettuata al momento a merce franco stabilimento e non comprendono quindi altri
in cui la fornitura viene messa a disposizione dell’acquirente oneri come i.V.A bolli o tasse di qualsiasi natura, che saranno
VeNiCe griP 30x30 4 o all’atto della consegna al vettore. Sono ammesse spedizioni sempre a carico del Compratore.
anche parziali senza che ciò debba costituire per il Cliente cau- PAGAMEnTI. i pagamenti dovranno essere effettuati come
ViNCi 30x60
sa di ritardo. indicati nella conferma d’ordine: a tutti gli effetti il luogo del
ViNCi 10x30 TRASPORTO. la merce, salvo specifico patto contrario scrit- pagamento resta fissato nella sede di Ceramiche Mariner
to, è sempre venduta franco Stabilimento Ceramiche Mariner S.P.A. anche se effettuati a mezzo di personale autorizzato, ri-
ViNCi 7,5x15 S.P.A. e viaggia a rischio e pericolo del Compratore anche se messa diretta, tratte autorizzate o effetti.
la Venditrice si fosse assunta l’onere della consegna a domici- la Venditrice ha facoltà di porre in circolazione i titoli ricevuti in
XSToNe 25x25 r11 4
lio. il Compratore è tenuto a precisare al momento dell’ordine pagamento, i quali si intendono sempre accettati prosolvendo
XSToNe 25x50 r11 4 dettagliate modalità di trasporto: la Venditrice spedirà la mer- e salvo buon fine. l’inosservanza dei termini di pagamento dà
ce col mezzo ritenuto più opportuno qualora mancassero pre- diritto alla Venditrice:
ventive indicazioni al riguardo, senza che ciò costituisca per il - di esigere gli interessi di moro al tasso commerciale
Compratore motivo di reclamo. corrente più le spese;
ASSIcURAZIOnE. Se richiesta è sempre a carico dell’acquirente. - di emettere tratte ritenendole autorizzate in luogo dei
IMBALLO. Salvo accordi diversi, preventivamente accetta- pagamenti pattuiti per rimessa diretta;
ti dalla Venditrice, l’imballo sarà sempre in cartoni: avvenuta - di sospendere ogni evasione di ordini in corso;
la consegna all’acquirente o al vettore senza reclami o riser- - in caso di protesti di esigere a vista l’importo totale
ve, cessa ogni responsabilità della Venditrice. gli europallet dovutole.
verranno addebitati in fattura a 8,00 €/cad. con possibilità di SPESE TRATTE. gli oneri relativi al bollo delle tratte emesse
reso, previa richiesta di autorizzazione, con trasporto a carico dalla Venditrice sono a carico dell’acquirente e saranno con-
dell’acquirente. teggiata in fattura e comprese nella tratta stessa.
REcLAMI. i reclami relativi ad eventuali ammanchi o rotture FORO. Qualsiasi controversia dipendente o conseguente da
dovranno essere fatti esclusivamente al vettore: qualunque contratti con Ceramiche Mariner S.P.A., anche se riferibili ad
altro reclamo relativo alla natura e caratteristiche del mate- affari trattati da propri dipendenti o incaricati fuori dalla pro-
riale dovrà essere tempestivamente inoltrato alla Venditrice a pria Sede, unico Foro competente è quello di reggio emilia.
mezzo lettera raccomandata, non oltre in ogni caso 10 gg. dal RISERVA DI PROPRIETÀ. la merce resta di proprietà di Cera-
ricevimento della merce. Trascorso tale termine si intende che miche Mariner S.P.A. fino a suo completo pagamento.


220 MARINERCATALOGOGENERALE2016 221
VARIEMARINER


gENERAL SALE CoNdITIoNS NOTE




SUBJEcT OF THE SUPPLY. The supply only includes that in- repeating previously supplied colour tones shall not be
dicated in the order confirmation. Features and information binding for the seller and shall not entitle the purchaser to
given in catalogues or illustrations are always approximate make claims.
and it is therefore the seller’s right to make any variations GUARAnTEE. The seller guarantees the quality of the sup-
considered necessary without advance warning. plied materials according to the grades requested by the pur-
ORDERS. These are always binding for the purchaser: the chaser: the seller undertakes to replace in equal quantities
seller shall only be committed after written confirmation. those material which, according to his final judgement, pres-
it is, however, understood that each order is placed with the ent defects as to be considered not in compliance with the
purchaser’s full acceptance of all general conditions estab- order, without, moreover, being obliged to reimbursement of
lished by the seller. only articles of current production shall direct or indirect damages for any reason whatsoever.
be contemplated in the order: those materials the produc- The guarantee cannot be transferred and shall only be valid
tion of which the seller has considered it advisable to sus- for the purchaser to whom the sales invoice is made out.
pend owing to internal or market requirements shall not DISPUTES. in no case shall claims pertaining to already laid
therefore be subject to confirmation. materials be considered. Moreover, in no case shall delays or
every order shall be made in writing although this can be
preceded by a telephone call in the event of urgent need. suspensions of payments in progress be permitted even if
nEGOTATIOn. everything indicated in the seller’s confir- the purchaser considers himself entitled to make claims.
mation voids an agreement or negotiation which may not be UnFULMIMEnTS AnD InSOLVEncIES. in the case of total
included in the confirmation itself. or partial unfulfilled or delayed payment the seller shall have
DELIVERY TERM. This runs from the date of the order con- the right to completely or partly withdraw from a contract in
firmation and shall be considered as approximate: it shall progress and to demand all his rights.
not, in any case, be considered an essential condition and PRIcES. These are always understood to refer to the price
may be extended by the seller in the event of unforeseen cir- list in force at the moment of the seller’s confirmation.
cumstances. They always pertain to goods delivered ex works and do not,
DISPATcH. Dispatch is understood to have been made the therefore, include other chares such as VAT, stamps or taxes
moment in which the goods are paced at the purchaser’s of any nature which shall be at the purchaser’s charge.
disposal on deliver to the carrier. Partial dispatches are also PAYMEnTS. Payment shall always be fulfilled as indicated
permitted without this being considered by the customer as on the order confirmation: in any case, the place of payment
cause of delay. shall always be the registered offices of Ceramiche Mariner
TRAnSPORT. excepting specific agreement in writing to the S.P.A. even if made through authorized personnel direct re-
contrary, the goods are always understood as having been mittance, authorized drafts or bills. The seller has the rights
sold ex works Ceramiche Mariner S.P.A. and travel at the pur- to circulate the instruments received in payment which shall
chaser’s risk even when the seller has assumed the charge always be understood to have been accepted pro solvendo
of delivery at the purchaser’s. The purchaser undertakes to and subject to collection. Failure to comply with the terms of
live details about the means of transport when placing the payment entitles the seller to:
order: failing this, the seller shall dispatch the goods via the - exact the arrears interests at the current commercial rate,
means considered most opportune without this entitling the plus expenses;
purchaser to make claims. - issue drafts, considering them authorized in place of the
InSURAncE. if requested and always at the purchaser’s agreed payments by direct remittance;
charge. - suspend fulfilment of orders in progress;
PAcKInG. excepting different agreement accepted by the
seller packing shall always be in cartons: all responsibilities - in the event of protests, to exact the total due sum on sight.
of the seller shall cease once delivery has been made to the DRAFT EXPEnSES. Charges pertaining to the stamps on
purchaser or carrier without claims or reserves. the drafts issued by the seller shall be at the Purchaser’s
cLAIMS. Claims pertaining to missing goods or breakages charge, shall be calculated in future and included in the draft
shall only be made to the carrier. Any other claim concerning itself.
the nature or features of the material shall be immediately cOMPETEnT cOURT. The only competent court shall be
forwarders to the seller by means of registered letter no later that of bologna for all disputes resulting from or following
than 10 days following receipt of goods themselves. once contracts with Ceramiche Mariner S.P.A. even when they
this terms has elapsed the goods shall be understood to concern business negotiated by employees of the company
have been examined and accepted as they are. or authorized persons outside the registered offices.
FEATURES OF THE MATERIALS. The shades of the sam- RESERVE OF PROPERTY. All goods shall remain the prop-
ple colours are purely indicative while the possibility of erty of Ceramiche Mariner S.P.A until payment is made in full.


222 MARINERCATALOGOGENERALE2016 223
VARIEMARINER


gENERAL SALE CoNdITIoNS NOTE




SUBJEcT OF THE SUPPLY. The supply only includes that in- repeating previously supplied colour tones shall not be
dicated in the order confirmation. Features and information binding for the seller and shall not entitle the purchaser to
given in catalogues or illustrations are always approximate make claims.
and it is therefore the seller’s right to make any variations GUARAnTEE. The seller guarantees the quality of the sup-
considered necessary without advance warning. plied materials according to the grades requested by the pur-
ORDERS. These are always binding for the purchaser: the chaser: the seller undertakes to replace in equal quantities
seller shall only be committed after written confirmation. those material which, according to his final judgement, pres-
it is, however, understood that each order is placed with the ent defects as to be considered not in compliance with the
purchaser’s full acceptance of all general conditions estab- order, without, moreover, being obliged to reimbursement of
lished by the seller. only articles of current production shall direct or indirect damages for any reason whatsoever.
be contemplated in the order: those materials the produc- The guarantee cannot be transferred and shall only be valid
tion of which the seller has considered it advisable to sus- for the purchaser to whom the sales invoice is made out.
pend owing to internal or market requirements shall not DISPUTES. in no case shall claims pertaining to already laid
therefore be subject to confirmation. materials be considered. Moreover, in no case shall delays or
every order shall be made in writing although this can be
preceded by a telephone call in the event of urgent need. suspensions of payments in progress be permitted even if
nEGOTATIOn. everything indicated in the seller’s confir- the purchaser considers himself entitled to make claims.
mation voids an agreement or negotiation which may not be UnFULMIMEnTS AnD InSOLVEncIES. in the case of total
included in the confirmation itself. or partial unfulfilled or delayed payment the seller shall have
DELIVERY TERM. This runs from the date of the order con- the right to completely or partly withdraw from a contract in
firmation and shall be considered as approximate: it shall progress and to demand all his rights.
not, in any case, be considered an essential condition and PRIcES. These are always understood to refer to the price
may be extended by the seller in the event of unforeseen cir- list in force at the moment of the seller’s confirmation.
cumstances. They always pertain to goods delivered ex works and do not,
DISPATcH. Dispatch is understood to have been made the therefore, include other chares such as VAT, stamps or taxes
moment in which the goods are paced at the purchaser’s of any nature which shall be at the purchaser’s charge.
disposal on deliver to the carrier. Partial dispatches are also PAYMEnTS. Payment shall always be fulfilled as indicated
permitted without this being considered by the customer as on the order confirmation: in any case, the place of payment
cause of delay. shall always be the registered offices of Ceramiche Mariner
TRAnSPORT. excepting specific agreement in writing to the S.P.A. even if made through authorized personnel direct re-
contrary, the goods are always understood as having been mittance, authorized drafts or bills. The seller has the rights
sold ex works Ceramiche Mariner S.P.A. and travel at the pur- to circulate the instruments received in payment which shall
chaser’s risk even when the seller has assumed the charge always be understood to have been accepted pro solvendo
of delivery at the purchaser’s. The purchaser undertakes to and subject to collection. Failure to comply with the terms of
live details about the means of transport when placing the payment entitles the seller to:
order: failing this, the seller shall dispatch the goods via the - exact the arrears interests at the current commercial rate,
means considered most opportune without this entitling the plus expenses;
purchaser to make claims. - issue drafts, considering them authorized in place of the
InSURAncE. if requested and always at the purchaser’s agreed payments by direct remittance;
charge. - suspend fulfilment of orders in progress;
PAcKInG. excepting different agreement accepted by the
seller packing shall always be in cartons: all responsibilities - in the event of protests, to exact the total due sum on sight.
of the seller shall cease once delivery has been made to the DRAFT EXPEnSES. Charges pertaining to the stamps on
purchaser or carrier without claims or reserves. the drafts issued by the seller shall be at the Purchaser’s
cLAIMS. Claims pertaining to missing goods or breakages charge, shall be calculated in future and included in the draft
shall only be made to the carrier. Any other claim concerning itself.
the nature or features of the material shall be immediately cOMPETEnT cOURT. The only competent court shall be
forwarders to the seller by means of registered letter no later that of bologna for all disputes resulting from or following
than 10 days following receipt of goods themselves. once contracts with Ceramiche Mariner S.P.A. even when they
this terms has elapsed the goods shall be understood to concern business negotiated by employees of the company
have been examined and accepted as they are. or authorized persons outside the registered offices.
FEATURES OF THE MATERIALS. The shades of the sam- RESERVE OF PROPERTY. All goods shall remain the prop-
ple colours are purely indicative while the possibility of erty of Ceramiche Mariner S.P.A until payment is made in full.


222 MARINERCATALOGOGENERALE2016 223
VARIEMARINER


QUALITÁ DEL PRODOTTO

QUALITY OF PRODUCT

Per ogni serie è disponibile la documentazione dei certificati di prodotto.
Laboratory test reports available for each serie.






































































181


gres porcellanato smaltato - glazed porcelain stoneware

gruppo di appartenenza . specific grouping: bi a gl

simbologia caratteristica unità di misura valore medio la fenice valore prescritto metodo di prova
symbolics features unit of measurement la fenice mean value fixed value test method


dimensione lati conforme
dimensions-lenght and widht % conform +/- 0,5 uni en iso 10545-2

caratteristiche tecniche - technical features
rettilineità dei lati conforme
side straightness % conform +/- 0,5 uni en iso 10545-2


ortogonalità degli spigoli % conforme +/- 0,6 uni en iso 10545-2
corner squaraness conform



planarità conforme
flatness % conform +/- 0,5 uni en iso 10545-2


spessore % conforme +/- 5,0 uni en iso 10545-2
thickness conform


assorbimento d’acqua conforme
water absorption % conform ≤ 0,5 uni en iso 10545-3



sforzo di rottura conforme ≥ 1300 se sp ≥ 7,5 mm.
breaking strenght n conform ≥ 700 se sp < 7,5 mm. uni en iso 10545-4


modulo di rottura conforme
modulus of rupture n/mm2 conform ≥ 35 uni en iso 10545-4


resistenza al cavillo - conforme richiesta uni en iso 10545-11
crazing resistant conform required


resistenza alle macchie - conforme 3 min uni en iso 10545-14
stain resistance conform


















182


gres porcellanato tutta massa - full body porcelain stoneware

gruppo di appartenenza . specific grouping: b ia ugl - bi a gl

simbologia caratteristica unità di misura valore medio la fenice valore prescritto metodo di prova
symbolics features unit of measurement la fenice mean value fixed value test method


dimensione lati conforme
dimensions-lenght and widht % conform +/- 0,6 max uni en iso 10545-2


rettilineità dei lati conforme
side straightness % conform +/- 0,5 max uni en iso 10545-2


ortogonalità degli spigoli % conforme +/- 0,6 max uni en iso 10545-2
corner squaraness conform



planarità conforme
flatness % conform +/- 0,6 max uni en iso 10545-2


spessore % conforme +/- 5,0 max uni en iso 10545-2
thickness conform


assorbimento d’acqua conforme
water absorption % conform ≤ 0,5 uni en iso 10545-3



sforzo di rottura conforme ≥ 1300 se sp ≥ 7,5 mm. caratteristiche tecniche - technical features
breaking strenght n conform ≥ 700 se sp < 7,5 mm. uni en iso 10545-4


modulo di rottura conforme
modulus of rupture n/mm2 conform ≥ 35 uni en iso 10545-4




























183


monocottura in pasta rossa - red body single-firing tiles
gruppo di appartenenza . specific grouping: biii en 14411

Simbologia Caratteristica Unità di misura Valore medio La Fenice Valore prescritto Metodo di prova
Symbolics Features Unit of measurement La Fenice mean value Fixed value Test method

Dimensione lati conforme richiesta
Dimensions-Lenght and % conform required UNI EN ISO 10545-2
widht


Resistenza a flessione N/mm2 25-30 ≥ 18 UNI EN ISO 10545-4
caratteristiche tecniche - technical features
Bending strength


Durezza dello smalto (scala Mohs)
Scratch resistance (Mohs scale) - 5-7 ≥ 5,0 EN 101


Resistenza agli sbalzi termici % resistente metodo disponibile UNI EN ISO 10545-9
Resistance to thermal shock resistant available method


Assorbimento d’acqua
Water absorption % 6-9 6<E≤10 UNI EN ISO 10545-3


Dilatazione termica lineare % resistente metodo disponibile UNI EN ISO 10545-8
Linear thermal expansion resistant available method



Resistenza al cavillo resistente richiesta
Crazing resistan - resistant required UNI EN ISO 10545-11


Resistenza alle macchie - < 3 classe 4-5 UNI EN ISO 10545-14
Stain resistance

Resistenza ai prodotti chimici come indicato dal produttore
(uso domestico) - as indicated by the classe Min. GB UNI EN ISO 10545-13
Resistance to chemical products manufacturer
(domestic use)

come indicato dal produttore
Resistenza agli acidi metodo disponibile
Resistance to acid - as indicated by the available method UNI EN ISO 10545-13
manufacturer

Resistenza all'abrasione - conforme richiesta UNI EN ISO 10545-7
Resistance to abrasion conform required













184


bicottura - double-firing
gruppo di appartenenza . specific grouping: biii en 14411

Simbologia Caratteristica Unità di misura Valore medio La Fenice Valore prescritto Metodo di prova
Symbolics Features Unit of measurement La Fenice mean value Fixed value Test method
Dimensione lati conforme
Dimensions-Lenght and % conform +/- 0,5 UNI EN ISO 10545-2
widht


Rettilineità dei lati % conforme +/- 0,3 UNI EN ISO 10545-2
Side straightness conform



Ortogonalità degli spigoli conforme
Corner squaraness % conform +/- 0,5 UNI EN ISO 10545-2


Planarità % conforme +/- 0,5 UNI EN ISO 10545-2
Flatness conform


Spessore conforme
Thickness % conform +/- 10,0 UNI EN ISO 10545-2


Assorbimento d’acqua % conforme > 10,0 UNI EN ISO 10545-3
Water absorption conform



Sforzo di rottura conforme ≥ 600 se sp ≥ 7,5 mm.
Breaking strenght N conform ≥ 200 se sp < 7,5 mm. UNI EN ISO 10545-4 caratteristiche tecniche - technical features


Modulo di rottura N/mm2 conforme ≥ 15 se sp ≥ 7,5 mm. UNI EN ISO 10545-4
Modulus of rupture conform ≥ 12 se sp < 7,5 mm.


Resistenza al cavillo - conforme richiesta UNI EN ISO 10545-11
Crazing resistant conform required



Resistenza alle macchie conforme
Stain resistance - conform 3 MIN UNI EN ISO 10545-14


















185


Pulizia dopo la posa dei pavimenti in Gres Porcellanato.
A posa ultimata, il posatore deve operare una pulizia accurata per la rimozione della patina e dei residui di malta, colla e stuccatura rimasti sul pavimento.
Questa pulizia è di fondamentale importanza per ottenere un effetto estetico elevato oltre che a garantire una maggior resistenza alle macchie.
Lavare il pavimento con la sola acqua non è assolutamente sufficiente, come pure è sconsigliabile l'uso di sostanze troppo agressive.
Tale pulizia deve essere eseguita con attenzione ed a regola d'arte con prodotti disincrostanti tali che ogni residuo di malta, colla o stucco venga eliminato.

Manutenzione ordinaria dei pavimenti in Gres Porcellanato.
Dopo la pulizia post posa il pavimento è così pronto all'uso ed a questo punto la sola cosa da fare, con il passare del tempo, è quella di effettuare periodicamente una
semplice manutenzione ordinaria.
Per la pulizia ordinaria dei pavimenti in Gres porcellanato si possono usare i normali detergenti per prodotti idonei secondo le modalità.
Non occorrono operazioni particolari se non l'uso di acqua e detergenti neutri.
Nel caso di pavimenti in Gres Porcellanato Levigato e Lappato, è consigliabile inoltre, dopo il lavaggio, stendere in modo uniforme un comune prodotto
impermeabilizzante.
Nel caso di macchie persistenti o difficili da eliminare, si possono utilizzare detergenti più agressivi (eccetto prodotti che contengono acido fluoridrico), diluendoli in
funzione della tipologia di sporco.
consigli per la pulizia - cleaning advice


Cleaning procedure of gres porcelain tiles after its installation.
When the laying of the tles is over the tile fixer has got to clean the tiles surface properly in order to take all the rests of the adhesive and of the joints filling away.
This cleaning procedure is very important in order to obtain a very nice looking surface and to avoid tiles from getting dirty.
It prevents them from possible future stains, too.
Washing the floor just with pure water is not enough. Using very agressive detergents is not suggested, either.
The cleaning has got to be made with proper products and in the right way that these products must be used.

Every day cleaning of gres porcelain tiles and its maintenance
Once the cleaning after installation is over, the floor is ready and it must be cleaned, daily or weekly, according to the needs.
Products for routine cleaning, available in all supermarkets normal, can be used second the mode.
No extra-ordinaryl cleaning products are required. Only normal neutral products and simple water can be used.
In case of products in the finish “LEVIGATO” or “LAPPATO” it is recommended, after the general cleaning after installation, to protect and impregnate the floor with a
special liquid or a professional wax that protects the surface from stains and from the absorbtion of them.
In case stains should appear, more agressive products can be used ( provided they do not contain
hydro-fluoric acid ), mixing them with water according to the difficulty to take the stains away.




Nettoyage après la pose des carreaux en grès cérame.
Apres avoir terminé l’ installation des carreaux le carreleur doit nettoyer bien le sol afin de quitter la couche des résidus de la colle et les déchets du stuc des joints qui
ont resté sur la surface du sol.
Ce nettoyage est très important afin d’obtenir un résultat esthétique très élevé et il garantit une grande résistance aux taches.
Laver le sol avec de l’eau n’est pas suffisant. L’emploi des substances agressives c’est déconseillé.
Tel nettoyage doit-être réalisé d’ une manière propre avec des produits qui puissent quitter la couche des résidus de la pose aussi que le déchets de la colle ou du
stuc des joints.

Nettoyage ordinaire des carreaux en grès cérame.
Après le nettoyage du sol ensuite à l’installation des carreaux , le sol c’est prêt pour l’utilisation et à ce point la seule chose à faire c’est de réaliser des nettoyages
ordinaires périodiques.
Pour le nettoyage ordinaire il faut utiliser des produits normaux en suivant les méthodes de nettoyage conseillés par le fabriquant des produits pour le nettoyage.
Il ne faut pas faire rien d’extraordinaire , il faut utiliser seulement de l’eau et des produits neutres habituels.
Dans le cas de carreaux en grès cérame poli ou lappato , après le nettoyage ensuite à l’installation des carreaux c’est conseillé de protéger la surface du sol avec un
produit imperméabilisant.
Si des taches persistent il faut utiliser des produits plus agressifs par rapport au type des taches en suivant les méthodes d’utilisation, exception faite pour les produits
qui contiennent de l’acide hydro-fluorique.





186


Ipoclorito di sodio
Tipo di sporco Solventi Sodium hypo chlorite Acidi Alcali
Type of stain Solvents (NaOCL) Acids Alkaline


Inchiostro penna a sfera . Ball Pen Ink x

Birra . Beer x
Sangue . Blood x

Calcare . Calcar x

Cemento . Cement x

Sigaretta . Cigarette x

Coca cola . Coca Cola x

Caffè . Coffee x

Olio edibile . Edible Oil x
Colla . Glue x

Gelato . Ice creem x

Inchiostro . Ink x x

Succhi . Juices x

Inchiostro pennarello . Marker Ink x manutenzione - maintenance instructions
Nicotina . Nicotine x

Pittura . Paints x

Resina . Resin x

Ruggine . Rust x

Catrame . Tar x

Tè . Tea x

Vino . Wine x
Solventi: trielina, diluente, acqua ragia, acetone . Solvents: turpentine, oil of turpentine, thinner, trichloruethylen
Acidi: acido muriatico, nitrico, solforico, ossalico . Acids: hydroloric acid, muriatic acid, sulphuric acid, oxalic acid
Alcali: soda caustica, potassa . Alkaline: caustic soda, sodium hydroxide







187


1. Normativa contrattuale
Le presenti condizioni generali, salvo eventuali modificazioni o deroghe concordate per iscritto, disciplinano tutti i contratti di vendita fra noi e l’acquirente, quindi tanto
il contratto concluso con l’accettazione dell’ordine che qualsiasi contratto futuro relativo alle forniture dei prodotti della nostra società ordinati con successive e distinte
commissioni. Le variazioni delle condizioni generali di vendita, le transazioni e gli abbuoni, anche se effettuati su iniziativa dei nostri Agenti, saranno impegnative per
noi solo dopo nostra eventuale conferma scritta e comunque limitate ai contratti cui si riferiscono.
2. Oggetto della fornitura
La fornitura comprende solamente le prestazioni, i materiali ed i quantitativi specificati nella nostra conferma d’ordine o in altre comunicazioni scritte provenienti da
noi. Il testo della nostra conferma d’ordine prevarrà in ogni caso sul testo difforme della eventuale offerta o della ordinazione. L’esecuzione parziale dell’ordine senza
preventiva conferma non significa nostra approvazione per l’intero ordine, bensì approvazione parziale relativamente alla merce consegnata. In questo caso la ricezione
della merce equivarrà ad accettazione da parte dell’acquirente della nuova proposta contrattuale.
3. Conferma d’ordine
Qualora nella nostra conferma d’ordine esistano differenze nei singoli elementi che la compongono rispetto alle intese od alle ordinazioni, il compratore che non abbia
contestato con lettera raccomandata spedita entro dieci giorni dalla ricezione della conferma tali differenze, è tenuto ad accettarla così come è stata redatta.
4. Consegne
La merce, anche se venduta “franco arrivo”, o franco domicilio del compratore, viaggia a rischio e pericolo di quest’ultimo ed ogni nostra responsabilità cessa con la
consegna al vettore, nei confronti del quale il compratore - effettuate le opportune verifiche – dovrà sporgere eventuali reclami. Le spedizioni, via mare o via terra,
concernenti forniture sull’estero, vengono effettuate in base alle condizioni scelte di volta in volta, riportate negli INCOTERMS approvati dalla Camera di Commercio
Internazionale nel 1953 e nei successivi.
5. Termini di Consegna
Il termine stabilito per la consegna della merce deve intendersi a favore di entrambi i contraenti. Salvo l’inserimento di particolari clausole, esso deve di norma
considerarsi puramente indicativo e non essenziale. Quando siano intervenute modificazioni al contratto, il termine resta prorogato per un periodo uguale a quello
inizialmente stabilito. La Fenice srl Via Statale 467, n°7 42013 Casalgrande (RE). Ogni evento di forza maggiore sospende la decorrenza del termine per tutta la sua durata.
Se in conseguenza di eventi di forza maggiore il contratto non potrà trovare esecuzione entro i 60 giorni successivi al termine convenuto, ognuna delle due parti avrà la
facoltà di recedere dal contratto stesso. In tal caso la dichiarazione di recesso dovrà essere spedita alla controparte, a mezzo lettera raccomandata con ricevuta di ritorno
entro i dieci giorni successivi allo scadere dei predetti 60 giorni, restando esclusi reciproci diritti a indennizzi od a risarcimenti.
6. Pagamenti
condizioni generali di vendita
Il luogo di pagamento è fissato presso la nostra Sede Amministrativa in Casalgrande (RE), anche nel caso di emissione di tratte o ricevute bancarie, ovvero di rilascio di
effetti cambiari: eventuale deroga a quanto sopra sarà valida soltanto se da noi concessa in forma scritta.
Il ritardo del pagamento, anche parziale, delle nostre fatture oltre la pattuita scadenza darà luogo alla immediata decorrenza degli interessi di mora, calcolati al tasso
uffi ciale di riferimento aumentato di 7 punti. Inoltre il mancato o ritardato pagamento delle fatture – per qualsivoglia ragione - ci darà diritto, impregiudicata ogni
altra iniziativa, di pretendere il pagamento anticipato delle restanti forniture, oppure di ritenere temporaneamente sospeso o definitivamente risolto il contratto e di
annullare l’evasione di eventuali altri ordini in corso, senza che il compratore possa avanzare pretese di compensi, indennizzi od altro.
7. Solve et Repete
Nessuna eccezione, salvo quelle di nullità, annullabilità e rescissione del contratto, può essere opposta dall’acquirente, al fine di ritardare od evitare il pagamento.
8. Riserva di proprietà
Nel caso in cui il pagamento, per accordi contrattuali, debba essere effettuato - in tutto o in parte - dopo la consegna, i prodotti consegnati restano di nostra proprietà
fino all’integrale pagamento del prezzo.
9. Garanzia
I nostri materiali sono garantiti conformi alle Norme UNI-DINEN attualmente in vigore. Eventuali reclami e contestazioni dovranno essere notificati, a pena di decadenza,
a mezzo lettera raccomandata, unicamente presso la nostra Sede Amministrativa in Casalgrande (RE), prima della posa in opera del materiale e comunque nei termini
di legge. La posa in opera del materiale determina la decadenza della azione per vizi tanto palesi che occulti, importando rinuncia implicita alla garanzia di cui all’art.
1490 c.c.. Le differenze di tonalità non possono essere denunciate come vizio del materiale. In ogni caso la nostra garanzia comprende unicamente la sostituzione
del materiale riscontrato difettoso con esclusione di ogni ulteriore e diversa obbligazione. Eventuali contestazioni sul materiale non daranno diritto all’Acquirente di
sospendere o rita dare in tutto o in parte il pagamento nei termini pattuiti, ai sensi del precedente articolo 7.
10. Clausola arbitrale
Ad eccezione delle controversie inerenti il pagamento del prezzo ed alle relative azioni esercitate in via monitoria e nel giudizio ordinario, che rimangono di
competenza dell’autorità giurisdizionale italiana, qualunque altra controversia che dovesse insorgere relativamente alla conclusione e/o esecuzione e/o risoluzione
e/o interpretazione del presente contratto sarà devoluta ad un Collegio di tre arbitri, nominati uno da ciascuna delle parti e uno di comune accordo o in caso di
disaccordo dal Presidente della C.C.I.A.A. di Reggio Emilia a richiesta della parte più diligente. La parte che intende avviare l’arbitrato deve comunicarlo all’altra con
lettera raccomandata contene te la nomina del proprio arbitro e la sua accettazione. L’altra parte dovrà nominare il proprio arbitro nel termine di quindici giorni dalla
data di ricezione della raccomandata, comunicando tale nomina e la relativa accettazione entro il termine indicato. In difetto l’altra parte potrà richiedere la nomina del
secondo arbitro al Presidente della C.C.I.A.A. di Reggio Emilia. Gli arbitri decideranno secondo diritto e nel rispetto del principio del contraddittorio. Il lodo dovrà essere
deliberato nel termine di 90 giorni decorrenti dalla data di accettazione dell’ultimo arbitro. L’arbitrato avrà sede a Reggio Emilia.
11. Effettività di ciascuna condizione
Le condizioni generali di vendita sopra riportate non devono assolutamente intendersi come clausole di puro stile. Esse sono effettive e rappresentano fedelmente la
volontà negoziale delle parti.
Il tono delle immagini dei prodotti a catalogo è puramente indicativo.
L’azienda si riserva la facoltà di modificare gli imballi/pesi dei prodotti a sua discrezione.
NB. per fatture di importo inferiore a euro 1.000,00 (iva inclusa) sarà emessa R.B. a 60 gg.



188


1. Contractual regulations
These general sales conditions, save any modifications or variations agreed upon in writing, govern all sales contracts between us and the purchaser, thus including
the contract concluded with the acceptance of the order as well as any future contract related to the supply of our company’s products ordered with subsequent and
distinct commissions. Any variations on the general sales conditions, the transactions and allowances, even if made on the initiative of our Agent, will be binding for us
only upon our written confirmation and in any case limited to the contracts to which they refer.
2. Subject of the supply
The supply includes only the services, materials, and quantities specified in our acknowledgment of order or in other written communication sent by us. Should there
be any differences in the offer or order, our acknowledgment of order is to be considered the only valid document. Partial processing of the order without our previous
acknowledgment does not mean that we have approved the complete order, but rather partial acknowledgment relative to the goods delivered. In this case, reception
of the goods shall be equivalent to acceptance on the part of the purchaser of the new contractual provisions.
3. Acknowledgment of order
Should there be any diff erences in the single items in our acknowledgment of order with respect to the agreements or orders, the buyer who has not made a claim by
registered letter sent within ten days of receiving the acknowledgment shall be obliged to accept the acknowledgment as it is.
4. Delivery
The goods, even if sent freight paid or free delivered to the buyer’s premises, travel at the risk and responsibility of the buyer; all our responsibility ceases upon delivery
of goods to the carrier. After the buyer has inspected the goods, any claims should be made to the carrier. Shipments by sea or by land regarding supplies abroad are
made on the basis of the conditions chosen for each specific case as specified in the “INCOTERMS” approved by the Inte national Chamber of Commerce in 1953 and
subsequent.
5. Terms of delivery
The delivery date established must be mutually acceptable to both parties. Unless specific clauses are introduced, this date is to be considered purely indicative and not
binding. In the event that the contract is modified, the delivery date is extended for a period equal to that initially agreed upon. Should any even caused by force maj
eure occur, the terms of delivery are suspended for the entire duration of said event. If, as a result of events of force majeure, the contract cannot be executed within 60
days of the date agreed upon, both parties shall be entitled to withdraw from the contract. In such case, the declaration of withdrawal must be sent to the counterpart
by registered letter with return receipt within 10 days of the expiry of the aforementioned 60 days, and any indemnity or compensation is excluded.
6. Payment
Payment is to be remitted to our registered o ffice in Casalgrande (RE), even if bills of exchange or bank drafts are issued; any variations to the aforeme tioned shall be
valid only if approved by us in writing. Delayed payment, event if only partial, of our invoices beyond the stipulated due date, shall entitle us to the immediate charge
of interest on arrears in the order of the official rate increased by seven points. Non-payment or delayed payment of our invoices – for any reason whatsoever - gives us
the indisputable right to demand advance payment for the remaining supply, without prejudice of any other action, or to consider the contract suspended or annulled,
and to annul the practice of any other contracts that may be in force, without giving the buyer the right to any type of refund or compensation for damages, or other.
7. Solve et repete
No exception, save that of nullity, possibility of annulment, or rescission of the contract, can be posed by the purchaser with the purpose of delaying or avoiding
payment.
8. Retention of title
In the event that payment, by contractual agreement, is to be remitted - in whole or in part - after delivery of the goods, the products delivered remain our property
until complete payment of the total amount due is made.
9. Guarantee
Our products are guarantee to be in compliance with the UNI-DINEN standards in force. Any claims must be made, on pain of forfeiture, by registered letter sent to our
registered offices in Casalgrande (RE), before the materials are laid and in any case according to the terms of the law. Once the material is laid, any claim for defects either
obvious or hidden is no longer valid, and the guarantee is to be considered explicitly invalidated according to art. 1490 of Italian Civil Code. Any differences in color
shades cannot be considered as material defects. In any case, our guarantee only includes the replacement of material found to be defective with the exclusion of any
further or different obligation. Claims made on material do not give the purchaser the right to suspend or delay, in whole or in part, the payment within the stipulated
terms, according to article 7.
10. Arbitration clause general sales conditions
Except for disputes from payment and from the relative monitory actions or ordinary legal proceedings which remain the competence of the Italian legal authorities,
any other dispute arising from the conclusion and/or execution and/or resolution and/or interpretation of this contract will be referred to a Board of Arbitrators, with
one arbitrator nominated by each party and the third by common consent, or in the event of disagreement, by the President of the C.C.I.A.A. (Chamber of Commerce)
of Reggio Emilia (Italy) upon request of the most diligent party. The party that intends to begin arbitration proceedings must notify the other party by registered letter
containing the name of its chosen arbitrator and his acceptance. The other party must nominate its own arbitrator within fifteen days of date on which the registered
letter is received, and the relative acceptance within the term indicated. In default, the first party shall be entitled to request the nomination of the second arbitrator
by the President of the C.C.I.A.A. (Chamber of Commerce) of Reggio Emilia (Italy). The arbitrators shall decide according to the law and respecting the principle of cross
examination. The award must be decided upon within 90 (ninety) days from the date of acceptance of the last arbitrator. The arbitration site shall be Reggio Emilia (Italy).
11. Validity of each condition
The aforementioned general sales conditions are not to be considered in any way clauses of form. These conditions are effective to all intents and purp ses and faithfully
represent the contractual will of the parties.
Shade of products if purely indicative.
The company reserves the right to change the packaging of products at its discretion.






189


1. Règles contractuelles
Sauf modifications ou dérogations éventuelles stipulées par écrit, les présentes conditions générales régissent tous les contrats de vente entre nous et l’acquéreur,
autrement dit tant le contrat conclu lors de l’acceptation de la commande que tout contrat futur relatif à la fourniture de produits de notre société demandés à
l’occasion de commandes successives et distinctes. Les modifications des conditions générales de vente, les transactions et les réductions, y compris celles effectuées
à l’initiative de nos agents, n’auront valeur d’obligation pour nous qu’une fois notre éventuelle confirmation écrite envoyée, et quoi qu’il en soit dans les limites des
contrats auxquels elles se réfèrent.
2. Objet de la fourniture
La fourniture se réfère uniquement aux prestations, quantités et matériaux spécifiés dans notre confirmation de commande ou dans d’autres communications écrites
émises par nos soins. Le contenu de ladite confirmation de commande prévaudra dans tous les cas sur celui présent dans l’offre éventuelle ou la commande. L’exécution
partielle de la commande sans confirmation préalable ne vaut pas approbation pour l’ensemble de la commande, mais seulement approbation partielle concernant les
marchandises livrées. Dans ce cas, la réception des marchandises vaudra acceptation par l’acquéreur de la nouvelle offre contractuelle.
3. Confirmation de commande
Au cas où des éléments de notre confirmation de commande divergeraient par rapport aux accords ou aux commandes effectuées, l’acquéreur qui n’aura pas formulé
de réclamation à ce sujet par lettre recommandée expédiée dans les dix jours suivant réception de la confirmation sera tenu de l’accepter telle qu’elle a été rédigée.
4. Livraisons
Les marchandises, y compris lorsqu’elles sont vendues « franco destination » ou franco domicile de l’acquéreur, voyagent à ses risques et périls. Toutes nos responsabilités
cessent dès la remise des marchandises au transporteur, l’acquéreur – après réalisation des vérifications opportunes – devant formuler ses éventuelles réclamations
auprès de ce dernier. Les expéditions par voie maritime ou terrestre concernant des fournitures à l’étranger sont effectuées selon les conditions choisies au cas par cas
et reportées dans les INCOTERMS approuvés par la Chambre de commerce internationale en 1953 et modifications successives.
5. Délais de livraison
Les délais définis pour la livraison des marchandises s’appliquent aux deux contractants. À moins que des clauses spécifiques ne soient introduites, ils sont généralement
considérés comme étant purement indicatifs et non essentiels. En cas de modification du contrat, les délais sont prorogés pour une période équivalente à celle établie
initialement. La Fenice srl Via Statale 467, n°7 42013 Casalgrande (RE), Italie. En cas de survenance d’un évènement de force majeure, la livraison est suspendue pendant
tout le temps que dure ledit évènement. Dans une telle éventualité, si le contrat ne peut être exécuté dans les 60 jours suivant le délai stipulé, chacune des deux parties
aura toute liberté de résilier le contrat. Dans ce cas, la déclaration de résiliation devra être expédiée à l’autre partie par lettre recommandée AR dans les dix jours suivant
l’échéance du délai précité de 60 jours, tous droits réciproques d’indemnisation ou de remboursement étant par ailleurs exclus.
conditions générales de vente
6. Paiements
L’adresse de paiement est celle de notre siège administratif de Casalgrande (RE), en Italie, même en cas d’émission de traites ou de LCR, ou de délivrance de billets à
ordre : les exceptions aux indications ci-dessus ne seront valables qu’après confirmation écrite de notre part. Tout retard de paiement, y compris partiel, de nos factures,
par rapport à l’échéance convenue, donnera lieu à l’application immédiate d’intérêts de retard calculés au taux officiel de référence majoré de 7 points. Par ailleurs, le
non-paiement ou le retard de paiement des factures, quelle qu’en soit la raison, nous donnera le droit, sans préjudice d’autres actions éventuelles, de prétendre au
paiement anticipé des fournitures restantes, ou de considérer le contrat comme suspendu temporairement ou résolu définitivement et d’annuler le traitement d’autres
commandes éventuelles en cours, sans possibilité pour l’acheteur de prétendre à des compensations, indemnités ou autre.
7. Solve et repete
L’acquéreur ne peut se prévaloir d’aucune exception, sauf celles de nullité, d’annulation et de rupture du contrat, pour retarder ou éviter le paiement.
8. Réserve de propriété
Si, du fait d’accords contractuels, tout ou partie du paiement doit être effectué après la livraison, les produits livrés restent notre propriété jusqu’au paiement intégral
du prix.
9. Garantie
Nos matériaux sont garantis conformes aux normes UNI-DIN EN en vigueur actuellement. Les réclamations et contestations éventuelles devront être formulées, sous
peine d’invalidité, par lettre recommandée envoyée exclusivement à notre siège administratif de Casalgrande (RE), préalablement à la pose des matériaux et dans le
respect des dispositions légales. La pose des matériaux entraîne la nullité de toute action pour vices apparents et cachés, valant renoncement implicite à la garantie
visée à l’art. 1490 C.C. Les différences de ton ne peuvent entraîner de réclamation pour défaut de matériaux. Dans tous les cas, notre garantie se réfère exclusivement
au remplacement des matériaux jugés défectueux, à l’exclusion de toute autre obligation. Les éventuelles réclamations sur les matériaux ne donneront pas le droit à
l’acquéreur de suspendre ou de retarder tout ou partie du paiement conformément aux conditions stipulées, aux termes de l’article 7 précédent.
10. Clause d’arbitrage
Exception faite des litiges inhérents au paiement du prix et aux actions correspondantes exercées à titre d’avertissement et dans le jugement ordinaire, qui restent de
la compétence de l’autorité juridictionnelle italienne, tout autre litige en lien avec la conclusion et/ou l’exécution et/ou la résolution et/ou l’interprétation du présent
contrat sera soumis à un collège d’arbitrage composé de trois membres, chaque partie en nommant un et le dernier étant nommé d’un commun accord ou, dans
l’éventualité d’un désaccord, par le Président de la C.C.I.A.A. de Reggio Emilia à la demande de la partie la plus diligente. La partie sollicitant un arbitrage doit en informer
l’autre par une lettre recommandée indiquant l’arbitre nommé et l’acceptation de sa nomination par celui-ci. L’autre partie devra nommer un arbitre dans un délai
de quinze jours à compter de la date de réception de la lettre recommandée, en communiquant cette nomination et son acceptation dans le délai indiqué. À défaut,
l’autre partie pourra demander au Président de la C.C.I.A.A. de Reggio Emilia de procéder à la nomination du deuxième arbitre. Les arbitres décideront conformément au
droit et dans le respect du principe du contradictoire. La sentence devra être émise dans un délai de 90 jours à compter de la date d’acceptation par le dernier arbitre.
L’arbitrage aura lieu à Reggio Emilia.
11. Effectivité de chaque condition
Les conditions générales de vente indiquées ci-dessus ne doivent en aucune façon être considérées comme des clauses de style. Elles sont effectives et représentent
fidèlement la volonté commerciale des parties.
Le ton des images des produits en catalogue est purement indicatif.
L’entreprise se réserve le droit de modifier à sa discrétion les emballages/poids des produits.
N.B. : Pour les factures d’un montant supérieur à 1000,00 euros (TVA incluse), il sera émis une LCR à 60 jours.

190


Click to View FlipBook Version