职员 : 49
Zhíyuán : 您不用担心,要是我们找到行李箱了,我们马上通知
您。
พนกั งาน :
Nín búyòng dānxīn, yàoshi wǒmen zhǎodào xínglixiāng
乘客 : le, wǒmen mǎshàng tōngzhī nín.
Chéngkè : ผู้โดยสารไม่ต้องกังวลไปนะครับ เดี๋ยวยังไงถ้าเกิดทางเราหากระเป๋าของ
ผโู้ ดยสารเจอแล้วเราจะรบี แจง้ ผโู้ ดยสารทันทคี รับ
ผูโ้ ดยสาร :
假如你们找不到我的行李箱,你们怎么赔偿?
职员 :
Jiǎrú nǐmen zhǎo bú dào wǒ de xínglixiāng, nǐmen
Zhíyuán : zěnme péicháng?
พนกั งาน : ถา้ สมมตวิ ่าพวกคุณหากระเป๋าของดฉิ ันไม่เจอ พวกคุณจะชดใช้อย่างไรคะ?
乘客 : 我们赔偿机票折扣给您,您可以用来购买一次机票,
但无需支付任何费用。
Chéngkè :
Wǒmen péicháng jīpiào zhékòu gěi nín, nín kěyǐ yòng
ผู้โดยสาร : lái gòumǎi yícì jīpiào, dàn wúxū zhīfù rènhé fèiyòng.
职员 : พวกเราชดเชยให้โดยการให้ส่วนลดต๋ัวเคร่ืองบิน โดยส่วนลดนี้ผู้โดยสาร
สามารถนาไปใช้ซื้อต๋วั เคร่ืองบนิ ได้ 1 ครั้งโดยทไ่ี ม่ต้องเสียคา่ ใช้จ่ายใด ๆ ครับ
Zhíyuán :
哦,我明白了,谢谢。
พนกั งาน :
Ò, Wǒ míngbái le, xièxie.
ดฉิ ันเขา้ ใจแลว้ ขอบคุณคะ่
非常高兴为您服务。
Fēicháng gāoxìng wèi nín fúwù.
ดว้ ยความยนิ ดีครับ
ลาดบั ภาษาจนี คาศัพท์ 50
1. 失物招领处
2. 机场 พนิ อิน คาแปล
3. 区 Lost and found
shīwù zhāolǐngchù สนามบนิ
4. 丢失物品 jīchǎng พื้นท,ี่ ภูมภิ าค, อาเภอ,
5. 失物单 qū เล็ก, แยก
6. 贵重 ของหาย
7. 抱歉 diūshī wùpǐn ใบบันทกึ ของหาย
8. 填 shīwùdān ลา้ ค่า, มคี ่า
9. 规则 guìzhòng ขอโทษ
10. 赔偿 bàoqiàn กรอก, เติม
11. 折扣 tián กฎ, ระเบยี บ, ข้อบังคับ
12. 接受 guīzé ชดเชย, เพอ่ื ชดเชย
13. 担心 péicháng ส่วนลด
14. 费用 zhékòu ยอมรบั
15. 停止 jiēshòu เป็นห่วง, กังวล
16. 希望 dānxīn คา่ ใชจ้ ่าย
17. 找 fèiyòng หยดุ , หยดุ ชะงกั , ยตุ ิ
18. 东西 tíngzhǐ หวงั , ความหวงั
19. 通知 xīwàng หา
20. 马上 zhǎo ของ, ส่ิงของ
dōngxi แจ้ง, ประกาศแจง้
tōngzhī ทนั ท,ี เดยี๋ วนี้
mǎshàng
51
แบบฝกึ หัดทา้ ยบท
1.翻译成汉语单词 จงแปลภาษาไทยเป็นภาษาจนี ให้ถกู ต้อง
(1) ใบบนั ทกึ ของหาย……………………………………………
(2) ลา้ ค่า,มคี ่า……………………………………………………
(3) ชดเชย,เพอื่ ชดเชย……………………………………………
(4) ของหาย………………………………………………………
(5) ส่วนลด………………………………………………………
2.回答以下问题 จงตอบคาถามต่อไปนี้
(1) 如果在机场有丢失物品应该怎么做?
………………………………………………………………………………………………………………..…………………………………………
…………………………………………………………………..…………………………………………..…………………………………………
(2) 你告诉工作人员丢失物品东西的事情后,他们会怎么帮你?
………………………………………………………………………………………………………………………………………..…………………
……………………………………………………………………..…………………………………………..………………………………………
(3) 如果工作人员找不到你的行李,那你如何进行申诉?
……………………………………………………………………………………………………………………………………..……………………
………………………………………………………………………..………………………………………..………………………………………
(4) 假如工作人员找不到你的行李箱,机场会怎么赔偿?
…………………………………………………………………………………………………………………………..………………………………
……………………………………………………………………..…………………………………………..………………………………………
52
เฉลยแบบฝกึ หัด
1.翻译成汉语单词 จงแปลภาษาไทยเปน็ ภาษาจีนให้ถูกตอ้ ง
(1) 行李寄存
(2) 存款单
(3) 易碎品
(4) 证据
(5) 取行李
2.回答以下问题 จงตอบคาถามต่อไปนี้
(1) 去失物招领处联系。
(2) 他们就检查在飞机下还有东西吗。
(3) 你要填写失物单以及准备附件身份证或护照复印。
(4) 赔偿机场折扣,由可以使用一次买机票,你不必支付任何
费用。
53
遗失行李 2
Yíshī xíngli 2
กระเปา๋ สูญหาย 2
在失物招领处
Zài shīwù zhāolǐngchù
ณ จดุ Lost and Found
职员 : 您好,有什么要我帮忙的吗?
Zhíyuán : Nín hǎo, yǒu shénme yào wǒ bāngmáng de ma?
พนกั งาน : สวัสดีครบั มอี ะไรใหช้ ว่ ยไหมครบั
乘客 :
我弄丢了东西,好像忘记拿下飞机了,因为我在传送
带上找不到。
Chéngkè : Wǒ nòng diū le dōngxi, hǎoxiàng wàngjì ná xià fēijī le,
yīnwèi wǒ zài chuánsòngdài shang zhǎo bú dào le.
ผโู้ ดยสาร :
ดิฉันทาของหายค่ะ เหมือนจะลืมไว้บนเคร่ืองบิน เพราะดิฉันไปดูตรงสายพาน
职员 : แลว้ แต่หาไมเ่ จอเลยคะ่
我们将检查一下,打扰您一下,请出示您的护照。
Zhíyuán : Wǒmen jiāng jiǎnchá yíxià, dǎrǎo nín yíxià, qǐng chūshì
nín de hùzhào.
พนักงาน :
เด๋ียวพวกเราจะตรวจสอบให้นะครับ รบกวนผู้โดยสารแสดงพาสปอร์ตหน่อย
乘客 : นะครบั
给你。
Chéngkè : Gěi nǐ.
ผ้โู ดยสาร : นี่คะ่
54
一段时间过去后有一个来电通知
Yíduàn shíjiān guòqu hòu yǒu yígè láidiàn tōngzhī
ผา่ นไปสกั พกั กม็ ีสายโทรศัพทโ์ ทรเข้ามาแจง้
职员 : 现在有一位职员通知我说现在找到一件行李,但不知
道是谁的行李,他正带着那件行李来这里。
Zhíyuán : Xiànzài yǒu yí wèi zhíyuán tōngzhī wǒ shuō xiànzài
zhǎodào yí jiàn xíngli, dàn bù zhīdào shì shéi de xíngli,
พนักงาน : tā zhèng dàizhe nà jiàn xíngli lái zhè lǐ.
乘客 : ตอนน้ีมีเจ้าหน้าท่ีแจ้งว่าเจอสัมภาระใบหน่ึงซ่ึงไม่รู้เป็นของใคร ซ่ึงเขากาลังยก
กระเป๋ามาทีน่ น้ี ะครบั
好的。
Chéngkè : Hǎo de.
ผู้โดยสาร : โอเคคะ่
55
คาศพั ท์
ลาดบั ภาษาจีน พินอนิ คาแปล
1. 不完整 ชารุด, ไมส่ มบรู ณ์
2. 价格 bù wánzhěng ราคา
3. 行李 jiàgé สัมภาระ
4. 丢 xíngli หาย
5. 检查 diū ตรวจ, ตรวจสอบ
6. 出示 jiǎnchá แสดง
7. 瑕疵 chūshì บกพร่อง, มีตาหนิ
8. 支付 xiácī จ่าย
9. 吓一跳 zhīfù ตกใจ
10. 无人认领行李 xià yí tiào กระเป๋าเดนิ ทางท่ีไม่มผี ู้อา้ ง
wúrén rènlǐng xíngli สิทธ์ิ
11. 举 ยก
12. 泰铢 jǔ บาท
13. 超过 tàizhū เกนิ
14. 收据 chāoguò ใบเสรจ็ รบั เงนิ
15. 愿意 shōujù ยนิ ยอม
16. 合作 yuànyì รว่ มมือ
17. 行李领取牌 hézuò แท็กรับสมั ภาระ
18. 传送带 xíngli lǐngqǔ pái สายพาน
19. 航班号 chuánsòngdài เทย่ี วบิน
20. 率 hángbānhào อัตรา
lǜ
56
แบบฝึกหัดทา้ ยบท
1.翻译成泰语单词 จงแปลคาศัพทเ์ ป็นภาษาไทยใหถ้ กู ต้อง
(1) 瑕疵 ………………………………………………
(2) 无人认领行李 ………………………………………………
(3) 行李领取牌 ………………………………………………
(4) 传送带 ………………………………………………
(5) 吓一跳 ………………………………………………
2.回答以下问题 จงตอบคาถามต่อไปนี้
(1) 平时乘客们在哪儿取行李箱?
…………………………………………………………………………………………………..………………………………………………………
…………………………………………………………………..……………………………..………………………………………………………
(2) 为什么乘客们都知道哪些是自己的行李箱?
…………………………………………………………………………………………………..………………………………………………………
………………………………………………..………………………………………………..………………………………………………………
57
เฉลยแบบฝึกหดั
1.翻译成泰语单词 จงคาศพั ท์เปน็ ภาษาจนี ให้ถูกต้อง
(1) บกพร่อง, มีตาหนิ
(2) กระเป๋าเดินทางที่ไม่มีผู้อ้างสิทธ์ิ
(3) แท็กรบั สมั ภาระ
(4) สายพาน
(5) ตกใจ
2.回答以下问题 จงตอบคาถามต่อไปน้ี
(1) 在传送带接行李箱。
(2) 因为在行李领取牌有航班号。
58
第七课 航班延误
Dì qī kè hángbān yánwù
บทท่ี 7 กรณเี ท่ียวบินลา่ ช้า
航班延误广播
乘坐 FD565 航班前往重庆的旅客请注意,我们很抱歉地通知大家,
由于现在重庆有大暴雨,使 FD565 航班将延时起飞,我们正密切关注天
气变化,并与重庆江北国际机场的服务员进行协调,请大家到 6 号休息
室休息等候通知,谢谢。
hángbān yánwù guǎngbō
Chéngzuò FD565 hángbān qiánwǎng Chóngqìng de lǚkè qǐng zhùyì,
wǒmen hěn bàoqiàn de tōngzhī dàjiā, yóuyú xiànzài Chóngqìng yǒu
dàbàoyǔ, shǐ FD565 hángbān jiāng yánshí qǐfēi, wǒmen zhèng mìqiè
guānzhù tiānqì biànhuà, bìng yǔ Chóngqìng jiāngběi guójì jīchǎng de
fúwùyuán jìnxíng xiétiáo, qǐng dàjiā dào liù hào xiūxishì xiūxi děnghòu
tōngzhī, xièxie.
การประกาศแจ้งเหตุเท่ียวบินลา่ ชา้
ท่านผู้โดยสารท่ีเดินทางด้วยเท่ียวบิน FD565 ไปยังฉงชิ่งโปรดทราบ ทางสายการบินขออภัยท่ีต้อง
แจ้งให้ท่านทราบว่าเน่ืองจากในขณะน้ีได้เกิดพายุฝนตกหนักท่ีฉงช่ิง จึงทาให้เท่ียวบิน FD565 จะข้ึนบิน
ลา่ ชา้ ซึง่ ทางเรากาลังติดตามการเปลย่ี นแปลงของสภาพอากาศและประสานงานกับเจา้ หน้าท่ีของท่าอากาศ
ยานนานาชาติ ฉงชิ่งเจียงเป่ยอย่างใกล้ชิด ดังน้ันขอให้ผู้โดยสารทุกท่านรอฟังประกาศที่ห้องรับรอง
หมายเลข 6 ขอบคุณคะ่
บทสนทนา
在 6 号休息室餐饮区张磊已经看食品看了一段时间,有一个服务员觉得
他有疑问,所以她决定去问问张磊。
Zài liù hào xiūxishì cānyǐn qū Zhāng Lěi yǐjīng kàn shípǐn kàn le yíduàn
shíjiān, yǒu yígè fúwùyuán juéde tā yǒu yíwèn, suǒyǐ tā juédìng qù wènwen
Zhāng Lěi.
ณ หอ้ งรับรองหมายเลข 6 โซนอาหารและเครือ่ งดม่ื นนั้ จาง เหล่ยไดเ้ ดินดูอาหารมาสกั พักแล้ว ซงึ่ มพี นกั งาน
คนหนง่ึ รู้สกึ ว่าเขากาลงั สงสัยอะไรบางอยา่ งอยู่ ดงั นน้ั พนักงานคนนจ้ี ึงไดเ้ ดินเข้ามาสอบถามจาง เหล่ย
服务员 : 您好,请问有什么需要帮忙的吗?
Fúwùyuán : Nín hǎo, qǐngwèn yǒu shénme xūyào bāngmáng de ma?
พนักงาน : สวสั ดีค่ะ มอี ะไรใหช้ ว่ ยไหมคะ?
59
张磊 : 不好意思,这个三明治怎么卖?
Zhāng Lěi : Bùhǎoyìsi, zhège sānmíngzhì zěnme mài?
จาง เหล่ย : ขอโทษนะครบั แซนดว์ ชิ ชน้ิ นีข้ ายอย่างไรครบั ?
服务员 : 先生,您不用付钱,现在我们为延误的旅客免费提供餐
饮,您出示自己的登机牌就可以了。
Fúwùyuán :
Xiānshēng, nín búyòng fù qián, xiànzài wǒmen wèi yánwù
พนักงาน : de lǚkè miǎnfèi tígōng cānyǐn, nín chūshì zìjǐ de dēngjīpái
jiù kěyǐ le.
张磊 :
คุณผู้ชายไม่ต้องเสียเงินค่ะ เพราะตอนนี้ทางเรามีบริการอาหารและเคร่ืองด่ืมให้แก่
Zhāng Lěi : ผู้โดยสารที่เทีย่ วบินดเี ลยฟ์ รี เพียงแค่คณุ ผู้ชายแสดงบัตรขึน้ เครอื่ งค่ะ
จาง เหลย่ : 谢谢,这是我的登机牌。
服务员 : Xièxie, zhè shì wǒ de dēngjīpái.
Fúwùyuán : ขอบคุณครับ นค่ี รับบตั รขึน้ เครอื่ งของผม
พนกั งาน : 好的,请您随意选用食品。
Hǎo de, qǐng nín suíyì xuǎnyòng shípǐn.
โอเคคะ่ เชญิ คณุ ผู้ชายตักอาหารได้ตามใจชอบเลยคะ่
三个小时过去了。。。
Sān gè xiǎoshí guòqu le…
3 ชว่ั โมงผา่ นไป........
张磊在 6 号休息室等了很久了,他想知道现在情况如何,因此张磊向服
务员询问,以便让他知道,下一步他应该怎么做。
Zhāng Lěi zài liù hào xiūxishì děng le hěnjiǔ le, tā xiǎng zhīdào xiànzài
qíngkuàng rúhé, yīncǐ Zhāng Lěi xiàng fúwùyuán xúnwèn, yǐbiàn ràng tā
zhīdào, xià yí bù tā yīnggāi zěnme zuò.
จาง เหล่ยซ่ึงน่ังรออยู่ที่ห้องรับรองมานานแล้วอยากทราบว่าสถานการณ์ตอนน้ีเป็นอย่างไรบ้าง จึงได้เข้าไป
สอบถามเจา้ หนา้ ท่ี เพื่อเขาจะไดร้ วู้ า่ ตนเองต้องทาอย่างไรต่อไป
60
服务员: 您好!
Fúwùyuán : Nín hǎo!
เจ้าหน้าท่ี : สวัสดคี รับ!
张磊 : 你好,请问前往重庆的 FD565 航班情况怎么样了?
Zhāng Lěi : Nǐ hǎo, qǐngwèn qiánwǎng Chóngqìng de FD565 hángbān
qíngkuàng zěnmeyàng le?
จาง เหล่ย :
สวสั ดีครับ ผมอยากทราบว่าเท่ียวบิน FD565 ทีเ่ ดินทางไปยังฉงชิ่ง สถานการณต์ อนนี้
服务员 : เป็นอยา่ งไรบา้ งครบั ?
Fúwùyuán : 现在还是没有什么变化,我们仍然不能起飞。
เจ้าหนา้ ท่ี : Xiànzài háishì méiyǒu shénme biànhuà, wǒmen réngrán bù
néng qǐfēi.
张磊 :
ตอนนส้ี ถานการณย์ งั ไม่ดขี นึ้ เลยครบั ดงั นัน้ ทางเราจึงยังข้ึนบนิ ไม่ได้
Zhāng Lěi :
假如今天不能起飞,你们的航空公司有什么方法可以帮
จาง เหล่ย : 助旅客?
服务员 : Jiǎrú jīntiān bù néng qǐfēi, nǐmen de hángkōng gōngsī yǒu
shénme fāngfǎ kěyǐ bāngzhù lǚkè?
ถ้าสมมติว่าวันน้ีไม่สามารถข้ึนบินได้ ทางสายการบินมีช่วยเหลือผู้โดยสารอย่างไร
ครบั ?
有,如果航班延误超过 6 个小时以上,航空公司为旅客提
供 3 种选择:
1.退还全额飞机票价和其他费用,或将机票改为旅
行优惠券(Travel Vouchers),下次旅行,您可以把这
张优惠券兑换成机票。
2.变更航班;旅客仍然前往目的地或附近目的地,
但旅行时间,按照旅客的意愿。
如果新航班的飞机票价反而更便宜,我们会把差额
部分退还给您。
61
Fúwùyuán : 3. 如果旅客坚持继续旅行,我们为旅客安排住宿、
餐饮、机场酒店接送服务,所有这些服务,您不用付
เจ้าหนา้ ท่ี : 钱。
假如 3 个小时之后情况一点也没有变好,我们会再通知
您。
Yǒu, rúguǒ hángbān yánwù chāoguò liùgè xiǎoshí yǐshàng,
hángkōng gōngsī wèi lǚkè tígōng sān zhǒng xuǎnzé:
1. Tuìhuán quán'é fēijī piàojià hé qítā fèiyòng, huò
jiāng jīpiào gǎiwéi lǚxíng yōuhuìquàn (Travel Vouchers),
xiàcì lǚxíng, nín kěyǐ bǎ zhè zhāng yōuhuìquàn duìhuàn
chéng jīpiào.
2. Biàngēng hángbān; lǚkè réngrán qiánwǎng mùdì de
huò fùjìn mùdìdì, dàn lǚxíng shíjiān, ànzhào lǚkè de yìyuàn.
Rúguǒ xīn hángbān de fēijī piào jià fǎn'ér gèng
piányí, wǒmen huì bǎ chā'é bùfèn tuìhuán gěi nín.
3. Rúguǒ lǚkè jiānchí jìxù lǚxíng, wǒmen wèi lǚkè
ānpái zhùsù, cānyǐn, jīchǎng jiǔdiàn jiēsòng fúwù, suǒyǒu
zhèxiē fúwù, nín búyòng fù qián.
Jiǎrú sān gè xiǎoshí zhīhòu qíngkuàng yìdiǎn yě méiyǒu
biànhǎo, wǒmen huì zài tōngzhī nín.
มีครับ เพราะในกรณีท่ีเท่ียวบินล่าช้ามากกว่า 6 ชั่วโมงข้ึนไปนั้นทางสายการบินจะมี
3 ทางเลอื กเสนอใหแ้ ก่ผโู้ ดยสาร ได้แก่
1.คนื คา่ โดยสารและค่าธรรมเนียมอื่น ๆ ท่ีเรยี กเกบ็ เต็มจานวนให้แก่ผู้โดยสาร
หรือเปลี่ยนบัตรโดยสารเป็นบัตรกานัลการเดินทาง (Travel Vouchers) ซึ่งคุณ
สามารถนามาใช้แลกเป็นบัตรโดยสารในการเดินทางครงั้ ตอ่ ไป
2.เปล่ียนแปลงเที่ยวบิน โดยยังคงไปยังจุดหมายปลายทางเดิมหรือพื้นท่ี
ใกล้เคยี ง แต่วันทอ่ี อกเดินทางน้นั จะขึ้นอยูก่ ับความสมคั รใจของผู้โดยสาร
ในกรณีที่เที่ยวบินใหม่มีราคาถูกกว่า สายการบินก็จะคืนส่วนต่างให้แก่
ผโู้ ดยสาร
62
张磊 : 3.ในกรณที่ผู้โดยสารยังคงยืนยันท่ีจะเดินทางต่อ ทางสายการบินก็จะจัดหาที่
พัก อาหารและเครื่องดื่ม พร้อมทั้งบริการรถรับส่งระหว่างสนามบิน-โรงแรมให้ ซ่ึง
Zhāng Lěi : บรกิ ารท้งั หมดเหล่านี้ผู้โดยสารไม่ต้องคา่ ใชจ้ า่ ยครบั
โดยถา้ 3 ช่ัวโมงต่อจากน้ีไปเหตุการณ์ยังคงไม่ดีขึ้น ทางเราจะแจ้งให้คุณทราบอีกคร้ัง
จาง เหลย่ : ครับ
服务员 : 谢谢你给我的消息。
Fúwùyuán : Xièxie nǐ gěi wǒ de xiāoxi.
เจ้าหน้าที่ : ขอบคุณสาหรบั ขอ้ มลู นะครบั
非常高兴为您服务。
Fēicháng gāoxìng wèi nín fúwù.
ดว้ ยความยินดีครับ
63
ลาดบั คาศพั ท์ คาศพั ท์ คาแปล
1. 延误 ล่าชา้
2. 广播 พนิ อนิ ประกาศ
3. 前往 ออกเดนิ ทาง
4. 重庆 yánwù ฉงชงิ่
5. 注意 guǎngbō สนใจ
6. 抱歉 qiánwǎng ขออภยั
7. 通知 Chóngqìng แจ้งใหท้ ราบ
8. 暴风雨 zhùyì พายฝุ น
9. 起飞 bàoqiàn ข้นึ บนิ
10. 关注 tōngzhī ติดตามอย่างใกล้ชิด
11. 情况 bàofēngyǔ สถานการณ์
12. 重庆江北 qǐfēi ท่าอากาศยานนานาชาติ
guānzhù ฉงชง่ิ เจียงเปย่
国际机场 qíngkuàng
Chóngqìng jiāngběi ห้องรบั รองผ้โู ดยสาร
13. 休息室 guójì jīchǎng รอคอย
14. 等候 xiūxishì อาหารและเครอื่ งด่มื
15. 餐饮 děnghòu ค่าตว๋ั เครอ่ื งบิน
16. 飞机票价 cānyǐn บัตรกานัลการเดินทาง
17. 旅行优惠券 fēijī piàojià (Travel Vouchers)
lǚxíng yōuhuìquàn เปลี่ยนแปลง
18. 变更 ท่ีพกั
19. 住宿 biàngēng บริการรถรับสง่ ระหวา่ ง
20. 机场酒店 zhùsù สนามบิน - โรงแรม
jīchǎng jiǔdiàn jiēsòng
接送服务 fúwù
64
แบบฝึกหัดท้ายบท
1.看拼音填写汉字 จงเขยี นคาศัพทภ์ าษาจนี จากพนิ อินใหถ้ ูกตอ้ ง
biàngēng _______ guǎngbō ________
yánwù _________ xiūxīshì ________
bàofēng ________ cānyǐn _________
2.将以下句子翻译成泰语 จงแปลประโยคต่อไปนใ้ี หเ้ ปน็ ภาษาไทย
(1) 航空公司免费提供机场酒店接送服务。
___________________________________________________________________________
(2) 请等候我们的通知,谢谢。
___________________________________________________________________________
(3) 您可以把旅行优惠券兑换成机票。
___________________________________________________________________________
(4) 前往北京的 CA551 次航班将延时起飞。
___________________________________________________________________________
(5) 如果航班延误超过 6 个小时以上,您可以重新变更航程。
___________________________________________________________________________
65
เฉลยแบบฝึกหัด
1.看拼音填写汉字 จงเขียนคาศัพท์ภาษาจีนจากพนิ อินให้ถกู ตอ้ ง
biàngēng 变更 guǎngbō 广播
yánwù 延误 xiūxīshì 休息室
bàofēng 暴风 cānyǐn 餐饮
2.将以下句子翻译成泰语 จงแปลประโยคต่อไปนใ้ี หเ้ ปน็ ภาษาไทย
(1) 航空公司免费提供机场酒店接送服务。
ทางสายการบินมีบรกิ ารรถรับสง่ ระหวา่ งสนามบนิ -โรงแรมฟรี
(2) 请等候我们的通知,谢谢。
ขอให้ทุกท่านรอฟงั ประกาศจากทางเรา ขอบคณุ ค่ะ
(3) 您可以把旅行优惠券兑换成机票。
คณุ สามารถนาบัตรกานลั การเดนิ ทางมาใชแ้ ลกเปน็ บตั รโดยสารได้
(4) 前往北京的 CA551 次航班将延时起飞。
เท่ยี วบนิ CA551 ทเี่ ดินทางไปปกั กิง่ จะข้นึ บนิ ลา่ ชา้
(5) 如果航班延误超过 6 个小时以上,您可以重新变更航程
ในกรณที เ่ี ท่ียวบนิ ล่าชา้ มากกวา่ 6 ชั่วโมงข้นึ ไป คณุ สามารถเปล่ียนแปลงกาหนดการเดินทาง
ได้
66
第八课 安全检查
Dì bā kè ānquán jiǎnchá
บทท่ี 8 การตรวจสอบความปลอดภัย
บทสนทนา
在国际离港厅前面
Zài guójì lígǎng tīng qiánmiàn
หนา้ ทางเข้าผโู้ ดยสารขาออกระหวา่ งประเทศ
张磊 : 我先走了,拜拜!
Zhāng Lěi : Wǒ xiān zǒu le, báibái!
จาง เหล่ย : เดย๋ี วเราเข้าไปกอ่ นนะ บา๊ ยบาย
苏杉杉 : 拜拜,一路平安啊!
Sū Shānshān : Báibái, yílù píng'ān a!
ซู ซานซาน : บา๊ ยบาย เดนิ ทางปลอดภยั นะ
张磊跟苏杉杉离别后,他走进了护照检查点。
Zhāng Lěi gēn Sū Shānshān líbié hòu, Tā zǒujìn le hùzhào jiǎnchá diǎn.
เมื่อจาง เหล่ยบอกลาซู ซานซานเสรจ็ แลว้ เขากไ็ ดเ้ ดินเขา้ ไปที่จุดตรวจหนงั สอื เดินทาง
工作人员 : 先生您好,请出示您的机票、登机牌和护照。
Gōngzuò Xiānsheng nín hǎo, qǐng chūshì nín de jīpiào, dēngjīpái hé
rényuán : hùzhào.
เจ้าหนา้ ที่ : สวัสดีครับคุณผู้ชาย กรุณาแสดงต๋ัวเคร่ืองบิน หนังสือเดินทางและบัตรขึ้นเครื่องด้วย
ครบั
张磊 :
给你。
Zhāng Lěi : Gěi nǐ.
จาง เหล่ย : นี่ครับ
工作人员: 你到哪里去?
67
Gōngzuò Nǐ dào nǎlǐ qù?
rényuán :
คุณจะเดนิ ทางไปทีไ่ หนครับ?
เจ้าหนา้ ที่ :
我要去重庆。
张磊 :
Wǒ yào qù Chóngqìng.
Zhāng Lěi :
ผมจะเดินทางไปฉงชิง่ ครบั
จาง เหล่ย :
此后工作人员在张磊的护照上盖章。
Cǐhòu gōngzuò rényuán zài Zhāng Lěi de hùzhào shàng gài zhāng.
หลังจากน้นั เจา้ หน้าที่กไ็ ดป้ ระทับตราลงในหนังสือเดินทางใหจ้ าง เหลย่
工作人员: 好的,您可以去检查行李了。
Gōngzuò Hǎo de, nín kěyǐ qù jiǎnchá xíngli le.
rényuán :
เรยี บรอ้ ยครับ ผู้โดยสารไปตรวจกระเปา๋ ไดเ้ ลยครบั
เจา้ หนา้ ที่ :
谢谢。
张磊 :
Zhāng Lěi : Xièxie.
จาง เหล่ย : ขอบคณุ ครบั
行李检查
Xíngli jiǎnchá
ณ จดุ ตรวจกระเป๋า
工作人员: 请各位旅客排好队,以便检查您们的随身携带行李。
请把鞋和外套脱下来,以及把行李箱里的或身上的笔记
本电脑、充电宝、硬币、钥匙、香烟、液体和其他金属
物品拿出来放在这个托盘里,然后放在传送带上。
Gōngzuò Qǐng gèwèi lǚkè pái hǎo duì, yǐbiàn jiǎnchá nínmen de
rényuán : suíshēn xiédài xíngli. Qǐng bǎ xié hé wàitào tuō xià lai, yǐjí
เจา้ หน้าที่ : 68
bǎ xínglixiāng lǐ de huò shēnshang de bǐjìběn diànnǎo,
chōngdiànbǎo, yìngbì, yàoshi, xiāngyān, yètǐ hé qítā jīnshǔ
wùpǐn ná chūlái fàng zài zhège tuōpán lǐ, ránhòu fàng zài
chuánsòngdài shang.
ขอใหผ้ ูโ้ ดยสารทกุ ทา่ นกรณุ าเขา้ แถว เพือ่ ตรวจสัมภาระที่พกพาติดตวั ด้วยครับ
โดยขอให้ทุกทา่ นถอดเส้ือคลุมและรองเท้า พรอ้ มทัง้ นาโน๊ตบุค๊ แบตเตอรสี่ ารอง
เหรยี ญ กุญแจ บุหร่ี ของเหลวและสง่ิ ของท่เี ปน็ โลหะอ่ืน ๆ ออกมาจากกระเป๋าหรอื ที่
อย่บู นตัวทา่ นนามาใส่ในถาด แลว้ วางบนสายพานลาเลยี งครบั
张磊听见工作人员的通知后,他把行李里的物品放入托盘里,接下来把
托盘放在传送带上。张磊放完行李后,他就排队等候安检,但在那段时
间里发生了不寻常的事情,并且工作人员也来问他。
Zhāng Lěi tīngjiàn gōngzuò rényuán de tōngzhī hòu, tā bǎ xíngli lǐ de wùpǐn
fàng rù tuōpán lǐ, jiē xiàlái bǎ tuōpán fàng zài chuánsòngdài shang. Zhāng
Lěi fàng wán xíngli hòu, tā jiù páiduì děnghòu ānjiǎn, dàn zài nà duàn
shíjiān lǐ fāsheng le bù xúncháng de shìqing, bìngqiě gōngzuò rényuán yě
lái wèn tā.
เม่ือจาง เหล่ยได้ยินประกาศจากเจ้าหน้าที่ เขาจึงนาข้าวของเครื่องใช้ในกระเป๋าใสล่ งในถาดและวางถาดลง
บนสายพาน หลังจากจัดการสัมภาระเสร็จเรียบร้อยแล้วเขาก็ยืนต่อแถวรอตรวจค้นร่างกาย แต่ระหว่างน้ัน
เหมอื นจะมเี รอ่ื งผิดปกตเิ กิดข้ึนและเจ้าหน้าที่ก็สอบถามเขา
工作人员: 不好意思,这是您的剪刀吗?
Gōngzuò Bùhǎoyìsi, zhè shì nín de jiǎndāo ma?
rényuán :
ขอโทษครบั นีค้ ือกรรไกรของคณุ ใชไ่ หมครบั ?
เจ้าหนา้ ที่ :
是的。
张磊 :
Zhāng Lěi : Shì de.
จาง เหลย่ : ใชค่ รับ
工作人员: 对不起,根据相关规定不允许旅客带剪刀上飞机。
Gōngzuò Duìbuqǐ, gēnjù xiāngguān guīdìng bù yǔnxǔ lǚkè dài jiǎndāo
rényuán : shàng fēijī.
69
เจา้ หน้าที่ : ขอโทษนะครับ ตามกฎระเบียบนน้ั ไมอ่ นุญาตใหผ้ ้โู ดยสารนากรรไกรขน้ึ เคร่ืองครับ
张磊 : 哦,对不起,我错了,我从来都不知道,那我应该怎么
办呢?
Zhāng Lěi : Ò, duìbuqǐ, wǒ cuò le, wǒ cónglái dōu bù zhīdào, nà wǒ
yīnggāi zěnme bàn ne?
จาง เหล่ย :
ขอโทษดว้ ยครับ ผมผิดไปแล้ว ผมไมร่ ้เู ร่ืองน้มี าก่อนเลย แล้วผมต้องทาอย่างไรครับ?
工作人员:
您可以把这个剪刀留在这儿,但必须在 30 天之内回来
取,或者不非得使用的话,您可以丢弃它。
Gōngzuò Nín kěyǐ bǎ zhège jiǎndāo liú zài zhèr, dàn bìxū zài sānshí
rényuán : tiān zhī nèi huílái qǔ, huòzhě bù fēiděi shǐyòng dehuà, nín
kěyǐ diūqì tā.
เจา้ หนา้ ที่ :
ผู้โดยสารสามารถฝากให้ทางเราเก็บไว้ก่อนได้ แต่ต้องมารับคืนภายใน 30 วันหรือถ้า
张磊 : ไม่จาเป็นต้องใช้ คุณจะท้งิ เลยก็ได้ครบั
它只是一把小剪刀,那就丢弃吧。
Zhāng Lěi : Tā zhǐshì yì bǎ xiǎo jiǎndāo, nà jiù diūqì ba.
จาง เหลย่ : มนั แค่กรรไกรเล่มเลก็ ๆ เอง งนั้ คุณทิ้งไปเลยครับ
工作人员: 可以的。
Gōngzuò Kěyǐ de.
rényuán :
โอเคครบั
เจ้าหนา้ ท่ี :
谢谢你的帮助。
张磊 :
Zhāng Lěi : Xièxie nǐ de bāngzhù.
จาง เหลย่ : ขอบคุณสาหรบั การช่วยเหลือนะครบั
服务员 : 不用谢。
Gōngzuò Búyòng xiè.
rényuán :
70
เจ้าหน้าที่ : ไมเ่ ปน็ ไรครับ
然后张磊让工作人员安检。
Ránhòu Zhāng Lěi ràng gōngzuò rényuán ānjiǎn.
หลังจากนนั้ จาง เหล่ยก็ได้ใหเ้ จ้าหน้าทีต่ รวจค้นรา่ งกาย
工作人员 : 请举起您的手臂,请您转身,谢谢。
Gōngzuò Qǐng jǔqǐ nín de shǒubì, qǐng nín zhuǎnshēn, xièxie.
rényuán :
กรณุ ายกแขนขึน้ ครบั กรุณาหนั หลังครบั ขอบคณุ ครบั
เจา้ หน้าที่ :
安检完成后,张磊走过安检门并取行李,然后他就去登机口等候登机。
Ānjiǎn wánchéng hòu, Zhāng Lěi zǒuguò ānjiǎnmén bìng qǔ xíngli, ránhòu
tā jiù qù dēngjīkǒu děnghòu dēngjī.
เม่ือตรวจค้นร่างกายเสรจ็ สนิ้ เรยี บรอ้ ยแล้วจาง เหล่ยก็ได้เดินผ่านประตูรักษาความปลอดภยั และรับสมั ภาระ
เพอ่ื เดินทางไปรอขึ้นเครื่องขน้ึ เครอ่ื งท่ีเกทต่อไป
ลาดับ คาศพั ท์ คาศพั ท์ 71
1. 国际离港
2. 护照检查 พนิ อิน คาแปล
3. 盖章 ผู้โดยสารขาออกระหว่างประเทศ
4. 安全检查 guójì lígǎng ตรวจหนงั สือเดินทาง
5. 排队 hùzhào jiǎnchá ประทับตรา
6. 随身携带 gàizhāng ตรวจสอบความปลอดภัย
7. 外套 ānquán jiǎnchá เข้าแถว
8. 笔记本电脑 páiduì พกติดตัว
9. 充电宝 suíshēn xiédà เสื้อคุลม
wàitào คอมพวิ เตอร์โนต๊ บุ๊ค
10. 硬币 bǐjìběn diànnǎo แบตเตอร่สี ารอง
11. 钥匙 chōngdiànbǎo (Power Bank)
12. 香烟 เหรยี ญ
13. 液体 yìngbì กญุ แจ
14. 金属物品 yàoshi บุหรี่
15. 传送带 xiāngyān ของเหลว
16. 搜身 yètǐ วตั ถโุ ลหะ
17. 剪刀 jīnshŭ wùpĭn สายพานลาเลยี ง
18. 规定 chuánsòngdài ค้นตวั
19. 允许 sōushēn กรรไกร
20. 安检门 jiǎndāo ข้อกาหนด
guīdìng อนุญาต
yǔnxǔ ประตูรกั ษาความปลอดภยั
ānjiănmén
72
แบบฝึกหดั ท้ายบท
1.填写拼音声调与翻译成泰语单词
จงใส่เสยี งวรรณยกุ ตพ์ ินอินและเขียนคาแปลภาษาไทยใหถ้ กู ตอ้ ง
yaoshi _____________ anjianmen ____________
jinshu wupin __________ soushen ____________
gaizhang _____________ chuansongda _________
2.将这些单词进行分类以及翻译成泰语单词 外套
จงแยกประเภทของคาศพั ท์เหลา่ น้ี พรอ้ มทั้งเขียนคาแปลภาษาไทยให้ถูกต้อง
硬币 剪刀 液体 充电宝 香烟 美工刀
可以带上飞机的物品! 不可以带上飞机的物品!
73
เฉลยแบบฝกึ หัด
1.填写拼音声调与翻译成泰语单词
จงใสเ่ สียงวรรณยุกต์พินอินและเขยี นคาแปลภาษาไทยให้ถกู ต้อง
yàoshi กุญแจ ānjiănmén ประตรู กั ษาความปลอดภยั
jīnshŭ wùpĭn วัตถโุ ลหะ sōushēn ค้นตวั
gàizhāng ประทับตรา chuánsòngdài สายพานลาเลียง
2.将这些单词进行分类以及翻译成泰语单词 外套
จงแยกประเภทของคาศัพท์เหลา่ นี้ พรอ้ มท้ังเขยี นคาแปลภาษาไทยใหถ้ กู ต้อง
硬币 剪刀 液体 充电宝 香烟 美工刀
可以带上飞机的物品! 不可以带上飞机的物品!
- 硬币 เหรียญ - 剪刀 กรรไกร
- 液体 ของเหลว - 美工刀 คตั เตอร์
- 充电宝 พาวเวอร์แบงค์
- 香烟 บหุ รี่
- 外套 เส้อื คลุม
74
第九课 移民入境流程
Dì jiǔ kè Yímín rùjìng liúchéng
บทที่ 9 ขั้นตอนผ่านด่านตรวจคนเขา้ เมอื ง
บทสนทนา
在飞行期间,空中小姐把一个文件给张磊,他有点儿疑问,因为以前从
未出过国,所以张磊就跟空中小姐问一下。
Zài fēixíng qījiān, kōngzhōng xiǎojiě bǎ yí gè wénjiàn gěi Zhāng Lěi, tā
yǒudiǎnr yíwèn, yīnwèi yǐqián cóng wèi chūguò guó, suǒyǐ Zhāng Lěi jiù
gēn kōngzhōng xiǎojiě wèn yíxià.
ระหว่างเดินทางบนเครอื่ งบินนั้นแอร์โฮสเตสได้ยื่นเอกสารใบนึงให้จาง เหล่ย ด้วยความที่เขาไม่เคยเดินทาง
ไปตา่ งประเทศมาก่อน จึงเกดิ ความสงสยั และสอบถามแอรโ์ ฮสเตส
张磊 : 不好意思,请问这个是什么单据?
Zhāng Lěi : Bùhǎoyìsi, Qǐngwèn zhège shì shénme dānjù?
จาง เหล่ย : ขอโทษนะครบั น้ีคือใบอะไรครับ?
空中小姐 : 这张是出入境卡,您申请进入目的地国家时需要使
用。
Kōngzhōng xiǎojiě : Zhè zhāng shì chūrùjìng kǎ, nín shēnqǐng jìnrù mùdìdì
guójiā shí xūyào shǐyòng.
แอร์โฮสเตส : นค้ี ือใบตม. เป็นใบที่คุณจาเป็นต้องใชย้ ืน่ ในการเข้าประเทศปลายทางคะ่
张磊 : 我应该什么时候用呢?
Zhāng Lěi : Wǒ yīnggāi shénme shíhòu yòng ne?
จาง เหลย่ : แล้วผมต้องใช้ยนื่ ตอนไหนครบั ?
空中小姐 : 下飞机后,首先您要去入境检查点提交出入境卡给
工作人员。
Kōngzhōng xiǎojiě : Xià fēijī hòu, shǒuxiān nín yào qù rùjìng jiǎnchá diǎn
tíjiāo chūrùjìng kǎ gěi gōngzuò rényuán.
แอร์โฮสเตส : หลังจากท่ีผู้โดยสารลงจากเคร่ืองแล้ว อันดับแรกเลยคุณต้องไปย่ืนใบตม.ท่ี
ด่านตรวจคนเข้าเมืองคะ่
75
张磊 : 除了提交出入境卡以外,我还需要提交其他文件
吗?
Zhāng Lěi : Chúle tíjiāo chūrùjìng kǎ yǐwài, wǒ hái xūyào tíjiāo
qítā wénjiàn ma?
จาง เหลย่ :
นอกจากยื่นใบตม.แลว้ ผมจะตอ้ งยื่นเอกสารอน่ื ๆ ดว้ ยไหมครับ?
空中小姐 :
平时只用护照、签证和出入境卡。
但是如果您有点儿担心,为了表示您的诚意,您可
以准备并提交其他文件,比如:登机牌、往返票、
酒店预订确认函等。
Kōngzhōng xiǎojiě : Píngshí zhǐ yòng hùzhào, qiānzhèng hé chūrùjìng kǎ.
Dànshì rúguǒ nín yǒudiǎnr dānxīn, wèile biǎoshì nín
de chéngyì, nín kěyǐ zhǔnbèi bìng tíjiāo qítā wénjiàn,
bǐrú: Dēngjīpái, wǎngfǎn piào, jiǔdiàn yùdìng quèrèn
hán děng.
แอรโ์ ฮสเตส : โดยปกตใิ ช้เพียงแคห่ นงั สือเดนิ ทาง วซี า่ และใบตม.ค่ะ
แต่ถ้าผู้โดยสารรู้สึกไม่สบายใจ ผู้โดยสารสามารถแสดงความบริสุทธิ์ใจด้วย
การเตรียมย่ืนเอกสารอื่น ๆ ได้ เช่น บัตรขึ้นเครื่อง ตั๋วเครื่องบินไป-กลับ
จดหมายยนื ยันการจองท่พี ัก ฯลฯ เปน็ ตน้ คะ่
张磊 : 哦,我明白了,谢谢你。
Zhāng Lěi : Ò, wǒ míngbái le, xièxie nǐ.
จาง เหลย่ : ออ่ ผมเขา้ ใจแล้ว ขอบคณุ มากนะครบั
空中小姐 : 非常高兴为您服务。
Kōngzhōng xiǎojiě : Fēicháng gāoxìng wèi nín fúwù.
แอรโ์ ฮสเตส : ดว้ ยความยินดีคะ่
张磊了解以后就填写自己的出入境卡。
Zhāng Lěi liǎojiě yǐhòu jiù tiánxiě zìjǐ de chūrùjìng kǎ.
หลงั จากท่จี าง เหลย่ เข้าใจแล้ว เขากก็ รอกใบตม.ของตนเอง
76
三个小时过去了。。。
Sān gè xiǎoshí guòqu le…
3 ช่ัวโมงผา่ นไป........
现在张磊已经到达重庆江北国际机场了,他不知道入境检查站在哪里,
因此他就问一位工作人员。
Xiànzài Zhāng Lěi yǐjīng dàodá Chóngqìng jiāngběi guójì jīchǎng le, tā bù
zhīdào rùjìng jiǎnchá zhàn zài nǎlǐ, yīncǐ tā jiù wèn yí wèi gōngzuò rényuán.
ตอนน้ีจาง เหล่ยก็ได้เดินทางถึงท่าอากาศยานนานาชาติฉงชิง่ เจยี งเปย่ ซ่ึงเขาก็ไม่รู้ว่าด่านตรวจคนเข้าเมือง
อยตู่ รงไหน จึงได้สอบถามเจ้าหนา้ ที่แถวนัน้
张磊 : 不好意思,请问入境检查站怎么走?
Zhāng Lěi : Bùhǎoyìsi, qǐngwèn rùjìng jiǎnchá zhàn zěnme zǒu?
จาง เหลย่ : ขอโทษนะครบั ดา่ นตรวจคนเข้าเมืองไปยงั ไงครับ?
工作人员 : 从这里一直走到自动电梯,然后走下自动电梯,您就
找到入境检查站了。
Gōngzuò Cóng zhèli yìzhí zǒu dào zìdòng diàntī, ránhòu zǒu xià
rényuán : zìdòng diàntī, nín jiù zhǎodào rùjìng jiǎnchá zhàn le.
เจ้าหน้าท่ี : ผู้โดยสารเดินตรงไปทางนี้เร่ือย ๆ ก็จะเจอบันไดเลื่อน หลังจากนั้นลงบันได้
เล่ือน กจ็ ะเจอดา่ นตรวจคนเข้าเมืองครับ
张磊 :
哦,谢谢。
Zhāng Lěi : Ò, xièxie.
จาง เหล่ย : ออ่ ขอบคณุ ครบั
工作人员 : 不用谢。
Gōngzuò Búyòng xiè.
rényuán :
ไมเ่ ปน็ ไรครบั
เจา้ หน้าท่ี :
77
张磊问工作人员后,他一直走一直走,终于找到了入境检查站。
Zhāng Lěi wèn gōngzuò rényuán hòu, tā yìzhí zǒu yìzhí zǒu, zhōngyú
zhǎodào le rùjìng jiǎnchá zhàn.
หลงั จากที่จางเหลย่ ถามเจ้าหน้าที่เสรจ็ แลว้ เขากไ็ ด้เดนิ ไปเรอ่ื ย ๆ จนเจอด่านตรวจคนเขา้ เมือง
工作人员 : 您好,请出示您的出入境卡和护照。
Gōngzuò Nín hǎo, qǐng chūshì nín de chūrùjìng kǎ hé hùzhào.
rényuán :
สวสั ดคี ่ะ ผมขอดูใบตม.และหนงั สือเดนิ ทางของคุณดว้ ยครบั
เจ้าหน้าที่ :
给你。
张磊 :
Gěi nǐ.
Zhāng Lěi :
นค่ี รับ
จาง เหล่ย :
您是哪国人?
工作人员 :
Nín shì nǎ guó rén?
Gōngzuò
rényuán : คุณเปน็ คนประเทศไหนครับ?
เจ้าหนา้ ที่ : 我是泰国人。
张磊 : Wǒ shì Tàiguó rén.
Zhāng Lěi : ผมเป็นคนไทยครับ
จาง เหล่ย : 您来访的目的是什么?
工作人员 : Nín láifǎng de mùdi shì shénme?
Gōngzuò คุณมาทาอะไรท่ีนี้ครบั ?
rényuán :
我打算找朋友一起旅行。
เจา้ หน้าที่ :
Wǒ dǎsuan zhǎo péngyou yìqǐ lǚxíng.
张磊 :
ผมวางแผนจะมาเท่ียวกับเพือ่ นทีอ่ ยู่ท่นี ้คี รบั
Zhāng Lěi :
จาง เหลย่ :
工作人员 : 78
Gōngzuò 您打算在这里停留多久?
rényuán :
Nín dǎsuan zài zhèli tíngliú duōjiǔ?
เจ้าหน้าที่ :
คณุ จะอยทู่ ี่นนี้ านแค่ไหนครับ?
张磊 :
我打算在这里停留到 1 月 31 号。
Zhāng Lěi :
Wǒ dǎsuan zài zhèli tíngliú dào yī yuè sānshíyī hào.
จาง เหล่ย :
ผมจะอยทู่ ีน่ ้ถี ึงวันท่ี 31 มกราคมครับ
工作人员 :
但您的签证上注明您在这里停留到 2 月 4 号。
Gōngzuò
rényuán : Dàn nín de qiānzhèng shang zhùmíng nín zài zhèlǐ
tíngliú dào èr yuè sì hào.
เจ้าหนา้ ท่ี :
แต่ในวีซา่ ของคณุ ระบุไว้วา่ จะอยู่ถึงวันที่ 4 กุมภาพนั ธน์ ะครบั
张磊 :
起初,我打算在这里停留到那天,但我刚刚才知道 2
Zhāng Lěi : 月 1 号我需要回国办理一些事,如果你不相信我的
话,你可以看看我的往返票。
จาง เหลย่ :
Qǐchū, wǒ dǎsuan zài zhèli tíngliú dào nà tiān, dàn wǒ
工作人员 : gānggang cái zhīdào èr yuè yī hào wǒ xūyào huíguó
bànlǐ yìxiē shì, rúguǒ nǐ bù xiāngxìn wǒ de huà, nǐ kěyǐ
Gōngzuò kànkan wǒ de wǎngfǎn piào.
rényuán :
ตอนแรกผมก็ตั้งใจว่าจะอยู่ถึงวันน้ันครับ แต่ผมเพ่ิงทราบว่าวันที่ 1 กุมภาพนั ธ์
เจ้าหน้าที่ : ผมมีธุระที่ต้องกลับไปจัดการครับ ถ้าคุณไม่เช่ือสามารถดูต๋ัวเคร่ืองบินขากลับ
ของผมได้ครบั
张磊 :
好的,那您是一个人来还是结伴而来呢?
Hǎo de, nà nín shì yí gè rén lái háishì jiébàn ér lái ne?
โอเคครับ แล้วคุณเดนิ ทางมาคนเดยี วหรอื มคี นอ่ืนมาดว้ ยครบั ?
我一个人来的。
79
Zhāng Lěi : Wǒ yí gè rén lái de.
จาง เหลย่ : ผมมาคนเดยี วครบั
工作人员 : 麻烦您把手放在指纹扫描器上。
Gōngzuò Máfan nín bǎ shǒu fàng zài zhǐwén sǎomiáoqì shang.
rényuán :
รบกวนคุณวางมอื ไว้บนเคร่ืองสแกนนิ้วดว้ ยครบั
เจา้ หนา้ ที่ :
好的。
张磊 :
Hǎo de.
Zhāng Lěi :
โอเคครับ
จาง เหล่ย :
扫描指纹完成后
Sǎomiáo zhǐwén wánchéng hòu
หลงั จากสแกนนว้ิ เสร็จเรียบรอ้ ยแลว้
工作人员 : 好的。请您摘掉帽子和眼镜,然后看这边拍照。
Gōngzuò Hǎo de. Qǐng nín zhāi diào màozi hé yǎnjìng, ránhòu
rényuán :
kàn zhèbiān pāizhào.
เจ้าหน้าที่ :
เรียบร้อยครับ กรุณาถอดหมวกและแว่นตา แล้วหันมาถ่ายรูปทางด้านน้ีนะ
张磊 : ครบั
可以的。
Zhāng Lěi : Kěyǐ de.
จาง เหล่ย : ไดค้ รับ
80
张磊拍照完成后,工作人员就把护照还给他。
Zhāng Lěi pāizhào wánchéng hòu, gōngzuò rényuán jiù bǎ hùzhào huán
gěi tā.
หลงั จากจาง เหล่ยถ่ายรูปเสร็จเรยี บรอ้ ยแลว้ เจ้าหนา้ ทก่ี ็ได้ย่นื หนงั สือเดนิ ทางคนื ใหแ้ กเ่ ขา
工作人员 : 好的,祝您玩得高兴!
Gōngzuò Hǎo de, zhù nín wán de gāoxìng!
rényuán :
เรยี บรอ้ ยครับ ขอใหค้ ุณเท่ียวให้สนุกนะครับ
เจา้ หนา้ ท่ี :
谢谢你。
张磊 :
Zhāng Lěi : Xièxie nǐ.
จาง เหล่ย : ขอบคุณครบั
ลาดบั คาศัพท์ คาศัพท์ 81
1. 出入境卡
พินอิน คาแปล
2. 目的地国家 ใบตรวจคนเข้าเมือง
3. 入境检查 chūrùjìng kă (ใบตม.)
4. 提交 ประเทศปลายทาง
5. 护照 mùdìdì guójiā ดา่ นตรวจคนเขา้ เมือง
6. 签证 rùjìng jiănchá ส่งให,้ เสนอให้
7. 登机牌 tíjiāo หนงั สือเดินทาง
8. 往返票 hùzhào วซี ่า
9. 酒店预订确认函 qiānzhèng บัตรขึน้ เคร่ือง
dēngjīpái ต๋วั เคร่ืองบนิ ไป-กลับ
10. 填写 wǎngfǎnpiào จดหมายยนื ยันการจองที่พกั
11. 自动电梯 jiǔdiàn yùdìng
12. 来访 quèrèn hán กรอกข้อมลู
13. 目的 tiánxiě บนั ไดเลือ่ น
14. 打算 zìdòng diàntī วางแผน
15. 停留 láifǎng วัตถปุ ระสงค์
16. 注明 mùdì วางแผน
17. 结伴 dǎsuan พกั อาศยั (ชว่ั คราว)
18. 指纹扫描 tíngliú ระบุ
19. 眼镜 zhùmíng เดินทางดว้ ยกัน
20. 帽子 jiébàn สแกนลายนวิ้ มือ
săomiáo zhĭwén แวน่ ตา
yǎnjìng หมวก
màozi
82
แบบฝกึ หัดทา้ ยบท
1.选词填空 จงเติมคาศัพท์ลงในชอ่ งว่างให้ถูกต้อง
结伴 来访 注明 提交 停留
(1) 写论文的时候别忘了_________参考文献。
(2) 飞机在广州_________一下,接着继续飞向北京。
(3) 从小到大我一直跟邻居家的孩子_________玩耍。
(4) 我已经向法院_________了诉讼书,但一个月也没人联系我。
(5) 您的_________使我们感到非常荣幸。
2.完成会话 จงเตมิ บทสนทนาให้สมบรู ณ์
(1) A :哦,你好!______________________________? (结伴)
B :我跟朋友结伴一起来到这里了。
(2) A :你打算在这里停留多久?
B :________________________________________。(停留)
(3) A :__________________________________。(帽子、眼镜)
B :好的。
(4) A :________________________________________?(目的)
B :我来这里读书。
83
เฉลยแบบฝึกหัด
1.选词填空 จงเตมิ คาศพั ทล์ งในชอ่ งว่างใหถ้ ูกต้อง
结伴 来访 注明 提交 停留
(1) 写论文的时候别忘了____注明_____参考文献。
(2) 飞机在广州____停留_____一下,接着继续飞向北京。
(3) 从小到大我一直跟邻居家的孩子____结伴_____玩耍。
(4) 我已经向法院__提交__了诉讼书,但一个月也没人联系我。
(5) 您的____来访____使我们感到非常荣幸。
2.完成会话 จงเติมบทสนทนาให้สมบรู ณ์
(1) A :哦,你好!___你一个人去还是结伴旅行_____? (结伴)
B :我跟朋友结伴一起来到这里了。
(2) A :你打算在这里停留多久?
B :___我打算在这里停留到 X 月 X 号/X 天左右___。(停留)
(3) A :___请/麻烦你脱掉你的帽子和眼镜____。(帽子、眼镜)
B :好的。
(4) A :___________你来访的目的是什么__________?(目的)
B :我来这里读书。
84
有关出入境卡的生词
Yǒuguān chūrùjìng kǎ de shēngcí
คาศัพทเ์ ก่ยี วกับใบตม.
85
图片来源/túpiàn láiyuán/ที่มารปู ภาพ:
http://sura-
supplies.lnwshop.com/article/2/%E0%B8%94%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%99%E0%B9
%8C%E0%B9%82%E0%B8%AB%E0%B8%A5%E0%B8%94%E0%B9%81%E0%B8%9A%E0%B8
%9A%E0%B8%9F%E0%B8%AD%E0%B8%A3%E0%B9%8C%E0%B8%A1
ลาดับ คาศพั ท์ คาศพั ท์ 86
1. 外国人出境卡
2. 外国人入境卡 พนิ อิน คาแปล
3. 国籍 ใบตม.ขาอออก
4. 护照号码 wàiguórén chūjìng kǎ ใบตม.ขาเข้า
5. 在华住址 wàiguórén rùjìng kǎ สัญชาติ
6. 出生日期 guójí หมายเลขพาสปอร์ต
7. 签证号码 hùzhào hàomǎ ทอ่ี ยูใ่ นประเทศจนี
8. 签证签发地 zài huá zhùzhǐ วนั เกดิ
9. 航班号 chūshēng rìqī หมายเลขวซี ่า
10. 入境事由 qiānzhèng hàomǎ สถานทีอ่ อกวีซา่
qiānzhèng qiānfādì หมายเลขเท่ียวบิน
hángbān hào วัตถปุ ระสงค์ในการเดนิ
rùjìng shìyóu ทางเข้ามาในประเทศจนี
ประชมุ
11. 会议 huìyì ธรุ กจิ
12. 商务 shāngwù เยีย่ มเยยี น
13. 访问 fǎngwèn ทัศนศึกษา
14. 观光 guānguāng พกั ผอ่ น
15. 休闲 xiūxián เยี่ยมเยยี นคนรู้จัก
16. 探亲访友 tànqīn fǎngyǒu ทางาน
17. 就业 jiùyè กลบั บา้ น
18. 返回常住地 fǎnhuí chángzhùdì ลงหลักปักฐาน
19. 定居 dìngjū ลายเซ็น
20. 签名 qiānmíng
87
出入境卡的相关问题
Chūrùjìng kǎ de xiāngguān wèntí
ปัญหาท่ีเจอเกยี่ วกับใบตม.
บทสนทนาที่ 1
填写出入境卡
Tiánxiě chūrùjìng kǎ
การกรอกใบตม.
在飞机上
Zài fēijī shàng
บนเครอ่ื งบนิ
苏杉杉 : 不好意思,在出入境卡里我必须全部用大写字母还
是小写字母填写?
Sū Shānshān : Bùhǎoyìsi, zài chūrùjìng kǎ lǐ wǒ bìxū quánbù yòng
dàxiě zìmǔ háishì xiǎoxiě zìmǔ tiánxiě?
ซู ซานซาน :
ขอโทษนะคะ ดิฉันต้องกรอกข้อมูลในใบตม.เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดหรือมี
空中小姐 : ตวั พิมพ์เล็กได้ดว้ ยคะ?
全部都是大写字母。
Kōngzhōng xiǎojiě : Quánbù dōu shì dàxiě zìmǔ.
แอร์โฮสเตส : กรอกดว้ ยตัวพมิ พ์ใหญ่ทั้งหมดคะ่
苏杉杉 : 那我可以用黑笔填写吗?
Sū Shānshān : Nà wǒ kěyǐ yòng hēi bǐ tiánxiě ma?
ซู ซานซาน : แล้วสามารถใชป้ ากกาดากรอกข้อมลู ได้ไหมคะ?
空中小姐 : 可以,蓝笔也可以使用的。
Kōngzhōng xiǎojiě : Kěyǐ, lán bǐ yě kěyǐ shǐyòng de.
แอร์โฮสเตส : ได้คะ่ ปากกาน้าเงินกส็ ามารถใช้ได้คะ่
苏杉杉 : 谢谢你。
Sū Shānshān : Xièxie nǐ.
88
ซู ซานซาน : ขอบคุณค่ะ
空中小姐 : 不用谢。
Kōngzhōng xiǎojiě : Búyòng xiè.
แอรโ์ ฮสเตส : ไม่เปน็ ไรคะ่
两分钟过去了。。。
Liǎng fēnzhōng guòqù le…
2 นาทีผา่ นไป........
苏杉杉 : 不好意思,我的信息填写错了,我可以用涂改液,
用笔划掉,还是必须换个新的表?
Sū Shānshān : Bùhǎoyìsi, Wǒ de xìnxī tiánxiě cuò le, wǒ kěyǐ yòng
túgǎiyè, yòng bǐ huàdiào, háishì bìxū huàn gè xīn de
ซู ซานซาน : biǎo?
空中小姐 : ขอโทษนะคะ ดิฉันกรอกขอ้ มูลผิด ดฉิ นั สามารถใช้ปากกาลบคาผิด ใช้ปากกา
ขีดฆา่ หรือตอ้ งเปลย่ี นใบใหมค่ ะ?
平时您使用笔划掉就可以了,但为了您的安心,我
马上给您换。
Kōngzhōng xiǎojiě : Píngshí nín shǐyòng bǐ huàdiào jiù kěyǐ le, dàn wèile
nín de ānxīn, wǒ mǎshàng gěi nín huàn.
แอรโ์ ฮสเตส : ปกติสามารถใชป้ ากกาขดี ฆา่ ได้ แตเ่ พือ่ ความสบายใจของผโู้ ดยสาร เด๋ียวดฉิ ัน
นาใบใหมม่ าให้นะคะ
苏杉杉 : 打扰你了。
Sū Shānshān : Dǎrǎo nǐ le.
ซู ซานซาน : รบกวนด้วยนะคะ
89
苏杉杉填写信息直到最后签名,但在护照的签名是泰语,但她使用英语
填写信息,她担心自己会再次填写错了,因此她再次向空姐询问。
Sū Shānshān tiánxiě xìnxī zhídào zuìhòu qiānmíng, dàn zài hùzhào de
qiānmíng shì Tàiyǔ, dàn tā shǐyòng Yīngyǔ tiánxiě xìnxī, tā dānxīn zìjǐ huì
zài cì tiánxiě cuò le, yīncǐ tā zài cì xiàng kōngjiě xúnwèn.
หลังจากนั้นซู ซานซานก็ได้กรอกข้อมูลจนถึงช่องเซ็นช่ือ แต่ด้วยความท่ีลายเซ็นต์ในหนังสือของเขาเป็น
ภาษาไทย ในทางกลับกันเธอกรอกข้อมูลท้ังหมดเป็นภาษาอังกฤษ ด้วยความที่กลัวว่าตนเองน้ันจะกรอก
ข้อมลู ผดิ พลาดอีก เธอจึงไดส้ อบถามแอร์โฮสเตสอีกครัง้
苏杉杉 : 我又打扰你了,在签名时我可以用泰语签名,跟护
照上的签名一样,还是用英语签名呢?
Sū Shānshān :
Wǒ yòu dǎrǎo nǐ le, zài qiānmíng shí wǒ kěyǐ yòng
ซู ซานซาน : Tàiyǔ qiānmíng, gēn hùzhào shàng de qiānmíng
yíyàng, háishì yòng Yīngyǔ qiānmíng ne?
空中小姐 :
ดิฉันขอรบกวนอกี รอบนะคะ ในชอ่ งเซน็ ช่ือดิฉนั สามารถเซ็นชื่อเป็นภาษาไทย
Kōngzhōng ตามหนังสอื เดินทางหรือต้องเซน็ เป็นภาษาองั กฤษคะ?
xiǎojiě :
正常下您的签名必须跟护照上的签名一样,所以您
แอร์โฮสเตส : 用泰语签名就可以了。
苏杉杉 : Zhèngcháng xià nín de qiānmíng bìxū gēn hùzhào
shàng de qiānmíng yíyàng, suǒyǐ nín yòng Tàiyǔ
Sū Shānshān : qiānmíng jiù kěyǐle.
ซูซานซาน : โดยปกติแล้วต้องเซ็นชื่อให้เหมือนในหนังสือเดินทางค่ะ ดังน้ันผู้โดยสาร
สามารถเซน็ ชอ่ื เปน็ ภาษาไทยได้เลยค่ะ
空中小姐 :
谢谢,再次谢谢。
Kōngzhōng
xiǎojiě : Xièxie, zàicì xièxie.
แอรโ์ ฮสเตส : ขอบคุณคะ่ ขอบคณุ อีกครั้งนะคะ
没关系,我们非常高兴为您服务。
Méiguānxi, wǒmen fēicháng gāoxìng wèi nín fúwù.
ไม่เปน็ ไรค่ะ ทางเรายินดใี ห้บริการคะ่
90
บทสนทนาที่ 2
出入境卡丢失
Chūrùjìng kǎ diūshī
กรณที าใบตม.หาย
王明杰下机后,他发现出入境卡丢了,让他非常着急,因此他就问一位
工作人员。
Wáng Míngjié xiàjī hòu, tā fāxiàn chūrùjìng kǎ diū le, ràng tā fēicháng
zháojí, yīncǐ tā jiù wèn yí wèi fúwùyuán.
เม่ือลงจากเคร่ืองบินแล้ว หมิงเจี๋ยพบว่าใบตม.ของเขาได้หายไป เขารู้สึกร้อนใจมาก จึงสอบถามเจ้าหน้าที่
บรเิ วณน้ันทันที
王明杰 : 不好意思,请问我的出境卡丢失了,我应该怎么办?
Wáng Míngjié : Bùhǎoyìsi, qǐngwèn wǒ de chūjìng kǎ diūshī le, wǒ
yīnggāi zěnme bàn?
หวงั หมิงเจยี๋ :
ขอโทษนะครบั พอดวี า่ ผมทาใบตม.หาย ผมควรทาอย่างไรดคี รับ?
工作人员 :
您不用担心,因为入境检查站前面为乘客提供入境卡
和出境卡服务。
Gōngzuò Nín búyòng dānxīn, yīnwèi zài rùjìng jiǎnchá zhàn
rényuán : qiánmiàn wèi chéngkè tígōng rùjìng kǎ hé chūjìng kǎ
fúwù.
เจา้ หน้าที่ :
ผู้โดยสารไม่ต้องกังวลนะคะ เพราะหน้าทางเข้าด่านตรวจคนเข้าเมืองทั้งขาเขา้
王明杰 : และขาออกนนั้ มีใบตม.ไว้บริการผโู้ ดยสารคะ่
哎!那我就放心了! 谢谢你。
Wáng Míngjié : Āi! Nà wǒ jiù fàngxīn le! Xièxie nǐ.
หวงั หมิงเจี๋ย : เฮอ้ โล่งอกไปที ขอบคุณครับมากนะครบั
工作人员 : 非常高兴为您服务。
Gōngzuò Fēicháng gāoxìng wèi nín fúwù.
rényuán :
ดว้ ยความยินดคี ่ะ
เจา้ หนา้ ที่ :
ลาดบั คาศัพท์ คาศพั ท์ 91
1. 大写字母 พินอนิ คาแปล
2. 小写字母
3. 涂改液 dàxiě zìmǔ ตัวพมิ พ์ใหญ่ (อังกฤษ)
4. 划掉 xiǎoxiě zìmǔ ตวั พมิ พ์เล็ก (อังกฤษ)
5. 安心 túgǎiyè ปากกาลบคาผดิ
6. 反而 huàdiào ขีดฆ่า
7. 丢失 ānxīn สบายใจ
8. 着急 fǎn'ér ในทางกลบั กนั
9. 提供 diūshī หาย
10. 松一口气 zháojí รีบรอ้ น, ร้อนใจ
tígōng เสนอให้, จดั หาให้
sōng yì kǒu qì โลง่ อกไปที
92
แบบฝึกหัดท้ายบท
1.填写拼音或翻译成泰语单词 จงเขยี นพนิ อนิ หรอื คาแปลภาษาไทยให้ถูกต้อง
hùzhào hàomǎ ___________ ______________พกั ผอ่ น
____________หมายเลขเท่ียวบิน rùjìng shìyóu _____________
dìngjū ______________ ______________ทางาน
2.安排以下句子 จงเรียงประโยคเหล่านใ้ี หถ้ ูกตอ้ ง
(1) 越来越 / 风 / 反而 / ,/ 没 / 大 / 了 / 不但 / 停。
___________________________________________________________________________
(2) 使 / 松 / 你 / 一口气的 / 我 / 了 / 话。
___________________________________________________________________________
(3) 消息 / 感到 / 了 / 听 /这个 / ,/ 安心 / 我 / 到。
___________________________________________________________________________
(4) 还 / 我们 / 别 / 很 / ,/ 时间 / 有 / 着急 / 多。
___________________________________________________________________________
(5) 用 / 填写 / 英文 / 信息 / 大写字母 / 所有。
___________________________________________________________________________
93
เฉลยแบบฝึกหัด
1.填写拼音或翻译成泰语单词 จงเขยี นพินอนิ หรือคาแปลภาษาไทยใหถ้ ูกตอ้ ง
hùzhào hàomǎ หมายเลขพาสปอร์ต xiūxián พกั ผ่อน
hángbāb hào หมายเลขเท่ียวบิน rùjìng shìyóu วัตถุประสงค์ในการเดนิ ทางเข้ามา
dìngjū ลงหลกั ปักฐาน jiùyè ทางาน
4.2 安排以下句子 จงเรียงประโยคเหล่านใี้ หถ้ ูกต้อง
(1) 越来越 / 风 / 反而 / ,/ 没 / 大 / 了 / 不但 / 停。
风不但没停,反而越来越大了。
(2) 使 / 松 / 你 / 一口气的 / 我 / 了 / 话。
你的话使我松了一口气。
(3) 消息 / 感到 / 了 / 听 /这个 / ,/ 安心 / 我 / 到。
听到这个消息,我感到安心了。
(4) 还 / 我们 / 别 / 很 / ,/ 时间 / 有 / 着急 / 多。
别着急,我们还有很多时间。
(5) 用 / 填写 / 英文 / 信息 / 大写字母 / 所有。
所有信息用英文大写字母填写。
94
第十课 机上服务
Dì shí kè Jīshàng fúwù
บทท่ี 10 การบริการบนเครื่องบนิ
机上服务对话 1:飞行安全示范
บทสนทนาการบริการบนเครื่องบิน 1 : สาธิตวิธกี ารใช้อุปกรณ์
空乘人员 1: 早上好,女士。欢迎登机。
kōngchéng Zǎoshang hǎo, nǚshì. Huānyíng dēngjī.
rényuán 1:
สวสั ดีตอนเช้าค่ะคณุ ผหู้ ญงิ ยินดีตอ้ นรบั ข้นึ เครื่องคะ่
พนกั งานตอ้ นรบั บน
เครอ่ื งบนิ 我可以看您的登机牌吗?
空乘人员 1:
kōngchéng Wǒ kěyǐ kàn nín de dēngjīpái ma?
rényuán 1:
พ นั ก ง า น ต้ อ น รั บ บ น ขอดบู ัตรผ่านข้นึ เครือ่ งดว้ ยคะ่
เครอ่ื งบิน
乘客: 可以。
chéngkè: Kěyǐ.
ผโู้ ดยสาร ไดค้ ะ่
空乘人员 1: 您的座位是 12A 号,请往右走。那边会有空乘人员带您
到座位上去。
kōngchéng Nín de zuòwèi shì 12A hào, qǐng wǎng yòu zǒu.
rényuán 1:
Nà biān huì yǒu kòngzhōng fúwùyuán dài nín dào zuòwèi
shangqù.
95
พนักงานต้อนรับบน ที่น่ังของคุณผู้หญิงคือ 12A นะคะ กรุณาเดินเลี้ยวขวาตรงน้ีนะคะ พนักงาน
เคร่อื งบิน ต้อนรบั บนเครือ่ งบินจะคอยชว่ ยเหลอื คณุ หาทน่ี ัง่ ค่ะ
乘客: 谢谢。
chéngkè: Xièxie.
ผูโ้ ดยสาร ขอบคุณค่ะ
空乘人员 2: 您好,女士。欢迎登机。您的座位号码是多少?
kōngchéng Nín hǎo, nǚshì. Huānyíng dēngjī. Nín de zuòwèi hàomǎ
rényuán 2: shì duōshǎo?
พนกั งานต้อนรับบน สวสั ดีครบั คุณผู้หญิง ยนิ ดตี อ้ นรับสเู่ ครื่องบนิ นะครับ เก้าอ้ี ของคุณผโู้ ดยสาร
เคร่ืองบนิ เลขท่ีเท่าไหรค่ รับ?
乘客: 12A 号。
chéngkè: 12A hào.
ผู้โดยสาร เลขท่ี 12A ค่ะ
空乘人员 2: 好的,请跟我来,我会带您到座位去。
kōngchéng Hǎo de, qǐng gēn wǒ lái, wǒ huì dài nín dào zuòwèi qù.
rényuán 2:
ครับ ตามผมมาได้เลยครับ ผมจะพาคณุ ไปที่ทีน่ ง่ั ของคณุ
พนักงานตอ้ นรับบน
เครื่องบนิ
空乘人员: 请将您的椅背调直。
kōngchéng Qǐng jiāng nín de yǐbèi tiáo zhí.
rényuán:
กรุณาปรับพนกั พงิ ทีน่ ง่ั ของท่านใหต้ รง
พนกั งานต้อนรบั บน
เคร่อื งบิน
96
空乘人员: 为了使飞机在起飞时保持配载平衡,请您按指定的座
位入座。
kōngchéng Wèile shǐ fēijī zài qǐfēi shí bǎochí pèizài pínghéng, qǐng
rényuán: nín àn zhǐdìng de zuòwèi rùzuò.
พนักงานต้อนรบั บน เพื่อรักษาความสมดุลในระหว่างทาการบิน (เทคออฟ), ขอความกรุณาท่านกลบั ไป
เครอื่ งบิน ยังทน่ี ง่ั ของท่าน
乘客: 我可以问你一些有关飞行安全示范的事吗?
chéngkè: Wǒ kěyǐ wèn nǐ yìxiē yǒuguān fēixíng ānquán shìfàn de
shì ma?
ผ้โู ดยสาร
ขอถามเรอื่ งสาธิตวิธีการใชอ้ ุปกรณ์หนอ่ ยค่ะ
空乘人员:
可以。
kōngchéng Kěyǐ.
rényuán :
ไดเ้ ลยค่ะผโู้ ดยสาร
พนักงานต้อนรับบน
เครือ่ งบิน 你能帮我找找最近的紧急出口在哪里吗?
乘客:
chéngkè: Nǐ néng bāng wǒ zhǎo zhao zuìjìn de jǐnjí chūkǒu zài
nǎlǐ ma?
ผโู้ ดยสาร
คณุ ชว่ ยฉนั หาประตูทางออกทีใ่ กลท้ ่ีสดุ ได้ไหมคะ?
空乘人员:
在座椅口袋里有一张安全须知卡,显示您最近的出口
kōngchéng 在哪里。 您的出口在您前面两排。
rényuán :
Zài zuòyǐ kǒudài li yǒu yì zhāng ānquán xūzhī kǎ,
xiǎnshì nín zuìjìn de chūkǒu zài nǎlǐ.
Nín de chūkǒu zài nín qiánmiàn liǎng pái.
97
พนักงานตอ้ นรับบน มีการด์ ในกระเป๋าทน่ี ง่ั ผโู้ ดยสารจะแสดงใหเ้ ห็นว่าทางออกทีใ่ กลท้ ่ีสุดคอื ที่ไหน ซ่ึง
เครอ่ื งบิน ประตูทางออกที่ใกลท้ ส่ี ดุ อย่สู องแถวอยขู่ ้างหน้าผู้โดยสารคะ่
乘客: 那氧气面罩在哪儿呢?
chéngkè: Nà yǎngqì miànzhào zài nǎr ne?
ผู้โดยสาร แลว้ หนา้ กากออกซิเจนอยู่ตรงไหนเหรอคะ?
空乘人员: 氧气面罩在您的头部上方,在阅读灯旁边。
kōngchéng Yǎngqì miànzhào zài nín de tóubù shàngfāng,
rényuán : zài yuèdú dēng pángbiān.
พนักงานต้อนรับบน หน้ากากออกซเิ จนอยเู่ หนือศีรษะของผู้โดยสาร อย่ถู ัดจากไฟอา่ นหนังสือค่ะ
เครื่องบนิ
乘客: 我担心在水中降落。
chéngkè: Wǒ dānxīn zài shuǐzhōng jiàngluò.
ผู้โดยสาร ฉันกังวลเกี่ยวกบั การลงจอดในน้าคะ่
空乘人员: 您的座位下面有救生衣。您的坐垫也可作为救生设
备。
kōngchéng Nín de zuòwèi xiàmiàn yǒu jiùshēngyī.
rényuán : Nín de zuòdiàn yě kě zuòwéi jiùshēng shèbèi.
พนกั งานต้อนรับบน มีเส้อื ชูชพี อยู่ใตท้ ่นี ่งั ค่ะ ผ้โู ดยสารสามารถใชเ้ บาะรองนั่งเป็นอุปกรณ์ลอยน้าได้ค่ะ
เครือ่ งบนิ
如果发生问题,我应该怎么办才能保证安全?
乘客:
chéngkè: Rúguǒ fāshēng wèntí, wǒ yīnggāi zěnme bàn cáinéng
bǎozhèng ānquán?
ผู้โดยสาร
ถา้ เกิดอะไรขนึ้ ฉนั ตอ้ งทาอย่างไรเพื่อใหป้ ลอดภยั ?
98
空乘人员: 应该听从机长和空乘人员的指令。
kōngchéng Yīnggāi tīngcóng jīzhǎng hé kōngchéng rényuán de
rényuán : zhǐlìng.
พนกั งานต้อนรบั บน ควรปฏบิ ัตติ ามคาแนะนาของกัปตนั และพนักงานต้อนรับบนเครือ่ งบนิ ค่ะ
เคร่อื งบนิ