The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

หนังสือ "เสิร์ฟอาหารให้คนญี่ปุ่น สู้โว้ย" เล่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของชิ้นงานเพื่อจบการศึกษาในระดับปริญญาตรี และ หวังว่าหนังสือเล่มนี้จะเป็นประโยชน์ ให้กับผู้ที่สนใจงานด้านการบริการภายในร้านอาหารนะคะ

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by muchchima.pa, 2022-04-20 23:05:42

เสิร์ฟอาหารให้คนญี่ปุ่น สู้โว้ย

หนังสือ "เสิร์ฟอาหารให้คนญี่ปุ่น สู้โว้ย" เล่มนี้เป็นส่วนหนึ่งของชิ้นงานเพื่อจบการศึกษาในระดับปริญญาตรี และ หวังว่าหนังสือเล่มนี้จะเป็นประโยชน์ ให้กับผู้ที่สนใจงานด้านการบริการภายในร้านอาหารนะคะ

Keywords: ร้านอาหาร

ウェイトレス頑張ろう

เสิร์ฟอาหารให้คนญี่ปุ่น สู้โว้ย

CONTENTS HOW TO 3
4
อ่ านออกเ สี ยงภาษาญี่ ปุ่ น 5
6
ประเภทของตัวอักษร 7
เสียงในภาษาญี่ปุ่น 10
ตารางตัวอักษรฮิระงะนะและเสียงอ่าน
ตารางตัวอักษรคะตะคะนะและเสียงอ่าน 13
เสียงพิเศษในภาษาญี่ปุ่น 19
ตัวสะกดในภาษาญี่ปุ่น 20
22
UNIT 1 23
24
แย่ แล้ ว! ! ! ลู กค้ าโทรมาจองโต๊ ะ
29
วันเวลา 33
จำนวนคน
โทรศัพท์

ก า ร บ อ ก ชื่ อ 37
การจองโต๊ะ 39
สถานการณ์ตัวอย่างเมื่ อลูกค้าโทรมาจองโต๊ะ 41
42
UNIT 2 45
46
ลู กค้ าชาวญี่ ปุ่ นเข้ าร้ าน ทำไงดี ! ! ! 47
55
การต้อนรับ 56
ประเภทของที่นั่ง

UNIT 3

แนะนำเ มนู อาหาร พู ดยั งไงดี นะ ?

เมนูอาหารไทย

 ผัดๆ ทอดๆ
 ตำๆ ยำๆ
 ต้มๆ แกงๆ
 เมนูอื่ นๆ

เมนูของหวาน
เมนูเครื่องดื่ ม
วัตถุดิบ
เครื่องปรุง
รสชาติ

UNIT 4 61
62
รั บออร์ เ ดอร์ เลย GO! GO! 63
64
การบอกจำนวน
คำศัพท์น่ารู้ 67
สถานการณ์ตัวอย่างการรับออร์เดอร์ 69
สถานการณ์ตัวอย่างการเสิร์ฟอาหาร 71

UNIT 5 75
76
เ ช็ กบิ ล! ! ! 77
79
เรื่องเงินๆทองๆ
คำศัพท์น่ารู้ 81
สถานการณ์ตัวอย่างเช็กบิล 82

UNIT 6

บริ การอื่ นๆ

การฝากสัมภาระ
อุ ป ก ร ณ์ ก า ร กิ น
รีเควสอื่ นๆจากลูกค้า
ประโยคอื่ นๆ ที่พนักงานควรรู้

อ้ างอิ ง

อ้างอิงข้อมูล
อ้างอิงรูปภาพ

ประเภทของตัวอักษร
เสียงในภาษาญี่ปุ่น
ตารางตัวอักษรฮิระงะนะและเสียงอ่าน
ตารางตัวอักษรคะตะคะนะและเสียงอ่าน
เสียงพิเศษในภาษาญี่ปุ่น
ตัวสะกดในภาษาญี่ปุ่น

1

How to
อ่านออกเสียง

ภาษาญี่ปุ่ น

2

ประเภทของตัวอักษรภาษาญี่ปุ่ น

รูปแบบของตัวอักษรภาษาญี่ปุ่ นนั้นมีอยู่ 3 ประเภทด้วยกัน คือ

あ ตัวอักษรฮิระงะนะ(ひらがな)

มีตัวอักษรทั้งหมด 46 ตัว
ซึ่งแต่ละตัวจะมีเสียงอ่านที่แตกต่างกันออกไป

     เช่น に(ni) ほ (ho) ん (n)
   เมื่อนำมาเรียงต่อกันจะได้คำว่า にほん (nihon)

ซึ่งมีความหมายว่า "ญี่ปุ่ น"

ア ตัวอักษรคะตะคะนะ (カタカナ)

มีตัวอักษรทั้งหมด 46 ตัว
และมีวิธีการอ่านออกเสียง เหมื่อนกับตัวอักษรฮิรางานะ

แต่จะแตกต่างกันตรงที่วิธีการเขียนและการนำไปใช้
เนื่องจากตัวอักษรชนิดนี้มักใช้ในคำที่
ยืมมาจากภาษาต่างประเทศ

亜 ตัวอักษรคันจิ (漢字)

คือ ตัวอักษรที่ได้รับอิทธิพลมาจากจีน

≈เนื่องจากในอดีตจีนเคยเข้ามาเผยแพร่วัฒนธรรมในญี่ปุ่ น
มีตัวอักษรทั้งหมดมี 50,000 ตัว
≈อ้างอิงจากพจนานุกรม ไดคันวะ จิเตน (大漢和辞典)
จำนวนที่ใช้จริงในปั จจุ บันอยู่ที่ 2,000-3,000 ตัว

a ตัวอักษรโรมาจิ (Romaji)

เป็ นอักษรภาษาอังกฤษที่ใช้ในการเขียนคำอ่าน
เนื่องจากตัวอักษรโรมาจิมีหลักเกณฑ์มาตรฐานที่ชัดเจน

จึงทำให้ชาวต่างชาติสามารถฝึ กภาษาญี่ปุ่ นได้ง่ายขึ้น

3

การอ่านออกเสียงภาษาญี่ปุ่ น

ฮิระงะนะ ใช้แสดงเสียงอ่าน
คะตะคะนะ 1 ตัวอักษร : 1 เสียง

คันจิ ใช้แสดงความหมาย
1 ตัวอักษร : มีได้มากกว่า 1 เสียง

ในภาษาญี่ปุ่ นมีเสียงสระทั้งหมด 5 เสียง

ประกอบด้วย

あ a (อะ)
い i (อิ)
う u (อุ)
え e (เอะ)
お o (โอะ)

โดยสระทั้ง 5 ตัว นี้สามารถใช้โดยลำพังได้
อีกทั้งยังสามารถนำไปประกอบกับพยัญชนะอีก 1 ตัว เพื่อให้เกิดเสียงใหม่ได้

เช่น K + a = Ka (か) อ่านว่า “คะ”

4

あいうえお

Hi a i u e o
Ra か き く け こอะ อิอุ เอะ โอะ
ka kiku keko

Ga さ し す せ そคะ คิ
คุ เคะ โคะ

sa shi su se so

สุ เสะ โสะ
Na た ち つ て とสะ ชิ
ta chi tsu te to

ซึ เทะ โทะ
な に ぬ ね のทะ จิ
na ni nu ne no

は ひ ふ へ ほนะ นิ นุ เนะ โนะ
ha hi hu/fu he ho

ま み む め もฮะ ฮิ ฟุ/ฮุ เฮะ โฮะ
ma mi mu me mo

やมะ มิ ゆ よมุ เมะ โมะ
ya yu yo

ら り る れ ろยะ ยุ โยะ
ra ri ru re ro

わระ ริ をรุ เระ โระ
wo
wa

んวะ โวะ
n

อึน

5

アイウエオ โอะ
ko
Ka a i u e o
Ta カ キ ク ケ コอะ อิอุ เอะ
ka kiku ke

Ka サ シ ス セ ソคะ คิ
คุ เคะ โคะ

sa shi su se so

สุ เสะ โสะ
Na タ チ ツ テ トสะ ชิ
ta chi tsu te to

ซึ เทะ โทะ
ナ ニ ヌ ネ ノทะ จิ
na ni nu ne no

ハ ヒ フ ヘ ホนะ นิ นุ เนะ โนะ
ha hi hu/fu he ho

マ ミ ム メ モฮะ ฮิ ฟุ/ฮุ เฮะ โฮะ
ma mi mu me mo

ヤมะ มิ ユ ヨมุ เมะ โมะ
ya yu yo

ラ リ ル レ ロยะ ยุ โยะ
ra ri ru re ro

ワระ ริ ヲรุ เระ โระ
wo
wa

ンวะ โวะ
n

อึน

6

เสี ยงพิเศษใน
ภาษาญี่ปุ่ น

เสี ยงขุ่น/กึ่งขุ่น

นอกจากฮิรางานะ 46 ตัวแล้ว

ยังมีพยัญชนะเสียงใหม่อีก 25 ตัว ที่เกิดจากการเติม

゛เท็นท็น ( ) หรือที่เรียกกันว่า "เสียงขุ่น"
゜มารุ ( ) หรือที่เรียกว่า "เสียงกึ่งขุ่น"
       ในวรรค か(ka), さ(sa), た(ta), は(ha)

เพื่อให้ได้อักษรตัวใหม่ที่มีเสียงต่างไปจากเดิม

และสามารถนำไปประกอบเป็ นคำใหม่ๆ ได้

がガ ぎギ ぐグ げゲ ごゴ
a i ue o

อุ เอะ โอะ
ざ ザ じ ジ ず ズ ぜ ゼ ぞ ゾอะ อิ
ka ki ku ke ko

คะ คิ คุ เคะ โคะ
だダ ぢヂ づヅ でデ どド
sa shi su se so

สุ เสะ โสะ
ば バ び ビ ぶ ブ べ ベ ぼ ボสะ ชิ
ta chi tsu te to

ซึ เทะ โทะ
ぱ パ ぴ ピ ぷ プ ぺ ペ ぽ ポทะ จิ
na ni nu ne no
นะ นิ นุ เนะ โนะ

7

เสียงควบ

     เสียงควบ คือ เสียงที่มีตัวอักษร
ゃ , ゅ , ょ เล็กควบอยู่

โดยจะนำตัวอักษร

     や (ya), ゆ (yu), よ (yo)
 มาต่อท้ายพยัญชนะที่มีเสียง i (แถว い )

ดังตาราง

きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
kya kyu kyo gya gyu gyo

しゃ シャ しゅ シュ しょ ショเคียะ คิว เคียว じゃ ジャ じゅ ジュ じょ ジョเกียะ กิว เกียว
sha shu sho jya jyu jyo

ちゃชะチャ ちゅชุチュ ちょโชะチョ びゃจะビャ びゅ ビュจุ びょโจะビョ
cha chu cho bya byu byo

にゃฉะニャ にゅฉุニュ にょโฉะニョ ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョเบียะ บิว เบียว
nya nyu nyo pya pyu pyo

ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョเนียะ นิว เนียว เพียะ พิว เพียว
hya hyu hyo

みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョเฮียะ ฮิว เฮียว
mya myu myo

りゃ リャ りゅ リュ りょ リョเมียะ มิว เมียว
rya ryu ryo

เรียะ ริว เรียว

8

เสียงยาว

เสียงยาวของฮิระงะนะ
           แถวเสียง あ( a ) い( i ) う ( u ) มักนำตัวอักษร あ( a ) い( i ) う( u )มาต่อท้าย
   แถวเสียง え( e ) มักนำตัวอักษร い( i ) มาต่อท้าย
ええ ねえ(ยกเว้น
( ee ) ครับ/ค่ะ ( nee ) นี่ เป็ นต้น)
   แถวเสียง お( o ) มักนำตัวอักษร う( u ) มาต่อท้าย
おおきい おおい(ยกเว้น
( ookii ) ใหญ่ ( ooi ) มาก เป็ นต้น)

  เสียงยาวของคะตะคะนะ

ในตัวอักษรคะตะคะนะมักใช้「ー」แทนเสียงยาว

เช่น サッカー sakkaa ฟุตบอล
プール puuru สระว่ายน้ำ

     *** ในที่นี้จะใช้ ā, ī, ū, ē, ō แทนการออกเสียงยาว***

เสียงกัก

 เกิดจากการนำ " つ(tsu)" ตัวเล็กมาวางไว้ระหว่างตัวอักษร
 เพื่อทำหน้าที่เป็ นตัวสะกดโดย " つ (tsu)" เล็กจะไม่ไม่ได้ออก

เสียง tsu แต่วิธีการออกเสียงนั้นจะขึ้นอยู่กับพยัญชนะที่

ตามหลัง เช่น

にっき さっし しっぱい ベッド コップ
nikki sasshi shippai beddo koppu
ไดอารี่ นิตยสาร ผิดพลาด เตียงนอน แก้วน้ำ

9

 ตัวสะกด ん

 ん (n อึน) ทำหน้าที่เป็ นตัวสะกดเดียวในภาษาญี่ปุ่ น

โดยจะมีการออกเสียงที่แตกต่างออกไปเมื่ออยู่ในตำแหน่งที่แตกต่างกัน ดังนี้
จะออกเสียงเป็ น “n (น)” เมื่ออยู่ข้างหน้าวรรค さ, ざ, た, だ, ら, な, や
จะออกเสียงเป็ น “m (ม)” เมื่ออยู่ข้างหน้า ま, ば, ぱ

        จะออกเสียงเป็ น “ ŋ (ง)” เมื่ออยู่ข้างหน้า あ, か, が, は, わ หรืออยู่ท้ายคำ

10

Unit
1

วันเวลา
จำนวนคน
โทรศัพท์
ก า ร บ อ ก ชื่ อ
การจองโต๊ะ
สถานการณ์ตัวอย่างเมื่ อลูกค้าโทรมาจองโต๊ะ

11

แย่แล้ว!!!
ลูกค้าโทรมจองโต๊ะ

12

DATE & TIME

เวลา

jūni ji ichi ji
j ū i c h i j i じゅうにじ
いち じ
じゅういちじ

jū ji 11 12 1 ni ji
10 2
じゅうじ にじ

ku ji 9 3 san ji

くじ さん じ

8 7 6 4 yo ji
hachi ji 5
よじ
はち じ

shichi ji go ji ?กี่โมง? ?
しち じ roku ji
ごじ nanji
ろく じ
なんじ

ในภาษาญี่ปุ่ นจะนิยมใช้ระบบ 12 ในการบอกเวลา ซึ่งจะนำคำว่ า

gozen ช่ วงเช้า (a.m.) & gogo ช่ วงบ่าย (p.m.)
ごぜん ごご

มาใช้เพื่อแบ่งเวลาออกเป็ นช่ วงเช้าและช่ วงบ่าย

เช่ น 1 1 : 0 0 16:00

gozen jūichi ji gogo yo ji

ごぜん じゅういち じ ごご よ じ

13

น า ที

1 นาที 2 นาที 3 นาที 4 นาที 5 นาที
ippun nifun sanpun yonfun gofun

いっぷん にふん さんぷん よんふん ごふん

6 นาที 7 นาที 8 นาที 9 นาที 10 นาที
kyūfun juppun
roppun nanafun happun
きゅうふん じゅっぷん
ろっぷん ななふん はっぷん

15 นาที 28 นาที 30 นาที ค รึ่ ง
jūgohun nijūhappun sanjuppun = han

じゅうごふん にじゅうはっぷん さんじゅっぷん はん

กี่ น า ที ตอนนี้ 10 โมง 20 แล้ วค่ ะ
nanpun
今、じゅうじ にじゅっぷん です。
なんぷん
ima jū ji ni juppun desu

Tips

เมื่อกี้, เมื่อครู่ さき sakki

ตอนนี้ いま ima

อีกเดี๋ยว, อีกซักครู่ もうすぐ mousugu

ใช้เมื่อต้องการเจาะจงช่วงเวลาในขณะนั้น

14

DATE & TIME

วั น ที่

SUN MON TUE WED THU FRI SAT

1 一日 2 二日 3 三日 4 四日 5 五日 6 六日 7 七日

tsuitachi futsuka mikka yokka itsuka muika nanoka

8 八日 9 九日 10 十日 11 十一日 12 十ニ日 13 十三日 14 十四日

yōka kokonoka tōka jū ichi jū ni jū san jū yokka
nichi nichi nichi

15 十五日 16 十六日 17 十七日 18 十八日 19 十九日 20 21二十日 二十一日

jū go jū roku jū shichi jū hachi jū ku hatsuka ni jū ichi
nichi nichi nichi
nichi nichi nichi

22 二十二日 23 二十三日 24 二十四日 25 二十五日 26 27二十六日 二十七日 28 二十八日

ni jū ni ni jū san ni jū ni jū go ni jū roku ni jū shichi ni jū hachi

nichi nichi yokka nichi nichi nichi nichi

29 二十九日 30 31三十日 三十一日 วัnนaทีn่ เ ทn่ าi cไ หh iร่

ni jū ku san jū san jū ichi 何日

nichi nichi yokka

15

วันจันทร์ วัน 月曜日
วันอังคาร 火曜日
วันพุธ getsu yōbi 水曜日
วันพฤหัสบดี ka yōbi 木曜日
วันศุกร์ sui yōbi 金曜日
วันเสาร์ 土曜日
วันอาทิตย์ moku yōbi 日曜日
วันอะไร kin yōbi 何曜日
do yōbi
nichi yōbi
nan yōbi

เ มื่ อ ว า น วั น นี้ วันพรุ่ งนี้
kinō kyō ashita

昨日 今日 明日

สัปดาห์ที่แล้ ว สั ป ด า ห์นี้ สั ป ด า ห์ห น้ า
senshū konshū raishū

先週 今週 来週

16

DATE & TIME

เ ดื อ น

มกราคม กุ ม ภ า พั น ธ์ มี น า ค ม เมษายน
ichi ni san shi
gatsu
gatsu gatsu gatsu
三月
一月 ニ月 四月

พฤษภาคม มิ ถุ น า ย น กรกฎาคม สิ ง ห า ค ม
go roku shichi hachi
gatsu gatsu gatsu
gatsu
六月 七月 八月
五月

กั น ย า ย น ตุ ลาคม พ ฤ ศ จิ ก า ย น ธั น ว า ค ม
ku jū jū ichi jū ni
gatsu gatsu
gatsu gatsu
十一月 十二月
九月 十月

เ ดื อ น อ ะ ไ ร
nan
gatsu

何月

เดือนที่แล้ ว เ ดื อ น นี้ เ ดื อ น ห น้ า
sengetsu kongetsu raigetsu

先月 今月 来月

ปี ที่แล้ ว ปี นี้ ปี หน้า
kyonen kotoshi rainen

去年 今年 来年

17

การถาม

โดยทั่วไปแล้วเมื่อต้องการถามวันและเวลาแบบรวมๆ มักนิยมใช้คำว่ า

เ มiื่tอsไ uห ร่

いつ

ในการถามถึง วันและเวลา

ตัวอย่างบทสนทนา

:A งานเทศกาลมีเมื่อไหร่ ครับ/คะ
お祭りはいつですか。
Omatsuri wa itsu desu ka

:B วันพฤหัสบดีที่ 7 กรกฎาคม ครับ/ค่ะ
7月7日の木曜日です。
Shichi gatsu nanoka no moku yōbi desu
  *Omatsuri ( お祭 ) เทศกาล

ในกรณีของผู้ที่ทำงานเป็ น "พนักงานเสิร์ฟ" ในร้านอาหารมักจะนิยมใช้คำว่ า

o hวัiนnทiี่chi

お日にち

  มากกว่ า เนื่องจากคำคำนี้จะมีความสุภาพและ

เป็ นทางการมากกว่ าคำว่ า itsu ( いつ : เมื่อไหร่)

ตัวอย่างบทสนทนา

:A ไม่ทราบว่ าต้องการจองวันไหนดี ครับ/คะ
ご予約のお日にちはいかがなさいますか。
Go yoyaku no O hinichi wa ikaganasaimasuka

:B จองวันที่ 15 ครับ/ค่ะ
お日にちは、15日にします。
O hinichi wa jū go nichi ni shimasu
       ** Yoyaku ( 予約 ) จอง Ikaga (いかが) อย่างไร

18

จำนวนคน

ลักษณนาม 1 คน ทั่วไป สTุภUาEพ
2 คน
(คน) 3 คน hitori ichi mei
4 คน 一人 一名
  การบอกจำนวนคนนั้นมีวิธี 5 คน futari ni mei
6 คน ニ人 ニ名
การพูดอยู่ 2 วิธีด้วยกัน คือ 7 คน san nin
8 คน 三人 san mei
 จำนวน (คน) + nin (人) 9 คน yo nin 三名
 จำนวน (คน) + mei (名) 四人
go nin yo mei
ซึ่งทั้ง 2 คำนี้ 五人 四名
roku nin
มีความหมายว่ า "_คน" 六人 go mei
nana nin 五名
  โดยข้อแตกต่างระหว่ าง 2 คำ 七人
 นี้ คือ ระดับความสุภาพ hachi nin roku mei
八人 六名
ซึ่งคำว่ า nin ( 人 ) มักจะนิยมใช้ kyū nin
九人 nana mei
ในชีวิตประจำวัน แต่ถ้าเป็ นในเชิง jū nin 七名
十人
 ของการทำงานนั้นจะนิยมใช้คำว่ า jū ichi nin hachi mei
十一人 八名
mei ( 名 ) มากกว่ าเนื่องจากมี jū go nin
十五人 kyū mei
ความสุภาพและเป็ นทางการ ni jū nin 九名
มากกว่ าคำว่ า nin ( 人) 二十人 jū mei
nan nin 十名
ตัวอย่างบทสนทนา 10 คน 何人
jū ichi mei
:A ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ 11 คน 十一名
いらっしゃいませ!
Irasshaimase! jū go mei
十五名
ไม่ทราบว่ ามากี่ท่าน ครับ/คะ 15 คน
何名様ですか。 ni jū mei
二十名
: Nan mei sama desu ka 20 คน nan mei
何名
B 4 คน ครับ/ค่ะ
4人です。 กี่คน

Yo nin desu

 * _sama (様 ) แปลว่ า ท่าน_ มักใช้ต่อท่าย คำนาม(คน) เพื่อเป็ นการแสดงความยกย่อง

19

โทรศั พท์

1 2 345
ichi nī san yon gō

いち に さん よん ご

6 7 8 9 0 -

roku nana hachi kyū sero no

ろく なな はち きゅう セロ の

ฉัน 私 watashi
คุณ あなた anata
โทรศัพท์ 電話 denwa
เบอร์โทรศัพท์ 電話番号 denwa bangō
เบอร์อะไร 何番 nan ban

ตัวอย่างบทสนทนา

:A เบอร์โทรศัพท์ของคุณคือเบอร์อะไร ครับ/คะ
あなたの電話番号は何番ですか。
Anata no denwa bangō wa nan ban desu ka

:B ครับ/ค่ะ 02-3456-7819 ครับ/ค่ะ
はい、02-3456-7819 です。
Hai sero nī no san yon gō roku no nana hachi ichi kyū desu

เมื่อต้องการขอทราบเบอร์โทรศัพท์จากลูกค้ามักจะนิยมพูดว่ า

รบกวนขอทราบเบอร์โทรศัพท์ด้วย ครับ/ค่ะ

お電話番号お願いいたします。

O denwabangou wo onegai itashimasu

       * Onegai itashimasu ( お願いいたします ) กรุณา

มักใช่ เมื่อต้องการรบกวนหรือขอร้องให้คู่สนทนาทำบางสิงให้

20

โทรศั พท์

ลูกค้า คำศัพท์ o kyakusan
tenin
พนักงาน お客さん namae
ชื่อ 店員
名前 _ sama
_คุณ _様 _ to mōshimasu
_ชื่อ ครับ/ค่ะ _と申します
はい hai
ใช่ ครับ/ค่ะ いいえ īe
ありがとうございます arigatōgozaimasu
ไม่ใช่ ครับ/ค่ะ
ฮัลโหล ฮัลโหล
ขอบคุณ ครับ/ค่ะ Moshi Moshi

เมื่อรับโทรศั พท์ もしもし

เมื่อรับโทรศัพท์
ในชีวิตประจำวันมักพูดว่ า

กรณีพนักงานรับโทรศัพท์

กล่าวขอบคุณ

(คนญี่ปุ่ นมักจะขอบคุณลูกค้าที่ติดต่อเข้ามาเป็ นอันดับแรก)

จากนั้นจึงแนะนำตัวเอง

(บอกชื่อร้านอาหารที่ตนทำงานอยู่ และ ในบางครั้งจะบอกชื่อของตัวเองไปด้วยก็ได้)

____ _____สวัสดีค่ะ ชื่อ จาก ชื่อร้าน พูดค่ะ

はい、__ช_ื่อร_้าน__の_ชื่อ_と申します。

______ __Hai ชื่อร้าน no ชื่อ to mōshimasu

21

การบอกชื่อ

โดยทั่วไปเมื่อต้องการบอกชื่อของตัวเองมักนิยมพูดว่ า

ชื่อ desu

(คน, สถานที่) です。

ตัวอย่าง

ผม/ฉัน ไซตะมะ ครับ/ค่ะ

私は埼玉です。

Watashi wa Saitama desu

ในกรณีของผู้ที่ทำงานเป็ น "พนักงานเสิร์ฟ" ในร้านอาหาร

ชื่อ to mōshimasu

(คน, สถานที่) と申します。

ตัวอย่าง

กระผม/ดิฉัน ไซตะมะ ครับ/ค่ะ

私は埼玉と申します。

Watashi wa Saitama to mōshimasu

ซึ่งคำว่ า to mōshimasu จะมีความสุภาพและเป็ นทางการมากกว่ า desu
と申します。 です。

22

การจอง

คำศัพท์

การจอง 予約 yoyaku
yō i
การเตรียมการ 用意 aki jōkyō
sumimasen
จำนวนที่ว่ าง 空き状況 onegaishimasu
shōshō omachikudasai
ขอโทษ ขออนุญาต すみません

ขอรบกวน กรุณาด้วย お願いします

กรุณารอซักครู่ 少々お待ちください

เมื่อมีลูกค้าโทรมาเพื่อจองโต๊ะอาหาร มักจะพูดว่ า

ขอโทษ นะครับ/นะคะ พอดีว่ าต้องการจองโต๊ะ ครับ/ค่ะ

すみませんが、予約をお願いしたいですが。

Sumimasen ga yoyaku wo onegai shitaidesuga

TIPS

ในกรณีที่ีลูกค้าชาวญี่ปุ่ นที่โทรเข้ามาจองโต๊ะ
แต่ไม่ได้พู ดเหมือนประโยคตัวอย่าง
ให้พยายามฟั งคำว่า

"YOYAKU"

เพราะ คำนี้มีความหมายว่า "จอง" นั้นเอง

23

สถานการณ์ตัวอย่าง

:พนักงาน ขอบคุณที่ติดต่อเข้ามา ครับ/ค่ะ

お電話、ありがとうございます。

Odenwa arigatōgozaimasu

สวัสดีค่ะ คิมุระจากร้านอาหาร ABC ครับ/ค่ะ

ABCレストランの木村と申します。

ABC resutoran no Kimura to mōshimasu

:ลูกค้า ขอโทษ นะครับ/นะคะ พอดีว่ าอยากจะจองโต๊ะน่ะ ครับ/ค่ะ
すみませんが、予約をお願いしたいんですが。。。
Sumimasenga Yoyaku wo o negaishitaindesuga . . .

:พนักงาน ค่ะ ขอบคุณมาก คัรบ/ค่ะ

はい、ありがとうございます。

Hai Arigatōgozaimasu

เช่ นนั้นขอทราบวันเวลาด้วย ครับ/ค่ะ

では、お日にちをお願い致します。

Dewa o hinichi wo o negai itashimasu

:ลูกค้า ครับ/ค่ะ
はい
Hai

ช่ วง 13:30 ของวันที่ 8 พฤษภาคม 2 คน ครับ/ค่ะ

5月8日の1時半から2名でお願いします。

Go gatsu yōka no ichi ji han kara ni mē de o negaishimasu

:พนักงาน วันที่ 8 พฤษภาคม ช่ วงบ่ายโมงครึ่ง 2 ท่าน นะครับ/นะคะ
5月8日の1時半から2名でございますね。
Go gatsu yōka no ichi ji han kara ni mē de gozaimasune
:ลูกค้า ครับ/ค่ะ
はい
Hai

24

สถานการณ์ตัวอย่าง

:พนักงาน เดี๋ยวจะตรวจสอบที่นั่งให้ นะครับ/นะคะ
ただ今、空き状況を調べ致します。
Tadaima aki jōkyō wo shirabe itashimasu

กรุณารอสักครู่ ครับ/ค่ะ

少々お待ちください。

Shōshō o machikudasai

:ลูกค้า ครับ/ค่ะ รบกวนด้วย นะครับ/นะคะ

はい、お願いします。

Hai Onegaishimasu

:พนักงาน ขออภัยที่ทำให้รอ ครับ/ค่ะ
お待たせ致しました。
Omatase itashimashita

ช่ วง 13:30 วันที่ 8 พฤษภาคม 2 ท่าน ทางร้านสะดวกให้บริการ ครับ/ค่ะ

こちらの5月8日の1時半よりお2名様、お席ご用意できますので。

kochira no go gatsu yōka no ichi ji han yori
ni mē sama o seki go yōi dekimasu no de

:ลูกค้า ครับ/ค่ะ ขอบคุณมาก ครับ/ค่ะ
はい、ありがとうございます。
Hai Arigatōgozaimasu

:พนักงาน เช่ นนั้นขอรบกวนทราบชื่อและหมายเลขโทรศัพท์ด้วย ครับ/ค่ะ

恐れいいりますが、ご予約の名前とお電話番号お願いいたします。

Osorēirimasu ga go yoyaku no o namae to
o denwabangō o negai itashimasu

:ลูกค้า ครับ/ค่ะ โมริ ครับ/ค่ะ
はい、毛利と申します。
Hai Mōri to mōshimasu

ครับ เบอร์ 02-3456-7819 ครับ/ค่ะ

電話番号が 02-3456-7819 です。

Denwabangō ga
rei nī no san yon gō roku no nana hachi ichi kyū desu

25

:พนักงาน ครับ/ค่ะ รับทราบ ครับ/ค่ะ
はい、かしこまりました。
Hai kashikomarimashita
เช่ นนั้น ในวันที่ 8 พฤษภาคม
ทางร้านจะทำการเตรียมที่นั่งสำหรับ 2 ท่านให้ ครับ/ค่ะ
それでは、こちらで5月8日の1時半より2名様お席ご用意させていただきます。
Sorede wa kochira de go gatsu yōka no ichi ji han yori
ni mē sama o seki go yōi sasete itadakimasu
:ลูกค้า ครับ/ค่ะ ขอบคุณ ครับ/ค่ะ
はい、よろしくお願いします。
Hai yoroshiku o negaishimasu

:พนักงาน ครับ/ค่ะ ขอบพระคุณมาก ครับ/ค่ะ
はい、ありがとうございます。
Hai arigatōgozaimasu
:ลูกค้า ครับ/ค่ะ สวัสดี ครับ/ค่ะ
はい、失礼します。
Hai shitsurē shimasu

:พนักงาน ครับ/ค่ะ สวัสดี ครับ/ค่ะ
失礼致します。
Shitsurē itashimasu

26

Unit
2

การต้อนรับ
ประเภทของที่นั่ง

27

ลูกค้าชาวญี่ปุ่ น
เข้าร้าน

ทำไงดี!!!

28

การต้อนรับ

    การกล่าวตอนรับเมื่อมีลูกค้าเข้ามาใช้บริการ

ไม่ว่ าจะเป็ นร้านอาหาร ร้านตัดผม หรือแม้กระทั่ง
ร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้ า ก็มักจะพูดว่ า

ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ

いらっしゃいませ。

Irasshaimase

 หลังจากที่กล่าวต้อนรับเสร็จแล้ว สิ่งที่ควรพูดใน

ลำดับต่อมา คือ การถามจำนวนคน

กี่ท่าน ครับ/คะ

何名様ですか。

Nan mē sama desu ka

*คำศัพท์จำนวนคน ดู หน้า 19

ตัวอย่างบทสนทนา

:พนักงาน ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ ไม่ทราบว่ ามากี่ท่าน ครับ/คะ
いらっしゃいませ。何名様ですか。
Irasshaimase nan mē sama desu ka

:ลูกค้า 5 คน ครับ/ค่ะ
五人です。
Go nin desu

29

ในกรณีที่ทางร้านมีการจองโต๊ะอาหาร

ในกรณีที่ทางร้านมีการให้บริการจองโต๊ะอาหาร มักพูดว่ า

ขอโทษ นะครับ/นะคะ ไม่ทราบว่ าได้จองไว้หรือเปล่า ครับ/คะ

失礼ですが。。。ご予約されていますか。

Shitsurē desu ga Go yoyaku sarete imasu ka

ต่อจากการกล่าวต้อนรับ

ตัวอย่างบทสนทนา
พนักงาน

ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ

いらっしゃいませ。

Irasshaimase
ขอโทษ นะครับ/นะคะ ไม่ทราบว่ าได้จองไว้หรือเปล่า ครับ/คะ

失礼ですが。。。ご予約されていますか。

Shitsurē desu ga go yoyaku sarete imasu ka

ลูกค้า

Yes No

ครับ/ค่ะ จองไว้แล้ว ครับ/ค่ะ ยัง ครับ/ค่ะ ยังไม่ได้จองไว้ ครับ/ค่ะ
はい、しています。 いいえ、したいません。
Hai shite imasu īe shiteimasen

TIPS

หากลูกค้าพูดเร็ว หรือ ไม่ได้พูดเหมือนประโยคตัวอย่างตามด้านบน

     ให้พยายามฟั งคำว่ า " hai (ใช่ )" หรือ " īe (ไม่)"

เพราะ 2 คำนี้มีจะช่ วยแสดงถึงการตอบตกลงหรือปฏิเสธได้

30

การต้อนรับ

ด้านนี้ คำศัพท์ kochira
ด้านนั้น sochira
ด้านโน้น こちら achira
ด้านไหน そちら dochira
เชิญ ครับ/ค่ะ あちら dōzo
แนะนำ/นำ (ทาง) どちら go annai
どうぞ
ご案内

ตัวอย่างบทสนทนา

ยังไม่ได้จอง

:พนักงาน ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ ไม่ทราบว่ าม่กี่ท่าน ครับ/คะ
いらっしゃいませ。何名様ですか。
Irasshaimase Nan mē sama desu ka
:ลูกค้า 6 คน ครับ/ค่ะ
6 人です。
Roku nin desu

:พนักงาน ขอโทษ นะครับ/นะคะ ไม่ทราบว่ าได้จองไว้หรือเปล่า ครับ/คะ
失礼ですが、ご予約されていますか。
Shitsurē desu ga go yoyaku sarete imasu ka
:ลูกค้า ไม่ได้จองไว้ ครับ/ค่ะ
いいえ、していません。
īe shitte imasen

:พนักงาน เช่ นนั้น เชิญทางด้านนี้ ครับ/ค่ะ
では、こちらへどうぞ。
Dewa kochira e dōzo

31

ตัวอย่างบทสนทนา

จองแล้ว

:พนักงาน ยินดีต้อนรับ ครับ/ค่ะ ไม่ทราบว่ าม่กี่ท่าน ครับ/คะ
いらっしゃいませ。何名様ですか。
Irasshaimase Nan mē sama desu ka
:ลูกค้า 6 คน ครับ/ค่ะ
6 人です。
Roku nin desu

:พนักงาน ขอโทษ นะครับ/นะคะ ไม่ทราบว่ าได้จองไว้หรือเปล่า ครับ/คะ
失礼ですが、ご予約されていますか。
Shitsurē desu ga go yoyaku sarete imasu ka
:ลูกค้า ไม่ได้จองไว้ ครับ/ค่ะ
はい、しています。
Hai shite imasu

:พนักงาน เช่ นนั้น ขอทราบชื่อด้วย ครับ/ค่ะ
では、お名前をお願い致します。
Dewa o namae wo o negai itashimasu
:ลูกค้า ครับ/ค่ะ โมริ ครับ/ค่ะ
はい、毛利です。
Hai Mōri desu

:พนักงาน ครับ/ค่ะ รับทราบ ครับ/ค่ะ กรุณารอซักครู่ นะครับ/นะคะ
はい、かしこまりました。少々お待ちください。
Hai kashikomarimashita Shōshō o machi kudasai
เดี๋ยวจะนำทางไปที่โต๊ะให้ นะครับ/นะคะ เชิญทางด้านนี้ ครับ/ค่ะ
では、お席にご案内致します。こちらへどうぞ。
Dewa o seki ni go annai itashimasu Kochira e dōzo
:ลูกค้า ครับ/ค่ะ รวกวนด้วย ครับ/ค่ะ
はい、お願いします。
Hai o negai shimasu

32

ประเภทของที่นั่ ง

ที่นั่ง คำศัพท์ o seki
ที่นั่งเคาน์เตอร์ kautā seki
ที่นั่งแบบโต๊ะ お席 tēburu seki
ที่นั่งริมระเบียง カウンター席 terasu seki
ที่นั่งริมหน้าต่าง テーブル席 madogiwa no seki
ที่นั่งริมแม่น้ำ テラス席 kawazoi
ที่นั่งปลอดบุ หรี่ 窓際の席 kin en seki
ที่นั่งสูบบุ หรี่ 川沿い kitsu en seki
ที่นั่งเต็ม 禁煙席 manseki
喫煙席
満席

รีเควส จาก ลูกค้า เวลาที่ลูกค้าโทรมาจองที่นั่ง หรือ เดินเข้ารัาน

ในบ้างครั้งก็จะมีการถาม หรือ ขอที่นั่งในลักษณะที่ตนต้องการ

     มีไหม ประเภทที่นั่ง ครับ/คะ
      ปร ะเภ ทท ี่นั่ ง がありますか。

ประเภทที่นั่ง ga arimasu ka

     ขอ ประเภทที่นั่ง ได้ไหม คัรบ/คะ
      ปร ะเภ ทท ี่นั่ ง ができますか。

ประเภทที่นั่ง ga dekimasu ka

     ขอ ประเภทที่นั่ง ครับ/ค่ะ
      ปร ะเ ภท ที่นั่ ง お願います。

ประเภทที่นั่ง o negai shimasu

ขอที่นั่งที่มันปลอดบุ หรี่ได้ไหม ครับ/คะ

禁煙席ができますか。

Kin en seki ga dekimasu ka

33

โต๊ะเต็ม   ในกรณีที่ตกอยู่สภาวะที่คนเต็มร้านแต่แล้วก็มีลูกค้า

ชาวญี่ปุ่ นเข้ามาในร้าน เรามีวิธีที่การพูดอยู่หลายวิธีด้วยกัน

ตอนนี้ที่นั่งเต็ม ครับ/ค่ะ

ただ今満席でございます

Tada ima man seki de gozaimasu

รอสักครู่ นะครับ/นะคะ อีกสักครู่ลูกค้าท่านอื่นก็จะลุกแล้ว ครับ/ค่ะ

少々お待ちいただけますか。そろそろ席が空くと存じますが。

Shōshō omachi itadakemasu ka
Sorosoro seki ga aku to zonjimasuga

ตอนนี้โต๊ะเต็ม ยังไงช่ วยลงชื่อตรงนี้รอคิวก่อนนะคะ/ครับ

ただ今満席でございますので、ウェイトリストに名前を書いてください。

Tada ima man seki de gozaimasu no de
Ueitorisuto ni namae o kaite kudasai

เปลี่ยนที่นั่ง ตัวอย่างสถานการณ์ในกรณีที่ลูกค้าขอเปลี่ยนที่นั่ง

ขอเปลี่ยนที่นั่งได้ไหม ครับ/คะ

テーブルを変えてもらいませんか。

Tēburu wo kaete moraimasen ka

ครับ/ค่ะ อย่ากนั่งตรงไหน ครับ/คะ ต้องขออภ้ยด้วย ครับ/ค่ะ

はい、どちらの席がご希望でしょうか。 申し訳ございませんが。

Hai dochira no seki ga Mōshiwakegozaimasen ga
go kibōdeshou ka ตอนนี้ที่นั่งเต็ม ครับ/ค่ะ

ตรงนั้นได้ไหม ครับ/คะ 今、お席は満席ですが。

そちらにできますか。 Ima o seki wa mansekidesuga

Sochira ni dekimasu ka ครับ/ค่ะ เข้าใจแล้ว ครับ/ค่ะ

ครับ/ค่ะ เชิญเลย ครับ/ค่ะ はい、分かりました。

はい、 どうぞです。 Hai wakarimashita

Hai dōzodesu ต้องขออภัยจริงๆ ครับ/ค่ะ

本当に、申し訳ございません。

Hontōni mōshiwakegozaimasen

34

Unit
3

เมนูอาหารไทย เมนูของหวาน
- ผัดๆ ทอดๆ เมนูเครื่องดื่ ม
- ตำๆ ยำๆ วัตถุดิบ
- ต้มๆ แกงๆ เครื่องปรุง
- เมนูอื่ นๆ รสชาติ

35

แนะนำเมนูอาหาร
พูดยังไงดีนะ?

36

เมนู อาหารไทย Tai ryōri

タイ料理

ผัดๆ ทอดๆ

ก ะ ห ล่ำ ป ลี ผั ด น้ำ ป ล า

Kyabetsu no nanpurā itame
( キャベツのナンプラー炒め: กะ หล ่ำ ปล ีผั ดก ับ น้ ำป ลา)

ใ บ เ ห ลี้ย ง ผั ด ไ ข่

Bairian no ha no tamago itame
( バイリアンの葉の卵炒め:ใบ เห ลี้ ยง ผั ดก ับ ไข่ )

ก ร ะ เ พ ร า ห มู สั บ

Buta hikiniku to bajiru itame
( 豚ひき肉とバジル炒め:ผ ัดใ บก ร ะเพ ร าก ับ หม ูสับ )

ผั ด ค ะ น้ า ห มู ก ร อ บ

Kairan na to karikari butaniku no itame
( カイラン菜とカリカリ豚肉の炒め:ผ ัด ผั กคะ น้ าก ับ หม ูก รอ บ )

ผัดผักบุ้ งไฟแดง

Kūshinsai no itame
( 空芯菜の炒め:ผ ัด ผั กบ ุ้ง )

ผั ด ขี้เ ม า

Men to yasai no tsurai itamemono
( 麺と野菜の辛い炒め物:ผ ัด เผ ็ด ใส่ ผัก กั บเ ส้น )

ผัดฟั กทอง

Kabocha itame
( カボチャ炒め:ฝั กท อ งผ ัด )

37

ไก่ ผัดเม็ดมะม่วง

Toriniku to kashūnattsu itame
( 鶏肉とカシューナッツ炒め: ไก่ ผัด กั นเ ม็ด ม ะม ่ว งห ิม พา น ต์ )

ปู ผัดผงกะหรี่

Kani to karē ko wo itame
( カニとカレー粉を炒め:ปู ผัด ก ับ ผง ก ะห รี่ )

ปี กไก่ ทอด

Debasaki no kara age
( 手羽先の唐揚げ: ปี กไ ก่ท อด)

ห มู ท อ ด

Buta no kara age
( 豚の唐揚げ: หมูท อ ด )

กุ้ งชุ บแป้ งทอด

Ebi no furittā
( エビのフリッター:กุ ้ง ชุ บ แป้ งท อ ด )

ท อ ด มั น

Taifū satsumaage
( タイ風さつま揚げ:ซ ัตส ึม ะอ ะ เกะ ส ไต ล์ไ ทย )

ทอดมันกุ้ ง

Taifū ebi surimi age
( タイ風エビすり身揚げ:กุ ้งบ ด ท อด สไต ์ไท ย )

38

เมนู อาหารไทย Tai ryōri

タイ料理

ตำๆ ยำๆ

ส้ มตำไทย

Tai no bēshikkuna somutamu
( タイのベーシックなソムタム: ส้ม ต ำเ บส ิค ขอ งไท ย )

ส้ มตำผลไม้

Tai no furūtsu no sarada
( タイのフルーツのサラダ:สล ัด ผล ไม ้ข อง ไท ย)

ส้ มตำไข่ เค็ม

Shiodzuke yude tamago to ao papaiya no sarada
( 塩漬けゆで卵と青パパイヤのサラダ: สลัด มะ ละ ก อด ิบ ใส ่ไข่ เค็ม )

ส้ มตำปลาร้า

Purārā iri ao papaiya sarada
( プラーラー入り青パパイヤサラダ:สล ัด ม ะละ กอ ด ิบ ใส่ ปล าร ้า )

ส้ มตำซั่ ว

Sō men-iri ao papaiyasarada
( そうめん入り青パパイヤサラダ: สลัด มะ ล ะก อด ิบ ใส่เ ส้น เล ็ก )

ส้ มตำลาว

Raosufū ao papaiyasarada
( ラオス風青パパイヤサラダ: สล ัด มะ ล ะก อ ดิบ สไ ต ล์ล าว )

ส้ มตำทอด

Ao papaiya to ninjin o ageta somutamu
( 青パパイヤとニンジンを揚げたソムタム:ส ้ม ตำ ม ะล ะก อ แล ัแค ร อท ท อด )

39

ยำวุ้ นเส้ น

supaishī Harusame sarada
( スパイシー春雨サラダ:ส ลัดวุ้นเส ้น รส เผ ็ด )

ยำ ป ล า ดุ ก ฟู

Namazu no karikari age no supaishīsarada
( ナマズのカリカリ揚げのスパイシーサラダ:สลัดปลา ดุก ท อด ก รอ บ รส เผ ็ด)

ยำไข่ เค็ม

Shiodzuke tamago no supaishīsarada
( 塩漬け卵のスパイシーサラダ: สลัดไข่เค็ม รส เผ็ด)

ยำ แ ห น ม

Suppai nama sōsēji to raisubōru no supaishīsarada

( 酸っぱい生ソーセージとライスボールのスパイシーサラダ

:ส ลัด รส เผ ็ด ใส ่ไส ้ก รอ ก เป รี้ย วแ ล ะลู กบ อ ลข้า ว )

ล า บ ห มู

Yudeta buta hikiniku no supaishīsarada
( 茹でた豚ひき肉のスパイシーサラダ:ส ลัดห มูส ับร ส เผ็ ด )

ห มู ม ะ น า ว

Yudeta buta no raimusōsu ga ke
( ゆでた豚のライムソースがけ:ห มูลว กร าด ด้ วย น้ ำม ะน าว )

กุ้ งเต้ น

Iki koebi no sarada
( 活き小エビのサラダ:ส ลัด กุ้งตัวเล็ก ที่ย ังมี ชีวิ ต อยู่ )

40

เมนู อาหารไทย Tai ryōri

タイ料理

ต้มๆ แกงๆ

ไข่ พะโล้

Butaniku to tamago no nimono
( 豚肉と卵の煮物:ต ้ม ห มูไ ข่ )

แกงจืดเต้ าหู้หมูสับ

Tōfu to buta hikiniku no assari sūpu
( 豆腐と豚ひき肉のあっさりスープ:แ ก งจื ดเ ต้ าหู ้ห มูส ับ )

แ ก ง มั ส มั่ น

Toriniku to jagaimo ga haitte
kokonattsumiruku wo shiyō shita sūpu

( 鶏肉とジャガイモが入って、ココナッツミルクを使用したスープ

:แ ก งก ะท ิใ ส่ไ ก่แ ละ มั นฝ รั่ง )

ต้ มข่ าไก่

Toriniku to nankyō no kokonattsumirukusūpu
( 鶏肉と生姜のココナッツミルクスープ: แกง ก ะทิ ใส ่ไก ่แล ะ ข่า )

ต้ มยำกุ้ ง

Ebi ga haitte samazamana hābu ya supaisu wo shiyōta sūpu

( エビが入って、さまざまなハーブやスパイスを使用たスープ

:ต ้ม ส มุน ไพ ร ใส่ กุ้ง)

แ ก ง เ ขี ย ว ห ว า น

Gurīn karē
( グリーンカレー:แ ก งส ีเขี ยว )

ซุ ปเปอร์ขาไก่

Tōfu to buta hikiniku no assari sūpu
( タイ風鶏足激辛スープ:ต ้ม แซ่ บข าไ ก่ส ไต ล ์ไท ย )

41

เมนู อาหารไทย Tai ryōri

タイ料理

เมนูอื่นๆ

ไข่ ดาว

 Medamayaki

( 目玉焼き:ไ ข่ด าว )

ไข่ เจียว

Taifū omuretsu
( タイ風オムレツ:อ อ ม เล็ ตส ไต ล ์ไท ย )

ไข่ ยัดไส้

Buta hikiniku no tamago tsutsumi
( 豚ひき肉の卵包み: ไข่ห ่อ ห มูส ับ )

ไข่ ลูกเขย

Tamarindosōsu wo kaketa tamago
( タマリンドソースをかけた卵:ไ ข่รา ด ซอ ส มะ ขา ม )

ไข่ ตุ๋ น

Taifū chawanmushi
( タイ風茶碗蒸し: ไข่ต ุ๋น ส ไต ล์ ไทย )

กุ้ งเผา

Ebi no sumibiyaki
( エビの炭火焼き: กุ้ง เผ าถ ่าน )

ปู จ๋ า

Kani to buta hikiniku no kōra-dzume
( カニと豚ひき肉の甲羅詰め:ป ู ผสมหมูบดในกระ ด อ งปู )

หอยทอด

Kai no okonomiyaki
( 貝のお好み焼き:โอ โ คโน มิ ยา กิ หอ ย )

42

เมนู อาหารไทย Tai ryōri

タイ料理

เมนูอื่นๆ

ข้ าวสวย

Gohan
( ご飯:ข ้าวส วย )

ข้ าวต้ ม

Taifū no zōsui
( タイ風の雑炊: ข้า วต ้ม สไ ต ล์ไ ทย )

โจ๊ ก

Tai no o kayu
( タイのお粥: โจ๊ กข อ งไท ย )

ข้ าวผัด

Chāhan
( チャーハン:ข ้าวผั ด )

ข้ าวผัดสับปะรด

Painappuru chāhan
( パイナップルチャーハン: ข้า วผ ัด สับ ป ะรด)

ข้ าวหมกไก่

Safuranraisu ni chikin ga haitta Isuramu ryōri
( サフランライスにチキンが入った料理: ไก่ กับข้าวผสมซัฟ ฟร อน )

ข้ าวมันไก่

Mushitori no gohan
( 蒸し鶏のご飯: ข้าวมันไก่ต้ม )

 ข้ า ว ห มู แ ด ง

Taifū yakibuta nose gohan
( タイ風焼き豚のせご飯:ข้าวหน้าห ม ูย่า งส ไต ล ์ไท ย )

43

ข้ าวขาหมู

Taifū tonsoku nikomi gohan
( タイ風豚足煮込みごはん:ข้าวขา หม ูตุ๋ นส ไต ล์ ไท ย )

ข้ าวห่อใบบัว

Hasu no ha kurumi gohan
( 蓮の葉包みごはん: ข ้าว ห่อ ใ บบัว )

ก๋ วยเตี๋ยว

Taifū rāmen
( タイ風ラーメン:ร าเ มนสไตล์ไทย)

ก๋ วยเตี๋ยวเรือ

Taifū wanko soba
( タイ風わんこそば: วังโก ะโ ซบ ะ สไ ตล ์ไท ย)

ก๋ วยเตี๋ยวคั่วไก่

Kome no futomen no yakisoba
( 米の太麺の焼きそば:ย ากิโซบะ เส ้น ให ญ่ )

ผัดซี อิ๊ว

Futomen no shōyu yakisoba
( 太麺の醤油焼きそば:ย ากิโซบะเส้ น ให ญ่ ผัด โข ยุ )

ก๋ วยจั๊บญวน

Betonamufū rāmen
( ベトナム風ラーメン: ราเมนสไ ต ล์เ วีย ด นาม )

44

เมนูของหวาน dezāto

デザート

ขนมปั งปิ้ ง

Taifū tōsuto
( タイ風トースト: ขนมปั งปิ้ งสไต ล ์ไท ย )

ขนมปั งสังขยาใบเตย

Pan dan aji kokonattsu kurīmu to pan
( パンダン味ココナッツクリームとパン:ขนมปั งกับ คร ีม กะ ทิ รส ใบ เต ย )

ขนมบ้ าบิ่น

Taifū pankēki
( タイ風パンケーキ:แพนเค้ก สไต ล ์ไท ย )

น้ำ แ ข็ง ใ ส

  Taifū kakigōri

( タイ風かき氷:น ้ำแ ข็ งใ สส ไต ล์ ไท ย)

เฉาก๊ วย

  Sen kusa zerī

( 仙草ゼリー: ว ุ้นเฉ า ก๊ว ย )

ไ อ ศ ก รี ม ก ะ ทิ

  Kokonattsumirukuaisu

( ココナッツミルクアイス:ไอ ศ ก รีม ก ะทิ )

ขนมถ้ วย

Kokonattsupudingu
( ココナッツプディング:พ ุดด ิ้ง กะ ทิ )

ข้ าวเหนี ยวมะม่วง

Kokonattsumiruku de taita mochigome ni mangō o noseta suītsu

( ココナッツミルクで炊いたもち米にマンゴーをのせたスイーツ

:ม ะม่วงที่วางอยู่บนข้าวเหนีย วท ี่หุ งด ้ว ยน ้ำ กะ ทิ )

45

เมนูเครื่องดื่ม nomimono

飲み物

น้ำ ผ ล ไ ม้ น้ำส้ ม แตงโมปั่ น
Jūsu Orenji jūsu Suika no sumūjī

ジュース オレンジジュース スイカのスムージー

น้ำ ลำ ไ ย น้ำเก๊ กฮวย น้ำมะตู ม
Ryūgan jūsu Kikuhanacha Berunoki

リュウガンジュース 菊花茶 ベルノキ茶

นม น ม ช ม พู โ ก โ ก้
Miruku Pinku miruku kokoa

ミルク ピンクミルク ココア

ชา ชาไทย โ อ เ ลี้ย ง
O cha Tai aisu miruku tī Tai no vintēji kōhī

お茶 タイアイスミルクティー タイのヴィンテージコーヒー

โซดา เหล้ า
Sōda O sake

ソーダ お酒

น้ำ แ ด ง ม ะ น า ว โ ซ ด า เ บี ย ร์
Aka shiroppuremon sōda Bīru

赤シロップレモンソーダ ビール

น้ำ ม ะ น า ว โ ซ ด า ไ ว น์
Remon sōda Wain

レモンソーダ ワイン

น้ำ ผึ้ง ม ะ น า ว โ ซ ด า น้ำเปล่ า
Hanīremon sōda Mizu

ハンニレモンソーダ 水

น้ำ อั ด ล ม น้ำ แ ข็ง
Kōra Kōri

コーラ 氷

46

วัตถุดิบ เนื้อสัตว์

ซี่ โครง เ นื้ อ เ นื้ อ สั น น อ ก
bara niku sāroin

バラ 肉 サーロイン

ลิ้น วั ว เ นื้ อ สั น ใ น
Gyūtan hire

牛タン ヒレ

เ สื อ ร้ อ ง ไ ห้ เนื้อน่ อง
kata bara momo niku

かたばら เ นื้ อ บ ด ขา/น่ อง もも肉
hiki niku sune

ひき肉 スネ

สั น ใ น ห มู เ นื้ อ ห มู เบคอน
buta hire buta niku bēkon

豚ヒレ 豚肉 ベーコン

สั น น อ ก ซี่ โครงหมู
rosu buta no bara

ロース 豚のバラ

สั น ค อ ห มู ส า ม ชั้ น
Ton Toro ierō karē

イエローカレー

豚トロ เ นื้ อ ห มู บ ด ข า ห มู
buta hiki niku tonsoku

豚ひき肉 豚足

47


Click to View FlipBook Version