The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

เอกสารประกอบการสอนรายวิชา ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย รหัส 408 456 สอนโดย พระครูปริยัตสารการ,ดร.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย

เอกสารประกอบการสอนรายวิชา ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย รหัส 408 456 สอนโดย พระครูปริยัตสารการ,ดร.

Keywords: ภาษาอังกฤษสำหรับนักกฎหมาย

12. Law must identify the duties and powers of the ………. and individuals.

a. government b. judge c. legal d. community

13. A (an) …………. is a person who has the ability to decide whether someone is guilty or not

guilty.

a. prosecutor b. lawyer c. judge d. paralegal

14. The ………… has been unable to return a verdict.

a. court b. code c. lawyer d. jury

15. What is the relationship between …………. and justice?
a. law b. legal c. legally d. lawful

16. If you have a legal problem, you should consult a ………….. .
a. judge b. law breaker c. lawyer d. jury

17. Please give your legal ………… on this matter.
a. opinion b. obey c. judiciary d. parliament

18. A (an) ………….. is someone who brings a legal case against someone else in a court.

a. police officer b. party c. plaintiff d. judge

19. A (an) …………….acts as a State or government lawyer in criminal cases.

a. witness b. prosecutor c. solicitor d. attorney

20. They had a strong .................. about what law should be applied in this case.
a. argument b. consensus c. decision d. Issue

21. In the United States of America, the President is at the head of the ……………. .
a. society b. monarchy c. government d. legislation

22. The main function of ………….. is to make laws, discuss policies and directions of
government.

a. parliament b. police officer c. citizen d. Government

23. We had not enough …………. to bring the case to court.
a. evidence b. dispute c. regulation d. principle

24. The lawyers will be paid if they win the ………….. .
a. court b. case c. jurisdiction d. damage

25. The firm is involved in a legal …………… with a rival company.
a. dispute b. case c. code d. tribunal

26. All are equal before the ………….. .

a. legal b. law c. legally d. legality

27. ……… is a body of rules of conduct prescribed by a controlling authority and having binding

force.

a. code b. law c. legal d. legislative

28. How do people in Thai society make commitments that are …………. binding?
a. lawful b. legal c. legally d. law

29. Did ………….. recognize a need and require a change in the law?

a. society b. social c. rule d. regulation

30. Law should make ……………. every sort of behaviour that has the backing of morality and
self interest.

a. compulsory b. prosecution c. authority d. community

31. It is ……………. to drive through a red light. d. lawful
a. legal b. illegal c. legality

32. Thailand and Cambodia has a territorial …………… about their borders.
a. court b. evidence c. dispute d. procedure

33. Hard working is ……………… to success. d. ambiguous
a. illegal b. fundamental c. liable

34. The separation of power is a model for the governance of democratic states. It is composed

of legislative, ……………… and …………………. .

a. government/community b. executive/judiciary

c. community/judiciary d. government/judiciary

35. A (an) ……………. case is a dispute between two private citizens.

a. common b. criminal c. civil d. ambiguous

36. A (an) …………. case is a dispute between an individual and the whole community.

a. criminal b. civil c. common d. critical

37. We call people who know something about the case from their observation as a ……………
.

a. judge b. paralegal c. attorney d. Witness

38. She is studying ………. at Burapha ……….. school.
a. law/law b. legal/law c. law/legal d. legal/legal

39. The customs and traditions have been used in the …………. legal system.
a. civil b. common c. criminal d. Islamic

40. The decision of a higher court is ………….. on a lower court.
a. compulsory b. administrative c. binding d. regulation

41. According to the ……………2 of the Thai Constitution (interim) 2006, sovereign power

belongs to the Thai people.

a. code b. article c. rule d. principle

42. While law can prohibit behaviors, …………. merely guides actions toward that are mostly to

achieve a desired outcome.

a. matter b. policy c. case d. government

43. The aim of law is to settle ………. about what the law has been broken.

a. dispute b. argument c. authority d. decision

44. Social life would be impossible without ……….. to control the way people treat each other.

a. law b. government c. parliament d. code

45. They have been unable to resolve the …………. over working conditions.

a. dispute b. code c. section d. article

46. The European Community is an important legislative …………….. in most European

countries.

a. authority b. proceeding c. section d. Issue

47. She is his .................wife.

a. legal b. law c. lawful d. legally

48. It is necessary for all ..................... to understand the need for good laws.
a. citizen b. community c. individual d. code

49. Fundamental rights and duties of Thai people are guaranteed by the .................... .
a. code b. parliament c. law d. constitution

50. Two key .................... reported hearing two gunshots.
a. authorities b. defendants c. plaintiffs d. witnesses

References

ภาษาไทย
ถาวร โพธิ์ทอง. พจนานุกรมกฎหมายและศพั ทท่ีเกยี่ วของ องั กฤษ-ไทย, พิมพค รงั้ ท่ี 3.

กรุงเทพมหานคร: สํานักพิมพ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร, 2550.
ธง วทิ ัยวฒั น. ขอสอบผพู ิพากษา วชิ าภาษาอังกฤษ ตงั้ แต พ.ศ. 2498-ปจ จบุ ัน. พิมพค ร้ังท่ี 6.

กรุงเทพมหานคร: สํานกั พมิ พน ิติธรรม, 2551.

ภาษาอังกฤษ
ASKEY,S., and MC.LEOD,I., Studying law. Macmillan, 2007.
Cambridge Advanced learner’s Dictionary. 2nd edition. Cambridge University Press, 2005.
CRUZ, P.D., Comparative law in a changing world. 3rd edition. New York: Routledge, 2006.
GIFIS, S.H., Barron’s Dictionary of Legal Terms. Third edition. New York: 1998.
MACMILLAN Essential Dictionary for Learners of English. Max Hueber Verlag, 2003.
Oxford Advanced learner’s Dictionary. 7th edition. Oxford University Press, 2005.

Websites
www.longmanonline.com

www.en.wikipedia.org/wiki/Cilil_law_legal_system

Chapter 3 Juristic acts and contract law of Thailand
บทที่ 3 กฎหมายนติ ิกรรมและสญั ญาของไทย

ความมงุ หมายของบทเรยี น (The Objective of Study)

เพื่อใหนักศกึ ษามีความรู ความเขาใจเกย่ี วกับหลกั กฎหมายพื้นฐานนิตกิ รรมและสญั ญา
ของไทยเปน ภาษาอังกฤษ การทําความเขา ใจโครงสรางของสัญญา การอา นและการแปลเอกสาร
สญั ญาทางกฎหมาย การศกึ ษาตัวอยางสญั ญา และเรยี นรูคําศพั ทที่เกยี่ วขอ งอยางนอ ย 120 คาํ

เนือ้ หา (Content)

เนือ้ หาในบทนีป้ ระกอบไปดวย การศึกษาเกี่ยวกบั แนวคิดพ้นื ฐานของกฎหมายนิตกิ รรม
และสญั ญา (Concept of juristic acts and contract law) การแบงประเภทของสญั ญา (The types of
contract) และรปู แบบของสญั ญา (Model form of contract)

กิจกรรมและวธิ สี อน (Activities and Teaching Methodology)

1. การแบงกลุมอภปิ ราย (Group Discussion )
2. การบรรยาย (Lecture)
3. การฝกแปลขอ ความในสญั ญา (Interpretation Practice)

อุปกรณการสอน (Teaching Equipment)
1. เอกสารประกอบการสอน

2. Power Point Presentation

การวดั ผลและการประเมินผล (The Assessment)

1. ประเมนิ ผลจากแบบทดสอบกอ นและหลงั เรยี น (Pre-Test and Post-Test)
2. การแปลสัญญา (Interpretation of Contract)

Pre-test (Chapter 3)
Choose the most appropriate answer.

1. Which choice is not an element of juristic acts?

a. It is the lawful and voluntary acts. b. It intends to establish juristic relations.

c. It is done between persons. d. It is not able to modify or transfer.

2. In the legal sense, which action is not contrary to public order or good morals?

a. Payment of gambling b. Child trafficking for sexual purpose

c. Buying alcohol for birthday party d. Buying and selling heroin

3. Who has no capacity to make legal act?
a. a 20 years old person
b. a physical and mental infirmity person
c. a sound mind person
d. a minor who gets a permission from his parents

4. In the legal sense, which object of the action is expressly prohibited by law?
a. Selling marijuana
b. Loan money for football gambling payment
c. A declaration of intention by mistake
d. Give money to a woman to be a second wife

5. Which action does a minor has capacity to make legal act without the permission of his legal

representative?

a. Sell a house b. Loan money c. Purchase a land d. Make a will

6. Which choice does not form a contract?
a. Offer+Acceptance+Consideration+Capacity to contract+Meeting of the minds

b. Offer cancelled by counter offer+ Acceptance of counteroffer+ Consideration
+Capacity to contract+ Meeting of the minds
c. Offer+ Rejection of offer+ Capacity to contract+ Purpose of contract is lawful
d. Offer+Acceptance+ Consideration+Capable of contract+Lawful purpose
+Meeting of the minds

7. According to the Thai Civil law, how long is the general limitation period for bringing a legal

action?

a. two years b. five years c. seven years d. ten years

8. Who has no capacity to form a contract?
a. Mr. A, 18 years old, needs to buy a motorcycle without having permission from his legal
representative.
b. Mr. B, 25 years old, is an unsound mind person under court-appointed guardianship.
c. Mr. C, 20 years old, has a mental illness and the court declared insane but his mother
operates all his business as a guardian.
d. Mr. D, 60 years old, is quasi-incompetent person but his wife is authorized by the court
to act as a curator.

9. Mr. Green rented a car for traveling from Bangkok to Chiang Rai, Which contract does Mr. Green

has to form?

a. Loan Agreement b. Service Agreement

c. Hire Agreement d. Lease Agreement

10. Mr. Andy wants to buy a new car but he cannot afford to pay the whole price at once. He is

planning to pay in monthly installments. Which contract does Andy sign?

a. Hire purchase agreement b. Service Agreement

c. Loan Agreement d. Hire Agreement

Chapter 3 Juristic acts and contract law of Thailand
บทท่ี 3 กฎหมายนติ กิ รรมและสญั ญาของไทย

The content of this chapter is divided into three parts. The first part will explore the
fundamental concept of juristic acts and contract law of Thailand. The second part will focus on
the various types of contract. The last part will study about the structural model form of contract.

Fundamental concept of juristic acts and contract law

Juristic acts

According to section 149 of Thai Civil and Commercial Code, juristic acts are lawful
and voluntary acts, the immediate purpose of which is to establish juristic relations between
persons to create, modify, transfer, preserve or extinguish rights. From this definition, it is
distinguished the element of juristic acts into 3 categories as follows;

1. Juristic acts shall be lawful and voluntary acts; it means a legal act done with lawful
purpose by a person with capability. The declaration of intention shall be done without fraud or
duress.

2. Between persons; in the legal sense the classification of person is grouped into two
categories. These are real person and juristic person. These persons will have a declaration of
intention to do a juristic act.

3. The act has the objective to achieve legal effect in order to create, modify, transfer,
preserve or extinguish rights.

ภายใตบ ทบญั ญตั มิ าตรา 149 แหง ประมวลกฎหมายแพง และพาณิชย ไดกาํ หนดคาํ
นิยามของนิตกิ รรม กลา วคือ “นติ ิกรรม หมายความวา การใด ๆ อนั ทําลงโดยชอบดวยกฎหมาย
และดว ยใจสมัคร มงุ โดยตรงตอการผูกนติ ิสมั พนั ธข ้นึ ระหวางบุคคล เพ่ือจะกอ เปลยี่ นแปลง โอน
สงวน หรือระงับซ่ึงสิทธิ” การจะกอใหเ กิดการกระทําที่สง ผลผูกพนั ในทางกฎหมายไดน ้นั ตอ ง
พจิ ารณาควบคูไปกับความสามารถของบคุ คลผูแสดงเจตนาในการทาํ นิติกรรม ทตี่ องเปนไปโดย
ปราศจากกลฉอฉล (การหลอกลวง) หรอื ถกู ขมขู

There are many different types of juristic acts. Most identifies “one party and two parties
juristic acts” The examples of “one party juristic act” are making a will or setting a foundation.
The example of “two party juristic act” is obviously seen from the formation of contract.

การจดั แบง ประเภทของนิติกรรมมีหลากหลายรูปแบบแตกตา งกนั ไป สว นมากมกั แบงเปน
“นิตกิ รรมฝา ยเดยี ว” เชน การทําพนิ ัยกรรม การกอต้งั มลู นิธิ หรอื “นติ ิกรรมสองฝา ย” เชน การทํา
สญั ญา เปน ตน

In part of lawful purpose, section 150 of the civil and commercial code states that an act
is void if its object is expressly prohibited by law or is impossible, or is contrary to public order
or good morals. To consider the criteria of unlawful purpose, it is important to know the last
objective of each contract. For instance, a legal act concerning the exploitation of children and
women for illegal purpose is considered to be an unlawful purpose of legal act. As a
consequence, this legal act is void because its object is expressly prohibited by law and is
contrary to good morals of the society.

วตั ถุประสงคข องนติ กิ รรม เปนประเด็นสาํ คัญในการพจิ ารณาถึงผลทางกฎหมายที่เกดิ ขน้ึ
ในการทาํ นิติกรรมนน้ั ประมวลกฎหมายแพงและพาณชิ ย มาตรา 150 วางหลกั ไววา การใดมี
วัตถุประสงคเ ปนการตองหา มชัดแจง โดยกฎหมาย เปน การพนวิสยั หรอื เปน การขดั ตอ ความสงบ
เรยี บรอ ยหรอื ศลี ธรรมอนั ดขี องประชาชน การน้ันเปนโมฆะ เชน การทาํ นิตกิ รรมท่ีเกีย่ วของกบั การ
ใชแรงงานหญงิ และเดก็ โดยไมชอบดวยกฎหมาย ถือเปนนติ กิ รรมที่มีวัตถปุ ระสงคไมช อบดวย
กฎหมาย ผลท่ตี ามมา คอื นิติกรรมน้เี ปน โมฆะ เพราะวตั ถปุ ระสงคเ ปนการตองหา มชดั แจงโดย
กฎหมาย และขัดตอความสงบเรยี บรอ ยและศลี ธรรมอันดขี องสังคม

Moreover, the capacity to make legal act should be considered. Capacity to make legal
act refers to a person’s ability to enter into a legally binding agreement. In order to have capacity
to make legal act, the person must be mentally competent. Under the scope of Thai Civil and
commercial code, three types of people are limited their legal capacity of making legal acts.

1. Minor the consequence of making legal act is voidable if there is no permission from
his legal representative. However, minor is able to make some legal acts by himself such as all

acts with suitable to his condition in life or make a will after completing fifteen years of age. To
become a legally mature person, section19 of Thai Civil and Commercial Code states that “A
person, on the completion of twenty years of age, ceases to be a minor and becomes sui juris.
Additionally, under the section 20 a minor becomes sui juris upon marriage, provided that the
marriage is made in accordance with section 144821

2. Unsound-mind person, this group of person is under court declared insane. An
insane person is incapable of understanding the nature of his acts, in theory, it would be
impossible for a person of this character to make any juristic act or contract at all. The
consequence of making legal act is voidable if it is not permitted by guardian.

Section 28 A person of unsound mind may be adjudged incompetent by the court on the
application of any spouse, ascendants, descendants, guardian or curator, a person taking care of
the person or of the Public Prosecutor

Section 29 An act done by a person adjudged incompetent is voidable.

3. quasi-incompetent person, a curator is legally responsible for the care for this group
of people. The consequence of making legal act without curator’s permission is voidable.

Section 32 A person, who has physical or mental infirmity, or habitual prodigality or
habitual intoxication or other similar causes that make him incapable of managing his own
affairs, or management is likely to cause detriment to his own property or family, may be
adjudged as quasi-incompetent by the court upon an application by any of the persons specified
in section 28

The person adjudged quasi-incompetent under paragraph one must be placed under
curatorship.

ความสามารถของบคุ คลในการทํานิติกรรม มคี วามเกี่ยวขอ งกบั ผลผกู มัดทางกฎหมาย
ของนติ กิ รรมท่ีไดแ สดงเจตนาไป ภายใตประมวลกฎหมายแพง และพาณชิ ยของไทย ไดจาํ กัด
ความสามารถของบุคคล 3 กลมุ ในการทาํ นิตกิ รรม ประกอบไปดว ย ผูเยาว คนไรความสามารถ
และคนเสมือนไรความสามารถ

1. ผูเยาว การทาํ นิตกิ รรมของผเู ยาวต องไดร บั ความยินยอมจากผูแทนโดยชอบธรรม

21 Section 1448 A marriage can take place only when the man and woman have completed their seventeen year of age. But
the Court, may, in case of having appropriate reason, allow them to marry before attaining such age.

มเิ ชนน้นั นิติกรรมทีท่ ําลงจะเปน โมฆยี ะ เวนแตจะมีกฎหมายกําหนดไวเ ปนอยา งอ่นื เชน การทาํ
นิติกรรมทเ่ี ปน การสมควรแกฐ านานรุ ูป หรือการทําพนิ ัยกรรม เปน ตน

การพนสถานะจากการเปนผูเยาวข ้นึ มาเปนบคุ คลท่ีบรรลนุ ติ ิภาวะตามกฎหมาย มี 2
กรณี คอื เม่ืออายุครบ 20 ปบ รบิ รู ณ หรือการสมรสที่เปน ไปตามมาตรา 1448 (ชายและหญิงอายุ
ครบ 17 ปบริบูรณ หรือมีเหตสุ ําคัญทศี่ าลสั่งใหท าํ การสมรสแมอ ายุยังไมค รบ 17 ปบ ริบูรณก็ตาม)

2. คนไรค วามสามารถ คอื คนวิกลจรติ ที่ศาลส่งั ใหเปนคนไรค วามสามารถ โดยการยนื่ คาํ
รองขอของ คสู มรส ผบู พุ การี ผสู บื สนั ดาน ผูป กครอง ผูพทิ กั ษ ผซู งึ่ ปกครองดแู ลบุคคลน้นั
พนกั งานอัยการ เมื่อศาลมีคาํ ส่ังใหบคุ คลวิกลจรติ เปนคนไรความสามารถ ตองจัดใหอ ยใู นความ
อนุบาล ตามมาตรา 28 วรรค 2

การใดทท่ี าํ ลงโดยคนไรความสามารถแลไมไ ดร บั อนญุ าตจากผอู นุบาล การน้ันเปน
โมฆียะ

3. คนเสมอื นไรความสามารถ คอื บุคคลทไี่ มสามารถจดั ทาํ การงานของตนเองไดเ พราะมี
กายพกิ ารแตไมถ งึ ขนาดวิกลจรติ หรอื ประพฤตสิ ุรุยสรุ า ยเสเพลเปน อาจณิ หรอื ตดิ สุรายาเมา หรือมี
เหตอุ ืน่ ใดทาํ นองเดยี วกันนน้ั จนไมสามารถจะจดั ทําการงานโดยตนเองได หรอื จัดกิจการไปในทาง
ทอ่ี าจจะเสื่อมเสียแกทรัพยส นิ ของตนเองหรือครอบครัว เมอ่ื คสู มรส บุพการี ผสู บื สนั ดาน หรอื
พนกั งานอยั การ รองขอตอ ศาล ศาลจะสง่ั ใหบ ุคคลน้ันเปน คนเสมือนไรความสามารถ โดยใหอ ยใู น
“ความพิทกั ษ” กไ็ ด

ในการสอบผชู วยผพู ิพากษาเม่ือวันท่ี 23 มนี าคม พ.ศ. 2540 ไดม ีขอ สอบการแปลจาก
ภาษาไทยเปนภาษาอังกฤษตอนหนง่ึ วา

“ผูเ ยาวจะทํานติ กิ รรมใด ๆ ตอ งไดร ับความยินยอมของผแู ทนโดยชอบธรรมกอน การใด ๆ
ทผี่ ูเยาวๆไดทาํ ลงโดยปราศจากความยินยอมเชนวา น้ันเปน โมฆียะเวนแตจะบัญญตั ไิ วเ ปนอยาง
อืน่ ”

“For the doing of a juristic act, a minor must obtain the consent of his legal
representative. All acts done by him without such consent are voidable except otherwise
provided.”22

22 ธง วทิ ัยวฒั น, ขอสอบผพู ิพากษาวชิ าภาษาอังกฤษ ต้ังแต พ.ศ. 2498-ปจจุบนั . พมิ พคร้ังท่ี 6. กรงุ เทพมหานคร : สาํ นกั พมิ พนิติ
ธรรม , หนา 198 .

The validity of juristic acts

Void means no legal effect; null.
Under Thai Civil and Commercial Code, section 172 a void act cannot be ratified, and its
nullity may be alleged at any time by any interested person.
The causes of void in juristic acts are composed of these legal concepts as follows;
1. The object purpose of legal acts is expressly prohibited by law or is impossible, or is
contrary to public order or good morals. (Section 150)
2. The act is void if it is not in the form prescribed by law. (Section 152)
3. The hidden intention (Section 154)
4. The fictitious intention (Section 155 paragraph 1)
5. The mistake to an essential element of juristic act (Section 156)

ความมผี ลของนิตกิ รรม ประกอบไปดวย โมฆะ (void) และโมฆียะ (Voidable)
โมฆะ มาตรา 172 วางหลกั ไววา โมฆะกรรมนน้ั ไมอ าจใหส ตั ยาบันแกกนั ได และผูม ีสวน
ไดเสียคนหนึง่ คนใดจะยกความเสยี เปลา แหงโมฆะกรรมขึ้นกลาวอางก็ได
เหตุแหง โมฆะกรรม ประกอบดว ย วัตถปุ ระสงคของนิติกรรมที่ตองหามชัดแจง โดย
กฎหมาย เปนการพน วิสยั หรอื ขัดตอความสงบเรยี บรอ ยหรือศีลธรรมอันดีของประชาชน นติ กิ รรม
ท่ไี มไ ดทําตามแบบ เจตนาซอ นเรน เจตนาลวง และความสาํ คญั ผิดในสาระสําคญั แหงนิตกิ รรม

Voidable means a valid act that may be voided rather than an invalid act that may be ratified.
Under Thai Civil and Commercial Code, section 176 when avoidable act is avoided, it is

deemed to have been void from the beginning; and the parties shall be restored to the condition in
which they were previously, and if it is not possible to so restore them, they shall be indemnified
with an equivalent.

The causes of voidable in juristic acts are composed of these legal concepts as follows;
1. An act does not comply with the requirements concerning capacity of person.
(Section 153)
2. The mistake of a quality of the person (Section 157)
3. A declaration of intention by fraud (Section 159)
4. A declaration of intention by duress (Section 164)

โมฆยี ะ มาตรา 176 วางหลักไวว า โมฆียะกรรมเม่อื บอกลางแลว ใหถอื วาเปน โมฆะมาแต
เร่มิ แรกและใหผ ูเ ปนคูก รณีกลบั คืนสูฐานะเดมิ ถาเปน การพนวิสัยจะใหกลับคนื เชน นน้ั ไดก็ให
ไดรับคาเสียหายชดใชใ หแทน

เหตแุ หงโมฆียกรรม ประกอบดวย ความบกพรองในเรือ่ งความสามารถของผูท าํ นติ กิ รรม
ความสาํ คัญผิดในคุณสมบัติของบคุ คล การแสดงเจตนาโดยถูกกลฉอ ฉล การแสดงเจตนาโดยถกู
ขม ขู

Contract

Contract is an agreement that creates a binding obligation upon the parties. Contract is a
written legal agreement between two people or business that says what each must do for the other
or give to the other. The formation of a contract has to consider the basic elements of contract
which are composed of offer (also include counteroffer), acceptance, consideration, meeting of
the minds, capacity to contract of people and lawful purpose.

The basic element of contract is composed of four things as follows;
1. Offer - the manifestation of a willingness to enter into a contract which justifies the
offeree in believing that his acceptance will create a contract
The person who made the offer is the offeror; the person who the offer is made to is the
offeree.
2. Acceptance - an offeree’s assent, either express or by implication from conduct, to the
terms of an offer in a manner authorized or requested by the offeror
3. Consideration - an inducement to contract, a right or an interest or a benefit going to
one party which may include money, mutual exchange of promises
4. Intention - the contracting parties intend to create legal relations.

สัญญา คือ ขอ ตกลงท่กี อใหเ กดิ ความผูกพนั ระหวา งคูส ัญญา ในการทอ่ี ีกฝายตองปฏบิ ัติ
หรอื ละเวน การปฏบิ ตั ิ การเกดิ ข้ึนของสัญญาตองพิจารณาถงึ องคป ระกอบพน้ื ฐาน ประกอบดวย
คําเสนอ (รวมถึงคําเสนอใหม) คาํ สนอง คาตอบแทนในการทาํ สัญญา เจตนาถกู ตองตรงกัน และ
ความสามารถของผูทาํ สัญญาและวตั ถปุ ระสงคของสญั ญาทช่ี อบดว ยกฎหมาย

องคป ระกอบพน้ื ฐานของสญั ญาประกอบไปดวย 4 อยาง ไดแก

1. คาํ เสนอ คอื การแสดงเจตนาท่เี ปนความตงั้ ใจท่ีจะเขาไปสสู ญั ญา เพื่อนาํ ไปสกู าร
สนองรับของผรู ับคาํ สนอง

2. คําสนอง คือ ความเห็นชอบของผูทรี่ บั คําสนอง ไมว าจะเปนไปโดยนยั หรือแสดงออก
เพื่อเปนการสนองรบั ตอ ขอ เรียกรอ งของผทู ําคําเสนอ

3. คา ตอบแทนในการทําสญั ญา คือ ส่ิงทีน่ าํ มาเปน เครือ่ งจงู ใจใหบุคคลเขาสูสัญญา สิทธิ
หรอื ผลประโยชนใด ๆ ทอี่ าจอยูในรปู ของตัวเงนิ หรือผลประโยชนอ ่นื ใดกต็ าม

4. เจตนาของคูสญั ญาทีต่ อ งการกอ ใหเกิดผลผกู มดั ในทางกฎหมาย

ในการสอบผชู ว ยผูพิพากษาเมื่อวนั ท่ี 12 ตลุ าคม พ.ศ. 2529 ไดมขี อ สอบการแปลจาก
ภาษาไทยเปน ภาษาองั กฤษตอนหน่ึงวา

“สญั ญา คอื ขอตกลงระหวา งบุคคลสองคนหรอื มากกวาน้ัน ซึ่งมคี วามประสงคจะ
กอ ใหเกดิ นติ สิ ัมพันธ ปจ จุบันนเี้ ปนที่ยอมรบั กันวาบุคคลเราไมเทาเทยี มกันในดานความรูและ
อํานาจตอรองทาํ ใหม คี วามจาํ เปน จะตองใหความคุมครองแกบ คุ คลผอู ยูในฐานะเสยี เปรยี บ ทั้งใน
บางกรณคี สู ญั ญาก็ไมค อยมีทางเลือก ตอ งยอมรับเอาตามขอ สญั ญาที่อกี ฝา ยหนึ่งเสนอ จงึ มี
ความจําเปนทกี่ ฎหมายจะตองเขาไปชวยเหลือใหเกดิ ความเปน ธรรม”

“A contract is an agreement between two or more persons intended to create legal
relation between them. At present, it is generally accepted that persons are unequal in terms of
knowledge and bargaining power. Consequently, there is the need to protect persons in a weaker
position. Moreover, in some cases parties have little option but to take the terms offered to them.
Thus, it is necessary that the law has to be in assistance to ensure fairness.”23

ในการสอบผูชว ยผูพ พิ ากษาเม่อื วนั ท่ี 5 มถิ ุนายน 2531 ไดมีขอสอบการแปลจาก
ภาษาอังกฤษเปน ภาษาไทยตอนหนงึ่ วา

“In principle a contract is concluded when an offer made by one party is met with
corresponding acceptance of another party. As a result the parties to the contract are bound to
perform the obligations arising there from.”

23 ธง วทิ ัยวัฒน, ขอสอบผูพ ิพากษาวิชาภาษาองั กฤษ ตั้งแต พ.ศ. 2498-ปจ จุบนั . พิมพครง้ั ที่ 6. กรุงเทพมหานคร : สํานกั พมิ พนิติ
ธรรม , หนา 148-149.

“โดยหลกั สัญญาจะเกดิ ขน้ึ ตอ เมื่อคูส ญั ญาฝายหน่ึงทาํ คาํ เสนอ และคสู ญั ญาอกี ฝา ย
หนึ่งทําคําสนองตอ งตรงกันกับคาํ เสนอนัน้ ผลก็คือคสู ญั ญามคี วามผกู พันท่จี ะตองชาํ ระหน้ที ี่
เกดิ ข้ึนจากสญั ญานนั้ ”24

Deposit and Penalty

Deposit serves as a security that the contract shall be performed. A deposit can be money
or other things of value which one contractual party delivered to the other when entering into a
contract.25

Section 377 if, on entering into a contract, something is given as earnest, this is deemed
to be proof of the conclusion of the contract. If also serves as a security that the contract shall be
performed.

A penalty is damage or compensation for damage which the contractual parties agreed in
advance. A penalty shall have the following important characteristics: damages that are stipulated
in advance, penalty can be stipulated as a money amount or performance of obligation.26

มดั จาํ ถือเปน หลกั ประกันวา สญั ญาไดทําขน้ึ มดั จําอาจเปนเงินหรอื ทรัพยส ินมีคาอยา งอืน่
ที่คสู ญั ญาฝายหนง่ึ ไดใ หไวกับอีกฝา ยหนึง่ เมือ่ เขาสูสญั ญา

มาตรา 377 เมื่อเขา ทําสญั ญา ถา ไดใ หส ่งิ ใดไวเ ปน มดั จาํ ทา นใหถ ือวา การท่ีใหมัดจาํ นัน้
ยอ มเปน พยานหลักฐานวาสัญญานั้นไดทํากันขน้ึ แลว อน่งึ มดั จําน้ียอมเปนประกันการท่ีจะปฏบิ ตั ิ
ตามสญั ญานั้นดวย

เบี้ยปรบั เปน เงนิ ทีล่ ูกหน้สี ญั ญากับเจาหนว้ี าจะใชเ งินจาํ นวนหน่งึ ใหเม่ือตนไมชําระหนี้
หรือไมชําระหน้ีใหถ กู ตอ งตามสมควร หรือเมอื่ ลกู หนผี้ ิดนัด

24 ธง วิทยั วฒั น, ขอสอบผพู พิ ากษาวชิ าภาษาองั กฤษ ตั้งแต พ.ศ. 2498-ปจจบุ นั . พมิ พค รงั้ ที่ 6. กรงุ เทพมหานคร : สาํ นกั พมิ พน ิติ
ธรรม , หนา 160 .
25TAN, D., 2008. A Primer of Thai Business Law. Bangkok: P. Press Co., Ltd. Page 29.
26TAN, D, 2008. A Primer of Thai Business Law. Bangkok: P. Press Co., Ltd. Page 30.

Breach of contract

Breach of contract is the failure to perform the terms of the contract. The level of
breaching contract is divided into two levels; these are material breach and partial breach.

A material breach is a violation of the contract that is substantial and significant.
A partial breach is a violation of a part of the contract.

The breach of contract leads to the rescission of contract. Under the scope of Thai Civil
and Commercial Code, section 386 states that

It is the right of a party to cancel a contract by a declaration of intention to other party.
The declaration of intention mentioned in the paragraph 1 cannot be revoked.

Section 387 If one party does not perform the obligation, the other party may fix a
reasonable period and notify him to perform within that period. If he does not perform within that
period.

If he does not perform within that period, the other party may rescind the contract

การละเมดิ สญั ญา คอื ความบกพรองในการปฏบิ ตั ติ ามเง่ือนไขในสญั ญา ระดับของการ
ละเมิดสญั ญา แบงได 2 ระดบั คือ การละเมดิ ขอ ตกลงทเ่ี ปน สวนสําคัญของสญั ญา และการ
ละเมิดในขอ ตกลงบางสว นของสัญญา

การละเมดิ ขอตกลงในสัญญานาํ ไปสกู ารยกเลิกสัญญาได

มาตรา 386 ถาคูสัญญาฝายหนงึ่ มสี ทิ ธเิ ลกิ สญั ญาโดยขอสญั ญา หรอื โดยบทบัญญัตแิ หง
กฎหมาย การเลกิ สญั ญาเชนนัน้ ยอมทําดวยแสดงเจตนาแกอ ีกฝา ยหน่ึง

การแสดงเจตนาดังกลา วมาในวรรคกอนนนั้ ทา นวา หาอาจจะถอนไดไม
มาตรา 387 ถา คสู ัญญาฝา ยหนึ่งไมช ําระหนี้ อกี ฝายหน่งึ จะกําหนดระยะเวลาพอสมควร
แลวบอกกลา วใหฝ า ยนั้นชําระหนภ้ี ายในระยะเวลาน้ันก็ได ถา และฝายนน้ั ไมช ําระหน้ภี ายใน
ระยะเวลาทีก่ ําหนดใหไ ซร อีกฝายหนงึ่ จะเลิกสัญญาเสียกไ็ ด

The Model Form of contract

Each contract mostly has the same structure but different in detailed contents. Before
studying on the specific types of contract, we shall begin with the structure of contract how to
initiate and the last clauses of drafting contract. The structure of contract is composed of these
contents as follows;

1. Commencement indicates the nature of the agreement. Commencement also specifies
the date on which the agreement is entered into. It usually begins with “This agreement”.

This lease agreement is made on the ……. day ………., 2010 between ………,
represented by ………….(the “Lessor”) and …………………. represented by ……… (the
“Lessee”).

2. Recitals are paragraphs introduced by the word “whereas”. It describes the
background facts which the agreement should be read. It often states the purposes for which an
agreement is being entered into.

Whereas:
1. Licensor has certain rights to the Patent Eights (as defined below) in the Product (as

defined below); and
2. Licensor wishes the grant to Licensee (non-exclusive) rights in the Product subject to

the Licensee’s specific performance as set forth herein and Licensee is willing to accept such
grant under the terms of this Agreement.

3. Operative part is one line appears:
“Now it is hereby agreed as follows”. or “Now, THEREFORE, the parties agree as
follows”.
Definitions are general definitions clause. This part sets out the terms used throughout
the document.

“Patent Rights” means the rights in and to inventions, methods and devices which are
described and claimed in the licensed patent of the Product having US Patent Number ……, or
described and claimed in any reexaminations, reissues, renewals or extensions of any of the
foregoing.

4. Conditions precedent is a clause stipulating that certain of the agreement provisions
come into force when specified conditions are satisfied.

The Purchaser agrees to purchase from the Seller, and the Seller agrees to sell to the
Purchaser …… sets of ……… with the details thereof stipulated in Annex……….. attached
hereto which is deemed a part hereof (hereinafter referred to as the “Products”).

The Parties agree that the Seller will provide the details to the Purchaser with respect to
Annex ……. upon the Seller’s finalization ……………, such finalization will be taken place no
later than …….. days after the date hereof.

5. Boiler-plate deals with matters in which notices under the agreement have to be
served and the time at which they take effect. Mostly, the applicable law and jurisdiction clauses
are normally the last clauses.

This Agreement shall be subject to and construed under the laws and regulations of
Thailand. Any dispute arising under this Agreement that cannot be resolved between the parties
shall be subject to the jurisdiction of a Thai Civil Court located in Bangkok.

This Agreement has been prepared in duplicate originals and has been read, understood
and agreed to by both parties, who therefore affix their signatures on the date stated above.

IN WITNESS WHEREOF, I have caused this Power of Attorney to be signed in
Bangkok on this 9th day of August 2010.

Power of attorney/ Letter of attorney

Made at/ Written at ……………

In this letter, I…………. (hereinafter called “principal” has appointed (delegate) Mr./Mrs./Miss
………….. as my agent with the authority to exercise the following actions:

1. Enter a legal action to the court for civil or criminal cases including bankruptcy: to act as the
agent for any defence when it has been charged as defendant, with authority to proceed in a way
of dispose of company’s rights such as accepting claims of another party, withdrawal of a charge,
compromise, renunciation or exercising rights to appeal or dika (appeal to a higher court) or
request the retrial of the case including the execution of the judgment and appoint lawyers for
proceeding with the case on behalf of company.

2. Receive performance from the company’s debtor and receive costs or any money including
documents from the court or other government departments with the authority to appoint other
persons to act on his behalf.

3. Any action performed by the appointee within the scope of this letter shall have a binding
effect as performed by myself in all respects.

As evidence, we have signed our names in the presence of witnesses on ………………

Signed ……………… Appointor Signed …………………….. Witness
() ()

Signed ……………... Appointor Signed …………………… Witness
() ()

Signed ……………….Appointee
()

Lease Agreement

This lease agreement is made on the ……. day ………., 2009 between ………,
represented by ………….(the “Lessor”) and …………………. represented by ……… (the
“Lessee”).

The Lessor agrees to let and the Lessee agrees to rent a room No. ……… Prompak
Place, located at Sukhumvit Soi 49, Phrakanong District, Bangkok 10110 Thailand (the
“Premises”) subject to the following terms and conditions.

1. Rental
The Lessee shall pay to the Lessor rental for the Premises in the total amount of Baht

30,000 (three thousand Thai baht) per month. The monthly rental shall be payable in advance of
each month in the ….. day of each month.

2. Deposit
The Lessee shall retain with the Lessor a deposit in the total amount of 60,000 (six

thousand Thai baht) (the “Deposit”). The Lessor may apply the Deposit to amounts arising under
this Agreement that are due and not paid by the Lessee after demand by the Lessor. If the Lessor
applies part or all of the Deposit to any such amount, the Lessor shall provide the Lessee notice in
writing and the Lessee shall within 15 (fifteen) days of the date of receipt of such notice restore
the Deposit balance to Baht 60,000 (six thousand baht only). The Deposit shall not be applied to
unpaid rentals without the consent of both parties.

At the end of the lease term, including any extension or renewal thereof, the Lessor may
apply the Deposit to any amounts arising under this Agreement that have not be unpaid by the
Lessee. The Lessor shall notify the Lessee of such amounts, and shall return the balance of the
Deposit to the Lessee within 10 days of termination. If the Lessor without justification fails to
return the balance of the Deposit within that time, interest shall accrue on such balance at the rate

of 15% (fifteen percent) per annum and the Lessee shall be entitled to all costs incurred in
recovering the balance form the Lessor.
3. Term

The term of this lease shall begin on the ……. day of ………, 2009, and continue for a
period of ……… years until the ……… day of …….., 2009.

4. Utilities
The Lessee shall be responsible for all charges for electricity, water gas, cable television,

telephone and garbage pickup arising during the term of this Agreement. The charges under this
clause shall be charged to the Lessee at the rate actually charged by the utility service provider.

5. Maintenance and Use of the Premises
The Lessee shall maintain the premises in good order and condition, except for ordinary

wear and tear from normal usage and damages that are not caused by Lessee, or its employees,
guests, representatives, family or servants. The Lessee shall promptly repair at its own expense
any damage to the Premises caused by the Lessee, or its employees, guests, representatives,
family or servants.

The Lessee shall use the premises for legitimate business or residential purposes only, in
a manner that does not constitute a nuisance or disturbance to neighboring owners or tenants. The
Lessee shall not use the premises for illegal or immoral purposes.

6. Damages
The Lessee shall be responsible for all costs or damages, including the costs of repairs to

the Premises, incurred by the Lesser if such costs or damages are caused by the Lessee, or its
employees, guests, representatives, family or servants.

7. Alterations and Improvements
The Lessee may make reasonable alterations and improvements to the Premises. The

Lessee shall provide the Lessor prior written notice of any such alterations or improvements. At
the end of the term of this Agreement the Lessee may remove all alterations or improvements that

it has made to the Premises provided that the Lessee at its own expense restores the Premises to
its original condition. If an alteration or improvement cannot be removed without causing
irreparable damage to the Premises, the alteration or improvement shall become the property of
the Lessor at no charge to the Lessor.

8. Insurance
The Lessee may, at its option and expense, obtain liability and/or property insurance for

the Premises. If it is a condition of such insurance that the insured be the owner of the Premises,
the Lessor shall cooperate with the Lessee by obtaining the insurance at the Lessee’s expense, in
which case the Lessee shall be beneficiary and/or loss payee of all proceeds under the insurance,
regardless of the fact that the Lessor is named the “Insured” under the policy.

9. Sublease
The Lessee cannot assign or sublease all or part of its rights under this agreement without

the prior written consent of the Lessor. Consent shall not be required for subleases with the
Lessee’s directors or with the Lessee’s affiliated or subsidiary companies.

10. Default and Early Termination
If either party breaches a material obligation under this Agreement, the other party may

give that party written notice to cure the breach within 15 (fifteen) days of the date of receipt of
the notice of breach. If the breaching party fails to cure the breach within that time, the other
party may terminate the Agreement with immediate effect and seek all lawful remedies available
to it.

11. Option to Renew
The Lessee shall have an option to renew this Agreement for an additional period of

…….. years with mutually agreed upon terms and conditions. The Lessee shall exercise this
option with written notice to the Lessor not less than 30 (thirty) days before the end of the term.

12. Choice of Law and Jurisdiction

This Agreement shall be subject to and construed under the laws and regulations of
Thailand. Any dispute arising under this Agreement that cannot be resolved between the parties
shall be subject to the jurisdiction of a Thai Civil Court located in Bangkok.

This Agreement has been prepared in duplicate originals and has been read, understood
and agreed to by both parties, who therefore affix their signatures on the date stated above.

Lessor: Lessee:

………………………………………. …………………………………...
Witness: Witness:
……………………………………….
…………………………………...

The Specific types of contract

under Thai Civil and Commercial Code

1. Sale Contract (สญั ญาซือ้ ขาย) is divided into sale with right of redemption, sale by sample;
sale by description; sale on Approval and sale by auction

Section 453 Sale is a contract whereby a person, called the seller, transfers to another
person, called the buyer, the ownership of property, and the buyer agrees to pay to the seller a
price for it.

ในการสอบผชู ว ยผพู พิ ากษาเมอื่ วนั ท่ี 21 เมษายน พ.ศ. 2534 ไดมีขอสอบการแปลจาก
ภาษาไทยเปนภาษาองั กฤษตอนหนง่ึ วา

ซ้ือขาย คอื สัญญาซึ่งบุคคลฝายหน่ึง เรยี กวา ผขู าย โอนกรรมสิทธิ์แหง ทรพั ยสินใหแ ก
บุคคลอีกฝา ยหน่งึ เรยี กวา ผซู อื้ และผซู ือ้ ตกลงวา จะใชราคาทรัพยสนิ นนั้ ใหแ กผขู าย

Sale is a contract whereby a person, called the seller, transfers to another person, called
the buyer, the ownership of property, and the buyer agrees to pay to the seller a price for it.

กรรมสิทธใิ์ นทรพั ยส นิ ท่ขี ายนน้ั ยอ มโอนไปยงั ผซู ื้อตัง้ แตข ณะเมอ่ื ไดท าํ สญั ญาซอื้ ขายกนั
The ownership of the property sold is transferred to the buyer from the moment when the
contract of sale is entered into.27

2. Sale with Right of Redemption (สัญญาขายฝาก)
Section 491 Sale with right of redemption is a contract of sale whereby the ownership of

the property sold passes to the buyer subject to an agreement that the seller can redeem that
property.

มาตรา 491 อนั วาขายฝากนนั้ คอื สัญญาซ้อื ขายซ่ึงกรรมสทิ ธใ์ิ นทรพั ยสินตกไปยังผซู อื้
โดยมีขอ ตกลงกันวาผขู ายอาจไถทรพั ยน ั้นคืนได

27 ธง วทิ ัยวฒั น, ขอสอบผพู พิ ากษาวิชาภาษาองั กฤษ ต้ังแต พ.ศ. 2498-ปจ จุบัน. พิมพค รัง้ ที่ 6. กรงุ เทพมหานคร : สาํ นักพิมพนติ ิ
ธรรม , หนา 171.

3. Exchange Contract (สญั ญาแลกเปล่ียน)
Section 518 Exchange is a contract whereby the parties transfer to one another the

ownership of property.

มาตรา 518 อันวา แลกเปลีย่ นนนั้ คอื สญั ญาซ่ึงคูกรณีตางโอนกรรมสิทธิ์แหง ทรพั ยส นิ ให
กนั และกัน

4. Gift Contract (สญั ญาให)
Section 521 A gift is a contract whereby a person, called the donor, transfer gratuitously

a property of his own to another person, called the donee, and the donee accepts such property.

มาตรา 521 อันวา ใหน น้ั คอื สญั ญาซงึ่ บคุ คลคนหนึ่งเรยี กวา ผใู ห โอนทรัพยส นิ ของตนให
โดยเสนหาแกบ ุคคลอกี คนหนง่ึ เรยี กวาผรู ับ และผูรบั ยอมรบั เอาทรพั ยส นิ นน้ั

5. Hire of property contract (สญั ญาเชา ทรพั ย)
Section 537 A hire of property is a contract whereby a person, called the letter, agrees to

let another person, called the hirer, have the use or benefit of a property for a limited period of
time, and the hirer agrees to pay a rent therefore.

มาตรา 537 อนั วาเชาทรพั ยสนิ นั้น คือ สัญญาซ่งึ บุคคลคนหนง่ึ เรียกวาผูใหเ ชา ตกลงให
บคุ คลอีกคนหนง่ึ เรยี กวาผเู ชา ไดใ ชหรอื ไดร ับประโยชนในทรัพยสินอยางใดอยางหนึง่ ชวั่
ระยะเวลาอนั มีจาํ กดั และผเู ชาตกลงจะใหค า เชา เพอ่ื การน้ัน

6. Hire Purchase Contract (สัญญาเชา ซอ้ื )
Section 572 A hire-purchase is a contract whereby an owner of a property lets it out on

hire and promises to sell it to, or that it shall become the property of, the hirer, conditionally on
his making a certain number of payments.

The contract of hire-purchase is void unless made in writing.

มาตรา 572 อนั วา เชาซอื้ นนั้ คือ สญั ญาซ่งึ เจา ของเอาทรพั ยสินออกใหเชา และใหคาํ ม่นั
วาจะขายทรัพยสนิ น้ันหรือวาจะใหทรพั ยสนิ นน้ั ตกเปนสิทธแิ กผเู ชา โดยเงื่อนไขทผี่ ูเชาไดใ ชเงนิ
เปนจํานวนเทา นัน้ เทา นคี้ ราว

สัญญาเชาซือ้ นนั้ ถา ไมท ําเปน หนังสือ ทานวา เปน โมฆะ

7. Hire of services contract (สัญญาจางแรงงาน)
Section 575 A hire of services is a contract whereby a person, called the employee,

agrees to render services to another person, called the employer, who agrees to pay a
remuneration for the duration of the services.

มาตรา 575 อันวาจา งแรงงานน้ัน คือ สัญญาซง่ึ บคุ คลคนหน่งึ เรียกวาลูกจา ง ตกลงจะ
ทํางานใหแ กบุคคลอีกคนหนงึ่ เรียกวานายจา ง และนายจา งตกลงจะใหสินจางตลอดเวลาท่ี
ทํางานให

8. Hire of work contract (สัญญาจางทาํ ของ)
Section 587 A hire of work is a contract whereby a person, called the contractor, agrees

to accomplish a definite work for another person, called the employer, who agrees to pay him a
remuneration of the result of the work.

มาตรา 587 อันวา จางทาํ ของนน้ั คอื สัญญาซึง่ บคุ คลคนหนึง่ เรียกวา ผูรับจา ง ตกลงจะทํา
การงานสิ่งใดสง่ิ หนงึ่ จนสําเรจ็ ใหแกบุคคลอกี คนหน่ึง เรียกวาผวู า จาง และผวู าจา งตกลงจะให
สินจา งเพ่ือผลสําเร็จแหง การทท่ี าํ น้ัน

9. Carriage (สัญญารับขน) is divided into carriage of goods and carriage of passengers
Section 608 A carrier, within the meaning of this Title, is a person who in the usual

course of business undertakes to transport goods or passengers for remuneration.

มาตรา 608 อนั วา ผขู นสงภายในความหมายแหงกฎหมายลักษณะน้ี คือ บคุ คลผูรบั ขนสง
ของหรอื คนโดยสารเพอื่ บําเหน็จเปน ทางคา ปกติของตน

10. Loan Agreement (สญั ญายืม) is divided into loan for use and loan for consumption.
Section 640 A loan for use is a contract whereby a person, called the lender, lets another

person, called the borrower, have gratuitously the use of a property, and the borrower agrees to
return it after having made use thereof.

มาตรา 640 อนั วา ยมื ใชคงรูปน้นั คือ สัญญาซ่ึงบุคคลคนหน่ึงเรยี กวา ผใู หยืม ใหบคุ คลอีก
คนหน่ึงเรยี กวา ผูยมื ใชส อยทรัพยสนิ สง่ิ ใดสง่ิ หนงึ่ ไดเ ปลา และผยู มื ตกลงวา จะคืนทรัพยสนิ นนั้
เมือ่ ไดใชส อยเสร็จแลว

Section 650 A loan for consumption is a contract whereby the lender transfers to the
borrower the ownership of a certain quantity of property which is consumed is the user, and the
borrower agrees to return a property of the same kind, quality and quantity.

The contract is complete only on delivery of the property.

มาตรา 650 อันวายมื ใชสน้ิ เปลอื งนัน้ คือ สญั ญาซึ่งผใู หยืมโอนกรรมสิทธใ์ิ นทรัพยสินชนดิ
ใชไ ปสิน้ ไปนั้นเปน ปรมิ าณมกี าํ หนดใหไปแกผ ยู มื และผูยมื ตกลงวา จะคืนทรัพยส ินเปนประเภท
ชนิด และปริมาณเชน เดียวกันใหแ ทนทรพั ยส ินซง่ึ ใหยมื นัน้

สญั ญานี้ยอ มบรบิ รู ณตอเมอ่ื สงมอบทรัพยส ินที่ยมื

11. Deposit Contract (สัญญาฝากทรพั ย)
Section 657 A deposit is a contract whereby a person, called the depositor, delivers a

property to another person, called the depository, and the depository agrees to keep it in his
custody and return it.

มาตรา 657 อนั วาฝากทรพั ยนั้น คือ สัญญาซ่งึ บคุ คลคนหนึง่ เรียกวา ผูฝ าก สงมอบ
ทรพั ยส นิ ใหแ กบุคคลอกี คนหนึ่ง เรียกวา ผรู บั ฝาก และผรู บั ฝากตกลงวา จะเก็บรักษาทรัพยส ินนน้ั
ไวใ นอารกั ขาแหง ตนแลว จะคืนให

12. Suretyship Contract (สัญญาคํา้ ประกนั )
Section 680 Suretyship is a contract whereby a third person, called the surety, binds

himself to a creditor to satisfy an obligation in the event that the debtor fails to perform it.

A contract of suretyship is not enforceable by action unless there be some written
evidence signed by the surety.

มาตรา 680 อันวา คาํ้ ประกันนั้น คอื สญั ญาซึ่งบุคคลภายนอกคนหน่ึง เรยี กวา ผคู ้าํ ประกนั
ผกู พนั ตนตอ เจา หน้ีคนหนง่ึ เพื่อชาํ ระหนใี้ นเมื่อลกู หน้ไี มช าํ ระหนน้ี ้นั

อน่ึงสัญญาคํา้ ประกันนั้น ถามไิ ดมหี ลกั ฐานเปน หนังสอื อยา งใดอยา งหน่ึงลงลายมือชื่อผู
คาํ้ ประกนั เปน สาํ คญั ทา นวา จะฟองรองใหบ งั คบั คดีหาไดไม

13. Mortgage Contract (สัญญาจาํ นอง)
Section 702 A mortgage is a contract whereby a person, called the mortgagor, assigns a

property to another person, called the mortgagee, as security for the performance of an
obligation, without delivering the property to the mortgagee.

The mortgagee is entitled to be paid out of the mortgaged property in preference to
ordinary creditors regardless as to whether or not the ownership of the property has been
transferred to a third person.

มาตรา 702 อันวา จํานองนั้น คอื สัญญาซงึ่ บุคคลคนหนง่ึ เรียกวาผจู าํ นอง เอาทรพั ยส นิ
ตราไวแกบ ุคคลอกี คนหน่ึง เรียกวา ผูร ับจํานองเปนประกันการชาํ ระหนี้ โดยไมส ง มอบทรพั ยส ินนน้ั
ใหแกผูรบั จาํ นอง

ผรู บั จาํ นองชอบทีจ่ ะไดร ับชาํ ระหนีจ้ ากทรพั ยสินท่จี ํานองกอนเจา หนส้ี ามัญ มพิ กั ตอ ง
พเิ คราะหว ากรรมสทิ ธิ์ในทรัพยสินจะไดโอนไปยงั บคุ คลภายนอกแลว หรอื หาไม

14. Pledge Contract (สัญญาจาํ นํา)
Section 747 A pledge is a contract whereby a person, called the pledgor, delivers to

another person, called the pledgee, a movable property as a security for the performance of an
obligation.

มาตรา 747 อนั วาจํานํานนั้ คือ สญั ญาซง่ึ บุคคลคนหน่ึง เรยี กวา ผูจาํ นาํ สงมอบ
สังหารมิ ทรพั ยส ่งิ หน่ึงใหแ กบ ุคคลอกี คนหน่งึ เรยี กวา ผรู ับจํานาํ เพอ่ื เปน การประกันการชาํ ระหนี้

15. Agency Contract (สัญญานายหนา)
Section 797 Agency is a contract whereby a person, called the agent, has authority to act

for another person, called the principal, and agrees so to act.
Agency may be express or implied.

มาตรา 797 อนั วา สญั ญาตวั แทนนนั้ คือสญั ญาซง่ึ ใหบุคคลคนหน่งึ เรียกวา ตัวแทน มี
อาํ นาจทาํ การแทนบุคคลอกี คนหนึง่ เรยี กวาตัวการ และตกลงจะทําการดงั นน้ั

อันความเปนตวั แทนนั้นจะเปน โดยต้ังแตงแสดงออกชดั หรือโดยปริยายกย็ อมได

16. Brokerage Contract (สญั ญานายหนา )
Section 845 A person, who agrees to pay a remuneration to a broker for indicating the

opportunity for the conclusion of a contract, or for procuring a contract, is liable to pay the
remuneration only if the contract is concluded in consequence of the indication or of the
procurement by the broker. If the contract is concluded subject to a condition precedent, the
broker’s remuneration may not be claimed until the condition is fulfilled.

The broker is entitled to be reimbursed for expenses incurred only if this has been agreed
upon. This is applied even if a contract is not concluded.

มาตรา 845 บคุ คลใดตกลงจะใหคา บําเหน็จแกนายหนา เพือ่ ทชี่ ีช้ อ งใหไดเ ขาทาํ สัญญากด็ ี
จดั การใหไดตามสญั ญากนั กด็ ี ทานวาบุคคลผนู ้ันจะตองรบั ผดิ ใชค า บาํ เหนจ็ ก็ตอ เมอ่ื สญั ญาน้นั
ไดทํากนั สําเรจ็ เน่อื งแตผ ลแหงการที่นายหนา ไดชชี้ อ งหรือจัดการน้นั ถา สญั ญาท่ีไดทํากนั ไวนั้นมี
เง่อื นไขเปน เงอื่ นบังคบั กอ นไซร ทา นวา จะเรียกรองบาํ เหน็จคานายหนายงั หาไดไม จนกวา เง่อื นไข
นั้นสาํ เร็จแลว

นายหนามสี ิทธิจะไดร บั ชดใชคาใชจ ายทีไ่ ดเสียไปกต็ อ เมอ่ื ไดต กลงกนั ไวเ ชนน้นั ความขอ
นี้ทานใหใชบ งั คับแมถ ึงวา สญั ญาจะมิไดทํากนั สําเรจ็

17. Compromise contract (สัญญาประนีประนอมยอมความ)
Section 850 A compromise is a contract whereby the parties settle a dispute, whether

actual or contemplated by mutual concessions.

มาตรา 850 อนั วา ประนีประนอมยอมความนน้ั คือสัญญาซึ่งผูเปนคสู ัญญาท้งั สองฝา ย
ระงับขอ พพิ าทอนั ใดอันหนงึ่ ซ่งึ มีอยหู รือจะมขี ้ึนนน้ั ใหเสร็จไปดวยตา งยอมผอนผันใหแกก ัน
18. Gambling and betting contract (การพนนั และขนั ตอ)

Section 853 No obligation is created by gambling or betting. What has been given by
reason of the gambling or betting may not be demanded back on the ground that no obligation
existed.

These provisions apply also to an agreement whereby the losing party, for the purpose of
satisfying a gambling debt or a bet, incurs an obligation towards the other party.

มาตรา 853 อันการพนนั หรอื ขันตอ นัน้ ทานวา หากอใหเ กดิ หน้ีไม สง่ิ ที่ไดใ หกนั ไปในการ
พนนั หรือขนั ตอกจ็ ะทวงคนื ไมได เพราะเหตหุ ามลู หนี้อยา งหน่งึ อยางใดมิได

ขอ บญั ญตั ทิ ก่ี ลา วน้ี ทานใหใ ชต ลอดถงึ ขอ ตกลงเปน มูลหน้ีอยา งหน่งึ อยางใดอนั ฝา ยขา ง
เสยี พนันขนั ตอหากทําใหแกอีกฝายหนึ่งเพอ่ื จะใชหนีเ้ งินพนันหรือขนั ตอ น้นั ดวย

19. Current Account Contract (สญั ญาบัญชีเดนิ สะพัด)
Section 856 A contract of current account is one in which two persons agree that

henceforth or for a determinate period the amount of all or some only of the obligation arising
from transactions between them shall be set off and that the balance only shall be paid.

มาตรา 856 อนั วา สัญญาบัญชเี ดนิ สะพดั นั้น คือสัญญาซ่ึงบุคคลสองคนตกลงกนั วา สบื
แตนั้นไป หรอื ในชว่ั เวลากําหนดอันใดอนั หนึง่ ใหตดั ทอนบญั ชีหน้ที ้งั หมดหรือแตบางสว นอัน
เกิดขึน้ แตก ิจการในระหวา งเขาท้งั สองน้ันหกั กลบลบกนั และคงชาํ ระแตส วนทเี่ ปนจาํ นวนคงเหลอื
โดยดลุ ยภาค

20. Insurance contract (สญั ญาประกันภัย) is divided into insurance against loss, insurance on
carriage and insurance on life

Section 861 A contract of insurance is one in which a person agrees to make
compensation or to pay a sum of money in case of contingent loss or any other future event
specified in the contract, and another person agrees to pay therefore a sum of money, called
premium.

มาตรา 861 อันวาสญั ญาประกันภัยนนั้ คอื สญั ญาซึ่งบุคคลคนหนึ่งตกลงจะใชคาสินไหม
ทดแทน หรือใชเ งินจํานวนหนงึ่ ใหใ นกรณวี นิ าศภยั หากมีข้นึ หรอื ในเหตุอยา งอน่ื ในอนาคตดงั ได
ระบไุ วในสญั ญา และในการนบี้ คุ คลอีกคนหน่งึ ตกลงจะสงเงนิ ซ่งึ เรียกวา เบ้ียประกันภยั
21. Bills Contract (สญั ญาตั๋วเงิน)

Section 898 Bills, within the meaning of this Code, are of three kinds, namely: bills of
exchange, promissory notes and cheques.

มาตรา 898 อันต๋ัวเงินตามความหมายแหง ประมวลกฎหมายน้มี ีสามประเภท ๆ หนึ่ง คอื
ต๋วั แลกเงิน ประเภทหน่ึงคือ ตว๋ั สญั ญาใชเงนิ ประเภทหน่ึงคือ เช็ค

22. Partnerships and Companies Contract (สญั ญาหนุ สว นและบรษิ ทั )
Section 1012 A contract for the organization of a partnership or company is a contract

whereby two or more persons agree to unite for a common undertaking, with a view of sharing
the profits which may be derived thereform.

มาตรา 1012 อนั วาสัญญาจัดตั้งหางหุน สวนหรอื บรษิ ทั นัน้ คือสัญญาซึง่ บุคคลต้ังแตส อง
คนขึ้นไปตกลงเขา กนั เพ่ือกระทาํ กิจการรวมกันดวยประสงคจะแบงปนกําไรอันจะพงึ ไดแตก ิจการท่ี
ทาํ นนั้

There are three kinds of partnerships or companies; these are ordinary partnerships,
limited partnerships and limited companies.

หางหนุ สวนหรอื บรษิ ัทมีท้งั สนิ้ สามประเภท คอื หางหนุ สวนสามญั หา งหนุ สว นจํากดั และ
บริษทั จาํ กัด

Glossary of juristic acts and contract law
(Alphabetical Order)

1. acceptance (Noun) officially agree to take something that you have been offered คําสนอง
I have had acceptance from two universities.

2. adjudge (Verb) to announce a decision or consider something พิพากษาคดี
In October 1990, he was adjudged bankrupt.

3. agreement (Noun) SYN. contract, a mutual arrangement สญั ญา ขอตกลง
The family was in agreement with her about what they should do.

4. allege (Verb) to say that something is true or that someone has done something wrong, although it
has not been proved กลา วอา ง

It was alleged that the police officer had accepted bribes.

5. ascendant (Noun) those whom derives his birth ผบู ุพการี
Everyone has two ascendants at the first degree, his father and mother.

6. assent (Noun) approval or agreement from someone who has authority ใหค วามเห็นชอบ
The Parliament gave its assent to declare war.

7. avoid (Verb) to stay away from someone or something หลีกเลีย่ ง
I try to avoid going shopping on Saturday.

8. beneficiary (Noun) a person for whose benefit property is held in trust ผดู ูแลผลประโยชน
He was the chief beneficiary of his father’s will.

9. binding contract SYN. an enforceable contract สญั ญาท่มี ผี ลผกู มดั
This contract was not legally binding.

10. bilateral contract a contract in which the parties obligate themselves reciprocally สญั ญาสองฝาย
Tomorrow, there will be a bilateral negotiation between Israel and Syria.

11. breach of contract (Noun) violation of a contractual obligation by failing to perform one’s own
promise การฝา ฝนสัญญา

He was sued in charge of breach of contract.

12. buyer (Noun) someone who buys something ผูซ้ือ
There were several potential buyers.

13. capacity (noun) the ability to do something ความสามารถ
They are worried about their capacity to invest for the future.

14. cease (Verb) to stop happening or continuing หยดุ
Conversation ceased when she entered the room.

15. clause (Noun) a particular part of a written legal document ขอ สัญญา
They have amended a clause in the contract.

16. consequence (Noun) something that happens as a result of a particular action ผลลัพธ
Many believe that poverty is a direct consequence of overpopulation.

17. contract (Noun) an agreement between two or more parties creating obligations that are enforceable
or recognizable at law ขอตกลง สัญญา

The contract will be terminated by mutual consent.

18. consideration (Noun) something bargained for and received by a promisor from a promisee; that
which motivates a person to do something คาตอบแทนในการทาํ สญั ญา

Consideration means something of value given or done in exchange for something of value given or
done by another in order to make a binding contract.

19. competent person (Noun) ability of person to do something บคุ คลทม่ี คี วามสามารถ
She is a very highly competent linguist.

20. compensation (Noun) payment of damages or any other act that a court orders to be done by a
person who has caused injury to another คาสินไหมทดแทน

She received a million bath in compensation for a lost eye.

21. contractual party คูส ญั ญา
Are you under a contractual obligation to any other company?

22. contrary (Adjective) opposed to something else ขัดแยง กับ
The introduction of such a tax would be contrary to our policy.

23. consent (Noun) SYN. agreement , approval, permission ความยินยอม
He took the car without the owner’s consent

24. conditions (Noun) something that must be done before another thing can happen, especially as part
of an agreement, law or contract เงือ่ นไข

The condition is so vital to the operation of the contract.

25. counteroffer (Noun) a new offer that the original offer rejects and terminates the original offer
คาํ เสนอใหม

Counteroffer is an offer made in response to a previous offer by the other party during
negotiations for a final contract.

26. cancel (Verb) SYN. annulment; stopping ยกเลิก
I called the hotel to cancel my reservation.

27. contract clauses (Noun) a distinct section or provision of a legal document เง่ือนไขในสัญญา
They have added a clause in the contract.

28. create (rights) กอ ใหเ กิดสิทธิ
The new factory is expected to create more than 400 new job.

29. curator (noun) a person who manage the affair of quasi-incompetent person ผพู ิทกั ษ
John is a curator of his grandmother.

30. date of avoidance the date of evading or escaping วนั ทีบ่ อกลาง
The right of avoidance must be exercised within ten years since the voidable act was done.

31. damage (Noun) harm or injury ความเสียหาย
The court awarded him one million for damages

32. declare (Verb) to state officially ประกาศ
A state of emergency has been declared.

33. deed (Noun) a written instrument that is signed, sealed, delivered and that conveys some interest in
property สัญญาท่ตี อ งทาํ เปนหนงั สือ

He makes his mortgage deed.

34. deem (Verb) to consider that someone or something has a particular quality เขา ใจวา เชือ่ วา
The Commission will take as long as is deemed necessary to make its decision.

35. deposit (Noun) a part of the cost of something you are buying that you pay sometime before you
pay the rest of it. เงนิ มดั จํา

A deposit of 10% is required.

36. descendant (Noun) something that derives from an earlier from ผูส ืบสนั ดาน
He claims to be a direct descendant of the last king.

37. detriment (Noun) the relinquishment of some legal right that a promisee would have otherwise been
entitled to exercise ความเสยี หาย สิ่งท่ีกอใหเ กดิ อันตราย

Are you sure that I can follow this diet without detriment to my health?

38. duress (Noun) the physical confinement of a person or the detention of a contracting party’s
property ขม ขู

The confession was obtained under duress.

39. earnest (Noun)to really mean what you are saying, especially when expressing an intention or wish
มดั จาํ

She wasn’t sure whether he was in earnest or not.

40. elements of contract (Noun) a constituent part of contract องคประกอบของสญั ญา
Consideration is an essential element of any valid contract.

41. equivalent (Adj.) having the same value เทา เทยี มกนั
I had no dollars, but offered him an equivalent amount of Sterling.

42. expiration (Noun) a coming to an end, a formal termination on a closing date การสนิ้ อายุ
Our television license expires next month.

43. expressly (Adverb) clearly and firmly โดยชดั แจง
I expressly told you to be home by midnight.

44. enter into a contract to make an official agreement to do something การเขาสสู ัญญา
Don’t enter into any contract before examining its conditions carefully.

45. extinguish (rights)to stop a rights ระงับสิทธิ
Nothing could extinguish his love for her.

46. failure (Noun) SYN. deficiency, lack ขอบกพรอ ง
Winston is not someone who accepts failure easily.

47. fictitious (Adjective) not true or not real เจตนาลวง
She gave a fictitious address on the application.

48. fraud (Noun) deceiving people in order to gain something such as money กลฉอฉล
A worrying trend for insurers has been a rise in fraudulent claims.

49. foundation (Noun) an organization that gives or collects money to be used for special purposes,
especially for charity มลู นิธิ

The British Council is initially set up for charity foundation.

50. guardian (Noun) a person who has the legal authority to care for incompetent person ผอู นุบาล
His aunt is his legal guardian.

51. habitual (Adjective) doing something from habit, and unable to stop doing it เปน นิสยั เปน นิจ
His drinking had become habitual

52. implication (Noun) the act of showing involvement in something โดยนยั
What are the implications of these proposals?

53. incompetent person (Noun) lack of legal ability in some respect คนไรความสามารถ
The Prime Minister is incompetent to govern the country.

54. indemnity (Noun) a duty to make good any loss, damage, or liability incurred by another
คา เสยี หาย

Indemnity is the money paid for damage or loss.

55. inducement (Noun) an act that is intended to persuade someone or something การเช้อื เชิญ
Nothing could induce me to climb a mountain.

56. infirmity (Noun) bad health or a particular illness การเจบ็ ปว ย
She suffered from a long list of infirmities.

57. intention (Noun) the willingness to bring about something planned or foreseen เจตนา
I have no intention of changing my plans.

58. interested person (Noun) a person having a property right or claim against a thing ผูม ีสวนไดเสยี
He is an interested person in this case.

59. interest rate (Noun) อตั ราดอกเบี้ย
I got a loan with an interest rate of 10%

60. intoxication (Noun) a diminished ability to act with full mental and physical capabilities because of
alcohol and drug consumption ความมึนเมา

He used to claim that he had his best ideas after several days of intoxication.

61. insane (Adjective) suffering from one or more delusions or false beliefs วกิ ลจรติ
I sometimes think I am going insane.

62. invalid (adj.) not legally or officially acceptable ไมมีผลผูกมัด
Without the right date stamped on it, your ticket will be invalid.

63. juristic acts (Noun) an act that is intended to create, transfer, extinguish a right and that is effective
in law for that purpose นิตกิ รรม

One element of juristic act is lawful and voluntary purpose.

64. juristic person (Noun) artificial person นิติบุคคล
In legal sense, person is divided into real person and juristic person.

65. lawful purpose SYN. a legal objective, a legal goal วัตถปุ ระสงคช อบดว ยกฎหมาย
Her action is in lawful purpose.

66. legal capacity the role in which one performs in his ability ความสามารถในทางกฎหมาย
Having legal capacity is power provided under law to a person to enter into binding contracts.

67. legal relation the connection in law between one person or entity and another ความสัมพันธทาง
กฎหมาย

The legal relations between workers and management are generally good.

68. legal representative one who stands for or acts on behalf of another ผแู ทนโดยชอบธรรม
This lawyer is Mr. Smith’s legal representative.

69. legal effect to bring about; to make happen ผลในทางกฎหมาย
The divorce had a big mental and legal effect on child.

70. manifestation (Noun) the external expression of intention การแสดงออกใหเห็นอยางเดน ชัด
These latest riots are a clear manifestation of growing discontent.

71. material breach a breach of contract that is significant การละเมดิ ขอ สญั ญาในสว นสําคญั
They sued the company for material breach of contract.

72. partial breach a breach of contract that is less significant than a material breach การละเมิดสัญญา
บางสว นหรือในขอทีไ่ มส าํ คัญ

If you do not deliver on time, you could be sued for partial breach of contract.

73. mature (Adj.) behave like adults in a way that shows they are well developed emotionally โตเต็มที่
เปนผูใหญ

He is very mature for his age.

74. mental illness a disorder in thought, mood that it impairs judgment การเจ็บปวยทางจิต
The center provides help for people suffering from mental illness.

75. meeting of the minds (Noun) actual assent by both parties to the formation of a contract
เจตนาถกู ตองตรงกนั

The making of a contract requires the meeting of the minds of the parties.

76. minor (Noun) a person who has not reached full legal age ผเู ยาว
This movie contains material unsuitable for minors.

77. mistake (Noun) Something that has been done in the wrong way สาํ คญั ผิด
His work is always full of mistakes.

78. modify (rights) to change something slightly in order to improve it การเปลย่ี นแปลงสทิ ธิ
The repair work involved modifying two of the windows.

79. negotiation (Noun) a consensual bargaining process in which the parties attempt to reach agreement
on a disputed matter การเจรจาตอ รอง

The Thai government opened negotiation with the IMF for another loan.

80. notify (Verb) to formally or officially tell someone about something แจง
You will be notified of any changes in the system.

81. null (Noun) having no legal effect สนิ้ ผล
The contract was declared null and void.

82. objective (Adj.) something which you plan to do or achieve วตั ถปุ ระสงค
Her main objective is simply to stay in power.

83. obtain (Verb) to get something ไดร ับ
In the second experiment they obtained a very clear result.

84. offer (Noun) the act or an instance of something for acceptance ขอเสนอ
Thank you for your offer of help.

85. offeror (Noun) one who made the offer ผเู สนอ
The person who made the offer is the offeror.

86. offeree (Noun) one to whom an offer is made ผูสนอง
If the offer is accepted by the offeree, a contract is formed.

87. obligation (Noun) a legal or moral duty to do or not do something หนี้ พนั ธกรณี
The firm has an obligation to its customers.

88. ownership (Noun) own something กรรมสทิ ธ์ิ การเปน เจาของ
Do you have any proof of ownership for this car?

89. party (Noun) one who takes part in a transaction คสู ัญญา
He was helping the two parties to reach an agreement.

90. performance (Noun) the successful completion of a contractual duty การปฏิบตั ิตามสญั ญา
The Court will not compel the performance of contract of personal service, nor those which require

the use of personal skill.

91. period (Noun) a length of time ชว งเวลา
She spends long periods away from home for work.

92. prodigality (Noun) wasteful with money สุรุยสรุ า ย
There are rumors that the manager has been prodigal with company funds.

93. prohibition (Noun) something is official forbidden ขอหาม
The government announced a policy of prohibition on smoking on buses.

94. public policy principles and standards regarded by the legislature or by the courts as being of
fundamental concern to the state and the whole of society นโยบายสาธารณะ

The Court will not enforce any agreement which is contrary to public policy.

94. ratify (Verb) to make an agreement official ใหสตั ยาบนั
Many countries have now ratified the UN convention on the rights of the child.

95. reasonable time the time needed to do what a contract requires to be done ในชว งเวลาที่เหมาะสม
If a contract does not fix a specific time for performance, the law will impose a reasonable time for

such performance.

96. remedy (Noun) legal or equitable relief การเยยี วยา
The program is one remedy for discrimination.

97. repudiate (Verb) to refuse to accept or continue with something ปฏิเสธ บอกปด
He repudiated all offers of friendship.

98. requirement (Noun) to need or make necessary ความตอ งการ
A good degree is a minimum requirement for many jobs.

99. restoration (Noun) the act or process of returning something to its good condition or position
การกลับคนื สูฐานะเดิม การรกั ษาไว

Major restoration work will begin in May.

100. rescission of contract a party’s unilateral unmaking of a contract for a legally sufficient reason,
such as the other party’s material breach การยกเลิกสญั ญา

Rescission of a contract is the destruction or annulling of a contract.

101. revocation (Noun) an annulment, cancellation or reversal usually an act or power การบอกเลิก
After the third accident, her driving licence was revoked.

102. seller (noun) a person who sells goods ผูขาย
This car is our biggest seller at the moment.

103. standard form (Noun) a usually preprinted contract containing set clauses, used repeatedly by a
business or within a particular industry with only slight additions or modifications to meet the specific
situation ตนแบบแหง สญั ญา

A standard form of contract is a contract between two parties that does not allow for negotiation.

104. sui jurist (Noun) full age and capacity บรรลนุ ิตภิ าวะ
A person, on the completion of twenty years of age, ceases to be a minor and becomes sui juris.

105. security (Noun) safety from attack, harm or damage ปลอดภัย, มั่นคง,หลักประกนั
The information received is highly confidential and relates to internal security.

106. stipulate (Verb) if an agreement, law or rule stipulates something, it must be done กําหนดเงอื่ นไข
Laws stipulate the maximum interest rate that banks can charge.

107. substantial (Adj.) important or real สาํ คญั
His decision was based on nothing more substantial that his dislike of foreigners.

108. surety (Noun) one who pays money or perform other acts in the event that his or her principal fails
therein ผคู ํ้าประกัน

Her brothers are acting as sureties for her.

109. quasi-incompetent person (Noun) a person who is temporarily impaired by mental illness, mental
deficiency, physical illness คนเสมอื นไรความสามารถ

A qualified member shall vacate his office prior the expiration of his term upon being adjudged
quasi-incompetent person.

110. terms (Noun) a word or phase; esp. an expression that has a fixed meaning ขอ กาํ หนด, ขอ ตกลง
Penalty clauses are terms of contracts that seek to impose upon a party to the contract.

111. transfer (Verb) to move someone or something from one place to another โอน
We were transferred from one bus into another

.
112. unsound mind person (Noun) a person who lacks sufficient understanding to make or
communicate responsible personal decisions or to enter into contracts คนไรค วามสามารถ

He was not a person of unsound mind that he had been confined solely by administrative action.

113. unilateral contract a contract in which only one party makes a promise or undertakes a
performance สญั ญาฝา ยเดยี ว

In a unilateral contract, one party makes a promise in exchange for an act or abstention from
acting by another party.

114. unlawful purpose SYN. illegal objective, illegal goal วัตถุประสงคท ี่ไมชอบดว ยกฎหมาย
A contract with an unlawful purpose may not be enforced by either party at law.

115. void (Noun) no legal effect โมฆะ
Running the business helped to fill the void after his work died.

116. voidable (Noun) valid until annulled โมฆียะ
A voidable contract is one initially valid, but where one or more of the parties has a right of

election to avoid or continue to validate.

117. validity (Noun) able to be accepted ความมผี ล
You will need a valid passport.

118. written agreement (Noun) a contract whose terms have been reduced to writing สญั ญาที่เปน ลาย
ลกั ษณอ กั ษร

You could not opt out of paying for support without the written agreement of your landlord.

119. will (Noun) a person’s declaration of how he or she desires his or her property to be disposed of
after death พินยั กรรม

Have you made a will yet?

120. willingness (Noun) the mental to control or direct your thoughts ความเตม็ ใจ
We were impressed by his willingness to listen and learn.

…………………………………

Review exercises

Part 1 Complete the following text using the following words in the box. (10 points)

basis fraud lawful persons contract
voluntary will duress intention juristic
public objective void voidable moral

Juristic acts and contract law are the …(1)…… to other fields of civil and commercial
law. According to section 149 of Thai Civil and Commercial Code, the elements of juristic acts
are composed of four important principles. These are …(2)… and ……(3)…… acts. The people
who wish to make a legal act must have a (an) ……(4)…….. without …(5)…….. or …(6)………
to establish …(7)…….. relations between …(8)…….. in order to create, modify, transfer,
preserve or extinguish rights.

Moreover, the objective of the juristic acts should be considered. For instance, if people
make legal acts contrary to …(9)……… order or good ……(10)……... the act is …(11)………..
.

The categorization of the types of juristic acts is basically divided into two groups. The
first type is called “one party juristic act” such as making a ….(12)……… or setting up a
foundation. The second type is called “two parties juristic act” such as the formation of
……(13)……... .

Part 2 Replace the underline words with other appropriated words.
It is not overstated that contract law is (14) the basic to other fields of law. It is a promise

or a set of promises for the (15) breach of which the law gives a (16) a remedy, or in some way
recognizes a duty. To form a contract, there are four necessary (17) elements: these are mutual
assent, capacity, intention and legal benefit.

1. Mutual assent. (18) The parties to a contract must manifest (19) by words or conduct
that they have (20) agreed to enter into a contract.

2. Capacity. The parties to a contract must have contractual capacity. Certain persons
have no legal capacity such as (21) minors, (22) incompetent persons. These persons have limited
capacity to contract.

3. Intention. It is assumed that contracting parties intend to create legal relations,
particularly in commercial circumstances. However, the purpose of a contract must not be against
public policy.

4. (23) Legal benefit. Each party to a contract must intentionally exchange a benefit or
incur a legal detriment as an inducement to the other parties to make a return exchange.

………………………………………….

References

ภาษาไทย
ธง วทิ ยั วฒั น, ขอ สอบผพู ิพากษา วชิ าภาษาอังกฤษ ตง้ั แต พ.ศ. 2498-ปจ จบุ นั . พิมพครงั้ ท่ี 6.

กรงุ เทพฯ: สาํ นกั พมิ พน ิตธิ รรม, 2551.
ยงยทุ ธ วิรยิ ายทุ ธงั กูร, ประมวลกฎหมายแพง และพาณิชย แปลไทย-องั กฤษ. พมิ พค ร้ังที่ 5.

กรงุ เทพฯ: สาํ นกั พมิ พสูตรไพศาล, 2551.

ภาษาองั กฤษ
BRIEGER,N., Test Your Professional English (Law). Essex: Pearson Education Limited, 2002.
BROWN,S.W., Legal Terminology. New York: Thomson Delmar Learning, 2006.
BROWN,G.D., Professional English in Use (Law). Cambridge: Cambridge University Press,
2007.
CAMBRIDGE Advances learner’s dictionary. 2nd edition. Cambridge University Press, 2005.
GARNER,B.A., Black’s law dictionary. 8th edition. West, 2004.
LONGMAN exams dictionary (Your key to exam success). 4th edition. Pearson ESL, 2007.
MACMILLAN English dictionary for advanced learners. 2nd edition. Macmillan Education,
2007.
OXFORD Advances learner’s dictionary. 7th edition. Oxford University Press, 2005.
TAN, D., A Primer of Thai Business Law. Bangkok: P. Press Co., Ltd, 2008.

Chapter 4 General concept of criminal law
บทที่ 4 แนวคดิ ทั่วไปวา ดวยกฎหมายอาญา

ความมงุ หมายของบทเรยี น (The Objective of Study)

เพื่อใหน ักศกึ ษามคี วามรู ความเขา ใจเกี่ยวกบั แนวคิด หลกั พื้นฐานของกฎหมายอาญา
การจาํ แนกประเภทของฐานความผิดทางอาญา และศึกษาคาํ ศพั ทที่เกี่ยวขอ งกับกฎหมายอาญา
อยางนอย 120 คาํ

เนื้อหา (Content)

เนอื้ หาในบทนีป้ ระกอบไปดวย แนวความคดิ เกี่ยวกบั กฎหมายอาญา (General Concept
of Thai Criminal Law) การแบง ประเภทของฐานความผิด (The Categorization of Criminal
Offences) และผลของการดําเนนิ คดีอาญา (The Outcome of Criminal Case)

กจิ กรรมและวธิ ีสอน (Activities and Teaching Methodology)

1. การแบง กลุมอภปิ ราย (Group Discussion )
2. การบรรยาย (Lecture)
3. การเรียนรูจากกรณปี ญ หา (Problem-based Learning :PBL)

อปุ กรณก ารสอน (Teaching Equipment)
1. เอกสารประกอบการสอน

2. Power Point Presentation

การวัดผลและการประเมนิ ผล (The Assessment)

1. ประเมินผลจากแบบทดสอบกอ นและหลังเรยี น (Pre-Test and Post-Test)
2. การอภิปรายตอ การนาํ เสนอระหวางกลุม (Peer Review Discussion)


Click to View FlipBook Version