The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by r3289075, 2017-11-14 08:26:03

documenta bildband flipbook trailer

documenta bildband flipbook trailer

documenta 6

Durchblick: An der Stelle des früheren Staatstheaters lenkt der begeh-
bare „Rahmenbau“ von Haus-Rucker-Co den Blick in die Landschaft. Als
Apparatur zur Justierung der Wahrnehmung verdeutlicht die „proviso-
rische Architektur“ die Funktionsweise des Bilderrahmens sowie das
Verhältnis von Kunstwerk und Publikum.

Landscape excerpt: Where the Staatstheater once stood, the walk-on-
able “Rahmenbau” by Haus-Rucker-Co now opens a view of the land-
scape. Designed to calibrate perception, this “provisional architecture”
perfectly illustrates the functioning of a picture frame, as well as
the relationship of art and audience.

107

documenta 6
108

documenta 6

Die „Mediendocumenta“ zeigt ihre Möglichkeiten:
Richard Serras „Terminal“ und die Baustelle für
Walter De Marias „Vertikalen Erdkilometer“
akzentuieren den Friedrichsplatz, Reiner Ruthen-
becks „Kreuz“ negiert den Würdeanspruch der
Säulen und Stephen Antonakos‘ „Incomplete
Neon-Square“ bringt das Fridericianum in Schief-
lage.
Birds’ eye view of the “media documenta”:
Richard Serra’s “Terminal” and the construction
site for Walter De Maria’s “Vertical Earth
Kilometer” accentuate Friedrichsplatz; Reiner
Ruthenbeck’s “Kreuz” negates the pillars’
aspirations to grandeur and Stephen Antonakos’s
“Incomplete Neon-Square” lets the Fridericianum
look slightly off kilter.

109

documenta 6

Vorbild aus der Kamera: Bei einer analytischen
Malerei, die ihre eigenen Voraussetzungen
thematisiert, darf der Fotorealismus nicht
fehlen. Der Porträtist Chuck Close ist – mit
„Linda“ (1976) – erneut präsent. Im Nebenraum
suchen sich John Davies‘ Figurengruppen
tastend eine Position in der Welt.
Photography as a model: Analytic painting
thematises its own conditions of practice, and
necessarily needs to include Photo Realism.
Portraitist Chuck Close participates once more,
this time with “Linda” (1976). In the adjoining
room, John Davies’s sculptural groups gropingly
search their position in the world.

112

documenta 6
113

documenta 6

Feministische Perspektive: Die „Mediendocumenta“ rückt die neuen elektronischen Bildgebungs-
verfahren in den Fokus. Ulrike Rosenbachs Foto-Video-Installation „Herakles – Herkules – King
Kong. Das Klischee ‚Mann‘“ verknüpft einen antiken mit einem modernen Mythos, um das aktuelle
und historische Geschlechterverhältnis zu umschreiben.
Feminist perspective: The “media documenta” raises awareness of the new electronic imaging pro-
cesses. Ulrike Rosenbach’s photo-video-installation “Herakles – Herkules – King Kong. Das Klischee
‘Mann’“ links antique and modern myths, paraphrasing the current and historical gender relations.

118

documenta 6

Die große Illusion: In Hans-Peter Reuters „Kachelraum“ verschwimmen die Realitätsebenen
und Medien beim fließenden Übergang der Realität in den Bildraum.

Grand illusions: Fluid transitions of reality into the image in Hans-Peter Reuter’s “Kachelraum”
blur the outlines between reality levels and media.

119

documenta 7

documenta 7

19 June – 28 September 1982

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Rudi Fuchs

Orte/Venues

Museum Fridericianum, Neue Galerie,
Orangerie, Karlsaue, Stadtgebiet
Künstler/Artists 182
Besucher/Visitors 387.381
Etat/Budget 6.957.977 DM

Der niederländische Museumsdirektor Rudi Fuchs inszeniert seine documenta als den Versuch, die
zeitgenössische Kunst von gesellschaftlichen Ansprüchen zu entlasten. Ihr soll erneut mit Würde und
Respekt begegnet werden. Die Ausstellung feiert das Museum als den zeitgemäßen Rückzugsort
einer autonom begriffenen Kunst. Ohne theoretischen Begründungsaufwand werden aktuelle Ten-
denzen, dominiert von der Malerei, nach dem Dialogprinzip arrangiert. Es setzt die Exponate in wech-
selnde formale Beziehungen zueinander. Obwohl sie mit ihrer musealen Grundtendenz nur spärlich
auf den öffentlichen Raum eingeht, hinterlässt die documenta 7 dort intensive Spuren.

Dutch museum Director Rudi Fuchs stages his documenta as an attempt to free art from the demands
of society. Art is to be encountered with dignity and respect. The exhibition celebrates the museum
as a contemporary place of retreat for art, which sees itself as autonomous. Current trends, domi-
nated by painting, are presented without elaborate theoretical justification in a spirit of dialogue. The
exhibits are arranged in changing formal relationships to each other, and although firmly rooted in the
tradition of museum and only sparsely intermeshed with public space, documenta 7 leaves profound
traces in just that area of discourse.

126

documenta 7

Festliche Inszenierung: Daniel Burens Wimpel-Installation auf dem Friedrichsplatz und Luciano Fabros
Baldachin vor dem Säulenportikus symbolisieren und ironisieren zugleich den Würdeanspruch dieser
documenta. Währenddessen wartet Joseph Beuys‘ keilförmige Basaltaufschüttung auf Abtragung im
Rahmen der Pflanzaktion „7000 Eichen – Stadtverwaldung statt Stadtverwaltung“.

Festive production: Daniel Buren’s bunting installation on Friedrichsplatz and Luciano Fabro’s canopy in
front of the pillared portico symbolize, and also make an ironic comment, on this documenta’s claim to
dignity. At the same time, Joseph Beuys’ wedge-shaped basalt stone pile lies waiting to be ‘planted’
as part of his “7000 Eichen – Stadtverwaldung statt Stadtverwaltung”.

127

documenta 7
128

documenta 7

Edelmetall als Leitmotiv: In der Eingangshalle des Fridericianums stimmt Blattgold und Kleiderständer: Wie der Goldgrund auf mittelalterlichen
James Lee Byars‘ schimmernde Säule auf den Erhabenheitsanspruch der Gemälden versperrt das kostbare Material Blick und Zugang zu den wei-
documenta 7 ein. teren Genüssen der Ausstellung. Jannis Kounellis fordert das Publikum
symbolisch zum Ablegen der Garderobe – des Vorurteilsgepäcks, der
Precious metal as leitmotif: James Lee Byars’s shimmering pillar announces sozialen Ausrüstung – auf, um es geläutert hinter die Goldwand gelangen
the loftiness of documenta 7 to visitors in the foyer of the Fridericianum. zu lassen.

Gold foil and coat stand: Like the gold background in medieval paintings,
the precious material obscures the view – and access – to other parts of
the exhibition. Jannis Kounellis symbolically invites visitors to take off
their coats – their baggage of prejudices, and other social paraphernalia –
in order to get to greater clarity behind the gold wall.

129

documenta 7
136

documenta 7

Hammer und Pinsel: Den Hauptsaal der Neuen
Galerie dominieren Jonathan Borofskys „Five
Hammering Men“. Die gigantischen Hand-
arbeiter sind umgeben von Gemälden der
„Neuen Wilden“.
Hammer and brush: Jonathan Borofsky’s “Five
Hammering Men” dominate the main hall of
the New Gallery. The gigantic workmen are
surrounded by paintings by the “Neuen Wilden”.

137

documenta 7
144

documenta 7

Beginn einer sozialen Plastik: Joseph Beuys
pflanzt vor dem Museum Fridericianum den
ersten von 7000 Bäumen mit Stein. Er gibt damit
das Startzeichen für den fünf Jahre dauernden
Prozess der „Stadtverwaldung“, der nachhaltig
in die ökologische Struktur der documenta-Stadt
eingreift.
The start of a Social Sculpture: Joseph Beuys
plants the first of 7,000 trees with a stone in
front of the Museum Fridericianum. It marks
the beginning of a five-year process of “City
forestation” that makes a lasting impact on the
ecological structure of Kassel as documenta city.

145

documenta

Die Kunst der Inszenierung: In spannungsvollen Beziehungen kommunizieren Beherrscher der Plastik im 20. Jahrhundert: Bis auf wenige Ausnahmen
Kunstwerke – hier zwei Plastiken Hermann Blumenthals – miteinander und werden die dreidimensionalen Exponate in zwei Erdgeschoss-Sälen
mit dem Umraum. zusammengefasst. Im größten gebietet Henry Moores Königspaar über
ein Ensemble englischer und französischer Skulpturen.
The art of staging art: Works of art dynamically communicate with each
other and with their surrounding – in this case, two sculptures by Hermann Dominating plastic art of the 20th century: With only few exceptions,
Blumenthal. all three-dimensional exhibits are gathered in two ground-floor halls. In
the larger room, Henry Moore’s “King and Queen” reign over an ensemble
of British and French sculptures.

14

documenta 8

Ironie und Tragik: Die Säulenstümpfe des Design-Künstlers Javier Mariscal demonstrieren
exemplarisch die Gratwanderung der Kunst zwischen Autonomie und Anwendung. Als Adaptionen
des Portikus sind sie autonome Skulpturen, zugleich dienen sie profan als Kassenhäuschen.
Und nächtens schließt sich in Krzysztof Wodiczkos Giebel-Projektion das Auge Gottes vor den
Zumutungen des Tages.

Irony and tragedy: Design artist Javier Mariscal’s column stumps exemplify the art’s balancing act
between autonomy and application. These portico adaptations are autonomous sculptures, while
simultaneously and quite profanely serving as ticket offices. And at night, after a long day of
witnessing countless impositions, God’s eye closes in Krzysztof Wodiczko‘s gable projection.

147

documenta 8

Eindeutige Position: Hans Haackes Installation „Kontinuität“ nutzt den pathetischen Charakter der
Halbrotunde für eine kritische Kommentierung der internationalen Verflechtungen von Großkapital
und Unterdrückung am Beispiel des Engagements der westdeutschen Wirtschaft in Südafrika.

Explicit position: Hans Haacke’s installation “Kontinuität” makes use of the rotunda’s lofty
atmosphere for his critical comments on the international entanglements between big business
and oppression, focussing on West Germany’s involvement in South Africa.

148

documenta 8

Mechanisiertes Schlaraffenland: Albert Hiens pseudofunktionale „Wurstmaschine“ persifliert die
Konsumgesellschaft, die in einem endlosen Kreislauf sich selbst verschlingt.

Mechanized land of plenty: Albert Hien’s pseudo-functional “Wurstmaschine” satirizes the consumer
society, which in a never-ending cycle ends up devouring itself.

149

documenta 8
152

documenta 8

Utopieverlust: Die Endzeitvision „Blitzschlag
mit Lichtschein auf Hirsch“ formuliert das
pessimistische Vermächtnis des zeitlebens mit
gesellschaftsverändernder Hoffnung agierenden
Joseph Beuys.
Loss of utopia: The doomsday-vision “Blitzschlag
mit Lichtschein auf Hirsch” expresses the pessi-
mistic legacy of Joseph Beuys, who throughout
his life has worked for social change.

153

documenta 8
158

documenta 8

Rom in Flammen: Die Orangerie gipfelt in einem
Panorama von theatralischer Wucht. Fabrizio
Plessis multimediale Installation „Roma“
imaginiert im Apollosaal die antike Größe der
Ewigen Stadt in einem Kreislauf von Vergangen-
heit und Gegenwart. Hier vereinen sich die
zentralen Themenkomplexe der documenta 8 –
das Historische, das Katastrophische, das
Erzählerische.
Great fire of Rome: The Orangerie culminates in
a truly dramatic panorama. In the Apollo Hall,
Fabrizio Plessi’s multi-media installation “Roma”
imagines the antique grandeur of the Eternal City,
in a cycle of past and future. This is the amalga-
mation of the central thematic constellations
of documenta 8 – the historic, the cataclysmic
and the narrative.

159

documenta 8

Gescheiterte Hoffnung: Unzusammenhängende Teile einer Großinstallation zeugen davon, dass
George Trakas sein ehrgeiziges Projekt, für den Kasseler Königsplatz neue Wahrnehmungsebenen zu
erschließen, unvollendet aufgeben musste. Die Kräfte des Faktischen hatten sich als stärker erwiesen.

Thwarted hope: Unconnected pieces of a large installation show that George Trakas was forced to
prematurely abandon his ambitious project aiming at opening up totally new levels of perception on
Kassel’s Königsplatz. The powers of the factual proved stronger.

160

documenta 8

Erinnerung an die Bombennacht: Die Außenskulpturen der documenta 8 kommentieren kritisch
urbane Schwachstellen. Tadashi Kawamata ummantelt die Ruine der kriegszerstörten Garnison-
kirche mit einem Wirbel aus Bauholz.

Reminiscence of a night of bombing: The exterior sculptures of documenta 8 comment on critical
urban vulnerabilities. Tadashi Kawamata cloaks the ruin of the Garnisonkirche in a whirlwind
of construction timber.

161

DOCUMENTA IX

DOCUMENTA IX

13 June – 20 September 1992

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Jan Hoet

Orte/Venues

Museum Fridericianum, documenta-Halle,
Neue Galerie, Ottoneum, Temporäre Bauten,
Stadtgebiet
Künstler/Artists 195
Besucher/Visitors 615.640
Etat/Budget 18.645.501 DM

Erstmals verzichtet eine documenta auf die Wahrnehmung ihres Auftrags zur objektiven Spiegelung
des zeitgenössischen Kunstgeschehens. Der belgische Kurator Jan Hoet setzt dem traditionellen
documenta-Selbstverständnis seine intuitive Sicht auf die aktuelle Situation entgegen. Die Werk-
auswahl kommt ohne theoretische Kriterien und thematische Begründungszusammenhänge aus. Sie
befasst sich unter dem Motto „Vom Körper zum Körper zu den Körpern“ hauptsächlich mit Körper-
lichkeit und Körperfunktionen, mit individueller Körpererfahrung und körperbezogener Wirklichkeits-
erfahrung. Statt künstlicher Ordnung ist kreatives Chaos die Leitvorstellung dieser betont subjektiven
documenta.

For the first time, documenta dispenses with its mandate to mirror objectively the contemporary art
scene. The Belgian curator Jan Hoet counters the traditional self-image of the documenta with his
intuitive view of trends of the time. The selection of works does not require theoretical criteria or
thematic contexts for justification. With the slogan “From Body to Body to Bodies” its main focus is
on physicality and bodily functions, on individual physical experience and body-related experience
of reality. Instead of an artificial order, creative chaos is the guiding principle of this emphatically
subjective documenta.

166

DOCUMENTA IX

Wegweisend: Jonathan Borofskys „Man Walking to the Sky“ vor dem Museum Fridericianum wird
von der lokalen Öffentlichkeit als Hoffnungssymbol der nordhessischen Region wahrgenommen.
Das beliebte Zeichen steht für den Popularitätsschub, den Jan Hoet seiner erlebnisorientierten
Schau verleiht. Sie will den Zustand der zeitgenössischen Kunst nicht mehr verbindlich bilanzieren,
sondern nur noch ausschnitthaft widerspiegeln.

Trailblazer: Locals perceive Jonathan Borofsky’s “Man Walking to the Sky” in front of the
Museum Fridericianum as a symbol of hope for the region of North Hesse. The popular landmark
also symbolises the growing popularity Jan Hoet achieves for his experience-oriented show.
It no longer aims to objectively take stock of the state of contemporary art, but rather reflects
subjectively selected excerpts.

167

DOCUMENTA IX
170

DOCUMENTA IX

„Kollektives Gedächtnis“: Drei Räumen des Turms am Fridericianum Wohntoilette im Hof: Ilya Kabakov setzt sich hinter dem Museum
reserviert Jan Hoet für Werke von acht Künstlern der letzten 200 Jahre. Fridericianum kritisch mit den sozialen Verhältnissen in Russland
In den exemplarischen Positionen sollen sich die aktuellen documenta- auseinander.
Werke spiegeln. Joseph Beuys‘ ökonomische Installation „Wirtschafts-
werte“ (1980), ein Regal mit DDR-Lebensmitteln, ist umgeben von den Live-in toilet: Behind the Museum Fridericianum, Ilya Kabakov takes
kulturellen Werten der museumswürdigen Malerei. a critical look at social conditions in Russia.

“Collective Memory”: Three rooms in the tower are reserved for 8 artists
of the past 200 years. Their exemplary positions are meant to reflect
contemporary documenta works. Joseph Beuys’ “Wirtschaftswerte”
(1980), a shelf holding GDR-comestibles, is surrounded by cultural values,
represented by museum-quality paintings.

171

DOCUMENTA IX

Am Rand der Gesellschaft: Thomas Schüttes Figurengruppe „Die Fremden“ Freistil-Architektur: Am Rand des Friedrichsplatzes verknotet Mo Edoga
auf dem Portikus des Kaufhauses greift die Themen Migration, Flucht seinen wuchernden „Signalturm der Hoffnung“ aus nutzlosem Schwemm-
und Integration in dem Moment auf, in dem sie zum globalen Problem zu holz und diskutiert das gesellschaftliche Potential seiner Arbeit mit der
werden beginnen. Kasseler Bevölkerung.

Marginalised: Thomas Schütte’s group of figures “Die Fremden” on top Freestyle-architecture: On the edge of Friedrichsplatz, Mo Edoga
of the department store’s portico picks up on the topics of migration, flight constructs his proliferating “Signalturm der Hoffnung” of useless drift-
and integration, at a time when these issues begin to appear as global wood, always willing to discuss the social potential of his work with
problems. local residents.

172

DOCUMENTA IX
173

DOCUMENTA IX

Die Theorie verdeckt die Kunst: Jan Hoets
Konzept erfasst auch die Institution Museum.
In den Sammlungsbestand der Neuen Galerie
schmuggelt er vereinzelt documenta-Exponate
ein. Für Joseph Kosuths Installation „Passagen-
Werk (documenta-Flânerie)“ werden in zwei
übereinanderliegenden Raumfluchten die
Museumsobjekte unter Tüchern mit kunst-
theoretischen Texten verborgen. So bestätigt
der Ausstellungsmacher das Museum als maß-
geblichen Bezugspunkt der Gegenwartskunst.

174

DOCUMENTA IX

Theory obscures art: Jan Hoet’s concept
infiltrates the museum. He smuggles individual
documenta exhibits into the Neue Gallerie’s
permanent collection. For Joseph Kosuth’s
installation “Passagen-Werk (documenta-
Flânerie)” two galleries, one on top of the other,
are used to display museum exhibits covered
with shrouds imprinted with art-theoretical
quotes. The artistic director thereby confirms
the museum as a primary point of
reference for contemporary art.

175

DOCUMENTA IX
184

DOCUMENTA IX

Ein Hüttendorf am Ufer: Die provisorischen
Behausungen aus gebrauchtem Holz und Well-
blech in Tadashi Kawamata „Peoples‘ Garden“
„reihen sich zu einer Reminiszenz an Favela-
Armut, Kleingarten-Romantik und alternative
Lebensweise.
A primitive brookside village: Provisional
dwellings constructed of recycled wood and
corrugated iron in Tadashi Kawamata’s “Peoples’
Garden” evoke favela poverty, allotment roman-
ticism and alternative squatters’ villages.

185

documenta X

documenta X

21 June – 28 September 1997

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Catherine David

Orte/Venues

Parcours: Kulturbahnhof, Unterführung Kulturbahnhof,
Unterführung Treppenstraße, Treppenstraße, Friedrichsplatz,
Museum Fridericianum, Ottoneum, documenta-Halle,
Orangerie, Karlsaue
Künstler/Artists 138
Besucher/Visitors 628.776
Etat/Budget 21.732.293 DM

Die französische Kuratorin Catherine David, die erste Frau in der künstlerischen Leitung, erweitert
ihre documenta von einer Ausstellung zur „kulturellen Manifestation“. Mit der Absicht, gesell-
schaftliche Grundfragen der Gegenwart zu thematisieren, verlagert sie den Schwerpunkt auf die
Theorie und auf diskursive Formen. Durch eine konsequente Politisierung wird die documenta zum
Arbeitsplatz und Lernort, der populistische Tendenzen zu vermeiden sucht. Die theoretische Strenge
des Konzepts spiegelt sich auch in der geradlinigen Parcours-Struktur, zu der sich die Ereignisorte
zwischen Kulturbahnhof und Fulda-Ufer ordnen. Als „Retroperspektive“ am Ende des Jahrhunderts
werden in punktuellen Rückblicken auch künstlerische Positionen vergangener Jahrzehnte auf ihre
Aktualität überprüft.

The French curator Catherine David, the first female artistic director, expands her documenta from
an exhibition to a “cultural manifestation”. With the intention of making basic social questions of
the present day her subject, she shifts the focus to theory and discursive forms. Through systematic
politicisation, the documenta becomes a workplace and a place of learning that attempts to avoid
spectacular trends. The theoretical rigour of the concept is also reflected in the straight line of the
parcours structure, along which the event locations are arranged between the Kulturbahnhof and the
banks of the Fulda. As a “Retroperspective” at the end of the century, selective reviews also examine
the artistic positions of the past decades with regard to their topical relevance.

186

documenta X

Durchgestrichen: Was auf den ersten Blick wie die Absage der documenta X aussieht, ist das
grafisch starke Logo einer Ausstellung, mit der die Institution wieder auf einen objektiven und
rationalen Kurs zurückgebracht werden soll. Mit ihrer rigorosen Intellektualisierung wendet sich
Catherine David gegen frühere Unterhaltungstendenzen.

Crossed out: What at first glance looks like a cancellation of the documenta X is in fact an
exceptionally well thought-out logo for an exhibition meant to put documenta back on track –
objectively and rationally. With her rigorous intellectualization Catherine David rejects previous
entertainment tendencies.

187

documenta X

Wie ein aufgeschlagenes Buch: Dass sich diese documenta als Ort der Theorie und Reflexion
begreift, beweist auch in der Rotunde die didaktische Aufbereitung des Lebenswerks des
einflussreichen niederländischen Architekten Aldo van Eyck.

Like an open book: In the rotunda, the didactic treatment of influential Dutch architect Aldo
van Eyck’s lifetime achievement is further proof that this documenta is dedicated to theory
and reflection.

188

documenta X

Fluchtvehikel aus der Wirklichkeit: Andrea Zittels Konvoi individuell eingerichteter Wohneinheiten
im Anhänger-Format ironisieren die Illusion unbegrenzter Freizügigkeit.

Getaway vehicle for escaping reality: Andreas Zittel’s convoy of individually furnished camper-
format residential units ironically comments on the illusion of unlimited freedom of movement.

Schöner Wohnen: James Kerry Marshalls Bildserie kommentiert die Problematik des sozialen
Wohnungsbaus für die afroamerikanische Bevölkerung in Chicago.

House Beautiful: James Kerry Marshall’s series comments on issues related to subsidized
housing for Chicago’s African American population.

189

documenta X
198

documenta X

Urbanität im Naturkundemuseum:
Rem Koolhaas‘ wandfüllende Collagen im
Ottoneum verarbeiten die visuellen Ergebnisse
seiner Recherchen zur rasanten Stadtent-
wicklung im chinesischen „Pearl River Delta“.
Urbanity in the museum of natural history:
Rem Koolhaas’s wall-to-wall collages in the
Ottoneum process the visualized results of
his research on the megacity development
in the Chinese “Pearl River Delta”.

199

documenta X

Kommunizierende Röhren: In der Eingangs-
situation kommentiert Peter Kogler mit den
labyrinthischen Verschlingungen seiner Röhren-
tapete die Funktion der documenta-Halle als
Ort der Kommunikation.
Communicating tubes: In the entrance area,
Peter Kogler’s wallpaper with labyrinthine
entanglements comments on the function
of the “documenta-Halle” as a place of
communication.

202

documenta X
203

Documenta11

Documenta11

8 June – 15 September 2002

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Okwui Enwezor
Platform1: Vienna, 15 March – 20 April 2001
Platform2: New Delhi, 7 – 21 May 2001
Platform3: St. Lucia, 11 – 16 January 2002
Platform4: Lagos, 15 – 20 May 2002
Platform5: Kassel, 8 June – 15 September 2002

Orte/Venues

Museum Fridericianum, Binding-Brauerei,
documenta-Halle, Kulturbahnhof, Orangerie,
Karlsaue
Künstler/Artists 117
Besucher/Visitors 650.924
Etat/Budget 18.075.420 Euro

Durch eine rigorose Theoretisierung, Intellektualisierung und Verwissenschaftlichung transformiert
der aus Nigeria stammende Dichter, Kritiker und Kurator Okwui Enwezor die Kunstausstellung docu-
menta in ein Forum des öffentlichen Nachdenkens über Kunst in einer Welt kultureller und gesell-
schaftlicher Umbrüche. Mit ihrer fünfteiligen „Plattform-Struktur“ startet die documenta 11 ein Jahr
bevor es in Kassel zu einer Ausstellung kommt. Interdisziplinäre Sondierungen der gesellschafts-
politischen Rahmenbedingungen sollen an vier relevanten Brennpunkten (Wien/Berlin, Neu-Delhi,
St. Lucia, Lagos) die Voraussetzungen der Kunst im Dialog mit anderen Erfahrungswelten untersu-
chen. Als ein Instrument zur „Wissensproduktion“ reflektiert die globalisierte Ausstellung an ihrem
Kasseler Hauptstandort, einer ehemaligen Brauerei, und den anderen Schauplätzen insbesondere
auch die postkoloniale Situation im interkontinentalen Kunstdiskurs.

The poet, critic and curator Okwui Enwezor from Nigeria introduces a rigorous theoretical, intel-
lectual and scientific approach that transforms the art exhibition documenta into a forum of public
reflexion on art in a world of cultural and social change. The documenta 11 starts with a five-part
“platform structure” one year before the exhibition takes place in Kassel. Interdisciplinary sound-
ings of socio-political framework conditions are designed to investigate the conditions for art in four
relevant hot spots (Vienna/Berlin, New Delhi, St. Lucia, Lagos) in dialogue with other worlds of ex-
perience. As an instrument for “knowledge production” the globalised exhibition reflects particularly
on the post-colonial situation in intercontinental art dialogue at its main location in Kassel, a former
brewery, and at the other locations.

206

Documenta11

Globaler Anspruch: Die Transparente zwischen den Säulen signalisieren jene fünf „Plattformen“,
mit denen Okwui Enwezor die globalisierte documenta 11 entortet, entzeitlicht und entkunstet.

Global approach: The banners between the columns signify the five “platforms“ with which
Okwui Enwezor de-lokalises, de-temporalises and de-arts documenta 11.

207

Documenta11

Haushalt unter Strom: Mona Hatoums Reich der Hausfrau („Homebound“) ist unzugänglich hinter
einem Drahtverhau. In der geschützten Zone verlieren die Gegenstände des täglichen Gebrauchs
ihren vertrauten Charakter und mutieren zu elektrisch aufgeladenen Objekten der Gefährdung.
All wired-up: Mona Hatoum’s (“Homebound”) is inaccessible, surrounded by a barrier of steel wire.
In this protected zone, nondescript household items lose their comforting qualities and turn into
electrically charged potentially hazardous objects.

212

Documenta11

Zeiten des Schreckens: Bleibeschlagen und mit klingenförmigen Lehnen erinnern Doris Salcedos
Stuhl-Skulpturen an einen Tag der Gewalt („Noviembre 6“) in ihrer kolumbianischen Heimat.
Im Hintergrund greift Leon Golub das Thema Aggression mit Malerei auf.

In times of terror: Partially clad with lead and blade-shaped backs, Doris Salcedo’s chair sculptures
commemorate a particularly violent day (“Noviembre 6”) in her native country of Columbia.
In the background, Leon Golub’s paintings thematise aggression.

213

Documenta11

Der Himmel voller Formen: Mit einem Strom
digitaler Daten verschmilzt das Architekturbüro
„Asymptote”“ reale und virtuelle Dimensionen
zu einer erweiterten Raumerfahrung im
endlosen Spiegeluniversum „FluxSpace 0.3/
Mscapes“.
Skylights: With a stream of digital data the
architecture office “Asymptote” blends real
and virtual dimensions into an expanded spatial
experience in an endless mirror universe
“FluxSpace 0.3/Mscapes”.

218

Documenta11
219

Documenta11

Weltaneignung als Machtausübung: Yinka
Shonibare entlarvt in seinem üppigen Tableau
„Gallantry and Criminal Conversation“ die
Herrenmoral der „Grand Tour“ der englischen
Aristokratie als eine Form von Kolonialismus.
Appropriation of the world as an exercise of
power: In his exuberant tableau “Gallantry
and Criminal Conversation” Yinka Shonibare
unmasks the “Grand Tour” undertaken by male
members of the British aristocracy as just
another form of colonialism.

220


Click to View FlipBook Version