The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by r3289075, 2017-11-14 08:26:03

documenta bildband flipbook trailer

documenta bildband flipbook trailer

Documenta11
221

documenta 12

documenta 12

16 June – 23 September 2007

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Roger M. Buergel

Orte/Venues

Museum Fridericianum, Aue-Pavillon, documenta-Halle,
Neue Galerie, Schloss Wilhelmshöhe, Kulturzentrum
Schlachthof
Künstler/Artists 119
Besucher/Visitors 750.584
Etat/Budget 26.054.100 Euro

Roger M. Buergel und seine Kuratorin Ruth Noack unterstellen ihre Ausstellung den drei Leitfragen
„Ist die Moderne unsere Antike?“, „Was ist das bloße Leben?“, „Was tun?“, ohne jedoch diese Ori-
entierungspunkte konkret mit Exponaten zu illustrieren. Der temporäre Aue-Pavillon vor der Orangerie
und die anderen Ereignisorte sind formal wie inhaltlich charakterisiert durch vielfältige Bezugnahmen
auf die Geschichte der documenta. Und unter der Formel „Migration der Formen“ werden auch dies-
mal weite Rückgriffe auf künstlerische Positionen der Vergangenheit möglich. Mit diesem subjekti-
ven, von individuellen kuratorischen Interessen diktierten Zugang zur Kunst hat die documenta ihr
bisheriges Selbstverständnis und Alleinstellungsmerkmal als Institution zur verbindlichen Definition
des Kanos des Zeitgenössischen endgültig aufgegeben.

Roger M. Buergel and his curator Ruth Noack are guided in their exhibition by three leading questions
“Is modernity our antiquity?”, “What is mere life?”, “What is to be done?”, without however specifi-
cally illustrating how exhibits connected with these points of orientation. The temporary Aue Pavilion
in front of the Orangerie and the other locations feature multiple references in form and content to
the history of documenta. The caption “Migration of forms” allows extensive links to artistic positions
of the past. This subjective access to art, dictated by individual curatorial interests, marks the end of
the exhibition’s self-image and unique characteristic as an institution whose purpose is to definitively
define the canon of contemporary art.

226

documenta 12

Der Rote Platz: Mit ihrem „Mohnfeld“ vor dem Fridericianum verknüpft Sanja Ivecovi die vielfältigen
mythologischen, politischen, ökonomischen und kulturellen Bedeutungsebenen der blutroten Pflanze
in Vergangenheit und Gegenwart mit der historischen Bedeutung des Friedrichsplatzes.

Red Square: Sanja Ivecovi ’s “Poppy Field” in front of the Fridericianum connects the many past and
present mythological, political, economic and cultural levels of meaning of this blood-red flower with
the historical functions of Friedrichsplatz.

227

documenta 12

Rote Linien: Das Fädenspinnen gehört zu den primären Sinnbildern der documenta 12 für die
Wandlungen, Durchdringungen und Veränderungen von künstlerischem Vokabular im Laufe der Zeit.
Sheela Gowdas Kordeln zeigen – neben ihren Bedeutungen im Rahmen der indischen Kultur –
diese verschlungenen Wege bei der globalen Nomadisierung der Formen.

Red lines: Spinning threads is one of the primary themes of documenta 12, thematising the conver-
sions, permeations and alterations of artistic vocabulary over time. In addition to their meanings
in Indian culture, Sheela Gowda’s cords evoke the meanderings paths taken by forms in their
global nomadisation.

232

documenta 12

Übungen im Netz: Die Tänzerinnen der New Yorker Choreografin Trisha Brown improvisieren zwischen
Seilen und Textilien. Mit freien Bewegungsabläufen regieren sie aufeinander und auf das Publikum.

Networking: The dancers of New-York-based choreographer Trisha Brown improvise between ropes
and textiles. Their spontaneous movement sequences respond to each other and to the audience.

233

documenta 12

Buntes Möbellager: Cosima von Bonin dominiert mit ihrer vielteiligen Spielzeugwelt die documenta-
Halle. Die gesteigerte Farbgebung, in die alle Ausstellungsräume der documenta 12 getaucht sind,
gelangt hier zu einem Höhepunkt.

Flashy furniture warehouse: With her multipartite toy world Cosima von Bonin dominates the
“documenta-Halle”. This is the culmination of the gaudy colours to be seen all over documenta 12.

234

documenta 12

Unendliche Weiten: Andrea Geyers Fotostrecke „Spiral Lands“ greift über die gesamte Länge der
Wandelhalle in der Neuen Galerie die Tradition der US-amerikanischen Landschaftsfotografie auf.
Der historische Lebensraum soll als mythisches, anthropologisches und kapitalistisches Spannungs-
feld visuell gefasst werden.

Infinite expanses: Andrea Geyer’s photo series “Spiral Lands” covers the entire length of the gallery
of the “Neue Galerie”, picking up on the tradition of U.S.-American landscape photography. The
historical living environment is depicted as a mythical, anthropological and capitalist area of tension.

235

documenta 12
238

documenta 12

Treibhaus der Kunst: Der Aue-Pavillon vor
der Orangerie, eine allseits transparente
Gewächshaus-Architektur, baukastenartig aus
offenen Modulen zusammengesetzt, dient
als Hauptstandort der documenta 12.
Art-hothouse: Right in front of the Orangerie,
the completely transparent modular green-
house-architecture serves as primary venue.

239

documenta 12
240

documenta 12

Zerstörung ohne Wiederaufbau: Ai Weiweis turmartige Außenskulptur Unerwartete Transparenz: Die durchsichtige Konstruktion des Aue-
„Template“, konstruiert aus Türen chinesischer Abbruchhäuser, wird von Pavillons erweist sich als so durchsichtig, dass sie zum Schutz der Kunst-
einem Gewittersturm zu Fall gebracht – zur Freude des Künstlers, der werke großflächig verhängt werden muss. Roger M. Buergel benutzt dafür
nun argumentieren kann, die Natur habe sein Werk vollendet. Kunststoffbahnen, die deutlich an Arnold Bodes „göppinger plastics“
erinnern.
Destruction without reconstruction: Made of doors salvaged from
demolished buildings in China, Ai Weiwei’s towering outdoor-sculpture Surprisingly transparent: The see-through construction of the Aue-pavilion
“Template” collapses after a thunderstorm, to the great delight of the does not provide enough protection for the works of art. Roger M. Buergel
artist, who now claims that his work of art has been completed by nature. uses plastic sheets that bring to mind the “göppinger plastics” used by
Arnold Bode.

241

dOCUMENTA (13)

dOCUMENTA (13)

9 June – 16 September 2012

Künstlerische Leiter/Artistic Director Carolyn Christov-Bakargiev
Kabul: 20 June – 19 July 2012
Alexandria-Kairo: 1 – 8 July 2012
Banff: 2 – 15 August 2012

Orte/Venues

Museum Fridericianum, Neue Galerie, documenta-Halle,
Brüder Grimm-Museum, Ottoneum, Orangerie, Karlsaue,
Hauptbahnhof, Oberste Gasse 4, Untere Karlsstraße 14 …
Künstler/Artists 194
Besucher/Visitors 904.992
Etat/Budget 30.672.871 Euro

Über das Begriffspaar „Zusammenbruch und Neubeginn“ verankert Carolyn Christov-Bakargiev ihre
Ausstellung gleichzeitig in der Geschichte Kassels und in der Geschichte der documenta. Unter einem
ganzheitlichen, nichtanthropozentrischen Weltbild werden aktuelle politische, wissenschaftliche,
ökologische und ökonomische Problemfelder angesprochen. Allseits grenzüberschreitend, erweitert
sich der bisherige Zuständigkeitsradius der Ausstellungsreihe auch auf nichtkünstlerische Wissens-
bereiche. Mit der Grundhaltung des philosophischen Skeptizismus vermeidet der „Ort der Inszenie-
rung von Subjektivität“ verbindliche Aussagen über die Kunst und die Welt, in der sie stattfindet.

Through the twin expressions “Collapse and Recovery”, Carolyn Christov-Bakargiev anchors her
exhibition simultaneously in the history of Kassel and the history of the documenta. She addresses
current political, scientific, ecological and economic problem areas in a holistic, non-anthropocentric
worldview. Crossing frontiers on all sides, the exhibition series is extended to include non-artistic
fields of knowledge. With the basic attitude of philosophical scepticism the “Place for the Presenta-
tion of Subjectivity” avoids statements about art and the world in which it takes place.

246

dOCUMENTA (13)

Baum der Erkenntnis: Exakt ein Jahr vor
Eröffnung der documenta 13 pflanzt Giuseppe
Penone in der Karlsaue sein Bronzegewächs
mit Findling. Seitdem fungiert „Idee di Pietra“
als ideeller Mittelpunkt des Planungs- und
Ausstellungsgeschehens.
Tree of knowledge: Exactly one year prior to
the opening of documenta 13 Giuseppe Penone
plants his bronze tree with small boulder. “Idee
di Pietra” soon becomes of a conceptional focal
point of the planning and exhibition activities.

247

dOCUMENTA (13)

Frischer Wind als Verweigerungshaltung: Wo bisher die wichtigsten Positionen der zeitgenössischen
Kunst gewürdigt wurden, herrscht nun gähnende Leere: Ryan Gander lässt nur einen leichten Luftzug
durch das leere Erdschoss im Fridericianum wehen.

A fresh breeze as rejectionist attitude: Yawning emptiness where previously the most important
positions of contemporary art were displayed. Ryan Gander wants nothing but a soft breeze to blow
through the otherwise empty ground floor of the Fridericianum.

248

dOCUMENTA (13)

Unerforschliche Gehirnwindungen: Im Zentrum des Fridericianums verortet Carolyn Christov-
Bargarkiev das „Brain“, eine assoziative Ansammlung von Kunstgegenständen. Mit ihr will die
künstlerische Leiterin das Konzept der Konzeptlosigkeit, dem sie ihre documenta 13 unterstellt
hat, in konzentrierter Form illustrieren.

Inexplorable convolutions of the brain: Directly in the centre of the Fridericianum Carolyn Christov-
Bargarkiev has located the “Brain”, an associative cluster of art works. With this collection the
Artistic Director intends to concisely illustrate the concept of conceptlessness governing her
documenta 13.

249

dOCUMENTA (13)

PS-starke Kunst: Thomas Bayrles verkehrs-
technischen Großprojekten gelingt es mühelos,
das Hallenvolumen zu füllen. Den restlichen
Raum nehmen seine Motoren-Skulpturen ein,
die in ewiger Litanei in sich selbst rotieren.
Powerful art: Thomas Bayrle’s gigantic projects
effortlessly fill the expanse of the hall. The
remainder of the space is taken up by his
motor-sculptures, endlessly rotating to the
sound of their own litany.

252

dOCUMENTA (13)
253

dOCUMENTA (13)
254

dOCUMENTA (13)

Das Verschwinden der Bilder: In Yan Leis Bilderlager „Limited Art Project“ Das Hervortreten der Bilder: In der Neuen Galerie demonstriert Geoffrey
drängen sich dicht an dicht Gemälde mit Motiven, die dem Internet ent- Farmers Großinstallation „Leaves of Grass“ die Macht der Fotografie.
nommen wurden. Nach und nach werden sie monochrom übersprüht, bis Die ausgeschnittenen Illustrationen des Magazins „LIFE“ aus 50 Jahren
am Ende der Ausstellung alle Bildaussagen ausgelöscht sind. verselbstständigen sich zu einem überbordenden Kosmos aus visuellen
Ikonen, die das kollektive Bewusstsein der Zeit geprägt haben.
The disappearance of the pictures: Yan Lei’s picture storehouse “Limited
Art Project” is stuffed with motifs taken from the Internet. One by one The emergence of the pictures: In the “Neue Galerie” Geoffrey Farmer’s
they are coated in monochrome paint, until by the end of the exhibition large-scale installation “Leaves of Grass” demonstrates the power of
all images will have disappeared. photography. Cut-out illustrations from 50 years of LIFE Magazine take
on a life of their own, creating an exuberant cosmos of visual icons
that have shaped the collective consciousness of our time.

255

dOCUMENTA (13)

Landschaft mit Bienenstock: Pierre Huyghe Eine neue Währung: Die Karlsaue ist durch- Tsunami im Park: Shinro Ohtakes katastrophisch
hat ein Biotop in der Kompostierungsanlage drungen von 30 individuell gestalteten ausufernder Schnellimbiss-Stand ist eine
der Karlsaue eingerichtet. In ihm finden sich Behausungen zwischen Blockhaus-Solidität Metapher für die Notwendigkeit der andau-
Artefakte und lebende Organismen aller Art zu und Pavillon-Leichtigkeit. „Time/Bank“ von ernden individuellen Lebenseinrichtung aus
nichtreglementierter Koexistenz zusammen. Julieta Aranda und Anton Vidocle propagiert Erinnerungen und Hoffnungen.
eine alternative Währung auf der Grundlage
Landscape with beehive: Pierre Huyghe einer neuen Ökonomie des Austauschs von Tsunami in the park: Shinro Ohtake’s scrappy
created a biotope in the composting area of the Dienstleistungen. fast food stall is a metaphor for the necessity
Karlsaue, creating a very special place at which of constantly constructing and deconstructing
artefacts and living organisms of all kinds enjoy A new currency: The Karlsaue is interspersed one’s individual existence, from memories
non-regulated coexistence. with 30 individually designed shacks, ranging and hopes.
from solid-looking log-cabin to airy pavilions.
“Time/Bank” by Julieta Aranda and Anton
Vidocle propagates an alternative currency
based on a new economy of exchanging
services.

260

dOCUMENTA (13)
261

documenta 14

documenta 14

Athen 8 April – 16 July 2017
Kassel 10 June – 17 September 2017

Künstlerischer Leiter/Artistic Director Adam Szymczyk

Orte/Venues

ATHEN · Nationales Museum für Zeitgenössische Kunst
(EMST), Hochschule der Bildenden Künste (ASFA),
Athener Konservatorium (Odeion), Benaki Museum,
Polytechnion, Parko Eleftherias …
KASSEL · Museum Fridericianum, documenta-Halle,
Neue Galerie, Neue Neue Galerie, Museum für Sepulkralkultur,
Grimmwelt Kassel, Hessisches Landesmuseum,
Stadtmuseum Kassel, Karlsaue …

Künstler/Artists 204
Besucher/Visitors Kassel 891.500, Athen 339.000
Etat/Budget 37.000.000 Euro

Unter dem Arbeitstitel „Von Athen lernen“ verteilt Adam Szymczyk die documenta 14 auf zwei gleich-
berechtigte Standorte. Mit diesem räumlich und zeitlich erweiterten Format soll die Institution in der
Dynamik zwischen Kassel und der griechischen Hauptstadt neue Impulse gewinnen. In einer umfas-
senden Politisierung konzentriert sich die Doppelausstellung auf die vielfältigen Krisensituationen
in einer neoliberal gemarterten Welt. Ihre hauptsächlichen Themenkomplexe sind Flucht, Vertrei-
bung, Migration und Unterdrückung von Minderheiten im globalen Rahmen. Sie versteht sich als
Widerstandsgeste gegen alle Formen der Wahrheitsbeanspruchung und der daraus resultierenden
Unterdrückungsmechanismen. Als transdisziplinärer Prozess bezieht sie insbesondere auch Sound,
Performance und andere zeitgebundene Ereignisformen ein.

Under the working title of “Learning from Athens” Adam Szymczyk spreads documenta 14 over two
equivalent locations. This temporally and spatially extended format aims at providing new impulses
to the art institution, through the dynamic between Kassel and the Greek capital. At both locations, a
comprehensively politicised documenta now concentrates on the various crises in a world suffering
from the effects of neoliberalism. The primary complexes are flight, displacement, migration and the
oppression of minorities. This documenta sees itself as a gesture of resistance against all claims of
owning the ultimate truth and the resulting mechanisms of repression. Conceived as a transdiscipli-
nary process, it also includes sound, performance and other temporary forms of art.

266

documenta 14

Doppelstrategie: Die Vorhänge zwischen den Säulen des Fridericianums verweisen auf das neue
Ausstellungsformat im Spannungsfeld der Schwesterstädte.

Double strategy: The curtains between the columns of the Fridericianum indicate a totally new
exhibition format in the tension field between the two sister cities.

267

documenta 14
272

documenta 14

ATHEN · Der Ursprung der Krise: Im unfertigen Auditorium des ATHEN · Symbole der globalisierten Wirtschaft: Im Rahmen einer
Konservatoriums (Odeion) führt Emeka Ogbohs Installation die Ursachen Beteiligungsaktion lässt Ibrahim Mahama auf dem zentralen Syntagma-
der Wirtschaftskrise und des prekären Zustands der Architektur vor Platz vor dem Parlamentsgebäude Jutesäcke, die Hilfsmittel des
Augen. Die aktuellen Börsenkurse informieren am laufenden Band über weltumspannenden Produzierens und Konsumierens, zu einem flächen-
den neuesten Stand des Kapitalismus. deckenden Teppich vernähen.

ATHENS · Origin of the crisis: In the unfinished auditorium of the Athens ATHENS · Symbols of globalised economy: Within the scope of a
Conservatoire (Odeion) Emeka Ogboh’s installation unveils the root cause participatory action, Ibrahim Mahama asks his “collaborators” to stitch
of the economic crisis and of the precarious state of the architecture. together used jute sacks, right on Syntagma Square and in front of
The latest stock exchange information provides a running commentary the Parliament. Jute sacks are used all over the world, as part of global
on the state of capitalism. production and consumption.

273

documenta 14
274

documenta 14

ATHEN · Zwischen gestern und heute:
In Rebecca Belmores Marmorzelt auf dem
Filopappou-Hügel gegenüber der Akropolis
verdichtet sich ein zentraler Widerspruch der
Gegenwart. Dort oben die Antike, der Parische
Marmor, die Wiege der Demokratie, hier das
aktuelle Gegenstück aus demselben Material,
Symbol für Migration und Flüchtlingselend.
ATHENS · Between yesterday and today:
Rebecca Belmore’s marble tent on Filopappou
Hill across from the Acropolis, condenses one
the central contradictions of the present. Up on
the hill is antiquity, Parian marble, the cradle of
democracy, and on the other side its contem-
porary counterpart, made of the same material,
but symbolising migration and the calamitous
situation of refugees.

275

documenta 14
276

documenta 14

KASSEL · Monument gegen Zensur: Marta
Minujíns „Parthenon of Books“ rekonstruiert
den antiken Tempel der Athena in originaler
Größe auf dem Friedrichsplatz, bestückt mit
tausenden verbotener Bücher.
KASSEL · A monument against censorship:
Marta Minujín’s “Parthenon of Books”, a full-
scale reconstruction of the antique temple in
Athens, clad in thousands of banned books.

277

documenta 14

KASSEL · Fluchtort und Heimat: Vor der documenta-Halle stapelt Hiwa K Abwasserrohre zu
Notbehausungen übereinander. Die horizontalen Wohneinheiten sind von Kasseler Studierenden
des Produktdesigns als wohnliche Unterkünfte mit anheimelndem Charakter ausstaffiert worden.

KASSEL · Refuge and home: In front of the “documenta-Halle”, Hiwa K stacks sewer pipes to be
used as emergency shelters. The horizontal residential pipes have been equipped by product
design students, resembling small but cosy accommodations.

278

documenta 14

KASSEL · Verhüllung der Lokalgeschichte: Dieselben Kohlesäcke, die in Athen den Syntagma-Platz
belegten, bedecken in Kassel die beiden Gebäude der Torwache und lenken die Aufmerksamkeit auf
das Verborgene.

KASSEL · Concealing local history: The same coal sacks that in Athens were used to cover Syntagma
Square now shroud the two buildings of the Torwache, drawing attention to the invisible.

279

documenta 14

KASSEL · Kuratorischer Abenteuerspielplatz: Adam Szymczyk entdeckt den stillgelegten Bahn-
hofstunnel als den idealen Startpunkt für einen Ausstellungsrundgang. In dem vernachlässigten
Milieu entfacht unter anderem Michel Auders multiple Video-Installation „The Course of Empire“
das Bild- und Text-Chaos einer kolonialisierten Welt.

KASSEL · Curatorial adventure playground: Adam Szymczyk discovers the disused station tunnel
as an ideal starting point for touring the exhibition. The neglected milieu serves as a backdrop for,
amongst others, Michael Auder’s multiple video installation “The Course of Empire”, unleashing
the text and image cacophony of a colonialized world.

282

documenta 14

KASSEL · Masken über Masken: Die „Neue Neue Galerie“ im Kasseler Hauptpostamt überrascht
mit großzügigen Ausstellungsflächen. Im Erdgeschoss projiziert Theo Eshetu auf Banner des
Ethnologischen Museums Berlin visuelle Kommentare aus aktuellen sozialen Zusammenhängen.

KASSEL · Masks upon masks: The “Neue Neue Galerie” in Kassel’s general post office, offers
generously sized exhibition space. On the ground floor, Theo Eshetu projects visual commentaries
from current social contexts onto banners advertising the Ethnologisches Museum Berlin.

283


Click to View FlipBook Version