051 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ Ban Lin Laplae Ban Lin Laplae is on the way to Wat Sri Uthumpon Kanarak, 9.3 km from Laplae city. It is the house and orchard of Mr. Sawang Panlad, the only son of Mr. Lin Panlad who inherited knowledge on how to grow, care and propagate Lin Laplae, a durian variety. From the first planted Lin in 1950, the family has become the source of knowledge and prototype in increasing productivity after high market demand for Lin and Long varieties. Both have a unique quality and certified as GI products. Lin was nicknamed the Queen of Durian whereas Long was the King of Durian. They are either seedless or have small seeds. They have firm and smooth texture, golden yellow color, and no pungent smell. Interested people can visit the orchard by contacting Mr. Sawang. Tel. 09 8764 9628. บ้านหลินลับแล ตั้งอยู่ทางไปวัดศรีอุทุมพร-คณารักษ์ ห่างจาก อ�ำเภอลับแล 9.3 กิโลเมตร เป็นบ้านของนายสว่าง ปันลาด ลูกชายคนเดียวของนายหลิน ปันลาด ที่สืบทอดมรดกความรู้การดูแลและขยายพันธุ์ หลินลับแล จากต้นแรกที่ปลูกไว้เมื่อ ปี พ.ศ. 2493 จนน�ำไปสู่ต้นแบบแหล่งเรียนรู้ เพิ่มผลผลิต ในปัจจุบันทุเรียนหลงลับแล ทุเรียนหลินลับแล มีเอกลักษณ์เฉพาะ จนได้รับการรับรองเป็นสินค้า GI เมื่อปี พ.ศ. 2561 จากกรมทรัพย์สินทางปัญญา ทุเรียนหลินลับแลได้รับฉายาราชินีแห่งทุเรียน ส่วนทุเรียนหลงลับแล ได้รับฉายาราชาแห่งทุเรียน ด้วยคุณสมบัติไม่มีเมล็ดหรือเมล็ดลีบสีเหลืองทอง และเนื้อแน่นละเอียด กลิ่นไม่ฉุน ผู้สนใจสามารถ ติดต่อเข้าชมสวนเป็นหมู่คณะได้กับนายสว่าง โทรศัพท์ 09 8764 9628 AW A5-Uttaradit p1-51 (15.11.61).indd 51 11/15/2561 BE 4:30 PM
052 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ชุมชนบ้านหาดสองแคว / Ban Hat Song Khwae Community สภาพบ้านเรือนในเขตอ�าเภอตรอน / Aerial View of Tron Distict AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 52 11/15/2561 BE 4:30 PM
053 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอตรอน Tron District อ�ำเภอตรอน เดิมตั้งอยู่บริเวณปากคลองตรอน ซึ่งมีเขตการปกครองครอบคลุมท้องที่อ�ำเภอตรอน และอ�ำเภอทองแสนขัน จึงได้ชื่อว่า“อ�ำเภอตรอน” ที่อ�ำเภอนี้จะมีคลองตรอนซึ่งมีแหล่งต้นน�้ำอยู่ที่ ต�ำบลน�้ำไผ่ อ�ำเภอน�้ำปาด โดยมีล�ำห้วยสาขาที่เกิดจากเทือกเขาภูจวง ภูจันทร์ และภูเขาสูง อยู่ 8-9 ล�ำห้วย ไหลมาบรรจบกับแม่น�้ำน่าน ที่ต�ำบลบ้านแก่ง ซึ่งในช่วงฤดูแล้งน�้ำในล�ำคลอง จะขาดช่วง เป็นตอนๆ จึงเรียกว่า “คลองตอน” และกลายเป็น “คลองตรอน” ในเวลาต่อมา แต่บางต�ำนานก็เชื่อว่า มาจากชื่อ “เมืองตรอนตรีสินธุ์” พ.ศ. 2440 พระศรีสงคราม (เกี้ยว) ย้ายที่ว่าการอ�ำเภอมาอยู่ที่บริเวณวัดมงคลนิมิต ใกล้ชุมชน บ้านแก่งยิ่งขึ้น เนื่องจากน�้ำเอ่อท่วมท้นบริเวณปากคลองตรอนในฤดูน�้ำหลาก ท�ำให้ประชาชน ติดต่อราชการล�ำบาก ถิ่นอ้อยหวาน ธารน�้ำใหญ่ ซิ่นไหมดี มีแหล่งปลา ไร่นาสมบูรณ์ ขอบคุณพืชพันธุ์ธัญญาหาร อลังการไหลแพไฟ Source of sweet sugarcane, large streams, good silk cloth, prosper fish, furnish farming, gratitude of crop, and arrogant illuminated floating raft Tron District was named after its first location at the confluence of Tron Canal which administratively covers an area of Tron District and Thong Saen Khan District. The headwater of Tron Canal is in Nam Phai Subdistrict of Nam Pat District. There are 8-9 creeks from Phu Chuang Phu Chan Mountain flowing together and forming Nan River at Ban Kaeng Subdistrict. During the dry season, the water in the creek disappears in some parts, so its names “Klong Ton” (Ton means part) and after that the sound was changed to “Klong Tron”. However, there was another story that Tron District was derived from “Tron Tree Sin City”. Because the water overflew during flood season at the confluence of Klong Tron causing difficulties for administrative contact, in 1897 Phra Sri Songkhram (Kiaw) moved the district office to the area around Wat Mongkol Nimit, closer to Ban Kaeng Community. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 53 11/15/2561 BE 4:30 PM
054 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอตรอน Tron District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office 1196 117 11 วัดหาดสองแคว (9.6 กิโลเมตร) Wat Hat Song Khwae (9.6 km) วัดไชยมงคล (16.2 กิโลเมตร) Wat Chai Mongkol (16.2 km) สะพานสลิงบ้านแก่ง (6.5 กิโลเมตร) Ban Kaeng Sling Bridge (6.5 km) วัดบ้านแก่งใต้ (7.3 กิโลเมตร) Wat Ban Kaeng Tai (7.3 km) บ้านหมื่นมณีมโนปการ (6.2 กิโลเมตร) House of Muean Manee Manopakan (6.2 km) ประเพณีตักบาตรหาบจังหัน Hap Chang Han Tradition วัดคลึงคราช (10.2 กิโลเมตร) Wat Khalung Kharat (10.2 km) ผ้าทอน�้าอ่าง Nam Ang woven cloth 1204 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 54 11/15/2561 BE 4:31 PM
055 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ พ.ศ. 2467 หลวงพิศาลสุริศักดิ์ ย้ายที่ว่าการ อ�ำเภอมาอยู่ที่บริเวณบ้านวังหิน ต�ำบลวังแดง เพื่อขยายความเจริญของชุมชนบ้านแก่งเดิม ขึ้นไปทางเหนืออีกราว 6 กิโลเมตร เป็นการ อ�ำนวยความสะดวกให้กับประชาชน สามารถ ติดต่อราชการได้ง่ายขึ้น เพราะเดินทางได้ทั้ง ทางบก ทางน�้ำ และทางรถไฟ และที่ตั้งอ�ำเภอ ยังคงใช้ต่อมาจนถึงปัจจุบัน อ�ำเภอตรอนห่างจากตัวจังหวัดตามแนว เส้นทางรถไฟไปทางทิศใต้ 16 กิโลเมตร ตามทางรถยนต์ 20 กิโลเมตร มีพื้นที่ 314.51 ตารางกิโลเมตร โดยทิศเหนือติดกับอ�ำเภอลับแล และอ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ ทิศตะวันออกติดกับ อ�ำเภอทองแสนขัน ทิศใต้ติดกับอ�ำเภอพิชัย ทิศตะวันตกติดกับอ�ำเภอศรีนครและอ�ำเภอ ศรีสัชนาลัย (จังหวัดสุโขทัย) แบ่งการปกครอง ออกเป็น 5 ต�ำบล 47 หมู่บ้าน เทศบาล 2 แห่ง และ อบต. 5 แห่ง ประชาชนส่วนใหญ่ประกอบอาชีพ เกษตรกรรม ท�ำนา ท�ำไร่ และค้าขาย In 1924 Luang Phisan Surisak relocated the district office again at Ban Wang Hin in Wang Daeng Sub-district in order to expand Ban Kaeng Community to 6 kilometers in the North. Additionally, the new office is convenient for public contact and can be reached by road, train and water means of transportation. Tron District is 16 kilometers from Uttaradit Province by train and 20 kilometers by car. It covers an area of 314.51 square kilometers. It borders with Laplae District and Mueang Uttaradit District in the North, Thong Saen Khan District in the East, Phichai District in the South, and Si Nakhon District and Si Satchanalai District of Sukhothai Province in the West. Tron District is administratively divided into 5 Sub-districts and subdivided into 47 villages, 2 municipalities, and 5 Sub-district administrative organizations. The main occupations are agriculture, rice and crop farming, and trading. ทัศนียภาพพื้นที่ เกษตรกรรมอ�าเภอตรอน / Agricultural Area of Tron District AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 55 11/15/2561 BE 4:31 PM
056 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions วัดหาดสองแคว อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 9.6 กิโลเมตร ผ่านถนน 1166 สร้างมาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2352 ตั้งชื่อตามนามบ้านเพราะเป็นจุดที่แม่น�้ำสองสาย มาบรรจบกันคือแม่น�้ำน่านและแม่น�้ำคลองตรอน จึงเป็นจุดที่สามารถมาชมแม่น�้ำสองสีได้อีก แห่งหนึ่งในอุตรดิตถ์ วัดนี้มีอุโบสถหลังแรก เมื่อปี พ.ศ. 2472 และหลังที่ 2 เมื่อปี พ.ศ. 2518 มีพื้นที่กว้างขวางรองรับศรัทธาของชาวบ้าน ต�ำบลหาดสองแควได้เป็นจ�ำนวนมาก และยังมี พิพิธภัณฑ์พื้นบ้านที่ชาวบ้านช่วยกันรวบรวม ของเก่าโบราณจากอดีตถึงปัจจุบัน เพื่ออนุรักษ์ ภูมิปัญญาไทยมาจัดแสดงไว้ด้วย Wat Hat Song Khwae It is 9.6 kilometers from the district office along Highway 1166. Wat Hat Song Khwae was built in 1809 and named after the village. There is a point where Nan River and Tron Canal meet, so visitors can observe a river in 2 colors. The first ordination hall was built in 1929 while the second hall was constructed in 1975 to welcome an increasing number of people in Ban Hat Song Khwae. The local museum is situated as a place to collect and exhibit ancient artifacts for Thai wise wisdom preservation purpose. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 56 11/15/2561 BE 4:31 PM
057 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดคลึงคราช อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 10.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 ได้ชื่อว่าเป็นวัดของตาชูชก เดิมเป็นวัดร้างถึงปี พ.ศ. 2450 มีเกจิชื่อดัง คือหลวงปู่พุ่ม จันทะสะโร มาจ�ำพรรษาและ บูรณะวัด วิหารและอุโบสถทั้งขุดสระน�้ำเพื่อน�ำมา ใช้สอยและส�ำรองไว้ใช้ในหน้าแล้ง หลวงปู่พุ่ม มีลูกศิษย์มากมาย เพราะเก่ง ทางคาถาอาคม ท่านได้สร้างโบสถ์มหาอุตม์ (มีทางเข้าด้านเดียว) เพื่อใช้ในพิธีปลุกเสก เครื่องรางของขลัง นอกจากนี้ท่านยังเทศน์เก่ง มีน�้ำเสียงไพเราะ โดยเฉพาะกัณฑ์ชูชก ท่านมี เมตตาสูง และท�ำนายแม่น จนได้รับฉายาว่า “เทพเจ้าแห่งลุ่มน�้ำน่าน” ท่านมรณภาพ เมื่อ 29 กันยายน พ.ศ. 2475 ด้วยโรคชรา Wat Khalung Kharat Wat Khalung Kharat is 10.2 kilometers from the district office on Highway 1204. It was renowned as a temple for Chu Chok. It was a deserted temple. Until 1907 Luang Phu Phum Chanta Saro, a well-known master monk, stayed here during the Buddhist Lent and renovated this monastery, including digging a pond to keep water for utilization. Luang Phu Phum had many followers because of his expertise in magical incantation. He built Maha Ut Ordination Hall (Maha Ut means completely sealed) with one entrance for organizing amulet consecration ceremony. Furthermore, Luang Phu was also good in preaching especially Chuchok story. His kindness and skills were designated him as “a god of Nan River”. Luang Phu Phum died of a natural death on 29 September, 1932. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 57 11/15/2561 BE 4:31 PM
058 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดบ้านแก่งใต้ อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 7.3 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 เป็นวัดโบราณไม่ปรากฏหลักฐาน ว่าสร้างเมื่อใดแต่มีหลักฐานว่าพระยาพิชัยเคยมา ฝึกมวยกับครูเที่ยงครูมวยคนแรกที่วัดนี้ ในช่วง ปี พ.ศ. 2294-2299 ทางวัดยังอนุรักษ์พื้นที่ ที่เป็นสนามมวยครูเที่ยง เอาไว้ให้อนุชนได้ชมด้วย วัดนี้ มีองค์พระประธานที่มีลักษณะงดงาม เชื่อว่าคือ “หลวงพ่อเพ็ชร์” คาดว่าสร้างแต่สมัย กรุงศรีอยุธยาตอนปลาย มีการสันนิษฐานว่า ชาวบ้านกลัวพม่าจะมายึดเมือง จึงสร้าง พระปูนปั้นอีกองค์หนึ่งหุ้มเอาไว้พร้อมบรรจุ ของมีค่าไว้ด้วย โดยพระองค์ใหญ่ที่หุ้มอยู่มีขนาด หน้าตักกว้าง 3.8 เมตร สูง 4.5 เมตร ลักษณะ ไม่งดงาม เพื่อปิดบังทัพพม่า จนเวลาล่วงมาหลายร้อยปี มีการบูรณะ พระอุโบสถ ช่างพบเห็นรอยแตกที่หน้าอก พระประธาน เมื่อกระเทาะออกจึงพบใบหน้ากับ เศียรพระพุทธรูปอีกองค์หนึ่งที่เล็กกว่าอยู่ด้านใน และไม่ได้กะเทาะปูนออกอีก คงรูปเดิมไว้เช่นนั้น จึงได้รับฉายาว่า “พระอกแตก” Wat Ban Kaeng Tai Wat Ban Kaeng Tai is located 7.3 kilometers from the district office along Highway 1204. It is an ancient monastery with no evidence on the date of construction. However, there was a piece of evidence that Phraya Phichai started his boxing practice with Master Tiang here during 1751-1756. Nowadays, Master Tiang boxing field is maintained for the next generation. In this temple, there is a beautiful principal Buddha image which is believed to be Luang Phor Phet. This Buddha image is assumed to build in the late Ayutthaya Period. It is said that the villagers were afraid of Burmese invaders; therefore, they roughly covered Luang Phor Phet with cement together with valuable objects. The covered Buddha image was 4.5 meters high and 3.8 meters wide on its base. When the temple was renovated after a hundred years, the craftsman found a crack on the chest of the image. He cracked the cement open and found a smaller Buddha image inside. However, he did not continue the cracking and left it at that. The villagers then called the Buddha image at Wat Ban Kaeng Tai “Phra Ok Taek” which means the Buddha with a broken chest. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 58 11/15/2561 BE 4:31 PM
059 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ สะพานสลิงบ้านแก่ง เป็นสะพานแขวนข้ามแม่น�้ำน่าน อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอ 6.5 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 ต่อไปจะเป็นจุดเช็กอินส�ำคัญด้วยความคลาสสิก และไม่เหมือนใคร เดิมเป็นสะพานไม้และได้ งบประมาณก่อสร้างเป็นสะพานสลิงใน พ.ศ. 2523 เชื่อมต่อระหว่างหมู่ที่1บ้านร้องประดู่ (ฝั่งตะวันตก) - หมู่ที่ 2 บ้านแก่ง (ฝั่งตะวันออก) ได้รับการปรับปรุง ให้มีความแข็งแรงล่าสุดเมื่อ พ.ศ. 2543 ปัจจุบัน อยู่ในความรับผิดชอบดูแลของเทศบาลต�ำบล บ้านแก่ง ให้ผ่านได้เฉพาะรถจักรยานยนต์และ รถพ่วงข้างเท่านั้น ถือเป็น 1 ใน 3 สะพานสลิง ข้ามล�ำน�้ำน่านของอุตรดิตถ์ Ban Kaeng Sling Bridge Ban Kaeng Sling Bridge was built across Nan River, located 6.5 kilometers away from the district office along Highway 1204. It will be a classic and unique check-in point in the future. In the past, it was a wooden bridge, until 1980 budget was allocated to rebuild it as a sling bridge. The bridge connects Moo 1 Ban Rong Pra doo (west side) and Moo 2 Ban Kaeng (east side). It was lately renovated for strengthening in 2000. Now, it is under the responsibility of Ban Kaeng Subdistrict Municipality. Only motorcycles and sidecars can pass. It was one of the three sling bridges across Nan River in Uttaradit. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 59 11/15/2561 BE 4:31 PM
060 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ บ้านหมื่ นมณีมโนปการ อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 6.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 บ้านหลังนี้เป็นบ้านของ รองอ�ำมาตย์ตรีหมื่นมณีมโนปการ (ตาด น้อยมณี) ชาวอ�ำเภอพิชัยมาแต่งงานกับนางตะขาบชาวบ้าน บ้านแก่ง และเริ่มสร้างบ้านหลังนี้เมื่อปี พ.ศ. 2479 โดยช่างชาวจีน ชื่อกิตและภรรยาชื่อทิม ท�ำกัน เพียง 2 คน ใช้ไม้สักทองทั้งหลังใช้เวลา 4 ปี จึงแล้วเสร็จเนื่องจากขนาดของตัวเรือนที่สูงใหญ่ และกว้างยาวเกินสัดส่วนของเรือนพักอาศัยทั่วไป เพราะท่านน�ำแบบมาจากที่ว่าการอ�ำเภอตรอน ในสมัยนั้น ประกอบกับต้องการสร้างหลังใหญ่ เพราะมีลูกหลานมาก ชาวบ้านในยุคนั้นจึงเรียกว่า “บ้านใหญ่” ต่อมาลูกชายคนโตชื่อ บรรลือ ได้รับราชการจนได้เป็นนายอ�ำเภอ ประจ�ำอยู่ตาม อ�ำเภอต่างๆ และได้มาอยู่ดูแลบ้านหลังเกษียณ อายุราชการ ชาวบ้านจึงเรียกบ้านหลังนี้ว่า “บ้านนายอ�ำเภอบรรลือ” จนทุกวันนี้ ปัจจุบัน บ้านหมื่นมณีมโนปการ ไม่มีผู้พักอาศัย แต่ทายาทได้บ�ำรุงรักษาไว้อย่างดี ด้วยความ ภาคภูมิใจ พื้นที่ภายในจัดเป็นนิทรรศการ เรื่องราว เกี่ยวกับประวัติความเป็นมาของบ้านและตระกูล น้อยมณี โดยเปิดให้สาธารณชนเข้าชมโดยไม่คิด ค่าใช้จ่าย และได้รับประกาศนียบัตร อาคารควรค่า แก่การอนุรักษ์ ประจ�ำปี 2561 จากสมาคม สถาปนิกสยามในพระบรมราชูปถัมภ์ House of Muean Manee Manopakan This ancient house is located 6.2 kilometers away from the district office along Highway 1204. It belonged to Deputy Assistant Muean Manee Manopakan (Tat Noimanee). He was Phichai people who married Ms. Takhap, Ban Kaeng villager. The house was built from golden teak wood in 1936 by Chinese builders, Kit and his wife, Tim. It was finished in 4 years. The house was large with extra width and length, and was different from other houses. The deputy assistant got a house plan from Tron District Office at that time because he needed a big house for his big family. Local people called it “Big House”. Later his oldest son, Banlue, served the government as a district chief of several districts. After retiring, he stayed at his father house, so the name of the house changed to “House of Chief Banlue” until now. Now, House of Muean Manee Manopakan has no residents. The owner’s descendants keep it in good condition with pride. Inside the house, there is a historical exhibition of the house and Noi Manee family. It opens to public for free. The house was awarded a building for worth preserving in 2018 from Association of Siamese Architects under the Royal Patronage of His Majesty the King. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 60 11/15/2561 BE 4:31 PM
061 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดศรีสะอาด อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 14.4 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 และ 1214 มีพระพุทธรูป ปางประทานพรองค์ใหญ่ตั้งอยู่หน้าวัด ด้านใน มีศาลาการเปรียญขนาดใหญ่ที่ประดับช่อฟ้า แกะสลักไม่เหมือนใคร ส่วนพระอุโบสถ มีพระอินทร์ทรงช้าง 3 เศียรประดับอยู่ที่หน้าบัน เครื่องประกอบตกแต่งมีความละเอียดอ่อนช้อย งดงาม วัดไชยมงคล อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 16.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 และ 1214 ตั้งอยู่ หมู่ 7 ต�ำบล น�้ำอ่าง สร้างเมื่อปี พ.ศ. 2470 มีอดีตพระอาจารย์ สีลา มีเจริญ เป็นผู้ก่อตั้งมีเนื้อที่ 10 ไร่ 1 งาน 93 ตารางวา เป็นที่ตั้งตลาดประชารัฐต้องชม ท่าน�้ำไท-ยวนน�้ำอ่างทุกเสาร์แรกและเสาร์ที่สาม ของเดือน มีงาน ชม ชิม กิน เที่ยว เป็นที่รวมของดี ทั้งอาหาร สินค้าชุมชนและการแสดงพื้นบ้าน ปัจจุบัน ก�ำลังก่อสร้างอุโบสถ 2 ชั้น ศิลปะ ล้านนาร่วมสมัย และสร้างพระประธานด้วย เนื้อเหล็กน�้ำพี้ทั้งองค์ ขนาดหน้าตักกว้าง 2.90 เมตร ศิลปะเชียงแสนทรงเครื่อง Wat Si Sa-At Wat Si Sa-at is located 14 kilometers from the district office along Highway 1204 and 1214. In front of the temple stands a big Buddha image in the attitude of giving blessing. The sermon hall is big with unique roof craved ornament. The pediment of the ordination hall is delicately decorated with Indra on Three-Headed Elephant. Wat Chai Mongkol Wat Chai Mongkol is located about 16.2 kilometers from the district office along Highway 1204 and 1214 in Moo 7 of Nam Ang Sub-district. It was built in 1927 by Master Sila Mecharoen. It is a place for Pracharat Market and Thai-Yuan Nam Ang Market. On the first and third Saturday of the month, the temple holds View, Taste, Eat, and Travel activity which visitors can shop for community products and local food as well as enjoy traditional shows. Currently, the two-storey ordination hall has been built in contemporary Lanna style and the main crown Buddha image in Chiang Saen style has been made from Nam Phi iron with 2.90 meters on its base. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 61 11/15/2561 BE 4:32 PM
062 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดหลวงป่ ายาง อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 15 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 และ 1214 ตั้งอยู่ริมคลองตรอน น�้ำหลง อดีตมีป่ายางอยู่ริมน�้ำ จึงได้ชื่อว่าวัดหลวง ป่ายาง มีพระเจ้าทันใจเป็นพระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์ ที่ชาวบ้านเชื่อถือศรัทธามาก มีวิหารและพระอุโบสถ ที่ประดับตกแต่งอย่างวิจิตร ในช่วงวันพระใหญ่ จะมีชาวบ้านมาท�ำบุญเป็นจ�ำนวนมาก วัดดอยแก้ว อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 16.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 และ 1214 ตั้งอยู่บนเนินเตี้ย หลังจากที่ย้ายหนีน�้ำเซาะตลิ่ง จนปี พ.ศ. 2489 ชาวบ้านได้รวบรวมทุนทรัพย์จ้างช่างฝีมือดีจาก เมืองแพร่ชื่อช่างจมมาปั้นพระพุทธรูป 3 องค์ ช่างจมได้เสาะหาหญิงพรหมจรรย์หน้าตาดี ได้คนหนึ่งชื่อ นางสาวเหลือ ลูกคุณยายหม้อ จึงน�ำมาเป็นแบบปั้นพระพุทธรูปทั้ง 3 องค์ออกมา งดงามด้วยศิลปะแบบล้านนาและตั้งชื่อว่า “หลวงพ่อแก้วทันใจ” ซึ่งเป็นที่เคารพศรัทธาของ ชาวบ้านเป็นอันมาก Wat Luang Pa Yang Wat Luang Pa Yang is located 15 kilometers from the district office along Highway 1204 and 1214. It is situated along Klon Tron Nam Long which was a riverside forest of rubber. There is a respectful Buddha image of Phra Chao Than Chai. A vihara and an ordination hall are beautifully decorated. The locals normally make merit there especially during the big Buddhist holy days. Wat Doi Kaew Wat Doi Kaew is located 16.2 kilometers along Highway 1204 and 1214. It was located on a small hill after moving away because of scour. Until 1946, the locals gathered money to hire a good craftsman from Phrae to build 3 Buddha images. Mr. Chom, the craftsman, had searched for a beautiful maiden as a model for Buddha images. This Lanna style image was named Luang Phor Kaew Than Chai and has been a spiritual and respectful object until now. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 62 11/15/2561 BE 4:32 PM
063 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ผ้าทอน�้ าอ่าง บ้านน�้ำอ่างได้ชื่อว่าเป็นแหล่งทอผ้าของ ช่างทอฝีมือดี สามารถผลิตงานผ้าทอได้อย่าง หลากหลาย ได้แก่ ผ้าซิ่นตีนจกลายโบราณ ผ้าซิ่นตีนจกไหม ผลิตภัณฑ์ผ้าทอผ้าคลุมไหล่ ผ้าจกไหมแกมฝ้าย ผ้าซิ่นตีนจกลายประยุกต์ มีราคาหลากหลายตั้งแต่ 300 บาท ถึง 50,000 บาท แล้วแต่ลวดลายและความยากในการทอ กลุ่มทอผ้าน�้ำอ่างมีหลายกลุ่ม ได้แก่ กลุ่มทอผ้าบ้านน�้ำอ่าง 3/27 หมู่ 9 ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ นางจีรนันท์ มูลน�้ำอ่าง โทรศัพท์ 0 5545 4331, 08 1971 6422 กลุ่มทอผ้าพื้นเมืองหมู่ที่ 1 บ้านใหญ่ 39 หมู่ 1 ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ นางสมนึก โม้เกิด โทรศัพท์ 08 4492 5462 กลุ่มทอผ้าบ้านไชยมงคล 66 หมู่ 7 บ้านไชยมงคล ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 สมาชิกกลุ่มน�ำผ้าไปทอ ที่บ้านของสมาชิกเอง เมื่อเสร็จแล้วน�ำมา จ�ำหน่ายที่กลุ่ม ติดต่อ : นางจีรนันท์ มูลน�้ำอ่าง โทรศัพท์ 0 5545 4116, 08 1971 6422 อีเมล์: [email protected] Nam Ang woven cloth Ban Nam Ang is well-known for cloth weaving with a variety of patterns, i.e. ancient Teen Chok cloth, Teen Chok silk, shawls, silk-cotton Chok, applied pattern Teen Chok, etc. Price varies from 300-50,000 baht depending on type and complication of patterns. Nam Ang weaving groups are as follow: Ban Nam Ang weaving group at 3/27 Moo 9, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Jeeranan Moonnamang Tel.: 0 5545 4331, 08 1971 6422. Local cloth weaving group at No. 39 Moo 1 Ban Yai, Nam Ang Sub-district, Tron District, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Somnuk Mokoet Tel. 08 4492 5462. Chai Mongkhon cloth weaving group at No. 66 Moo 6 Ban Chai Mongkhon, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Group members weave at home and sell through the group. Contact Ms. Jeeranan Moonnamang Tel. 0 5545 4331, 08 1971 6422, email: [email protected] Community enterprise of cloth weaving housewife at No. 29 Moo 9, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Yupa Suriya Tel. 08 1036 4263, 0 5545 4143 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 63 11/15/2561 BE 4:32 PM
064 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ กลุ่มวิสาหกิจแม่บ้านผ้าทอหมู่ 9 28 หมู่ 9 ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ นางยุพา สุริยา โทรศัพท์ 08 1036 4263, 0 5545 4143 ดวงกมลผ้าทอ 106/7 หมู่ 2 ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ โทรศัพท์ 08 1414 2857 ผ้าซิ่นตีนจกลายโบราณ 74 หมู่ 7 ต�ำบลน�้ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ 53140 ติดต่อ นางพิมพ์ใจ วัฒนาเมธากุล โทรศัพท์ 08 7310 7147, 08 5737 3790 ประเพณีตักบาตรหาบจังหัน เป็นประเพณีโบราณที่ชาวบ้านต�ำบล หาดสองแคว ถือปฏิบัติต่อเนื่องมาอย่างยาวนาน สืบทอดจากบรรพบุรุษลาวเวียงที่อพยพถิ่นฐาน มาจากนครเวียงจันทน์เมื่อหลายร้อยปีก่อน ในสมัยรัชกาลที่ 3 ในยามเช้า เมื่อพระออกบิณฑบาต ชาวบ้าน จะตักบาตรพระด้วยข้าวสวยเท่านั้น ส่วนอาหาร คาวหวานและดอกไม้บูชาพระจะจัดเรียง อย่างสวยงามแล้วน�ำไปใส่สาแหรกที่ท�ำจาก หวายสอดด้วยไม้คานแล้วหาบไปถวายพระที่วัด ซึ่งค�ำว่าจังหันก็หมายถึงภัตตาหารของพระ นั่นเอง ซึ่งชาวบ้านจะจัดเวรหาบจังหันกันเอง โดยไม่จ�ำเป็นต้องไปด้วยตัวเองทุกบ้าน Duang Kamon cloth weaving at No. 106/7 Moo 2, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Tel. 08 1414 2857 Teen Chok cloth in an ancient pattern at No.74 Moo7, Nam Ang, Tron, Uttaradit 53140. Contact Mrs. Pimjai Wattanamethakun Tel. 08 7310 7147, 08 5737 3790 Hap Chang Han Tradition Hap Chang Han is an ancient tradition of Hat Song Khwae Subdistrict. It has been transferred from Lao Wiang ancestors who migrated from Vientiane hundreds of years ago during the reign of King Rama III. In the morning when the monk asking for alms, the villagers offer only plain rice. Dessert and curry together with flower offering are well organized in baskets. The villagers carry them over their shoulders to offer to the monk at the temple. The word “Chang Han” means food for the monk. People take a turn in carrying food, not every house need to go. In the big Buddhist Holy days when monks do not come out for alms, people will carry food-rice, sticky rice, dessert, and curry-to Wat Hat Song Khwae. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 64 11/15/2561 BE 4:32 PM
065 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ หากเป็นวันพระใหญ่ พระจะไม่ออกบิณฑบาต ชาวบ้านจะพร้อมใจกันหาบจังหันที่มีข้าวสวย หรือข้าวเหนียวพร้อมอาหารคาวหวานไปถวายพระ ที่วัดหาดสองแคว ถวายอาหารเสร็จก็รับประทาน อาหารร่วมกัน เป็นกิจกรรมชุมชนที่อบอุ่น และ สมัครสมานสามัคคีกันดี น่าประทับใจ และส�ำหรับผู้สนใจร่วมประสบการณ์ ตักบาตรจังหัน ก็ควรจะแวะพักกลุ่มโฮมสเตย์ บ้านหาดสองแคว ที่ได้มาตรฐานระดับต้นๆ ของประเทศ ซึ่งมีสมาชิกอยู่กว่า 20 หลัง ต้อนรับ นักท่องเที่ยวได้นับร้อยคน เพื่อสัมผัสวิถีชีวิต คนไทยเชื้อสายลาวเวียงที่น่ารักจริงๆ พร้อมชิม อาหารพื้นบ้านที่แสนอร่อย ไม่ว่าจะเป็นอั่วบักเผ็ด (พริกยัดไส้หมูสับปรุงรส) แจ่วเอาะ (น�้ำพริก แบบต่างๆ) หัวปลีทอด แกงโอ๊ะเอ๊ะ แกงหยวก ฯลฯ ติดต่อได้ที่ อบต.หาดสองแคว โทรศัพท์ 0 5549 6098 หรือผู้ประสานงานกลุ่ม นางวันเพ็ญ กลมดวง โทรศัพท์ 09 1032 0583 After offering food to the monk, they have lunch together. This activity creates closeness and unity in the community. Visitors interested in Chang Han tradition should stay at top-standard homestays in Ban Hat Song Khwae. There are 20 houses available for a hundred tourists who want to experience lively living of Lao Wiang. Tourists can taste the authentic local food, for example, Aua Bak Phet (chili with seasoned pork stuffing), Chaew Ao (variety of chili paste), fried banana flower, Buan soup with pork etc. Contact Hat Song Khwae Sub-district Administrative Organization Tel. 0 5549 6098, or Mrs. Wanpen Klomduang, a group coordinator Tel. 09 1032 0583. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 65 11/15/2561 BE 4:32 PM
066 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ชุมชนแพอาหารที่ บ้านท่าเรือ / Ban Tha Ruea Community AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 66 11/15/2561 BE 4:32 PM
067 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอท่ำปลำ Tha Pla District ธาราเขียวขจี นารีอ่อนหวาน เขื่อนตระการตา ปลาอุดมสมบูรณ์ Rush and green river, sweet ladies, arrogant reservoir, and prosperous fish ท่าปลา ตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของจังหวัดอุตรดิตถ์ อยู่ห่างจากตัวจังหวัด 40 กิโลเมตร เป็นแหล่งอารยธรรมและอดีตดินแดนล้านนาตะวันออก มีพื้นที่ประมาณ 1,050,625 ไร่ ลักษณะส่วนใหญ่เป็นที่ราบที่อยู่ระหว่างเนินเขาและภูเขา มีอ่างเก็บน�้ำเขื่อนสิริกิติ์อยู่ตอนกลาง เป็นพื้นที่แหล่งน�้ำ 178,000 ไร่ พื้นที่ส่วนใหญ่ของอ�ำเภออยู่ในการดูแลของนิคมสร้างตนเอง ล�ำน�้ำน่าน เขตอุทยานแห่งชาติล�ำน�้ำน่าน เขตอนุรักษ์พันธุ์สัตว์ป่า และเขตป่าสงวนแห่งชาติ โดยมีพื้นที่ ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของประชาชนน้อยมาก แบ่งพื้นที่เป็น 7 ต�ำบล 76 หมู่บ้าน 3 เทศบาลต�ำบล และ องค์การบริหารส่วนต�ำบล 6 แห่ง ประชาชนส่วนใหญ่ประกอบอาชีพเกษตรกร ท�ำนา ท�ำสวน ท�ำไร่ ผลิตผลทางการเกษตรที่ส�ำคัญได้แก่ เม็ดมะม่วงหิมพานต์ และล�ำไย โดยมีอาชีพเสริมคือ เลี้ยงปลา และท�ำการประมง Tha Pla District is about 40 kilometers to the northeast of Uttaradit Province. It is the origin of the civilization of Eastern Lanna. This district covers an area of 415,267 acres, mostly valleys between hills and mountains. Sirikit Reservoir is the main water source, covering a water surface of 70,356 acres. Most of the area in this district is under the administration of Lam Nam Nan Self-Help Land Settlement, Lam Nam Nan National Park, wildlife sanctuary, and national forest reserve. Only a few are in possession of the public. Tha Pla District is administratively divided into 7 Sub-districts, 76 Villages, 3 Sub-district municipalities and 6 Sub-district administrative organizations. Most people do agriculture i.e. rice farming and growing crops, followed by fish farming and fishery. Commonly referred agricultural products are cashew nut and longan. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 67 11/15/2561 BE 4:32 PM
068 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอท่ำปลำ Tha Pla District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office แม่น�้ ำน่ำน NAN RIVER วัดพระธำตุช่อแฮ Wat Prathat Cho Hae บ้ำนปำกนำย Ban Pak Nai 1341 1045 เขื่อนสิริกิติ์ (40 กิโลเมตร) Sirikit Dam (40 km) ดอยพระธาตุ (เจดีย์กลางน�้า) (26.7 กิโลเมตร) Doi Phra That (Chedi Klang Nam) (26.7 km) หาดผาเต่า (24 กิโลเมตร) Pha Tao Beach (24 km) วัดปากห้วยฉลอง (43.2 กิโลเมตร) Wat Pak Huai Chalong (43.2 km) อุทยานแห่งชาติล�าน�้าน่าน (25 กิโลเมตร) Lam Nam Nan National Park (25 km) โครงการอ่างเก็บน�้าห้วยน�้ารี อันเนื่องมาจากพระราชด�าริ (74.5 กิโลเมตร) Huai Nam Ree Reservoir under the Royal Initiative Project (74.5 km) ชุมชนบ้านท่าเรือ (7 กิโลเมตร) Ban Tha Ruea Community (7 km) วิสาหกิจชุมชนหาดไก่ต้อย (50.5 กิโลเมตร) Hat Kai Toi Community Enterprise (50.5 km) เขื่อนดินช่องเขาขาด (58 กิโลเมตร) Chong Khao Khat Dam (58 km) บ้านห้วยต้า (25 กิโลเมตร) Ban Huai Ta (25 km) AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 68 11/15/2561 BE 4:32 PM
069 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ก่อนหน้านี้อ�ำเภอท่าปลาขึ้นอยู่กับจังหวัดน่าน จนถึงปี พ.ศ. 2466 ทางราชการจึงได้โอน อ�ำเภอท่าปลาให้มาขึ้นกับจังหวัดอุตรดิตถ์ เพื่อให้เกิดความสะดวกในการติดต่อราชการ ถึงปี พ.ศ. 2513 กรมชลประทานได้เปิดโครงการ พัฒนาลุ่มน�้ำน่านและก่อสร้างเขื่อนสิริกิติ์ ท�ำให้ เกิดการเปลี่ยนแปลงสภาพพื้นที่ โดยบางส่วน กลายเป็นอ่างเก็บน�้ำ ราษฎรต้องอพยพออกมา ตั้งถิ่นฐานใหม่บนพื้นที่จัดสรรของนิคมสร้างตนเอง ล�ำน�้ำน่าน กรมประชาสงเคราะห์ และที่ว่าการ อ�ำเภอท่าปลาเดิมได้ย้ายมาตั้งที่ท�ำการแห่งใหม่ ในเขตหมู่ที่ 1 ซึ่งเป็นพื้นที่จัดสรรของนิคม สร้างตนเองล�ำน�้ำน่านตราบจนทุกวันนี้ อ�ำเภอท่าปลามีโบราณสถานและโบราณ วัตถุที่ส�ำคัญคือพระธาตุเจดีย์กลางน�้ำ เป็นพระธาตุ เก่าแก่ศักดิ์สิทธิ์ที่สร้างขึ้นมานาน ปัจจุบันพระธาตุ เจดีย์กลางน�้ำอยู่ในบริเวณอ่างเก็บน�้ำเขื่อนสิริกิติ์ จุดที่มองเห็นเจดีย์กลางน�้ำได้ชัดเจนที่สุด คือจุดชมวิวในเขตอุทยานล�ำน�้ำน่าน In the past, Tha Pla District was under Nan Province. Until 1923 it was transferred the administration to Uttaradit Province for the convenience of government contact. In 1970, the Royal Irrigation Department started Nan River Basin Project and constructed Sirikit Dam. Some areas were changed to a reservoir; therefore, people had to move and then settled at Lam Nam Nan Self-Help Land Settlement of Department of Public Welfare. Additionally, the old Tha Pla District Office moved to a new office at Moo 1 of Lam Nam Nan Self-Help Land Settlement and has stayed there until now. The important historical site and artifact in Tha Pla District is Phra That Chedi Klang Nam. It was anciently built on the top of a mountain in the midst of the Sirikit reservoir. The best viewpoint to see the chedi is at the view point in Lam Nam Nan National Park. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 69 11/15/2561 BE 4:32 PM
070 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions เขื่ อนสิริกิติ์ อยู่ห่างจากตัวเมืองไปทางทิศตะวันออก 58 กิโลเมตร ถือเป็นเขื่อนดินที่ใหญ่ที่สุด ในประเทศไทย และเป็นเขื่อนอเนกประสงค์ ที่มีความส�ำคัญล�ำดับต้นๆ ของประเทศ ที่ยัง ประโยชน์ทั้งด้านการผลิตไฟฟ้า การชลประทาน การประมง และบรรเทาปัญหาน�้ำท่วมน�้ำแล้ง เดิมชื่อเขื่อนผาซ่อม สร้างปิดกั้นล�ำน�้ำน่าน ต่อมาได้รับพระบรมราชานุญาตให้อัญเชิญ พระนามาภิไธยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ขนานนามว่า“เขื่อนสิริกิติ์” เมื่อ 24 พฤษภาคม 2511 มาอุตรดิตถ์ถ้าไม่เที่ยวเขื่อนสิริกิติ์ ก็เหมือน มาไม่ถึงอุตรดิตถ์ ที่นี่มีจุดเช็ก-อินสวยๆ มากมาย ไม่ว่าจะเป็นสวนสุมาลัย บริเวณสันเขื่อน ที่จะสวยสุดยอดยามอาทิตย์อัสดง สะพาน เฉลิมพระเกียรติบรมราชินีนาถ (สะพานแขวน) ชมแม่น�้ำสองสี กิจกรรมเดินป่า ชมวิถีประมง พื้นบ้าน หรือออกรอบที่สนามกอล์ฟมาตรฐาน 18 หลุมที่สวยที่สุดของอุตรดิตถ์ นอกจากนี้ Sirikit Dam It is an embankment dam on the Nan River located about 58 kilometers to the East of province downtown. It is the largest earth dam and one of the most important multipurpose dams in Thailand. The dam was built for the purpose of hydroelectric power production, irrigation, fishery, flood control, and drought solution. It was originally called Phasom Dam and subsequently renamed Sirikit Dam by Queen Sirikit’s permission on 24 May 1968. Travelling to Uttaradit, tourists usually visit various beautiful check-in points of Sirikit Dam, including Sumalai Park at the dam ridge which is most beautiful during sunset, and Borom Rajininat Chaloem Phrakiat Suspension Bridge. The highlight activities are admiring two-color river, trekking, enjoying local fisherman lifestyle, and playing golf on the most beautiful 18 holes golf course in Uttaradit. The restaurants here serves delicious fish menu freshly catch from the dam. There are various kinds of accommodations AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 70 11/15/2561 BE 4:32 PM
071 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ยังมีทั้งร้านอาหาร ที่มีเมนูอร่อยลิ้นด้วยปลาสด จากเขื่อน บ้านพักหลากหลายสไตล์ที่พร้อมรับ นักท่องเที่ยวทุกรูปแบบ และกิจกรรมการท่องเที่ยว ทางน�้ำในทะเลสาบเหนือเขื่อนที่หลากหลาย เขื่ อนดินช่องเขาขาด อยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของเขื่อนสิริกิติ์ ห่างจากเขื่อนประมาณ 42 กิโลเมตร ปิดกั้นช่องเขา รวม 8 แห่ง มีความยาวต่อเนื่อง 5.3 กิโลเมตร สร้างเสร็จเมื่อปี พ.ศ. 2515 เขื่อนนี้มีชื่อเรียก อีกชื่อหนึ่งว่าแซดเดิ้ล (Saddle) อยู่ห่างจาก อ�ำเภอท่าปลาเพียง 4 กิโลเมตร บนสันเขื่อนมี ถนนที่ทอดยาวไปสู่ท่าเทียบเรือหาปลาพื้นบ้าน ที่บ้านท่าเรือเป็นทางล�ำเลียงปลาจากเขื่อนที่ส�ำคัญ เส้นทางหนึ่ง และยังมีศาลาชมวิวและร้านอาหาร ส�ำหรับรองรับนักท่องเที่ยวด้วย ดอยพระธาตุ (เจดีย์กลางน�้ า) สันนิษฐานว่าก่อนถูกน�้ำท่วมจากการสร้างเขื่อน ดอยพระธาตุสร้างขึ้นในสมัยต้นกรุงรัตนโกสินทร์ เมื่อน�้ำท่วมจากดอยก็กลายเป็นเกาะเจดีย์กลางน�้ำ เจดีย์นี้มีอายุประมาณ 200 ปี ผู้ศรัทธาจะไป กราบไหว้ สามารถเช่าเรือจากบ้านท่าเรือเก่า ในเขตอุทยานล�ำน�้ำน่าน จะเป็นจุดที่ใกล้ที่สุด เพียงประมาณ 3 กิโลเมตรจากฝั่งเท่านั้น available, and tourists can enjoy water traveling activities at the reservoir. Chong Khao Khat Dam Chong Khao Khat Dam, or Saddle Dike, is a man-made attraction about 42 kilometers to the Northeast of Sirikit Dam, 4 kilometers from Tha Pla District. This earth dam was constructed to close 8 mountain passes with a 5.3-kilometer ridge. It was completed in 1972. On the dam ridge, there is a drive way through a landing for fish boats at Ban Tha Ruea. There are also pavilions for admiring views and shops selling foods for tourists. Doi Phra That (Chedi Klang Nam) Doi Phra That is assumed to be constructed around early Rattanakosin era. When the construction of Sirikit Dam was completed, the area of Tha Pla Village was under the water. The mountain where the chedi was built on top changed to an island. Eventually, the name Doi Phra That (Doi means a mountain) was changed to Chedi Klang Nam-Chedi in the midst of water. Only about 3 kilometers from Ban Tha Ruea Kao, tourists can rent a boat to pay homage to this 200 year-old Chedi. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 71 11/15/2561 BE 4:32 PM
072 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ชุมชนบ้านท่าเรือ อยู่ที่หมู่ 9 ต�ำบลท่าปลา อยู่ห่างจากอ�ำเภอ ท่าปลา ประมาณ 7 กิโลเมตรเป็นแหล่งท่องเที่ยว ที่เป็นชุมชนเก่าแก่ก่อนสร้างเขื่อนมีการซื้อขาย ปลากัน ลักษณะคล้ายเวิ้งอ่าวเล็กๆ มีแพพัก แพอาหาร กระชังเลี้ยงปลา แพท่องเที่ยวทั้งแบบ ไปกลับในวันเดียวหรือค้างคืน จนเกิดเป็นกิจกรรม แพแบบครบวงจร หมู่บ้านแพประมง (บ้านท่าเรือเก่า) เป็นชุมชนของชาวบ้านที่รักถิ่นฐาน ยอม อยู่อาศัยในแพเพื่อท�ำประมงพื้นบ้าน ที่นี่เป็น จุดท่องเที่ยวที่น่าสนใจ หมู่บ้านแห่งนี้ตั้งอยู่ บนเส้นทางเข้าสู่อุทยานแห่งชาติล�ำน�้ำน่าน Ban Tha Ruea Community This community is located at Moo 9 in Tha Pla Sub-district, about 7 kilometers from Tha Pla District. It is an ancient community before Sirikit Dam Construction. Tourists can shop for fresh and dried fish at the bight. Raft restaurants and raft trip services, one-day and overnight, are also available. Fishing Raft Village This community is composed of a group of villagers residing in formerly Ban Tha Ruea. They live in a raft house and do local fishery. Tourists can experience the rafters’ simple ways of living and traditional fishing. Fishing Raft Village is located at the end of the road through Lam Nam Nan National Park. 1. ชุมชนบ้านท่าเรือ Ban Tha Ruea Community 2. หมู่บ้านแพประมง (บ้านท่าเรือเก่า) Fishing Raft Village 1 2 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 72 11/15/2561 BE 4:33 PM
073 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ บ้านห้วยต้า หมู่บ้านที่ได้ชื่อว่ารักบ้านเกิด ไม่ยอมทิ้งแผ่นดิน ที่ก�ำลังถูกน�้ำท่วมเพราะการสร้างเขื่อนสิริกิติ์ จากเดิมที่มีผู้ไม่ยอมย้ายถิ่นเพียง 7 ครอบครัว แม้จะกลายเป็นชาวเกาะเพราะไม่มีทางติดต่อ กับโลกภายนอก นอกจากทางเรือเท่านั้นก็มี คนเริ่มอพยพกลับไปร่วมใช้ชีวิตสันโดษมากขึ้น จนกลายเป็นหมู่บ้าน แต่ด้วยความขัดสน ทั้งที่ท�ำกินและเดินทางล�ำบากจนท�ำให้ สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิต์พระบรมราชินีนาถ ในรัชกาลที่ 9 ทรงเสด็จมาเยี่ยมและน�ำโครงการ พระราชด�ำริอันหลากหลายมาช่วยสร้างอาชีพ สร้างความเข้มแข็งให้กับชุมชนบ้านห้วยต้า จนสามารถยืนได้ด้วยขาตนเองอย่างยั่งยืน และก�ำลังพัฒนาเป็นแหล่งท่องเที่ยวชุมชน ส�ำหรับผู้ที่รักธรรมชาติและหลงใหลในวิถีชีวิต ที่ไร้การปรุงแต่ง Ban Huai Ta Ban Huai Ta is a community of people who did not migrate from flood area of Sirikit Dam. At first, there were only 7 families insisting to stay, even though they had to live on an island surrounded by the water in the reservoir. Thus, the only transportation was boat. Later, a number of people moved back for solitary living, until it became a village. Due to difficulty in living and traveling, Queen Sirikit of King Rama IX paid a visit. Hereby many projects for enhancing income and sustainably strengthening Ban Huai Ta community have been proposed and developed. Now, Ban Huai Ta is encouraged to be a community attraction for visitors who love nature and admire simple living. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 73 11/15/2561 BE 4:33 PM
074 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แก่งทรายงาม ตั้งอยู่ที่หมู่ 10 บ้านทรายงาม ต�ำบลน�้ำหมัน ห่างจากอ�ำเภอท่าปลา 20 กิโลเมตร ลักษณะเป็น แก่งหินแทรกตัวอยู่เป็นระยะๆ สลับกับหาดทราย มีน�้ำไหลผ่านตลอดปี ชื่อ ห้วยทรายงาม (ยาว 5 กิโลเมตร) โดยมีต้นน�้ำคือห้วยน�้ำรี เป็นที่พักผ่อน หย่อนใจของคนทุกเพศทุกวัย ถึงแม้ว่าเมื่อปี พ.ศ. 2549 จะถูกดินโคลนถล่มเสียหายไปบ้าง แต่เมื่อปี พ.ศ. 2552 ได้มีการพัฒนาปรับปรุงใหม่ เพื่อให้นักท่องเที่ยว ที่หลงใหลในธรรมชาติแวะเวียน มาชมโดยมีที่พักแบบโฮมสเตย์ไว้รองรับ 13 หลัง ในราคา 250 บาทต่อคนต่อวัน (เข้าพักช่วงบ่าย รวมอาหารเย็น ที่พักและอาหารเช้าวันรุ่งขึ้น) แก่งวังวัว ตั้งอยู่ที่หมู่ 10 บ้านทรายงาม ต�ำบลน�้ำหมัน ห่างจากอ�ำเภอท่าปลา24 กิโลเมตร เป็นแหล่งน�้ำ กว้าง 20 เมตรลึกประมาณ 5 เมตร มีน�้ำขัง ตลอดปี ซึ่งเมื่อต้นปี พ.ศ. 2552 เริ่มมีการพัฒนา เป็นแหล่งท่องเที่ยวแล้วแต่เส้นทางยังไม่สะดวก นัก จึงเหมาะกับนักท่องเที่ยวที่ชอบเส้นทาง แนวผจญภัย Kaeng Sai Ngam Kaeng Sai Ngam is located at Village 10 Ban Sai Ngam, Nam Man Subdistrict, about 20 kilometers from Tha Pla District. It features a stream flowing through rocks and small beaches, making 5 kilometers of Huai Sai Ngam Stream a popular place for visitors of all ages. Although damages from mudslide happened in 2006, it had been rehabilitated in 2009. There are 13 homestays provided with the cost of 250 Baht/day/person (afternoon check-in, dinner, bed, and breakfast included). Kaeng Wang Wua Kaeng Wang Wua is located 4 kilometers from Kaeng Sai Ngam, it is a water destination of 20-meters width and 5-meters depth, located 24 kilometers from Tha Pla District. It has been developed to a natural tourist attraction since 2009. Although Kaeng Wang Wua is difficult to access, it is an ideal for adventurous travelers. 1. แก่งทรายงาม Kaeng Sai Ngam 2. แก่งวังวัว Kaeng Wang Wua 1 2 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 74 11/15/2561 BE 4:33 PM
075 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ โครงการอ่างเก็บน�้ าห้วยน�้ ารี อันเนื่ องมาจากพระราชด�าริ เป็นจุดท่องเที่ยวที่มีธรรมชาติอันแสนงดงาม ที่นักท่องเที่ยวต้องแวะไปเช็ก-อิน และชื่นชม ความงามของซากุระเมืองไทยหรือพญาเสือโคร่ง โครงการฯ ตั้งอยู่ที่หมู่ 12 บ้านกิ่วเคียน ต�ำบลจริม ห่างจากอ�ำเภอท่าปลา 11 กิโลเมตร เป็นโครงการ ชลประทานขนาดกลางเพื่อจัดหาแหล่งน�้ำ อุปโภคบริโภคและเกษตรกรรมส�ำหรับพื้นที่ อพยพจากการสร้างเขื่อนสิริกิติ์ ประกอบด้วย เขื่อนหัวงานชนิดเขื่อนดินแบบแบ่งส่วน (Zone Type Dam) สูง 55 เมตรยาว 440 เมตร อ่างเก็บน�้ำมีความจุ 73.70 ล้านลูกบาศก์เมตร พร้อมระบบส่งน�้ำด้วยท่อครอบคลุมพื้นที ชลประทาน 53,500 ไร่ ในเขต 9 ต�ำบล 2 อ�ำเภอ ของจังหวัดอุตรดิตถ์ ปัจจุบันพื้นที่ในโครงการฯ ได้รับการปรับปรุง และพัฒนาให้มีการอนุรักษ์ การปลูกฟื้นฟูสภาพป่า ตามแนวพระราชด�ำริ การปลูกและบ�ำรุงรักษา ป่าหวายตามแนวพระราชด�ำริ การปลูกหญ้าแฝก เพื่อการอนุรักษ์ดินและน�้ำรวมถึงการก่อสร้าง ฝายต้นน�้ำ/ฝายชะลอน�้ำและประปาภูเขาเพื่อราษฎร ในชุมชนอีกด้วย Huai Nam Ree Reservoir under the Royal Initiative Project A must check-in attraction, visitors can admire the beauty of Thai Sakura or wild Himalayan cherry. Huai Nam Ree Reservoir is located at Moo 12 Ban Kio Khain in Charim Sub-district, about 11 kilometers from Tha Pla District. It is a medium irrigation project for the purpose of water consumption and agriculture in migration areas from Sirikit Dam Construction. Huai Nam Ree Reservoir is a zone type dam covering an area of 21,146 acres in 9 Sub-districts of 2 districts in Uttaradit. It is 55 meters tall and 440 meters wide with a capacity of 73.70 million cubic meters. Currently, the area has been developed to an ecotourism attraction exhibiting the works under the Royal Initiative of King Rama IX, for example, reforestation, planting and maintaining Rattan palm forest, vetiver planting for soil and water conservation, including building weirs/ check dams and mountain water supply for the community. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 75 11/15/2561 BE 4:33 PM
076 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อุทยานแห่งชาติล�าน�้ าน่าน ตั้งอยู่ที่ต�ำบลผาเลือด จากสามแยกร่วมจิต ไปทางหมู่บ้านห้วยเจริญ ประมาณ10 กิโลเมตร พบทางแยกเลี้ยวซ้ายอีก 3.5 กิโลเมตร ก็ถึงที่ท�ำการอุทยานแห่งชาติล�ำน�้ำน่าน มีพื้นที่ ขนาด 624,468 ไร่ ส่วนหนึ่งเป็นอ่างเก็บน�้ำ อีกส่วนหนึ่งเป็นผืนป่าที่อุดมสมบูรณ์ และ มีความหลากหลายทางชีวภาพ ทั้งพันธุ์ไม้ สัตว์ป่า รวมถึงสัตว์น�้ำในอ่างเก็บน�้ำจุดสูงสุดคือยอดเขา ภูพญาพ่อ ความสูง 1,350 เมตรจากระดับน�้ำทะเล ปานกลาง มีอากาศหนาวเย็นตลอดปี และยังเป็น จุดแบ่งเขตแดนจังหวัดแพร่และอุตรดิตถ์ จึงมี ผู้นิยมธรรมชาติมาใช้บริการบ้านพัก ลานกางเต็นท์ และท�ำกิจกรรมทั้งเดินป่าและนั่งเรือชมอ่างเก็บน�้ำ รวมถึงการเช่าเรือไปสักการะดอยพระธาตุหรือ เจดีย์กลางน�้ำด้วย หาดผาเต่า ตั้งอยู่ที่ต�ำบลผาเลือด อ�ำเภอท่าปลา จุดเด่นที่ ดึงดูดนักท่องเที่ยวให้เข้ามาแวะชม คือสะพานสลิง หรือ “สะพานแขวนวัดผาเต่า” ซึ่งสร้างเป็น ทางข้ามไปยังวัดผาเต่าบ�ำรุงที่อยู่ฝั่งตรงข้าม เมื่อปี พ.ศ. 2546 มีความยาวประมาณ 200 เมตร มีชื่ออย่างเป็นทางการว่า “สะพานราษฎร์-รัฐLam Nam Nan National Park Lam Nam Nan National Park is located at Pha Lueat Subdistrict. Ten kilometers from Ruam Chit Three Junction to Huai Charoen Village and turning left for 3.5 kilometers, you reach the national park office. It covers an area of 249,787 acres, including the area of the reservoir and the abundant forest. The park contains biodiversity of plants, wildlife, and aquatic animals in the reservoir. Phu Phaya Pho is the highest peak of 1,350 meters above sea level which borders between Phrae Province and Uttaradit Province. Here is popular for tourists to stay overnight at national park houses or tents, go trekking, and rent a boat for sightseeing trips of the reservoir or visit Chedi Klang Nam. Pha Tao Beach Pha Tao Beach is located at Pha Lueat Subdistrict, Tha Pla District. It is renowned for its 200-meter rope bridge “Wat Pha Tao Hanging Bridge”, officially named “Rat-Ratha-Phathana-Owasit Bridge”. It was built across Nan River to Wat Pha Tao Bamrung in 2003. Tourists can swim or spend time in the river in summer when the AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 76 11/15/2561 BE 4:33 PM
077 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ พัฒนา-โอวาสิทธิ์” นักท่องเที่ยวนิยมเข้ามา พักผ่อนเพื่อเล่นน�้ำในช่วงฤดูร้อนเป็นจ�ำนวนมาก เพราะเมื่อน�้ำน้อยชายหาดก็จะโผล่รอนักท่องเที่ยว มาเยือน กอปรกับอากาศดี มีลมพัดผ่านตลอดเวลา ในช่วงเทศกาลสงกรานต์จึงคึกคักเป็นกรณีพิเศษ วัดปากห้วยฉลอง ท่ามกลางธรรมชาติที่สวยงาม ตั้งอยู่หมู่ที่ 4 ต�ำบลผาเลือด สร้างขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2541 บนเนินเขา เตี้ยๆ โดยมีหอพระไตรปิฎก มหาเจดีย์ที่สวยงาม โดดเด่นเป็นเอกลักษณ์ ซึ่งใช้เป็นที่เก็บคัมภีร์ พระไตรปิฎกหนังสือพระธรรม คัมภีร์ใน พระพุทธศาสนาส่วนพระมหาเจดีย์ที่สร้างไว้ ด้านบนสุดมีไว้เป็นที่ประดิษฐานพระบรมสารีริกธาตุ และด้านบนพระมหาเจดีย์ยังใช้เป็นจุดชมวิว รอบทิศทางได้อีกด้วย นักท่องเที่ยวที่สนใจสามารถ แวะชมได้ทุกวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 น.-18.00 น. วิสาหกิจชุมชนหาดไก่ต้อย เป็นการรวมตัวกันจากชาวบ้านที่ปลูกมะม่วง หิมพานต์ในพื้นที่อ�ำเภอท่าปลา และพัฒนาแปรรูป มีการผลิตผลิตภัณฑ์เม็ดมะม่วงหิมพานต์ ได้อย่างโดดเด่นมีเอกลักษณ์ ทั้งการทอด การอบ และสร้างสรรค์รสชาติต่างๆ มากมาย เช่น รสดั้งเดิม รสสาหร่าย รสปาปริก้า รสบาร์บีคิว รสต้มย�ำ ฯลฯ เป็นต้น ที่นี่เป็นแหล่งผลิตและ จ�ำหน่ายผลิตภัณฑ์เม็ดมะม่วงหิมพานต์ที่ใหญ่ที่สุด แห่งหนึ่งของจังหวัดอุตรดิตถ์ ผู้สนใจสามารถ แวะเยี่ยมชมการผลิตและเลือกซื้อสินค้า ที่ชื่นชอบได้ที่ศูนย์จ�ำหน่ายวิสาหกิจชุมชน หาดไก่ต้อย 86 หมู่ 3 ต�ำบลหาดล้า อ�ำเภอท่าปลา โทรศัพท์ 08 9960 1388 เปิดทุกวันตั้งแต่ เวลา 08.00 น.-18.00 น. water goes down revealing the sandy beach. Because of its relaxing atmosphere and gentle breeze, Pha Tao Beach is a popular destination during Songkran Festival. Wat Pak Huai Chalong Wat Pak Huai Chalong was built in 1998 at Moo 4 in Pha Lueat Subdistrict on the top of a small hill. It is well-known for its prominent scripture library where keeping Buddhist Scriptures, doctrine, and dharma books. On the top of the chedi enshrines Buddha relics and also great panoramic views. Wat Pak Huai Chalong opens daily from 6 am to 6 pm. Hat Kai Toi Community Enterprise This community was initiated by a group of cashew nut planters in Tha Pla District. Later, they successfully developed cashew nut product with various methods, frying and baking, and flavors i.e. original, seaweed, paprika, barbecue, tom yam etc. Currently, Hat Kai Toi Community Enterprise becomes one of the largest producers and sellers of cashew nut in Uttaradit. Tourists can observe production process and shop for the products at Hat Kai Toi Community Enterprise at 86, Moo 3, Hat La Sub-district, Tha Pla District Tel. 08 9960 1388. It opens daily from 08.00 am to 06.00 pm. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 77 11/15/2561 BE 4:33 PM
078 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 78 11/15/2561 BE 4:33 PM
079 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District เหล็กน�้ำพี้แกร่ง แหล่งถ�้ำค้างคาว ภูเขาหินอ่อน ลือกระฉ่อนผ้าทอ High quality Nam Phi steel, bat cave, marble mountain, well-known woven fabric. เอ่ยถึงอ�ำเภอทองแสนขัน สิ่งแรกที่มักจะนึกถึง คือแหล่งเหล็กน�้ำพี้ที่มีชื่อเสียงมาตั้งแต่ สมัยอดีตถึงปัจจุบัน จากหลักฐานพบว่าการตีดาบเหล็กน�้ำพี้มีมาตั้งแต่สมัยรัชกาลที่ 5 ซึ่งแร่เหล็ก จากบ่อเหล็กน�้ำพี้มีลักษณะพิเศษโดดเด่นมาเป็นเวลานาน โดยมีหลักฐานอ้างอิงจากประวัติศาสตร์ แสดงให้เห็นว่า บรรพบุรุษของไทยได้รู้จักวิธีการน�ำแร่เหล็กน�้ำพี้มาถลุงเป็นศัสตราวุธเพื่อใช้ประโยชน์ ในการสงคราม อย่างเช่น พระแสงของ้าวของสมเด็จพระนเรศวรมหาราช ดาบนันทกาวุธของ พระยาพิชัยดาบหัก อ�ำเภอทองแสนขัน เดิมขึ้นอยู่กับอ�ำเภอตรอน ต่อมาเมื่อปี พ.ศ. 2523 ได้ขอแยกตัว เป็นกิ่งอ�ำเภอทองแสนขัน เนื่องจากมีประวัติเล่าว่า นายพรานจากประเทศลาวเข้ามาคล้องช้างป่า ในแถบนี้แล้วทราบว่าจะมีการก่อสร้างวัดพระแท่นศิลาอาสน์ ได้เกิดศรัทธาอยากร่วมท�ำบุญ Thong Saen Khan District is reputed for its source of high quality iron from the past to the present. Historical evidence shows forging top-grade swords dated back to the reign of King Rama V. Iron from Nam Phi well was historically the best source of steel. In ancient time, Thai ancestors used Nam Phi iron to make swords and other weapons in wartime. Particularly, weapons of Thai kings and well known heroes, King Naresuan’s glaive and Phraya Phichai’s Nantakawut Swords were forged here. Thong Saen Khan District was formerly a subordinate town of Tron District. Until 1980 it was separated to be a minor district. The name “Thong Saen Khan” was originated from the tale of a Laos hunter who came to catch wild elephants in the village. He heard about the construction of Wat Phratan Sila-Asana, so he went back home and asked for donations from his friends. However, after he got ten thousand bowls of gold and travelled back to Thailand, Wat Phratan Sila-Asana had been AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 79 11/15/2561 BE 4:33 PM
080 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอทองแสนขัน Thong Saen Khan District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office คลองตรอน / Tron Canal 1246 1047 1214 วัดน�้ำพี้ (21.9 กิโลเมตร) Wat Nam Phi (21.9 km) กลุ่มสำนหมวกบ้ำนเนินชัย (4.2 กิโลเมตร) Noen Chai Hat Making Group (4.2 km) วนอุทยำนถ�้ำจัน (24.4 กิโลเมตร) Tham Chan Forest Park (24.4 km) ไร่องุ่นคำนำอัน (18.1 กิโลเมตร) Kanaan Vineyards (18.1 km) บ่อเหล็กน�้ำพี้ (12.6 กิโลเมตร) Bor Lek Nam Phi (12.6 km) พิพิธภัณฑ์พื้นบ้ำนบ่อเหล็กน�้ำพี้ (12.6 กิโลเมตร) Bor Lek Nam Phi Folk Museum (12.6 km) กลุ่มทอผ้ำบ้ำนเนินชัย (4.2 กิโลเมตร) Noen Chai Cloth Weaving Group (4.2 km) AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 80 11/15/2561 BE 4:34 PM
081 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ สร้างวัดด้วยจึงกลับไปชักชวนพรรคพวกร่วมกัน บริจาคทองค�ำนับได้จ�ำนวนแสนขัน แล้วน�ำทองค�ำ มาร่วมก่อสร้างวัด แต่พอมาถึงหมู่บ้านแห่งหนึ่ง ทราบว่ามีการสร้างวัดพระแท่นศิลาอาสน์ เสร็จเรียบร้อยแล้วจึงน�ำทองค�ำทั้งหมดฝังไว้ใน ณ ที่นั้น จึงเป็นที่มาของชื่อ “บ้านแสนขัน” และ “กิ่งอ�ำเภอทองแสนขัน” ซึ่งในปัจจุบันคือ อ�ำเภอ ทองแสนขัน อ�ำเภอทองแสนขันมีพื้นที่ 803 ตารางกิโลเมตร ห่างจากอุตรดิตถ์ไปทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ 38 กิโลเมตร ทิศเหนือติดกับอ�ำเภอเมือง และอ�ำเภอท่าปลา ทิศตะวันออกติดกับอ�ำเภอ น�้ำปาด ทิศใต้ติดกับอ�ำเภอชาติตระการ อ�ำเภอ วัดโบสถ์ (จังหวัดพิษณุโลก) และอ�ำเภอพิชัย ทิศตะวันตกติดกับอ�ำเภอตรอน แบ่งออกเป็น 4 ต�ำบล 49 หมู่บ้าน ได้แก่ ต�ำบลผักขวง (16 หมู่บ้าน) ต�ำบลบ่อทอง (15 หมู่บ้าน) ต�ำบลป่าคาย (9 หมู่บ้าน) ต�ำบลน�้ำพี้ (9 หมู่บ้าน) ประชาชนส่วนใหญ่เป็นชาวไท-ยวนหรือล้านนา และมีชาวหลวงพระบางอีกกลุ่มหนึ่งที่มาตั้ง รกรากอยู่ด้วย วัฒนธรรมประเพณี และอาหาร การกินจึงผสมผสานระหว่างล้านนาและ หลวงพระบางอย่างที่เห็นในปัจจุบัน อาชีพหลัก คือ เกษตรกรรม ท�ำนา ปลูกข้าวโพด ปลูกอ้อย มันส�ำปะหลัง แหล่งน�้ำส�ำคัญคือ คลองตรอน คลองน�้ำมืด ล�ำห้วยน�้ำหมี ล�ำห้วยดินด�ำ ล�ำห้วย น�้ำลอก ล�ำห้วยน�้ำพี้ successfully built. He then buried all gold there and the village took after its name “Saen Khan” from this event (Saen means 10 thousands, and Khan means bowl). Later, the village was elevated to Thong Saen Khan District. Thong Saen Khan District is 38 kilometers southeast of Uttaradit covering an area of 803 square kilometers. It is adjacent to Mueang Uttaradit and Tha Pla District in the north and Nam Pat District in the east. To the south, it neighbors with Phichai DIstrict, as well as Chat Trakan District and Wat Bot of Phitsanulok. To the west, it neighbors with Tron District. The district was administratively subdivided into 4 Sub-districts and 49 villages-including Phak Khuang (16 villages), Bo Thong (15 villages), Pa Khai (9 villages), and Nam Phi (9 villages). Most of the population is Thai-Yuan or Lanna and a group of Lao people from Luang Prabang. Its culture, traditions and food, therefore, is the mixture of Lanna and Luang Prabang as obviously seen at present. The main occupation in this district is doing agriculture including rice farming and planting of corn, sugarcane and cassava. The important water resources are Tron Canal, Nam Muet Canal, Nam Mi Creek, Din Dam Creek, Nam Lok Creek, and Nam Phi Creek. หมู่บ้านเหล็กน�า้พี้ / Lek Nam Phi Village AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 81 11/15/2561 BE 4:34 PM
082 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions เหล็กน�้ าพี้ที่ ทองแสนขัน เหล็กน�้ำพี้ เป็นเหล็กที่มีคุณสมบัติพิเศษ คือเป็นเหล็กแกร่ง มีความเหนียวและเกิดสนิมยาก จากต�ำราพิชัยสงครามกล่าวไว้ว่า เหล็กน�้ำพี้ เป็นโลหะมหัศจรรย์อานุภาพ มีพลังในตัว สามารถป้องกันสิ่งเลวร้ายได้ ในสมัยรัชกาล ที่ 5 พบว่าหมู่บ้านน�้ำพี้มีช่างตีดาบอยู่ แต่ปัจจุบัน อาชีพช่างตีดาบแทบจะสูญหายไปจากหมู่บ้าน เกือบหมดแล้ว อาจารย์ส�ำเภาแหยมคง ข้าราชการบ�ำนาญ อดีตครูช�ำนาญการพิเศษ โรงเรียนบ้านนาลับแลง สพป. อุตรดิตถ์ เขต 1 ซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญในเรื่อง แร่เหล็กน�้ำพี้เป็นอย่างมาก เพราะมีความสนใจ และได้เก็บสะสมเหล็กน�้ำพี้มาตั้งแต่เด็ก จนปัจจุบัน มีของสะสมมากมายและเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์ส่วนตัว ภายในบ้าน อาทิ ดาบขนาด 47 นิ้ว ซึ่งเป็นดาบ ที่ใช้เฉพาะเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ ดาบสมเด็จพระนเรศวร ขนาด 64 นิ้ว ซึ่งท�ำขึ้นมาพร้อมกันกับดาบที่ ประดิษฐาน ณ อนุสาวรีย์สมเด็จพระนเรศวร มหาวิทยาลัยพะเยา มีดโบราณที่ไม่ลงอักขระ เพราะเชื่อว่าเป็นเหล็กที่มีความศักดิ์สิทธิ์อยู่แล้ว ตะปูโบสถ์โบราณซึ่งเป็นของหายาก เป็นต้น Nam Phi Steel of Thong Saen Khan Nam Phi Steel has special features which are hardness, flexibility and rust resistant. Regarding ancient military strategy, Nam Phi steel is a magic metal which has strong power and evil protective property. In the reign of King Rama V, there were villages of sword makers but now only a few sword makers left. Sampao Yamkong, a retired teacher of Ban Na Lap Laeng School, is an expert in Nam Phi iron ore. He is interested in Nam Phi steel and has collected Nam Phi steel products from his young age. Now he is the owner of Nam Phi collectibles which are displayed in his private museum. For example, 47 inch-sword representing a weapon of high rank nobleman, King Naresuan’s 64 inch - sword pairing with one at King Naresuan Statue at Phayao University, ancient blades with no incantation under the belief of Nam Phi steel magic, iron nails of ancient ordination hall which are rare items, etc. อาจารย์ส�าเภา แหยมคง กับดาบพิเศษขนาด 47 นิ้ว / Sampao Yamkong and 47 inch-special swords AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 82 11/15/2561 BE 4:34 PM
083 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อาจารย์ส�ำเภาเล่าว่า การท�ำดาบหรือมีด ในแต่ละเล่ม มีขั้นตอนการท�ำงานหลายขั้นตอน ใช้บุคลากรนับสิบคน ซึ่งก่อนตีดาบจะต้องท�ำพิธี บนบานศาลกล่าวเจ้าพ่อบ่อเหล็กน�้ำพี้ เจ้าพ่อ เพชรฉลูกรรม โดยมีเครื่องเซ่นไหว้บายศรี เช่น ไก่ต้ม เหล้าป่า ยาเส้น หมาก พลู และจุดธูป 9 ดอก เพื่อไหว้ขอให้การตีดาบส�ำเร็จผล ตามเป้าหมาย ขั้นตอนการตีดาบจะเริ่มจากเลือกขนาดของ เหล็กน�้ำพี้ที่จะน�ำมาตี จากนั้นน�ำไปเผาไฟให้ร้อน โดยใช้ถ่านไม้สักเท่านั้น เพราะจะให้ความร้อน สม�่ำเสมอ โดยมีตัวสูบลมเร่งความร้อนคอยเป่าไฟ จากนั้นน�ำออกมาตีและวัดขนาดให้ได้ตามที่ ต้องการก่อน แล้วจึงท�ำการตัดโดยใช้เหล็กสกัด แล้วน�ำไปเผาไฟอีกครั้งและน�ำออกมาตีเพื่อให้ เป็นรูปทรง พร้อมวัดอีกครั้ง โดยจะต้องเผื่อ ส่วนที่เป็นด้ามมีดอีกด้วย จากนั้นตอกสัญลักษณ์ เป็นเครื่องหมายไว้ก่อน และน�ำไปเผาอีกครั้ง เพื่อน�ำออกมาตีเพื่อให้ได้รูปทรงโค้งมนตามที่ ต้องการ และน�ำไปเผาไฟอีกครั้งเพื่อท�ำกั่น (ส�ำหรับท�ำด้ามมีด) ขั้นตอนต่อไปเป็นการเจียระไน ตกแต่ง การตอกอักขระตัวอักษรต่างๆ จากนั้นจึงน�ำไปขัด อย่างละเอียด และน�ำไปรมไฟด้วยเตาแก๊ส ชนิดหัวพิเศษ แล้วส่งงานต่อไปยังช่างท�ำด้าม ท�ำฝัก และท�ำแท่น เป็นอันเสร็จสมบูรณ์ Sampao said the process in forging swords or blades is complicated and needs a dozen of manual labor. Before the steel is smelted, the ritual ceremony must be held to worship gods and spirits with offerings such as boiled chicken, local liquor, tobacco, betel nut and betel leaf, and bless for work success. The process begins with selecting suitable Nam Phi iron to burn with teakwood coal which can provide same heat. A bellow is used to keep the heat. When the iron is malleable, it is beat and cut into desirable size, included a handle. After that the work piece is burnt again, and then hammered and cut to shape. A symbol is punched on the work, before burning again and hammering in to a sword form. The sword is burnt again to form its handle. The next step is polishing, decorating, and crafting incantation. The sword is neatly polished and heated with special gas stove. After that it is sent to assemble the handle, sheath and stand. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 83 11/15/2561 BE 4:34 PM
084 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ พิพิธภัณฑ์พื้นบ้านบ่อเหล็กน�้ าพี้ ตั้งอยู่หมู่ 9 บ้านน�้ำพี้ ต�ำบลน�้ำพี้ เป็นโบราณสถาน ซึ่งมีความส�ำคัญ ภายในพิพิธภัณฑ์มีหลักฐานเกี่ยวกับ ประวัติเหล็กน�้ำพี้ มีตู้แสดงพระแสงพระขรรค์ พร้อมเรื่องราวพระยาพิชัยดาบหัก ขุนศึกคู่พระทัย ของสมเด็จพระเจ้าตากสินมหาราช โดยเปิดให้ เข้าชมฟรีทุกวัน ตั้งแต่เวลา 08.00 น.-17.00 น. ในบริเวณใกล้กัน จะมีศาลเจ้าพ่อบ่อเหล็กน�้ำพี้ มีรูปปั้นเหมือนของหลวงปู่ฝั้น อาจาโร พระอาจารย์ผู้มีความส�ำคัญต่อชาวบ้านน�้ำพี้ Bor Lek Nam Phi Folk Museum It is located in Moo 9 Ban Nam Phi of Nam Phi Sub-district. The museum gathers evidences about history of Nam Phi steel. The exhibition displays the sword with the story of Phraya Phichai Dap Hak, the general serving under King Taksin. Admission is free of charge. The museum opens daily from 08.00 am-05.00 pm. Near the museum situated Chao Po Bor Lek Nam Phi Shrine. Inside it houses the AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 84 11/15/2561 BE 4:34 PM
085 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ นอกจากนี้ยังมีจุดที่นักตกเหล็กน�้ำพี้จะไม่พลาด กันเลยก็คือ บ่อพระแสง บ่อพระขรรค์ ที่อยู่คู่กัน ที่เปิดให้นักท่องเที่ยวเข้ามาตกแร่เหล็กน�้ำพี้ โดยเอาแม่เหล็กมาผูกติดกับปลายเชือกที่ท�ำจาก ไม้ไผ่ แล้วหย่อนลงไปในบ่อ ตรงไหนที่มีเหล็กน�้ำพี้ แม่เหล็กก็จะดูดติดขึ้นมา หากตกได้แล้วก็สามารถ น�ำติดตัวไว้เป็นเครื่องรางของขลังได้ นอกจากนี้ยังมีสินค้าและผลิตภัณฑ์จาก แร่เหล็กน�้ำพี้ รวมถึงวัตถุมงคลต่างๆ ที่ร้าน วิสาหกิจชุมชน ดาบน�้ำพี้ ใกล้ลานจอดรถ ตรงบริเวณทางเข้า-ออก มีร้านค้าที่จ�ำหน่ายอาหาร เครื่องดื่ม รวมถึงห้องน�้ำไว้ให้บริการอีกด้วย statue of Luang Pu Fan Ajaro, an important Buddhist monk of Nam Phi villagers. Other places that should not be missed are Phra Saeng and Phra Khan well.They are the places where tourists can fish Nam Phi iron by tying a magnet with a sting at the end of a bamboo stick and lower it down in the well. The magnet will pull Nam Phi iron out. Tourists can keep it as a charm or amulet. There are souvenirs from Nam Phi steel, including sacred objects selling at Dap Nam Phi Community Enterprise, near the parking lot at the museum entrance. Food shops and toilet are also available at the museum. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 85 11/15/2561 BE 4:34 PM
086 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดน�้ าพี้ เป็นศูนย์รวมจิตใจของชาวน�้ำพี้ ตั้งอยู่ที่ เลขที่ 11 หมู่ 2 ต�ำบลน�้ำพี้ สร้างเมื่อ 30 เมษายน พ.ศ. 2325 เป็นวัดที่มีพระพุทธรูปขนาดใหญ่ สันนิษฐานว่าสร้างมาตั้งแต่สมัยกรุงสุโขทัย ชาวบ้านเรียกว่าพระเจ้าใหญ่ ทางการเรียกว่า พระบรมไตรโลกนาถ เป็นพระพุทธรูปปูนปั้น ปางมารวิชัย ประดิษฐานอยู่ในวิหาร เป็นศิลปะ แบบสุโขทัย ไม่มีหลักฐานปรากฏว่าสร้างขึ้น เมื่อปีใด Wat Nam Phi Wat Nam Phi is a spiritual center of Nam Phi people, located at No. 11, Village 2, Nam Phi Sub-district. It was established on April 30, 1782. A big stucco Buddha statue in the attitude of subduing Mara is situated in the Sukhothai style hall. The villagers calls Phra Chao Yai, but its official name is Phra Borommatrai Lokkanat. It was presumably built from Sukhothai period. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 86 11/15/2561 BE 4:34 PM
087 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ กลุ่มทอผ้าบ้านเนินชัย ตั้งอยู่ที่บ้านเนินชัยหมู่ 10 ต�ำบลบ่อทอง ผลิตสินค้าโอท็อป 5 ดาวที่เกิดจากการรวม กลุ่มแม่บ้านที่ว่างจากการท�ำไร่ท�ำนา เป็น วิสาหกิจชุมชน มีสมาชิก 25 คนสินค้าหลัก คือผ้าตีนจก ท�ำจากไหมประดิษฐ์เป็นส่วนใหญ่ ลายที่นิยมและขายดีที่สุดคือลายหงส์ราคาผืนละ 7,000 บาท นอกจากนี้ยังมีผ้าขาวม้า ผ้าห่มลายแดง สินค้าส่วนใหญ่ผลิตตามที่ลูกค้าสั่งมาเท่านั้น ยังไม่มีการวางขายตามท้องตลาด หากสนใจ สามารถติดต่อได้ที่ ผู้ใหญ่บ้าน นายจรัญ จันทรสิงห์ โทรศัพท์ 08 1786 3132 กลุ่มสานหมวกบ้านเนินชัย ตั้งอยู่ที่บ้านเนินชัยหมู่ 10 ใกล้ๆ กันกับ กลุ่มทอผ้าบ้านเนินชัย เป็นการรวมกลุ่มจาก แม่บ้านที่ว่างเว้นจากการท�ำไร่ท�ำนา มีสมาชิก 15 คน ผลิตหมวกหลากหลายขนาด ราคาใบละ 30 บาท โดยน�ำออกไปขายตามตลาดนัดสินค้า ที่เปิดขายในบริเวณใกล้เคียง หากนักท่องเที่ยว สนใจเข้าชมและซื้อ สามารถติดต่อได้ที่ ผู้ช่วยผู้ใหญ่บ้าน นายร่วง เป็งนัน โทรศัพท์ 09 5883 1216 Noen Chai Cloth Weaving Group It is a community in Ban Noen Chai at Moo 10 of Bor Thong Sub-district. The community enterprise shop sells 5-star OTOP products from a group of 25 housewives who free from farm chores. The main product is Teen Chok cloth from artificial silk fabric. The most famous and best-selling item is swan pattern, pricing 7,000 baht. There are also handwoven loincloth and red-striped blanket. All products are made to order not a mass product. If you are interested, contact Mr. Charan Chansing, Village Headman, Tel. 08 1786 3132. Noen Chai Hat Making Group This community is located near Ban Noen Chai Cloth Weaving Group. It is a group of 15 housewives who free from farm chores. The shop sells various size of hat, 30 baht each, for tourists, and also at nearby local markets. If you are interested, contact Mr. Ruang Peng-nan, Assistant to the Village Headman, Tel. 09 5883 1216. AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 87 11/15/2561 BE 4:35 PM
088 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วนอุทยานถ�้ าจัน ตั้งอยู่ที่บ้านน�้ำหมีใหญ่ ต�ำบลผักขวง อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอทองแสนขัน 27 กิโลเมตร ระยะทาง 400 เมตรจากลานด้านล่าง ไปยังถ�้ำจันใช้เวลาไม่นานในการเดินทาง แต่ต้อง ระมัดระวังเป็นพิเศษเพราะอาจลื่นได้ ถ�้ำจัน แต่เดิมเรียกว่าถ�้ำค้างคาวเพราะมีค้างคาวเยอะ ลักษณะเป็นห้องโถงใหญ่ ความลึกจากปากถ�้ำ เข้าไปด้านในยาว 200 เมตร กว้าง 15 เมตร ตรงบริเวณปากถ�้ำจะมีศาลเจ้าพ่อถ�้ำจัน ด้านใน มีโพรงสามารถมองทะลุเห็นแสงจากภายนอกได้ และมีองค์พระพุทธรูปขนาดกลางประดิษฐาน อยู่ด้านใน 1 องค์ ในบริเวณใกล้กัน จะมีถ�้ำสามแพ่ง ถ�้ำธารสวรรค์ ถ�้ำวัวแดง ถ�้ำเสือดาว เป็นถ�้ำขนาดเล็กที่สามารถ เดินลัดเลาะไปชมได้ และทางด้านขวามือของ ถ�้ำจันจะมีถ�้ำเจดีย์และถ�้ำเต่า ซึ่งอยู่ห่างจากกัน ไปประมาณ 500 เมตร ที่วนอุทยานถ�้ำจัน นักท่องเที่ยวสามารถ มาพักแบบกางเต็นท์ได้ตรงบริเวณด้านล่าง แต่จะต้องจัดเตรียมเต็นท์ อาหาร เครื่องดื่ม และ อุปกรณ์จ�ำเป็นต่างๆ มาเอง สถานที่กางเต็นท์ เป็นลานกว้าง มีห้องน�้ำให้บริการฟรี โดยมี เจ้าหน้าที่อุทยานจะช่วยดูแลในเรื่องความปลอดภัย แต่หากต้องการขึ้นไปชมถ�้ำจะต้องติดต่อ เจ้าหน้าที่วนอุทยานโดยตรง ซึ่งจะเปิดให้บริการ ทุกวัน ตั้งแต่เวลา 08.00 น.-16.00 น. Tham Chan Forest Park Tham Chan Forest Park is at Ban Nam Mi Yai Village in Phak Khuang Sub-district, 27 kilometers from Thong Saen Khan District Office. It is only a short walk of 400 meters from Forest Park Office to Chan Cave but tourists must be extra careful because of slippery trail. Chan Cave originally called bat cave because a lot of bats live there. The cave has a large chamber, 200 meters deep and 15 meters wide. At the mouth of the cave situated Tham Chan Shrine. Inside the cave, there is an open ceiling allowing the light to come inside and a medium size Buddha image. In the same area, there are Sam Praeng Cave, Than Sawan Cave, Wua Dang Cave and Suea Dow Cave. Additionally, Chedi Cave and Tao Cave are about 500 meters to the right of Chan Cave. At Tham Chan Forest Park, tourists are allowed to do camping around the office, but they need to prepare tent, food, drink and necessary equipment themselves. The campsite is an open area with free toilets. The officer will take care of security, but you have to contact an officer in advance if you want to visit the cave. Tham Chan Forest Park opens daily from 8 am to 4 pm. 3 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 88 11/15/2561 BE 4:35 PM
089 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ไร่องุ่นคานาอัน ตั้งอยู่หมู่ 6 บ้านน�้ำพี้ ต�ำบลน�้ำพี้ มีพื้นที่ 23 ไร่ แบ่งเป็นสวนองุ่น 10 กว่าไร่ และอีก 8 ไร่ เป็นสวน แบบผสมผสาน เปิดจ�ำหน่ายที่ไร่เท่านั้น ไฮไลต์ กิจกรรมที่นี่ก็คือ นักท่องเที่ยวสามารถทดลอง ตัดองุ่นเพื่อรับประทานได้ด้วยตัวเอง นอกจากนี้ ยังมีการเลี้ยงแกะ เลี้ยงม้าโดยให้นักท่องเที่ยว เข้าไปร่วมถ่ายรูปและป้อนอาหารแกะได้อีกด้วย ภายในอาคารที่เป็นจุดที่พักผ่อน จะมีมุม ถ่ายรูปน่ารักๆ มีร้านอาหาร มีร้านขายผลิตภัณฑ์ แปรรูปจากไร่ เช่น น�้ำองุ่น ไอศกรีมรสองุ่น เค้ก ทอฟฟี่ และมีมุมกาแฟเก๋ไก๋ให้คอกาแฟ ได้จิบชมบรรยากาศไปพลางๆ โดยเปิดให้ บริการทุกวันตั้งแต่เวลา 10.00 น.-20.00 น. สอบถามเพิ่มเติมได้ที่โทรศัพท์ 09 5781 6364 เฟซบุ๊ก : KanaanCafe ขากลับ หากเลือกเส้นทางเพื่อผ่านไปยัง ทางอ�ำเภอฟากท่าระหว่างสองข้างทางจะได้เห็น ภาพทิวทัศน์ท้องฟ้าและทุ่งนาเขียวขจี มองไกล สุดลูกหูลูกตา สวยงามน่าดูชม ซึ่งน่าจะเป็น จุดแวะพักที่สร้างความรื่นรมย์ให้กับนักท่องเที่ยว ได้ไม่น้อย Kanaan Vineyards Kanaan Vineyards is an agro-tourism and recreation, located in Moo 6 Ban Nam Phi. Around 9.1 acres, it is divided into 4 acres-vineyard and 3.2 acres-joint plantation. All products of Kanaan are only sold here. The highlight activity is visitors can cut grapes themselves. Visitors also can feed horses and sheep and take photos. Inside the building, tourists can take photos at a photo corner and enjoy shopping Kanaan products such as grape juice, grape ice-cream, cake, candy. They can also relax at a restaurant and a coffee corner. Kanaan Vineyards opens daily from 10 am to 8 pm. Further information contact Tel. 09 5781 6364 or Facebook : KanaanCafe On the way back, if you choose the route to Fak Tha District, you will enjoy the beautiful scenery of blue sky, and green rice field along the road. It is another popular scenic viewpoint for tourists. 3 AW A5-Uttaradit p52-89 (15.11.61).indd 89 11/15/2561 BE 4:35 PM
090 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 90 11/15/2561 BE 4:35 PM
091 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอพิชัย Phichai District ถิ่นก�ำเนิดพระยาพิชัย ไส้กรอกใหญ่รสเด็ด แกงรสเผ็ดหอยขม รื่นรมย์ดนตรีมังคละ หลวงพ่อโตพระคู่เมือง Birthplace of Phraya Phichai, delicious sausages, freshwater snail spicy curry, great Mankhla music, Luang Phor To, Buddha of Phichai เมืองพิชัยในอดีตได้ปรากฏในพงศาวดารกรุงศรีอยุธยา กล่าวถึงพระเจ้าอู่ทอง สร้าง กรุงศรีอยุธยา เมื่อปี พ.ศ. 1893 ปรากฏว่ามีเมืองขึ้นถึง 16 เมือง มี “เมืองพิชัย” รวมอยู่ด้วย แสดงว่า เมืองพิชัยเป็นเมืองส�ำคัญเมืองหนึ่งของอาณาจักรอยุธยาแล้ว ถึงสมัยกรุงธนบุรี ในปี พ.ศ. 2315 โปสุพลาแม่ทัพพม่าไปตีได้เมืองหลวงพระบาง ให้ซิกชิงโบ นายทัพพม่ายกมาตีเมืองลับแลแล้วเลยมาตีเมืองพิชัย พม่าตั้งค่ายอยู่ที่วัดเอกาขณะนั้นเมืองพิชัย มีรี้พลน้อย พระยาพิชัยได้ตั้งมั่นรักษาเมืองแล้วขอกองทัพเมืองพิษณุโลกขึ้นไปช่วย เมื่อมีกองทัพ จากพิษณุโลกมาช่วยพระยาพิชัยถือดาบสองมือคุมพลทหารออกไล่ฟันพม่าจนดาบหักและแตกพ่ายไป จึงได้สมญาว่า “พระยาพิชัยดาบหัก”แต่นั้นมา The City of Phichai in the past was mentioned in Ayutthaya Chronicles. In 1350 when King U-thong established the Ayutthaya Kingdom, there were 16 subordinated cities, including Phichai. It evidently showed that Phichai has become one of the main important cities since the Ayutthaya period. In 1772 during Thonburi Era, Bo Supla, a Burmese general, marched his army to beat Luang Prabang and sent his soldiers to capture Laplae and Phichai. The Burmese camp was settled at Wat Aka. At that time, there were a few soldiers in the city. However, Phraya Phichai was embattled and asked for help from Phitsanulok. In the battle, Phraya Phichai fought valiantly with two-handed swords until one of his swords was broken. However, he prevailed his army and was named "Phraya Phichai Dap Hak"-Phraya Phichai of the Broken Sword. In Rattanakosin Era during the reign of King Rama III, Phichai City was raised as one AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 91 11/15/2561 BE 4:35 PM
092 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอพิชัย Phichai District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office อ.ศรีนคร Si Nakhon อ.วัดโบสถ์ Wat Bot อ.ศรีส�ำโรง Si Samrong อ.พรหมพิรำม Phrom Phiram 1255 1324 1246 117 สะพานปรมินทร์ (11.2 กิโลเมตร) Poramin Bridge (11.2 km) เขาบันไดม้า (13.9 กิโลเมตร) Bundai Ma Mountain (13.9 km) บ้านเกิดพระยาพิชัยดาบหัก (1.7 กิโลเมตร) Birthplace of Phraya Phichai Dap Hak (1.7 km) ก�าแพงเมืองพิชัย (5.9 กิโลเมตร) Phichai City Wall (5.9 km) วัดหน้าพระธาตุ (3.2 กิโลเมตร) Wat Na Phra That (3.2 km) วัดมหาธาตุ (600 เมตร) Wat Maha That (600 m) ศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก (600 เมตร) Chao Phor Phraya Phichai Dap Hak Shrine (600 m) ศาลพระยาพิชัย (220 เมตร) Phraya Phichai Shrine (220 m) AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 92 11/15/2561 BE 4:35 PM
093 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ จนกระทั่งถึงสมัยกรุงรัตนโกสินทร์ เมืองพิชัย ได้เป็นเมืองส�ำคัญในสมัยรัชกาลที่ 3 ขยายเขตแดน ออกไปถึงแม่น�้ำโขง ต้องตรวจตรารักษาการ ทางเมืองแพร่ เมืองน่าน ตลอดจนเมืองหลวงพระบาง ต่อมาเมืองพิชัยเสื่อมลง เนื่องจากราษฎร อพยพไปอยู่ต�ำบลท่าอิฐมากขึ้น (ที่ตั้งตัวจังหวัด อุตรดิตถ์ในปัจจุบัน) ในปี พ.ศ. 2442 รัชกาลที่ 5 โปรดเกล้าฯ ให้ย้ายศาลากลางเมืองพิชัยไปตั้งที่ต�ำบลท่าอิฐ และในปี พ.ศ. 2458 รัชกาลที่ 6 ทรงเปลี่ยนชื่อเป็น “เมืองอุตรดิตถ์” ส่วนพื้นที่ตั้งเมืองพิชัยเก่า โปรดเกล้าฯ ให้เรียกว่า อ�ำเภอพิชัย จนทุกวันนี้ อ�ำเภอพิชัยตั้งอยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงใต้ ห่างจากตัวจังหวัด 45 กิโลเมตร มีพื้นที่ 736.7 ตารางกิโลเมตร ทิศเหนือติดกับอ�ำเภอตรอน ทิศตะวันออกติดกับอ�ำเภอทองแสนขัน และ อ�ำเภอวัดโบสถ์ (จังหวัดพิษณุโลก) ทิศใต้ติดกับ อ�ำเภอพรหมพิราม (จังหวัดพิษณุโลก) ทิศตะวันตก ติดกับอ�ำเภอสวรรคโลกและอ�ำเภอศรีนคร (จังหวัดสุโขทัย) โดยแบ่งเป็น 11 ต�ำบล 98 หมู่บ้าน มีเทศบาลต�ำบล 2 แห่ง และ อบต. 11 แห่ง ประชาชนส่วนใหญ่ประกอบอาชีพเกษตรกรรม เลี้ยงสัตว์ ท�ำประมง และค้าขายเป็นอาชีพเสริม of the major cities. It extended its territory to Mekong River and governed Phrae, Nan and Luang Prabang. After that Phichai City had deteriorated since people moved to settle at Tha It Sub-district (the location of Uttaradit city nowadays). In 1899, King Rama V graciously pleased to move Phichai City Hall to Tha It. Then in 1915 King Rama VI kindly changed its name to Uttaradit, while the old Phichai City remained Phichai District until now. Phichai District is around 45 kilometers to the southwestern of Uttaradit Province, covering an area of 736.7 square kilometers. It neighbors to Tron District in the north, Thong Saen Khan District and Wat Bot District (Phitsanulok Province) in the east, Phrom Phiram District of Phitsanulok Province in the south, and Sawankhalok District and Si Nakhon District of Sukhothai in the west. Phichai District is administratively divided into 11 Sub-districts, 98 villages, 2 Sub-district municipalities, and 11 Sub-districts administrative organizations. The main occupations are agriculture, animal farming, fishery, and trading. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 93 11/15/2561 BE 4:35 PM
094 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions ศาลพระยาพิชัย ชาวบ้านเรียกกันว่า “ศาลบน” อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอเพียง 220 เมตร ผ่านถนนไชยบ�ำรุง เป็นรูปปั้นพระยาพิชัยเต็มตัว ยืนถือดาบ 2 มือ ดาบเล่มขวาหัก ยืนหันหน้าไปทางสถานีรถไฟ พิชัย ประดิษฐานอยู่ในศาลาจตุรมุข ที่เปิดโล่ง ทั้งสี่ด้านตั้งอยู่กลางวงเวียนหน้าสถานีรถไฟ ภาพที่เห็นกันจนคุ้นตาคือประชาชนที่ผ่านไป ผ่านมาบริเวณนี้ จะยกมือไหว้ท่านตลอด มีคน เอาของมาแก้บนเป็นระยะ ส่วนใหญ่บนด้วย หัวหมูบ้าง ไก่บ้าง แต่ที่นิยมบนกันมากคือบนมวย เพราะว่าชาวพิชัยเชื่อกันว่าท่านพ่อพระยาพิชัย ชอบมวยเพราะตัวท่านเองก็เป็นนักมวยที่เก่งฉกาจ จนหาคู่ชกได้ยาก Phraya Phichai Shrine Phraya Phichai Shrine, locally called “San Bon”, is located 220 meters from the district office along Chai Bamrung Road. The shrine is an open pavilion situated at the roundabout in front of Phichai Railway Station. Facing the station, it houses a standing statue of Phraya Phichai holding swords in his hands and the broken sword in his right. When passing by, people normally raise hands to wai, paying respect to Phraya Phichai. Some people make votive offerings there with pig heads or chickens, but mostly boxing. It roots from their belief that Phraya Phichai preferred boxing and he was an incomparable boxer. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 94 11/15/2561 BE 4:35 PM
095 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก ชาวบ้านเรียกกันว่า “ศาลล่าง” อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอเพียง 600 เมตร ผ่านถนนไชยบ�ำรุง ริมถนนหน้าวัดมหาธาตุ ศาลนี้เดิมทีเป็นศาลไม้ เล็กๆ ต่อมาไฟไหม้ชาวพิชัยจึงร่วมใจกันสร้าง ศาลพระยาพิชัยขึ้นใหม่ สร้างเสร็จเมื่อ 12 เมษายน 2531 ศาลที่สร้างใหม่เป็นอาคารทรงไทย จตุรมุข หลังคาซ้อนกัน 3 ชั้น แต่มีบันไดขึ้นลงได้ 2 ทาง มีขนาดใหญ่โตโอ่โถง มีรูปหล่อพระยาพิชัยดาบหัก นั่งอยู่บนแท่นและยังมีเสื้อผ้า อาวุธ เก่าแก่เก็บรักษา ไว้รวมกับสิ่งของที่มีผู้มาถวาย และยังมีป้ายชื่อ ท�ำด้วยไม้ของศาลเก่าที่หลงเหลือจากเหตุไฟไหม้ เก็บไว้เป็นอนุสรณ์ด้วย วัดมหาธาตุ อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอเพียง 600 เมตร ตรงข้ามกับศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก สร้างขึ้นในสมัยกรุงศรีอยุธยา เมื่อปี พ.ศ. 2123 วัดในสมัยก่อนหากสร้างในเขตตัวเมืองมักได้รับ การขานนามว่า “วัดมหาธาตุ” จึงมีชื่อนี้ ซ�้ำกันมากแม้จะอยู่ในจังหวัดเดียวกันก็ตาม วัดนี้เคยเป็นวัดที่พระยาพิชัยเคยอาศัยอยู่ตอนเด็ก มีปูชนียวัตถุส�ำคัญ คือพระพุทธรูปสมัยสุโขทัย 5 องค์ พระประธานปูนปั้นในอุโบสถเก่า และยังมี เจดีย์เก่าคู่อุโบสถและวิหารอีก 2 องค์ ยังปรากฏ ให้เห็นในปัจจุบัน Chao Phor Phichai Dap Hak Shrine This attraction, locally called “San Lang”, is located in front of Wat Maha That, 600 meters away from the district office along Chai Bamrung Road. In the past, it was a small wooden shrine. After a fire, Phichai people jointly built a new shrine and it was finished on 12 April 1988. The shrine now is an imposing Thai style building with three roof tiers and two entrance staircases. It houses the sitting statue of Phraya Phichai, ancient cloth and weapons, the wooden sign of the old shrine, as well as other offerings. Wat Maha That Only 600 meters from the district office, opposite to Chao Phor Phichai Dap Hak Shrine, Wat Maha That was built in 1580 in Ayutthaya period. Normally temples built in the city area were commonly named Wat Maha That; therefore, the temples in identical name could be found even in the same province. Phraya Phichai stayed in this temple when he was young. The important sacred objects are 5 Sukhothai Style Buddha images, a stucco Buddha image in the old ordination hall, an old chedi and 2 Vihan halls. ศาลเจ้าพ่อพระยาพิชัยดาบหัก (ศาลล่าง) Chao Phor Phichai Dap Hak Shrine (San Lang) เจดีย์คู่โบสถ์ วัดมหาธาตุ The old Chedi Wat Maha That AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 95 11/15/2561 BE 4:35 PM
096 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดหน้าพระธาตุ (วัดหลวงพ่อโต) อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอ 3.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 เป็นวัดโบราณ มีหลวงพ่อโต เป็นพระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์ เนื้อปูนปั้นปางมารวิชัย หน้าตักกว้าง 6 เมตร สูง 8.50 เมตร สร้างเมื่อ ปี พ.ศ. 1470 โดยพระยาโคตรบอง มีพระสถูปเจดีย์ บรรจุพระบรมสารีริกธาตุ และรอยพระพุทธบาท จ�ำลอง สร้างในยุคเดียวกัน ปัจจุบันหลวงพ่อโต ประดิษฐานอยู่ในวิหารปราสาทจตุรมุข ที่สร้างใหม่ เรียกว่า “พระนวมราชบพิตร” ซึ่งถือว่าเป็น สถาปัตยกรรมทรงปราสาทเพียงแห่งเดียว ในอุตรดิตถ์ บ้านเกิดพระยาพิชัยดาบหัก อยู่บ้านห้วยคา ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 5.9 กิโลเมตร ผ่านถนนพิชัย-นายาง มีพื้นที่ 327 ไร่ สร้างบนพื้นที่ที่สันนิษฐานว่าเป็นบ้านเกิดของ พระยาพิชัยดาบหัก ประกอบด้วยอนุสาวรีย์ พระยาพิชัยดาบหักเป็นรูปปั้นประทับนั่งอย่าง งามสง่า และพระปรางค์อยู่ด้านหลัง ถัดไปเป็น เรือนพระยาพิชัยดาบหัก ซึ่งจ�ำลองสถานที่ ว่าราชการของท่าน พร้อมทั้งการตกแต่งเรือน ตามยุคสมัย และด้านในยังมีอาคารพิพิธภัณฑ์ ที่รวบรวมเรื่องราวของพระยาพิชัยไว้อย่างสมบูรณ์ ที่สุดเท่าที่จะสืบค้นได้ ซึ่งนอกจากชีวประวัติและ วีรกรรมของท่านแล้วยังมีการจ�ำลองวิถีชีวิต ชาวพิชัยในสมัยก่อนไว้ให้ชมทั้งหุ่นจ�ำลองและ Wat Na Phra That (Wat Luang Phor To) Wat Na Phra That is an ancient temple about 3.2 kilometers from the district office along Highway 1204. It enshrines Luang Phor To, a sacred Buddha images in the attitude of subduing Mara. This stucco image is 6 meters Lap width wide and 8.50 meters high. It was built in 927 by Phraya Kottrabong, together with a chedi housing Buddha relic and Buddha’s footprint model. Luang Phor To is now housed in a newly built hall, named Phra Nawama Ratchabopit. It is the only building in Uttaradit in a style of a small castle with four pediments. Birthplace of Phraya Phichai Dap Hak This attraction is located in Ban Huai Ka, 5.9 kilometers from the district office along Phichai-Na Yang Road. It covers an area of 129 acres, which was assumed as the Birthplace of Phraya Phichai. There is Phraya Phichai Dap Hak monument, sitting gracefully in front of a pagoda. Further by the monument, it was Phraya Phichai’s house, which was imitated and decorated as a governor office in the past. Inside there is a museum exhibiting a complete story of Phraya Phichai. Apart from his biography and bravery, it displays the way of living of Phichai people as human models and photos. Guides are also available here. Around this area, there is a shady AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 96 11/15/2561 BE 4:35 PM
097 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ภาพถ่ายมากมาย พร้อมมัคคุเทศก์น�ำชมบริเวณ โดยรอบมีการจัดภูมิทัศน์ไว้เป็นสวนสาธารณะ ร่มรื่นและจะจัดงานออกร้านและการแสดง ประจ�ำปีทุกวันที่ 7-11 เมษายน เพื่อร�ำลึกถึง คุณงามความดีของท่าน นับเป็นงานใหญ่งานหนึ่ง ของจังหวัดอุตรดิตถ์ ก�าแพงเมืองพิชัย อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 1.7 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 เป็นร่องรอยเนินดินที่เคยเป็น ก�ำแพงเมืองเก่าของพิชัยมาตั้งแต่สมัยกรุงศรีอยุธยา คาดว่าสร้างในสมัยสมเด็จพระบรมไตรโลกนาถ เมื่อปี พ.ศ. 2033 ถ้าดูจากภาพถ่ายทางอากาศ จะเห็นเป็นรูปทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า สภาพของ ก�ำแพงเมืองด้านตะวันออกจะเห็นเป็นแนวก�ำแพง ชัดเจน เพราะยังไม่ถูกรุกล�้ำท�ำการเกษตร เหมือนด้านอื่นๆ ลักษณะก�ำแพงจะเป็นเนินดินสูง ประมาณ 4-5 เมตร กว้างประมาณ 10 เมตร บางส่วนของพื้นที่ทางจังหวัดพัฒนาเป็นเส้นทาง ขี่จักรยานวิบากและบางส่วนเป็นสวนสาธารณะ มีแอ่งน�้ำตามธรรมชาติ landscape where the fair in remembrance of Phraya Phichai is held on 7-11 April every year. Phichai City Wall Phichai City Wall, located 1.7 kilometers from the district office along Highway 1204, appears as a mound in the area of the ancient wall since the Ayutthaya period. It was assumedly built during the reign of Somdej Phra Borommatrai Lokkanat in 1490. From the aerial photography, the wall is seen as a rectangle. In the east, the wall line is clearly seen because it has not been invaded by agriculture, unlike the others. The wall is a mound with 4-5 meters high and 10 meters wide. A part of the area is developed to be an adventure bicycle track and another part is a park with a natural pond. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 97 11/15/2561 BE 4:35 PM
098 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เขาบันไดม้า อยู่ต�ำบลนาอิน ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 13.9 กิโลเมตร ผ่านถนน อต.5003 เป็นเนินเขา เตี้ยๆ ที่มีร่องรอยของความเจริญในอดีตกว่า 500 ปีที่ผ่านมา โดยมีการท�ำบันไดด้วยศิลาแลง ขึ้นสู่ยอดเขาจ�ำนวน 426 ขั้น บนยอดเขามีซาก ของฐานวิหาร ฐานเจดีย์ และองค์ระฆังที่หักพัง หมดแล้ว เชื่อว่าเป็นสถานที่ส�ำหรับพระสงฆ์ มาปฏิบัติศาสนกิจ จากจุดนี้จะมองเห็นทิวทัศน์ ของเมืองพิชัยได้รอบ ที่ฐานบันไดทางขึ้น มีรูปปั้นม้าหลงเหลืออยู่ จึงเป็นที่มาของชื่อ “เขาบันไดม้า” สะพานปรมินทร์ อยู่ต�ำบลบ้านดารา ห่างจากสถานีบ้านดารา ประมาณ 1 กิโลเมตร และห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 11.2 กิโลเมตร ผ่านถนน 1204 และ อต.4019 เป็นสะพานรถไฟสร้างข้ามแม่น�้ำน่าน ยาว 250 เมตร นับว่าเป็นสะพานเหล็กที่ยาวที่สุดในภาคเหนือ สร้างมาก่อนสงครามโลกครั้งที่ 2 และกลายเป็น จุดยุทธศาสตร์ส�ำคัญที่ฝ่ายสัมพันธมิตรมุ่งทิ้ง ระเบิดโจมตีหลายครั้ง จนหักพังและได้รับ การบูรณะใหม่หลังสงครามโลกยุติ เมื่อปี พ.ศ. 2496 ด้านล่างของบริเวณสะพานมีการจัดภูมิทัศน์ เป็นสวนหย่อมส�ำหรับพักผ่อนหย่อนใจ Bundai Ma Mountain Bundai Ma Mountain is located in Na In Sub-district, 13.9 kilometers from the district office along local road no. 5003. It was a small hill where pieces of evidence of prosperity over the past 500-years were found. There are 426 laterite stairs to the top of the mountain which located the remains of vihan, chedi and broken bell. It is believed that this place is for the religious affair. From the top, visitors can admire the panoramic view of Phichai City. At the foot of the stair is situated ancient house statues, originated the name “Bandai Ma Mountain”. Poramin Bridge It is located in Ban Dara Subdistrict, around 1 kilometer from Ban Dara Railway station and 11.2 kilometers from the district office along Highway 1204 and local road no. 4019. It is a train bridge built across Nan River. For its 250 meters long, this is the longest iron bridge in the North. Poramin Bridge was constructed before World War II and became an important stronghold which the Allies aimed to attack with bombs. The bridge was destroyed and then renovated after the end of the war in 1953. Beneath the bridge is landscaped as a recreational park. เขาบันไดม้า / Bundai Ma Mountain สะพานปรมินทร์ / Poramin Bridge AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 98 11/15/2561 BE 4:35 PM
099 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ไส้กรอกพิชัย-ของดีเมืองพิชัย ของกินที่อยู่คู่สถานีรถไฟพิชัยมาเนิ่นนาน จนกลายเป็นสัญลักษณ์ ก็คือไส้กรอกพิชัย เป็นไส้กรอกข้าวที่ท�ำจากข้าว ถั่ว หมูและปรุงรส เป็นเอกลักษณ์ ได้รสชาติที่กลมกล่อมไม่เหมือน ที่ไหน โดยรับประทานคู่กับผักสดได้อย่าง เอร็ดอร่อย ป้าหนู (นางสมนึก แก้วประยูร) ขายมาตั้งแต่รุ่นแม่จนตอนนี้เป็นยายแล้ว เมื่อก่อนยังยกใส่ถาดเดินขายตามตู้รถไฟ เวลารถไฟเทียบสถานี แต่เดี๋ยวนี้อายุมาก เลยปักหลักขายอยู่ตรงชานชาลา จะขายช่วง สายๆ ของทุกวัน เพียงไม่กี่ชั่วโมงก็หมดเกลี้ยง ยืนหยัดขายขีดละ 25 บาท หรือกิโลกรัมละ 250 บาทมานานแล้ว คนพิชัยจะรู้จักกันดี นอกจากนี้ยังมีขายในตลาดเทศบาลอีกราย แต่รสชาติจะแตกต่างกันนิดหน่อย อาหารเมืองพิชัยที่ขึ้นชื่ออีกอย่างคือ แกงหอยขม ที่หารับประทานได้ทั้งในตลาด เทศบาล และตามร้านอาหารใหญ่ๆ ด้วยรสชาติ ที่เข้มข้นและสดใหม่ จึงเป็นอีกเมนูที่ขึ้นชื่อ ของพิชัย Phichai Sausage-a signature of Phichai District The signature of Phichai Railway Station from the past to present is Phichai Sausages. Uniquely seasoned, the delicious sausages made from rice, bean, and pork are best eaten with fresh vegetables. Aunt Nu (Mrs. Somnuek Kaewprayoon) Sin has sold the sausages since her early age. In the past, she carried a tray to sell sausages on a train when it stopped at the station. Now because of her old age, she sells on a stand at the platform. Starting from late morning, the sausages are sold out in a few hours. The price is fixed at 25 baht per 100 grams, or 250 per kilogram for a long time. There are other sausage shops in the municipality market, but the taste is a bit different. Another famous dish of Phichai City is Kaeng Hoi Khom known as freshwater snail spicy curry, which can be found in the municipality market and several restaurants. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 99 11/15/2561 BE 4:36 PM
100 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ชุมชนนาผักฮาดบนเส้นทางสู่ภูสอยดาว / Na Phak Had Community on the way to Phu Soi Dao น�า้ตกภูสอยดาว / Phu Soi Dao Waterfall AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 100 11/15/2561 BE 4:36 PM