The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

คู่มือท่องเที่ยวอุตรดิตถ์ ฉบับสมบูรณ์ ที่ตีพิมพ์ 2 ภาษา ไทยและอังกฤษ ผลงานของบริษัท สไตล์ครีเอทีฟเฮ้าส์ จำกัด ร่วมเขียนและถ่ายภาพโดยคุณเยาวลักษณ์ ทองชัยภูมิ และคุณสมสกุล บุญกำพร้า จากการไปเยือนแหล่งท่องเที่ยวทุกแห่งทั้งจังหวัด เพื่อจัดทำ เป็นสารคดีภาพ อันน่าสนใจยิ่ง พร้อมแผนที่และลิงก์การติดต่อครบถ้วน ติดต่อ โทร 08 6315 2645

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Somsakun Boonkumpra, 2023-08-01 08:44:10

อุตรดิตถ์ ท่าเหนือ เมืองน่าอยู่ (2561)

คู่มือท่องเที่ยวอุตรดิตถ์ ฉบับสมบูรณ์ ที่ตีพิมพ์ 2 ภาษา ไทยและอังกฤษ ผลงานของบริษัท สไตล์ครีเอทีฟเฮ้าส์ จำกัด ร่วมเขียนและถ่ายภาพโดยคุณเยาวลักษณ์ ทองชัยภูมิ และคุณสมสกุล บุญกำพร้า จากการไปเยือนแหล่งท่องเที่ยวทุกแห่งทั้งจังหวัด เพื่อจัดทำ เป็นสารคดีภาพ อันน่าสนใจยิ่ง พร้อมแผนที่และลิงก์การติดต่อครบถ้วน ติดต่อ โทร 08 6315 2645

Keywords: อุตรดิตถ์,ท่องเที่ยว,สไตลครีเอทีฟเฮ้าส์

101 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอน�้ำปาด Nam Pat District อ�ำเภอน�้ำปาดเต็มไปด้วยผู้คนน่ารักเป็นกันเอง อยู่ติดกับชายแดนประเทศลาว มีแม่น�้ำปาด ไหลผ่านเป็นแม่น�้ำสายส�ำคัญของชาวน�้ำปาด แต่เดิมตั้งอยู่ที่บ้านฝาย ปกครองโดยพญาปาด ต่อมา ย้ายมาที่บ้านแสนตอ และเป็นที่ตั้งอ�ำเภอน�้ำปาดในปัจจุบัน นักท่องเที่ยวที่มาเยือนน�้ำปาด ต่างพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า ที่นี่น่าอยู่ นอกจากจะมีกระเทียมที่การันตีว่าอร่อยที่สุดในโลก น�้ำปาดยัง มีสถานที่ท่องเที่ยวที่เป็นธรรมชาติที่คงความสมบูรณ์อยู่มาก ทั้งอุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ อุทยาน แห่งชาติภูสอยดาว มีผลไม้ที่ได้รับตรามาตรฐาน GI อย่างสับปะรดห้วยมุ่น และมีท่านพญาปาด ผู้ที่เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์และที่พึ่งทางใจที่ชาวบ้านเคารพนับถือมาช้านาน อ�ำเภอน�้ำปาดห่างจากตัวจังหวัด 72 กิโลเมตร มีพื้นที่ 17,957.7 ตารางกิโลเมตร แบ่งพื้นที่การปกครองออกเป็น 7 ต�ำบล 58 หมู่บ้าน อาชีพหลักคือท�ำนา ท�ำไร่ ท�ำสวน อาชีพเสริมคือทอผ้า Nam Pat District, bordered by Laos, i s full of friendly people. Nampat c ommunity was originally located at Ban Fai and governed by Phaya Pat. Later it has moved to Ban Saen Tor, the current l ocation of Nam Pat District where a river flows through it. Visitors to Nampad say that this place is livable: in addition to the most delicious garlic in the world, there are many natural attractions such as Ton Sak Yai National Park, Phu Soi Dao National P ark, GI branded Huai Munpineapple, a nd Phaya Pat, the sacred and revered spirit of the community. N am Pat District is 72 km from the province city. It has an area of 17,957.7 km2 , divided into 7 subdistricts, 58 villages. T he main occupation is farming, an d additional occupation is weaving. กระเทียมมีชื่อ เลื่องลือสักใหญ่ ศูนย์รวมใจพญาปาด งามธรรมชาติภูสอยดาว Well-known garlic, Cerebrated giant teak, Embodiment of Phraya Pat, Beautiful Phu Soi Dao AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 101 11/15/2561 BE 4:36 PM


102 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอน�้ำปาด Nam Pat District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office อ.นาแห้ว Na Haeo 1214 1212 1239 1047 1268 อุทยานแห่งชาติน�้าตกคลองตรอน (38.6 กิโลเมตร) Khlong Tron Waterfall National Park (38.6 km) อุทยานแห่งชาติภูสอยดาว (64.3 กิโลเมตร) Phu Soi Dao National Park (64.3 km) อุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ (25.5 กิโลเมตร) Ton Sak Yai National Park (25.5 km) ตลาดเทศบาลต�าบลน�้าปาด (180 เมตร) Nam Pat Municipality Market (180 m) กลุ่มทอผ้าบ้านท่าโพธิ์ (12 กิโลเมตร) Ban Tha Pho Weaving Group (12 km) บ้านห้วยมุ่น (46.9 กิโลเมตร) Ban Huai Mun (46.9 km) อนุสาวรีย์เจ้าพ่อพญาปาด (200 เมตร) Phaya Pat Monument (200 m) AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 102 11/15/2561 BE 4:36 PM


103 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อนุสาวรีย์เจ้าพ่อพญาปาด ตั้งอยู่หน้าที่ว่าการอ�ำเภอน�้ำปาด ตรงข้าม ที่ท�ำการไปรษณีย์ พญาปาดเป็นผู้สร้างบ้าน แปงเมืองน�้ำปาด ท่านเป็นคนลาว อาศัยอยู่ที่ นครเวียงจันทน์ ต่อมาพื้นที่ท�ำกินฝืดเคือง ท่านจึง อพยพประชาชนไปหาที่ท�ำกินใหม่ และได้เข้ามา ปักหลักตั้งถิ่นฐานที่ริมฝั่งแม่น�้ำบ้านสองคอน ท่านได้สร้างเมืองขึ้นใหม่ที่ต�ำบลบ้านฝาย ซึ่งอยู่ ริมแม่น�้ำต่อมาได้ชื่อว่าแม่น�้ำปาดตามชื่อของท่าน ในเดือนมีนาคมของทุกปี มีการจัดงาน บวงสรวงเจ้าพ่อพญาปาด เทศกาลหอม-กระเทียม และของดีอ�ำเภอน�้ำปาด ที่ถนนหน้าที่ว่าการ อ�ำเภอน�้ำปาด แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions Phaya Pat Monument, Phaya Pat Monument is locates in front of the District Office, opposite Nam Pat Post Office. Phaya Pat was the founder of Nam Pat. He formerly was a Lao, living in Vientiane. Later, the area became indigent. Phaya Pad evacuated his people to a new place settling in Ban Songkon, Ban Fai Subdistrict, on the bank of the river which later was named after him as Pat River. In March of every year, there is a worshiping ceremonyfor Phaya Pat Spirit. Onion and Garlic Festival along with other district goods will be displayed along the road in front of District Office. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 103 11/15/2561 BE 4:36 PM


104 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ตลาดเทศบาลต�าบลน�้ าปาด อยู่ในบริเวณเดียวกันกับอนุสาวรีย์เจ้าพ่อ พญาปาด หากแวะเวียนมาในช่วงเช้าวันจันทร์ ก่อนเวลา 11.00 น. จะได้สัมผัสกับความคึกคัก ของตลาดเช้า ซึ่งจะแบ่งเป็น 2 ฝั่งถนนด้านซ้าย เป็นตลาดของสด ของแห้งและอาหารพื้นเมือง ที่ชาวบ้านน�ำมาขาย ไม่ว่าจะเป็นเห็ดด่าน สับปะรด ห้วยมุ่น จิ้งหรีด หอมกระเทียมลูกค้อ มะก่อ ห่อหมก หนอนหน่อไม้ปูหิน ปูนาด้านขวาเป็นตลาดประชารัฐ รวมสินค้า OTOP ขึ้นชื่อของน�้ำปาด เช่น ของดีน�้ำปาดอย่างกระเทียมได้แปรรูปมาเป็น กระเทียมดองน�้ำปาด โดยกลุ่มแปรรูปกระเทียมดอง น�ำไปใส่ในน�้ำก๋วยเตี๋ยว ขิงดองกินกับไส้กรอก สามารถเก็บไว้ในตู้เย็นได้ 1-2 ปี นักท่องเที่ยว ซื้อไปเป็นของฝากได้ Nam Pat Municipality Market Nam Pat Municipality Market is just near Phaya Pat Monument. If visiting the market on Monday morning before 11.00 am, the bustle of the morning market along two sides of the road can be experienced. One side is a market of fresh food, dry food, and other local products brought by the localse.g. local type of mushroom, Huai Mun pineapple, crickets, onion, garlic, steamed fish with curry paste, bamboo shoots, etc. The other is the Public Market selling OTOP products of the district such as Nam Pat pickled garlic by garlic processing group and pickled ginger (eat with sausage). The products can be stored in the refrigerator for 1-2 years and is a great choice for souvenirs. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 104 11/15/2561 BE 4:36 PM


105 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ กลุ่มทอผ้าบ้านท่าโพธิ์ กลุ่มทอผ้า OTOP 5 ดาว ตั้งอยู่ที่ หมู่ 1 ต�ำบลเด่นเหล็ก ก่อตั้งเมื่อปี พ.ศ. 2540 จ�ำหน่าย ผ้าทอมือ ผ้าสไบ ผ้าคลุมไหล่ ย่าม กระเป๋าสตางค์ ผ้าขาวม้าทั้งไหมแท้ ฝ้ายและไหมประดิษฐ์ ลายที่เป็นที่นิยม คือ ลายน�้ำไหลนักท่องเที่ยว ที่สนใจสามารถซื้อไปเป็นของฝากได้ ติดต่อ นางล�ำบอง หลวงมั่ง โทรศัพท์ 08 5271 0874 ไอดี ไลน์ 09 5307 7649 Ban Tha Pho Weaving Group Ban Tha Pho Weaving Group, a 5 Star OTOP Weaving Group established in 1997, is located in Moo 1, Den Lek Subdistrict. It sells hand-woven cloth, shawl, purse, wallet, loincloth, in cotton, silk, and artificial silk. The most popular pattern is the water flowing pattern. Tourists can buy them as souvenirs. Direct contact information: Mrs. Lambong Luangmang, Tel 08 5271 0874, ID Line: 09 5307 7649. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 105 11/15/2561 BE 4:36 PM


106 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ ตั้งอยู่หมู่ 3 ต�ำบลน�้ำไคร้ มีพื้นที่ทั้งหมด 324,240.8 ไร่ พื้นที่ส่วนใหญ่เป็นเทือกเขา สูงต�่ำสลับซับซ้อน มีต้นสักใหญ่ที่สุดในโลก มีอายุกว่า 1,500 ปี ได้รับพระราชทานชื่อ โดย สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารีว่า มเหสักข์ ถูกค้นพบเมื่อประมาณ ปี พ.ศ. 2470 มีตอไม้สักขนาดใกล้เคียงกัน อีกต้นหนึ่ง คาดว่าถูกตัดเนื่องจากการท�ำไม้ ออกตามสัมปทานป่าไม้ ต้นที่เหลืออยู่จนถึง Ton Sak Yai National Park Ton Sak Yai National Park is located at Moo 3 Nam Krai Sub-district. The total area is 128,158 acres consisting of complex high and low landscape and the largest teak in the world, over 1,500 years old, which was discovered in 1927 and named Mahesak by HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn. There is a teak stump of similar size nearby expected to be cut due to timber removal under forestry concessions. Mahesak teak AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 106 11/15/2561 BE 4:36 PM


107 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ปัจจุบันนี้มีโพรงด้านใน จึงรอดพ้นจากการท�ำไม้ อุทยานฯ ได้ท�ำรั้วล้อมรอบต้นสักทั้ง 4 ด้าน เพื่อป้องกันไม่ให้คนลงไปเหยียบราก และเหลือไว้ เป็นอนุสรณ์ให้อนุชนรุ่นหลังได้มีโอกาสชมและ ศึกษาต้นสักใหญ่ ความสูงล่าสุดที่วัดโดยอากาศยาน ไร้คนขับ (Drone) คือ 40.5 เมตร วัดเมื่อเดือน สิงหาคม 2561 นอกจากนี้ ยังมีศาลาที่ประทับของ สมเด็จพระราชินีในรัชกาลที่ 9 เสด็จเป็นการ ส่วนพระองค์ เพื่อดูแลต้นสักใหญ่ ดังพระราชด�ำรัส ที่ว่า “พระเจ้าอยู่หัวเป็นน�้ำ ฉันจะเป็นป่า ป่าที่ถวายความจงรักภักดีต่อน�้ำ พระเจ้าอยู่หัว สร้างอ่างเก็บน�้ำ ฉันก็จะสร้างป่า...” บ้านห้วยมุ่น เส้นทางสู่บ้านห้วยมุ่น ระหว่างทางนักท่องเที่ยว จะพบทัศนียภาพงดงาม มีนาขั้นบันได ไร่สับปะรด ตามเนินเขา ปกคลุมด้วยม่านหมอกบางๆ มีจุดแวะชมวิวและถ่ายภาพที่บ้านนาผักฮาด แนวเส้นทางมีภูเขาสลับซับซ้อน มีสับปะรด ปลูกบนเขา 2 ข้างทาง เมื่อหมดฤดูสับปะรด ชาวบ้านจะปลูกข้าวโพดแทน เมื่อเข้ามาที่ บ้านห้วยมุ่นจะพบ ล้ง หรือ แหล่งขายสับปะรด ตามบ้านต่างๆ สับปะรดห้วยมุ่นจะหวานและ หอมติดลิ้น โดยเฉพาะช่วงเดือนพฤษภาคม นอกจากนี้ ชาวบ้านห้วยมุ่นยังอัธยาศัยดี ใช้ชีวิตกันอย่างเรียบง่าย tree has a cavity inside that allowed it to be spared. The park made a fence around Mahesak to prevent people from step on its roots to keep it for younger generations to observe and study a large teak. The latest height measured by drone is 40.5 m in August 2018. There is a pavilion belonged to the Queen of King Rama IX for her visit to Mahesak. She stated “The King [Rama IX] is water, I will be a forest, dedicated to water. His Majesty built a reservoir. I will build a forest ... ” Ban Huai Mun Ban Huai Mun is a local attraction where tourists will find beautiful scenery, step ladder Pineapple hill farm covered with a thin mist, a viewpoint to take pictures at Ban Na Pak Had, complex mountain route. Pineapple is grown on two sides of the road until out of season; it will be replaced by corn instead. Small camber for selling pineapple can be spotted along the road. Pineapple here is exceptional. It is sweet and its fragrant sticks to tongue especially during May. In addition, the villagers are also very nice living in simple life. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 107 11/15/2561 BE 4:36 PM


108 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ น�้ าตกคลองตรอน เป็นน�้ำตกขนาดกลาง มีทั้งหมด 8 ชั้น เป็นน�้ำตก ที่เกิดจากล�ำห้วยคลองตรอน มีน�้ำใสไหล ตลอดทั้งปี ตั้งอยู่ที่หน่วยพิทักษ์วนอุทยาน ต้นสักใหญ่ ที่สญ. 1 (ต้นขนุน) หมู่ 3 บ้านต้นขนุน ต�ำบลน�้ำไผ่ ด้านล่างของหน่วยฯ มีน�้ำตกจ�ำลอง และลานกางเต็นท์ ระหว่างทางมาที่น�้ำตกคลองตรอน นักท่องเที่ยว จะได้ชมบ้านเรือนความเป็นอยู่ ของชาวน�้ำปาดและธรรมชาติสองข้างทาง หากนักท่องเที่ยวจะขึ้นชมน�้ำตกคลองตรอน ต้องติดต่อเจ้าหน้าที่เพื่อน�ำทาง Khlong Tron Waterfall Khlong Tron Waterfall, a 8-storey waterfall from Khlong Tron River which flows throughout the year, is located at Ton Sak Yai National Park Guard Unit 1, Ban Ton Kanun, Moo 3, Nam Phai Sub-district. The lower part of the unit is a waterfall model and a tent camping yard. On the way to Khlong Tron waterfall, tourists will be able to observe the dwellings of the natives and nature on two sides. Tourists must contact the authorities to guide in case they want to hike and visit the waterfall. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 108 11/15/2561 BE 4:37 PM


109 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ภูเมี่ ยง ตั้งอยู่ที่อุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ หมู่ 3 ต�ำบลน�้ำไคร้ เป็นเทือกเขาสูงอยู่ทางทิศตะวันออก มีความสูงประมาณ 1,656 เมตร จากระดับน�้ำทะเล ปานกลาง เป็นยอดดอยที่สวยและคงความเป็น ธรรมชาติมากที่สุด บนยอดดอยเป็นทุ่งหญ้าสามารถมองเห็น ทัศนียภาพและทะเลหมอก มีดอกลิลลี่บาน ช่วงเดือนกรกฎาคม-สิงหาคม คนทั่วไปที่ต้องการ พิชิตยอดดอยภูเมี่ยงจะใช้เวลาเดิน 1 วัน โดยต้องแวะพักระหว่างทางในจุดที่เจ้าหน้าที่ จัดไว้เพื่อกางเต็นท์รับประทานอาหาร เนื่องจาก ยอดภูเมี่ยงมีลมแรงและอันตราย ไม่สามารถ พักได้ นักท่องเที่ยวที่สนใจสามารถติดต่อ ที่ท�ำการอุทยานฯ เพื่อขอเจ้าหน้าที่น�ำทาง ยอดดอยภูเมี่ยงเปิดให้เข้าชมเดือนกรกฎาคมมกราคมเท่านั้น Phu Miang Phu Miang is located at Ton Sak Yai National Park, Moo 3, Nam Krai Sub-district. Phu Miang is a high mountain ridge in the east. It is approximately 1,656 m above sea level. The mountain is beautiful and well-preserved. Top of the hill is a meadow where the scenery and the mist can be observed. There are lilies in July-August. People who want to conquer Phu Miang mountain top will take a day’s walk and stopping by the staff-arranged tent to have food because the peak is too windy and dangerous for staying. Interested parties can contact the park office to ask for guides. Phu Miang hiking is open only for July to January. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 109 11/15/2561 BE 4:37 PM


110 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ภูสอยดาว ภูสอยดาวเป็นเทือกเขาที่สูงเป็นอันดับ 4 ของประเทศ นอกจากประสบการณ์ 300 โค้ง บนเส้นทางน�้ำปาด-บ้านห้วยมุ่น-ภูสอยดาว แล้ว นักท่องเที่ยวจะได้สัมผัสทิวทัศน์อันงดงาม ทั้ง ป่าไม้อุดมสมบูรณ์แซมด้วยเถาวัลย์และพืชผล ตามแนวเขาเขียวขจี แนะน�ำให้มาเที่ยวในช่วง ฤดูฝน เพื่อชมทุ่งดอกหงอนนาค ที่ถูกขนานนามว่า น�้ำค้างกลางเที่ยง นอกจากนี้ บนภูสอยดาวยังมีลานสน ซึ่งเป็นแหล่งต้นน�้ำ 4 สาย ลานส�ำหรับกางเต็นท์ ชมป่าสนเขาและพืชพันธุ์ตามความสูง สัมผัส กับความงดงามของทางช้างเผือกจากยอดเขา ในยามค�่ำคืน เช็ก-อินกับหลักเขตประเทศ หลักสุดท้าย (หลัก 35) Phu Soi Dao Phu Soi Dao is the fourth highest mountain in the country. Apart from the adventurous 300 bends along the Nam Pat-Huai Mun-Phu Soi Dao route, visitors will experience the beautiful scenery, the fertile forest with liana and green vegetation. Phu Soi Dao is most beautiful in the rainy season when the murdannia flowers bloom. The flower is also dubbed midday dew. Phu Soi Dao also has a pine yard, which is a source of four headwaters, and a place for tent camping. Pine forests and a variety of natural plant species can be seen in different altitude. Experience the beauty of the Milky Way from the top of the hill at night and check-in with the last boundary post in Thailand-post no. 35. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 110 11/15/2561 BE 4:37 PM


111 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ก่อนขึ้นภูสอยดาวเจ้าหน้าที่จะมีแบบฟอร์ม ลงทะเบียนให้นักท่องเที่ยวกรอก และมี ค�ำแนะน�ำต่างๆ รวมถึงมีโครงการขยะคืนถิ่น ให้นักท่องเที่ยวจ่ายเงินค่ามัดจ�ำขยะต่อกลุ่ม และเมื่อกลับลงมานักท่องเที่ยวจะต้องน�ำขยะ ใส่ถุงด�ำลงมาด้วยจึงจะได้เงินค่ามัดจ�ำคืน และ สามารถน�ำไปแลกของที่ระลึก เช่น เสื้อ กระเป๋า ด้านบนภูสอยดาวมีอากาศเบาบาง ไม่เหมาะกับผู้สูงอายุและผู้ที่มีโรคประจ�ำตัว คนทั่วไปใช้เวลาเดินประมาณ 6 ชั่วโมง เป็นทางขึ้นธรรมชาติ ไม่มีบันได โดยจะมี เจ้าหน้าที่ดูแลอย่างปลอดภัยเหมือนคนในครอบครัว เปิดให้ลงทะเบียนเวลา 08.00 น.-14.00 น. ที่ด้านล่างมีน�้ำตกภูสอยดาว เป็นน�้ำตก 5 ชั้น มีต้นน�้ำมาจากลานสน น�้ำใสสะอาด มีจุดให้ นักท่องเที่ยวสามารถลงเล่นได้ ภูสอยดาวปิดรับ นักท่องเที่ยว 15 มกราคมของทุกปี เพื่อให้ ธรรมชาติฟื้นตัว Prior to hiking Phu Soi Dao, tourists must fill a form with guidance and recommendations. The rubbish project lets tourists pay a rubbish deposit as a group. When coming back down, tourists will have to take their rubbish with them in abag provided to get the deposit back. It can be redeemed for souvenirs such as bags and clothes. Phu Soi Dao has thin air which is not suitable for the elderly and those with underlying diseases. The average person takes about 6 hours to walk up the mountain. There is no stair, only natural path with Phu Soi Dao staff guides who are as friendly as family members. Registration opens from 8 am-2 pm. At the ground of Phu Soi Dao, there is a 5-storey waterfall with clear water from the pine yard, a spot for tourists to play. Phu Soi Dao is closed to tourists from January 15th of every year to sustain the natural condition. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 111 11/15/2561 BE 4:37 PM


112 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางจากอ�าเภอฟากท่าไปยังอ�าเภอบ้านโคก / The Winding Road from Fak Tha to Ban Khok District AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 112 11/15/2561 BE 4:37 PM


113 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอฟำกท่ำ เมืองงำมกลำงขุนเขำ Fak Tha District, the beauty amid mountains ห้วยเทิบสวยงาม มะขามหวานฉ�่ำ ลือนามปู่ตา ผ้าทอลือไกล Splendid Huai Thoep, sweet tamarind, renowned Pu Ta, famous for woven cloths อ�ำเภอเล็กๆ ที่โอบล้อมด้วยทิวเขาและม่านหมอก มีทิวทัศน์งดงามเสมือนอัญมณีเปล่งประกาย ซ่อนตัวอยู่ท่ามกลางขุนเขา รอให้นักเดินทางผู้หลงใหลในธรรมชาติเขียวขจี ผืนนากว้างสุดสายตา ไร่ข้าวโพดอุดมสมบูรณ์และอากาศสดชื่นบริสุทธิ์ เดินทางมาสัมผัสสมบัติจากธรรมชาติด้วย ตัวเอง รวมถึงซึมซับวิถีชีวิตแบบดั้งเดิมที่ผู้คนในอ�ำเภอฟากท่ายังคงปฏิบัติสืบกันมา ไม่ว่าจะเป็น การทอผ้า การท�ำเกษตร นอกจากนี้ยังมีสิ่งศักดิ์สิทธิ์ให้ได้สักการะบูชาเพื่อความเป็นสิริมงคล แก่ชีวิตอีกด้วย การเดินทางไปยังอ�ำเภอฟากท่า ใช้เวลาประมาณชั่วโมงครึ่งจากตัวเมืองอุตรดิตถ์บนทางหลวง หมายเลข 1047 ระยะทาง 113 กิโลเมตร อ�ำเภอฟากท่าเดิมมีฐานะเป็นกิ่งอ�ำเภอ ขึ้นอยู่กับอ�ำเภอน�้ำปาด จนกระทั่งวันที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2501 ได้มีพระราชกฤษฎีกายกฐานะขึ้นเป็นอ�ำเภอฟากท่า มีพื้นที่ 636.669 ตารางกิโลเมตร แบ่งพื้นที่การปกครองออกเป็น 4 ต�ำบล 31 หมู่บ้าน อาชีพหลักคือ เกษตรกรรม อาชีพเสริมคือการทอผ้า การปศุสัตว์ A small town surrounded by mountains and mist and its scenery is like a hidden gleaming glowing treasure waiting for nature lovers to explore. Not only the wide rice fields, the corn fields, and fresh air are appealing, it also displays traditional way of life that people in the district still preserve, both weaving and agriculture. There are also sacred places to worship for life prosperity. Getting to Fak Tha District takes about half an hour from the city of Uttaradit via highway 1047 for 113 km distance. Fak Tha District is formerly a Sub-district within Nam Pat District. On July 20th, 1958, the Royal Decree has announced Fak Tha as a district with the area of 636.669 km2 divided into 4 Sub-districts, 31 villages. The major occupation is agriculture, and secondary is weaving and livestock. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 113 11/15/2561 BE 4:37 PM


114 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอฟำกท่ำ Fak Tha District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office 1339 1047 ผาวังแดง (4 กิโลเมตร) Pha Wang Daeng (4 km) ศูนย์ทอผ้าบ้านกกต้อง (1.9 กิโลเมตร) Ban Gok Tong Weaving Center (1.9 km) วัดโพนดู่ (2.1 กิโลเมตร) Wat Pohndoo (2.1 km) ปู่ตาพญาปาด (1.1 กิโลเมตร) Pu Ta Phaya Pat (1.1 km) พ่อขุนบุญโฮม (12.4 กิโลเมตร) Phor Khun Boon Home (12.4 km) บ้านนาไร่เดียว (14.3 กิโลเมตร) Ban Na Rai Diao (14.3 km) กลุ่มทอผ้าบ้านใหม่พัฒนา (13 กิโลเมตร) Ban Mai Pattana Weaving Group (13 km) โคกพระธาตุ (1 กิโลเมตร) Khok Phra That (1 km) วัดมหาธาตุ (12.4 กิโลเมตร) Wat Mahathat (12.4 km) AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 114 11/15/2561 BE 4:37 PM


115 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions ปู่ ตาพญาปาด ตั้งอยู่หมู่ 3 ต�ำบลสองคอน เมื่อมาถึงจุดหมาย จะพบพระรูปพญาปาดประทับเด่นเป็นสง่าอยู่ที่ ด้านหน้า ด้านในเป็นศาล เรียกว่าศาลปู่ตา ภายในศาลมีรูปปั้นช้าง ม้า อาวุธท�ำด้วยไม้ เช่น มีด ดาบ พญาปาดเดิมเป็นคนลาว ได้ชักชวนพลเมือง อพยพมาหาที่ท�ำกินใหม่ เพราะการท�ำมา หากินที่เวียงจันทน์เกิดความฝืดเคือง อัตคัด ขัดสนขึ้น ท่านได้มาตั้งถิ่นฐานครั้งแรกที่ บ้านสองคอน อ�ำเภอฟากท่าในปัจจุบัน พญาปาด มีวิธีการปกครองเฉียบขาด ท�ำให้บ้านเมืองมีแต่ ความสงบสุขร่มเย็น จึงเป็นวีรบุรุษในใจของ ประชาชนทั่วไป และยังเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่คน ในชุมชนให้ความเคารพนับถือสักการะสืบต่อกันมา เมื่อเดินทางออกจากหมู่บ้าน ถ้าผ่านศาลปู่ตา ทุกคนจะยกมือไหว้ แล้วอธิษฐานบอกกล่าว ดังๆ ว่า “ปู่ตาเอย ปกปักรักษาคุ้มครองลูกหลานนะ” เชื่อว่าท่านจะช่วยลูกหลานที่สอบเข้าเรียนต่อ หรือเข้ารับราชการให้ได้สมปรารถนา ทุกวันที่ 16 เมษายนของทุกปี จะมี ประเพณีสรงน�้ำปู่ตา เพื่อแสดงความกตัญญูและ เป็นสิริมงคลแก่ชาวบ้าน Pu Ta Phaya Pat Pu Ta Phaya Pat is at Moo 3, Songkon Sub-district. When reaching the destination, you will find a prominent statue of Phaya Pad in front of Pu Ta (referring to Phaya Pat) Shrine. Inside the shrine are statues of horses and elephants, wooden weaponry such as a sword and knife. Phaya Pat was originally a Lao. He along with his citizens evacuated a conflict from Luang Prabang during late Ayutthaya period to first settled at Ban Songkon. Phaya Pat had a clean-cut way of governing which promoted peace in the area, thus became a hero figure and sacred to the people in the community. When leaving the village, villagers passing the shrine will raise their hands to pay respect to Pu Ta and pray for Pu Ta spirit to protect them, his descendants. It is believed that the spirit can aid children to pass entrance exams into schools or government positions. Every April 16th, there will be a pouring water ceremony for Pu Ta to express gratitude and bring prosperity to the villagers. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 115 11/15/2561 BE 4:37 PM


116 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ โคกพระธาตุ อยู่ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอฟากท่าประมาณ 1 กิโลเมตร มีลักษณะเป็นฐานอิฐรูปทรงสี่เหลี่ยม ส่วนยอดพระธาตุมีรูปทรงแหลมสูง ตั้งอยู่บนโคก (ภูเขา) ในพื้นที่บ้านวังขวัญ เรียกว่าโคกพระธาตุ แต่ชาวบ้านเรียกกันติดปากว่า โคกธาตุ ข้างในพระธาตุบรรจุแก้วแหวนเงินทอง และพระพุทธรูปต่างๆ มีหลวงพ่อโตทันใจ เป็นพระพุทธรูปปางสะดุ้งมารขนาดหน้าตักกว้าง 6 เมตร ประดิษฐานอยู่บนโคกพระธาตุ เปิดให้ เข้าชมทุกวันไม่เว้นวันหยุดราชการ ไม่คิดค่าบริการ ในการเข้าชม สามารถเดินทางมาสักการะสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ที่โคกพระธาตุโดยใช้เส้นทางถนนสายฟากท่า บ้านโคก เมื่อถึงบริเวณหลักกิโลเมตรที่ 362 ผ่านตลาดสดฟากท่าแล้วให้เลี้ยวขวาเข้าสู่ถนน สายบ้านโพนดู่ไปประมาณ 1 กิโลเมตร จะพบ โคกพระธาตุอยู่ด้านซ้ายมือ หรือรถโดยสาร สายฟากท่า-บ้านโคก ขึ้นบริเวณหอนาฬิกา จังหวัดอุตรดิตถ์ ถึงอ�ำเภอฟากท่า ราคา 80 บาท ต่อคน หรือรถสองแถวขึ้นที่ท่ารถโดยสาร สายฟากท่า-บ้านโคกบริเวณตลาดโต้รุ่งถึง อ�ำเภอฟากท่า ราคา 60 บาทต่อคน Khok Phra That Khok Phra That is about 1 km from the district office. Khok Phra That is a rectangular brick base with high-pitchedtop holding buddha’s relics inside. Its location is on the hill (Khok) in Ban Wang Kwan area. The villagers call it Khok That. Inside the relics contain glass, gold, silver, rings and Buddha statues. A 6-meter-lap width Buddha statue in the posture of meditation, Luang Phor Tanjai, is enshrined on the base. Open daily including public holidays, free of charge. You can visit the sacred site at Khok Phra That using Fak Tha-Ban Khok route. At milestone number 362, after passing Fak Tha fresh market, turn right onto Ban Phondu Road for about 1 km, Khok Pra That is on your left. Fak Tha-Ban Khok bus is an alternative option, taking off from Uttaradit clock tower to Fak Tha costing 80 baht per person, or a Fak ThaBan Khok minibus at bus station from night market costs 60 baht per person. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 116 11/15/2561 BE 4:37 PM


117 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดมหาธาตุ เป็นวัดที่ใหญ่ที่สุดในอ�ำเภอฟากท่า ตั้งอยู่ที่ บ้านใหม่พัฒนา ต�ำบลบ้านเสี้ยว มีพระพุทธรูป ที่ชาวบ้านนับถืออายุหลายร้อยปี ชื่อว่า หลวงพ่อเลื่อม แปลว่าสะอาดสะอ้าน สว่าง สวยงาม แกะสลักจากไม้ท่อนเดียว วัดมหาธาตุ และเจดีย์มหาธาตุสร้างคู่กันมาเป็นเวลาหลายร้อยปี ถือว่าเป็นวัดที่เก่าแก่เป็นที่สักการะของชุมชน และองค์พระธาตุเจดีย์ก็เป็นของคู่กันมาตลอด พระธาตุโคกอุ่มบง ห่างจากที่ว่าการอ�ำเภอ 12.8 กิโลเมตร ผ่านถนน 1047 ตั้งอยู่หมู่ 2 ต�ำบลบ้านเสี้ยว อ�ำเภอฟากท่า จังหวัดอุตรดิตถ์ บริเวณข้างทาง จะมีป้ายแสดงแหล่งท่องเที่ยวสีฟ้า บอกไว้ อย่างชัดเจน เมื่อเดินทางไปถึงตีนเขาที่พระธาตุ ตั้งอยู่ จะต้องเดินเท้าขึ้นไปสักการะพระธาตุ อีก 2 กิโลเมตร (ควรติดต่อชาวบ้านน�ำทาง) ถึงจุดที่ตั้งพระธาตุข้างบนยอดเขาจะมองเห็น หมู่บ้านที่อยู่ด้านล่างและเส้นทางที่จะไปยัง อ�ำเภอบ้านโคก และ สปป. ลาว พระธาตุ โคกอุ่มบง เป็นเจดีย์เก่าไม่ทราบว่ามีการก่อสร้าง มาแต่สมัยใด สร้างจากอิฐโบราณและได้พังทลาย ลงมา ซึ่งชาวบ้านได้ช่วยกันสร้างศาลเพียงตา ไว้ด้านข้าง หลังวันสงกรานต์จะมีชาวบ้าน ขึ้นมาสักการะขอพรจากพระธาตุเป็นประจ�ำ ทุกปี Wat Mahathat Wat Mahathat is the largest temple in Fak Tha, located at Ban Mai Pattana, Ban Siao Sub-district. There is more than a hundred years old Buddha statue called Luang Phor Luem meaning clean, bright, and beautiful. The Buddha was carved from a single piece of wood. Wat Mahathat and Wat Mahathat Pagoda both have been built for hundreds of years as act as revered figures to the community. Phra That Kok Umbong Phra That Kok Umbong is located at Moo 2 of Ban Siao in Fak Tha District, around 12.8 kilometers from the district office along Highway 1047. There is a blue sign clearly showing the way to Phra That. Visitors have to walk around 2 kilometers up to the mountain and it is suggested contacting a local guide to lead the way. At the top, the visitors can admire the view of lower villages and road to Ban Kok District and Laos PDR. Phra That Kok Umbong is an ancient brick chedi with no evidence for the date of building. After it collapsed, local people built a spirit house on its side. After Songkran Day every year, visitors normally pay homage and ask for a blessing from Phra That. 117 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ วัดมหาธาตุ / Wat Mahathat AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 117 11/15/2561 BE 4:37 PM


118 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ บ้านนาไร่เดียว บ้านนาไร่เดียวเป็นหมู่บ้านท่องเที่ยวหัตถกรรม และธรรมชาติ นักท่องเที่ยวจะได้เรียนรู้วิถีชีวิต ความเป็นอยู่ของชาวบ้านและอาหารพื้นเมือง มี โฮมสเตย์คอยรองรับ พร้อมด้วยอาหารฝีมือชาวบ้าน ไม่ว่าจะเป็นแจ่วปูแป้ง แจ่วจี่นาย (จิ้งหรีด) ปิ้งเห็ดหน้าเศร้า (เห็ดด่าน) น�้ำพริกดักแด้ หลนเทา (สาหร่ายน�้ำจืด) อ่อมบอน แกงหยวก ฯลฯ มีสะพานที่ชาวบ้านนาไร่เดียวร่วมมือร่วมใจ สร้างขึ้นเพื่อเป็นจุดเช็ก-อินที่ศูนย์สาธิตการตลาด บ้านนาไร่เดียว นอกจากนี้ยังสามารถแวะชม และซื้อของที่ระลึกที่กลุ่มทอผ้าบ้านนาไร่เดียว ซึ่งมีผ้าทอจดลิขสิทธิ์ลายที่เป็นเอกลักษณ์ ประจ�ำหมู่บ้านชื่อ ผ้าจกลายหอยล้านปี บ้านนาไร่เดียวมีรถน�ำเที่ยวประจ�ำหมู่บ้าน พานักท่องเที่ยวไปชมสุสานหอยล้านปี ซึ่ง เต็มไปด้วยฟอสซิลหอยเป็นแหล่งธรณีวิทยา ที่ส�ำคัญและอ่างเก็บน�้ำห้วยกลาง ใช้ส�ำหรับ ท�ำการเกษตร นอกจากนี้นักท่องเที่ยวที่มาพัก โฮมสเตย์บ้านนาไร่เดียวจะได้สัมผัสประเพณี บายศรีสู่ขวัญ และชมการแสดงร�ำเอิ้นขวัญ เซิ้งสวิง เซิ้งท�ำนา การแสดงที่จ�ำลองชีวิต ความเป็นอยู่ของชาวบ้านนาไร่เดียว พ่อขุนบุญโฮม แหล่งท่องเที่ยวทางวัฒนธรรม พ่อขุนบุญโฮม เป็นทหาร อาวุธประจ�ำกายคือปืนแก๊ปและดาบ สวมกางเกง 3 ส่วน บุคลิกดุดัน ด้านข้างอนุสาวรีย์ พ่อขุนบุญโฮมมีเสาหลักเมืองปู่ตาพ่อขุนบุญโฮม Ban Na Rai Diao Ban Na Rai Diao is a village displaying craft and nature especially for tourists. Tourists will learn the way of life of locals and taste a variety of local dishes made of crab, cricket, mushrooms, caterpillar chilli paste, freshwater algae and other local curries. There is a bridge the villagers built together to make a check-in point at Ban Na Rai Diao marketing demonstration center. You can visit and buy souvenirs at Ban Na Rai Diao weaving group. There is a copyrighted fabric pattern unique to this very village called Hoi Lan Pee (Million years old shellfish). The village has tour vehicles to bring tourist to visit a million years old shell cemetery, and Huai Klang reservoir. Visitorswho stay at Ban Na Rai Diao will experience a traditional welcome ceremony, different type of local dances, and performances showing local way of life. Phor Khun Boon Home Phor Khun Boon Home was a soldier with fierce personality. His weapon was a gun and a sword. He usually wore three-parted pants. Beside his monument is Phor Khun Boon Home City Pillar which was built in 1996. The pillar was carried AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 118 11/15/2561 BE 4:37 PM


119 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ สร้างเมื่อปี พ.ศ. 2539 มีที่มาจากการที่ชาวลาว เวลาอพยพย้ายถิ่นฐานจะแบกเสาหลักเมือง ไปด้วยทุกที่ พ่อขุนบุญโฮมเป็นบรรพบุรุษมาจาก เมืองแก่นท้าว ประเทศลาว จึงน�ำเสาหลักเมือง มาด้วย ครั้งแรกมาปักหลักที่บ้านลุ่ม บริเวณอนุสาวรีย์มีซุ้มที่ลูกหลานจากฝั่งลาว มาสร้างไว้หลายซุ้ม ทุกปีจะมีการเลี้ยงผีปู่ตา ที่บริเวณศาล น�ำหมู ควาย ไก่เป็นๆ มาท�ำพิธี โดยหมอง่อน (หมอผี) เป็นตัวแทนปู่ตา จะใช้กิ่งไม้ มาแตะที่ตัวสัตว์จากนั้นจึงน�ำมาต้ม นึ่ง หรือย่าง เพื่อถวายปู่ตา เพื่อขอบคุณที่ท่านดูแลลูกหลาน ทั้งปี และมีความเชื่อว่าหากแบ่งเศษเทียน ในพิธีติดรถกลับบ้านมาด้วย จะช่วยคุ้มครอง ให้แคล้วคลาดปลอดภัย ให้โชคลาภ ปกปักรักษา ในช่วงวันสงกรานต์มีพิธีสรงน�้ำปู่ตา ในพิธีมีการ แสดงร�ำแม่นางด้งเพื่อขอฝน วัดโพนดู่ วัดโพนดู่สร้างขึ้นเมื่อประมาณ พ.ศ. 2376 มีนามตามชื่อของหมู่บ้าน แต่เดิมเรียกว่า บ้านพวน ชาวพื้นบ้านเดิมเป็นพวนอยู่มาก่อน ต่อมาชาวไทยตามแถบชายแดนไทยลาว อพยพมาตั้งถิ่นฐานและเรียกหมู่บ้านตนเอง ว่าบ้านโพนประดู่ ประกอบกับสถานที่ from Gantao, Laos, where Phor Khun Boon Home migrated from, as a Lao tradition to carry city pillar with them everywhere they migrate. Near the monument, there are many arches made by Lao descendants. Every year there will be a feast arranged for Pu Ta (referring to Phor Khun Boon Home). Villagers gather pigs, buffalo, and chicken for the ceremony. A shaman will perform ritual as Pu Ta, using a tree branch to touch the animals, then boil, steam or roast them to offer to Pu Ta to thank him for taking care of his descendants. It is believed that taking the candle fragments used in the ceremony home will help protecting and creating fortune for the takers. During Songkran festival, villagers pour water to Pu Ta to worship. Mae Nang Dong Dance is performed to call for rain. Wat Pohndoo Wat Pohndoo was built around 1833 named after the village name. The village was originally called Ban Phuan dwelled by Phuan people. Later, Thai people along the Thai-Lao border migrated to the area and called their own village Ban Phon พ่อขุนบุญโฮม / Phor Khun Boon Home วัดโพนดู่ / Wat Pohndoo AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 119 11/15/2561 BE 4:37 PM


120 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ตั้งหมู่บ้านเป็นที่สูงและมีไม้ประดู่ขึ้นอยู่ เป็นจ�ำนวนมาก ต่อมาค�ำว่า ประ หายไปเหลือแต่ โพนดู่ ด้านในวัดมีพระพุทธรูปไม้ประดู่ที่เป็น เอกลักษณ์ของวัดและหมู่บ้าน แกะสลักจ�ำลอง รูปเหมือนหลวงพ่อเพ็ชร์ พระคู่บ้านคู่เมืองของ จังหวัดอุตรดิตถ์ ขนาดหน้าตัก 63 นิ้ว เป็นที่ สักการะบูชาของพุทธศาสนิกชนทั่วไป ในหมู่บ้านมีกลุ่มทอผ้าเพื่อการผลิตบ้านโพนดู่ เป็นกลุ่มทอผ้าที่ท�ำมาแต่โบราณ สืบทอดมาถึง รุ่นลูกหลาน สินค้าที่เป็นจุดเด่นคือผ้าลาย ข้าวพันก้อนและลายหมอนขิดสมัยโบราณ ศูนย์ทอผ้าบ้านกกต้อง หนึ่งในห้านางพญาผ้าซิ่น ศูนย์เรียนรู้สืบสาน ภูมิปัญญาท้องถิ่น ตั้งอยู่ที่หมู่ 3 ต�ำบลฟากท่า ชุมชนแห่งการอนุรักษ์และสืบสานภูมิปัญญา ท้องถิ่น จ�ำหน่ายสินค้า OTOP ห้าดาวเป็นการ ส่งเสริมอาชีพ มีสินค้า เช่น ผ้าทอ กระเป๋าผ้าทอมือ ผ้าขาวม้า สไบ ผ้าซิ่น ผ้าคลุมไหล่ มีผ้าไหมทอลาย ที่คิดขึ้นมาใหม่ ชื่อลายอิ่นออย เป็นชื่อเครื่องราง ของขลัง เชื่อว่าช่วยให้ชาวบ้านอยู่ร่มเย็น เป็นสุข มีการปลูกหม่อนและเลี้ยงไหมเอง ใช้สี ธรรมชาติ สามารถติดต่อได้ที่ นางบุญเทียน สิงดา ประธานกลุ่มทอผ้าบ้านกกต้อง โทรศัพท์ 08 1587 5443 หรือที่เฟซบุ๊ก วิเชียรผ้าไทย Pradu. The location of the village is high (pohn) and there were many Burma Padauk trees (Pradu). Later on, the word ‘Pra’ was omitted leaving it as Pohndoo. Inside the temple is a Buddha statue carved out of Padauk wood which is the identity of the temple and the village. It imitates Luang Phor Petch’s image, Uttaradit province’s unique style. The lap width of the statue is 63 inches. There is Pohndoo weaving group who inherited their weaving tradition from their ancestors. The outstanding patterns are Kaopankon pattern and ancient Monkid pattern. Ban Gok Tong Weaving Center Ban Gok Tong Weaving Center is a local wisdom learning center located at Moo 3, Fak Tha Sub-district. It is a community of local wisdom conservation and sustaining selling five-star OTOP products such as woven cloths, woven handbags, loincloths, sarong, and shawl. There is a re-imagined silk pattern called In-Oi named after a talisman to give peaceful effect. Villagers plant their own mulberry to raise silkworms by themselves. Colors used are also natural. Please contact Mrs. Boonthien Singda, President of Ban Gok Tong Weaving Group Tel. 08 1587 5443. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 120 11/15/2561 BE 4:37 PM


121 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ กลุ่มทอผ้าบ้านใหม่พัฒนา ตั้งอยู่ที่หมู่ 6 ต�ำบลบ้านเสี้ยว ห่างจากตัว อ�ำเภอฟากท่าประมาณ 13 กิโลเมตรกลุ่มทอผ้า บ้านใหม่พัฒนาเริ่มต้นจากการทอผ้าม่อฮ่อม ปัจจุบันมีผ้าทอหลากหลายรูปแบบ ทั้งผ้าพื้น ผ้าขาวม้า ผ้าซิ่นกล้วย ผ้าซิ่นหมี่ ถุงย่าม ก่อตั้ง ขึ้นจากความสามัคคีกลมเกลียวของคนในหมู่บ้าน และมีกิจกรรมในชุมชนที่เกิดจากความเข้มแข็ง ของคนในหมู่บ้าน ไม่ว่าจะเป็นการเล่นเปตอง ชมรมผู้สูงอายุ การออกก�ำลังกายประจ�ำวัน ฝายนาหน�่ า เป็นฝายที่สร้างขึ้นเพื่อเก็บน�้ำล�ำน�้ำปาด บริเวณโดยรอบสามารถใช้เป็นที่พักผ่อนหย่อนใจ และมากราบไหว้สิ่งศักดิ์สิทธิ์ พ่อปู่แม่ย่าหาดเขี้ยว พระพิฆเนศ หลวงพ่อทันใจ ศาลปู่ตาประจ�ำฝาย นอกจากนี้ยังมีสวนบัวตอง เรียกว่า ทุ่งบัวบาน จะออกดอกปลายเดือนตุลาคมของทุกปี ผาวังแดง อยู่ในความดูแลของหมู่ 2 บ้านนาหน�่ำ หน้าผาดินแดงตัดตรง 90 องศา เกิดจากการกัดเซาะ ของน�้ำฝนกลายมาเป็นรูปสวยงามตามธรรมชาติ เป็นที่สาธารณประโยชน์ของชุมชน ปลูกป่า ปลูกดอกไม้นักท่องเที่ยวสามารถกางเต็นท์ ได้โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย แต่ต้องติดต่อล่วงหน้า Ban Mai Pattana Weaving Group Ban Mai Pattana Weaving Group is located at Moo 6, Ban Siao Sub-dis- trict, 13 km away from Fak Tha. Ban Mai Pattana Weaving Group started weaving Mohom fabric. Nowadays, the group weaves a variety of fabrics, cloth, loincloth, traditional-style skirts, sarong, and bags. The community strengthens unity by forming such group and other groups like a petanque club, elderly club, or a daily exercise. Nanum Weir Nanum Weir is built to store water from Nam Pat river. The surrounding area can be used as a recreational space.There are also many shrines, for Grandpa Grandma Hadkiao, Ganesha, Luang Phor Tanjai, and The Weir’s Pu Ta. There are Tree Marigold field called Thung Bua Ban. They bloom at the end of October every year. Pha Wang Daeng Pha Wang Daeng, a natural attraction at Moo 2, Ban Nanum, is a 90-degree laterite cliff formed by rain erosion. It became a beautiful public place for afforestation, flower planting, and กลุ่มทอผ้าบ้านใหม่พัฒนา / Ban Mai Pattana Weaving Group ฝายนาหน�่ า / Nanum Weir AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 121 11/15/2561 BE 4:37 PM


122 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ มีเจ้าหน้าที่ดูแลความปลอดภัย นอกจากนี้ ยังมีกิจกรรมล่องแพล�ำน�้ำปาดจากผาวังแดง ถึงเทศบาลต�ำบลฟากท่า ระยะทาง 4 กิโลเมตร ใช้เวลา 3 ชั่วโมง ต้นมะค่าโมงยักษ์ ต้นมะค่าโมงยักษ์อายุกว่า 1,500 ปีตั้งอยู่ใน เขตป่าสงวนแห่งชาติป่าน�้ำปาดบ้านห้วยก้านเหลือง หมู่ 5 ต�ำบลฟากท่า พื้นที่โดยรอบเต็มไปด้วย ป่าไม้เขียวขจี และทิวทัศน์ทุ่งนาสองข้างทาง เมื่อปี พ.ศ. 2552 วัดขนาดรอบต้นได้ 11 เมตร มีกิจกรรมบวชต้นมะค่าโมงยักษ์ตามประเพณี ภาคเหนือเพื่อให้ทุกคนร่วมกันอนุรักษ์สืบต่อไป ประเพณีไหลเฮือไฟ/จ�้ าข้าวซิ้ม เรือไฟ ภาษาท้องถิ่นเรียกว่า เฮือไฟ จัดขึ้นที่ ริมแม่น�้ำปาดบริเวณหลังโรงยิมเทศบาลต�ำบล ฟากท่า สามารถเดินทางโดยรถโดยสารจาก หอนาฬิกาในตัวเมืองอุตรดิตถ์มาลงที่ตลาดสด ฟากท่า ราคา 80 บาทต่อคน ประเพณีไหลเฮือไฟนิยมจัดกันในเทศกาล ออกพรรษา ในวันขึ้น 15 ค�่ำ เดือน 11 หรือ วันแรม 1 ค�่ำ เดือน 11 ช่วงเดือนตุลาคมของ ทุกปี เพื่อบูชารอยพระพุทธบาทของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ณ ริมฝั่งแม่น�้ำนัมทามหานที และ free-of-charge camping. Tourists can contact officers in advance for tent camping. There is also a rafting service from Pha Wang Daeng to Fak Tha Municipality which takes 3 hrs. (4 km). Giant Afzelia Tree or Makhamong Giant Afzelia Tree or Makhamong, is a 1,500 years old tree located in Nam Pat national conserved forest, Ban Huay Kan Luang, Moo 5, Fak Tha district, In 2009, the circumstance size of the tree was 11 meters. Lai Huea Fai/Jam Kao Sim Tradition Lai Huea Fai/Jam Kao Sim is a local traditional festival held at the end of Buddhist Lent day, on a full moon or after the full moon day of October. Huea Fai is a local dialect meaning fired boat. This festival is to worship the Lord Buddha’s footprint near Narmada River to apologize rivers for putting sewages and to burn sorrow with the stream. It is held on Nam Pat River, behind Fak Tha municipality’s gymnasium. A bus ticket from the clock tower, Uttaradit City to ผาวังแดง Pha Wang Daeng ต้นมะค่าโมงยักษ์ Giant Afzelia Tree or Makhamong AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 122 11/15/2561 BE 4:38 PM


123 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ขอขมาลาโทษแม่น�้ำที่ได้ทิ้งสิ่งปฏิกูล และ เผาความทุกข์ให้ลอยไปกับสายน�้ำ เมื่อถึงวันออกพรรษา ชาวบ้านจะรวมกัน ที่ท่าน�้ำร้องร�ำท�ำเพลงสนุกสนาน และน�ำข้าวเหนียว มาคนละ 1 ปั้น พร้อมไม้แก่นแตกคนละ 1 ซีก จากนั้นน�ำไม้แก่นแตกไปวางรวมกันบนเรือไฟ เป็นกองใหญ่ เมื่อก่อนเรียกว่า กองฮ้า มัคนายก จะน�ำชาวบ้านไหว้พระรับศีล กล่าวค�ำบูชาและ ขอขมาพระแม่คงคา ต่อด้วยการจ�้ำข้าวซิ้ม โดยน�ำข้าวเหนียวจิ้มตามตัว เพื่อให้เคราะห์ร้าย โรคภัยไข้เจ็บออกจากตัว แล้วจึงโยนข้าวเหนียว ใส่กองไฟ และปล่อยเรือที่เต็มไปด้วยเปลวเพลิง ให้ไหลพาสิ่งร้ายๆ ไปกับสายน�้ำ ประเพณีแข่งเรือแข่งแพ ถือเป็นการละเล่นพื้นบ้านอีกอย่างหนึ่งที่ ชาวฟากท่า เล่นสืบทอดต่อกันมาแต่สมัยโบราณ ในช่วงวันออกพรรษา ผู้คนในชุมชนช่วยกันจัดงาน มีการคัดเลือกฝีพายที่เป็นชายฉกรรจ์ลงแข่งขัน และทุกหมู่บ้านจะต้องมีเรือเข้าแข่งด้วย ประเพณีแข่งเรือแข่งแพจัดขึ้นเพื่อสร้าง ความสามัคคีของคนในชุมชน เพื่ออนุรักษ์และ สืบสานวัฒนธรรม เพื่อเป็นการส่งเสริม สืบทอด ประเพณีแก่เด็กและเยาวชนรุ่นหลัง ตลอดจน การอนุรักษ์ฟื้นฟูประเพณีอันดีงามของไทย ไว้ให้อยู่คู่บ้านคู่เมืองและยังเป็นการปลูกฝัง ให้รู้รักบ้านเกิด Fak Tha fresh market costs 80 baht per person. On the Buddhist Lent day, villagers will gather at the shore, singing and dancing. They will each bring one handful of glutinous rice, and a wooden trunk. They put all wooden trunks together in the boat and burn them. The pile is called Gong Ha. The deacon will lead the people to pray to Goddess Ganges. During the ceremony, villagers put rice on their bodies to take away disease and bad luck, and then throw the rice into the burning boat and send the boat floating away with the stream to take bad luck away with it. Boat Racing Tradition Boat racing tradition is a folk game that is inherited from the old days. On Buddhist Lent Day, the community come together to organize the event. The best rowers are selected to compete in the race. Each village must have a boat to participate. The tradition is held to create a unity among people in the community, to preserve the culture, to teach inherited tradition to children, as well as to promote love for the homeland. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 123 11/15/2561 BE 4:38 PM


124 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อ�าเภอบ้านโคกมุมสูง / Ban Khok District’s Bird Eye View วิวหลักล้านเส้นทางจากอ�าเภอบ้านโคก-ภูแลลาว On the Way from Ban Khok District to Phu Lae Lao AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 124 11/15/2561 BE 4:38 PM


125 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยว อ�ำเภอบ้านโคก ประตูสู่หลวงพระบาง Ban Khok District The Gateway to Luang Prabang รวงข้าวสีทองเหลืองอร่าม เมืองงามชายแดนไทย-ลาว อากาศหนาวเย็นดี ผ้ามัดหมี่ขจรไกล Golden rice, idyllic Thai-Lao border town, refreshing cold weather, reputed Mudmee fabric “บ้านหนูไม่ค่อยมีอะไร แต่วิวหลักล้าน” เด็กบ้านโคกคนหนึ่งพูดถึงบ้านตัวเอง ได้ยินอย่างนี้แล้วก็เชื่อว่านักผจญภัยผู้ใฝ่หาธรรมชาติจะต้องอยากไปค้นหาและสัมผัสให้เห็นด้วยตา ของตัวเองสักครั้งอย่างแน่นอน เส้นทางที่คดโค้งและลาดชันโอบล้อมไปด้วยภูเขาสลับซับซ้อน มีทุ่งนาเขียวขจี ต้นไม้น้อยใหญ่แทรกตัวอยู่เป็นระยะๆ ท�ำให้บรรยากาศรอบตัวสดชื่นเป็นอย่างมาก ยิ่งถ้าได้ไปในช่วงที่ชาวบ้านก�ำลังถอนกล้าด�ำนา ก็จะท�ำให้ได้เห็นวิถีชีวิตของชาวนามาเป็นของก�ำนัล แบบไม่ต้องลงทุนแต่อย่างใด บรรพบุรุษของชาวบ้านโคกอพยพมาจากหลวงพระบางเมื่อปี พ.ศ. 2321 โดยเข้ามาตั้งรกราก ที่บริเวณบ้านโคกใน (หมู่ 7) ต�ำบลบ้านโคก อ�ำเภอบ้านโคก รอบๆ วัดโพธิ์ชัยศรี เพราะบริเวณดังกล่าว เป็นที่ราบลาดเอียงมีล�ำห้วยแม่ลูกอ่อน และล�ำห้วยที่เกิดจากแม่น�้ำสุม ไหลมารวมกันที่ปากคบ แล้วไหลอ้อมหมู่บ้าน ในอดีตล�ำห้วยทั้งสองมีน�้ำไหลตลอดปี น�้ำท่าอุดมสมบูรณ์ เมื่อประชากร เพิ่มมากขึ้นจึงมีคนออกไปตั้งหมู่บ้านใหม่ ปัจจุบันเรียกว่าบ้านบัง บางส่วนสร้างบ้านเรือน ขึ้นรอบๆ บริเวณวัดบ้านโคกเหนือในปัจจุบัน ส่วนที่มาของค�ำว่าบ้านโคก เพราะบริเวณที่ตั้งหมู่บ้าน เป็นเนินเขาเตี้ยๆ ที่เรียกว่าโคก และมีภูเขามากมายล้อมรอบ “My home isn’t much, but has the superb views” a kid once talked about her home in Ban Khok. It is no doubt that nature lovers will want to experience this place with their own eyes at least for once. The trails are bending and steep, surrounded by mountains, green rice fields intermitted with small and big trees, and refreshing feel. During the farming season, seeing farmers plucking small green rice is additional to the view. The ancestors of Ban Khok villagers emigrated from Luang Prabang in 1778 to settle in Ban Khok Nai (Moo 7), Ban Khok AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 125 11/15/2561 BE 4:38 PM


126 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แผนที่ท่องเที่ยวอ�ำเภอบ้านโคก Ban Khok District Map N S EW ที่ ว่าการอ�าเภอ / District Office อ.เวียงสา Wiang Sa อ.นาน้อย Na Noi อุทยานแห่งชาติศรีน่าน Sri Nan National Park ปากลาย Pak Lay 1083 1123 1243 1241 1268 เจดีย์พระธาตุกึ่งพุทธกาล (1.2 กิโลเมตร) Buddha Relic Pagoda (1.2 km) วัดโพธิ์ชัยศรี (700 เมตร) Pho Chai Sri Temple (700 m) ภูแลลาว (47 กิโลเมตร) Phu Lae Lao (47 km) ช่องมหาราช หรือช่องบ่อเบี้ย (45.3 กิโลเมตร) Maharaj channel or Bo Bia channel (45.3 km) จุดผ่านแดนถาวรภูดู่ หรือด่านภูดู่ (16.4 กิโลเมตร) Phu Doo International point of Entry (16.4 km) พระพุทธชยันตีเมตตาทันใจโลกนาถ (หลวงพ่อทันใจ) (1.3 กิโลเมตร) Phra Buddha Chayanti Metta Thanjai Lokkanat (Luang Phor Thanjai) (1.3 km) หมู่บ้านมัดหมี่กี่ล้านช้าง (6 กิโลเมตร) Mudmee Ki Lan Chang Village (6 km) หลวงพระบาง Luang Prabang เวียงจันทน์ Vientaine ศาลปู่ตาหมวกค�า (300 เมตร) Grandpa Muakkham Shrine (300 m) AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 126 11/15/2561 BE 4:38 PM


127 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อ�ำเภอบ้านโคกเป็นอ�ำเภอที่มีแนวชายแดน ติด สปป. ลาว ประมาณ 115 กิโลเมตร ตั้งอยู่ ทางทิศเหนือของจังหวัดอุตรดิตถ์ มีพื้นที่ 1,055.119 ตารางกิโลเมตร ส่วนใหญ่เป็นที่ราบสูง และภูเขาใหญ่น้อยสลับกันไป มีภูเขากั้นระหว่าง ไทย-สปป.ลาว มีพื้นที่ราบประมาณ 1 ใน 5 ของ พื้นที่ทั้งหมด ทิศเหนืออยู่ติดกับอ�ำเภอนาน้อย จังหวัดน่าน และ สปป. ลาว ทิศใต้อยู่ติดกับ อ�ำเภอน�้ำปาด ทิศตะวันออกอยู่ติดกับอ�ำเภอ ฟากท่า อ�ำเภอน�้ำปาด และ สปป. ลาว อ�ำเภอบ้านโคกแบ่งพื้นที่การปกครองออกเป็น 4 ต�ำบล 31 หมู่บ้าน ได้แก่ ต�ำบลม่วงเจ็ดต้น (7 หมู่บ้าน) ต�ำบลบ้านโคก (7 หมู่บ้าน) ต�ำบลนาขุม (7หมู่บ้าน) และต�ำบลบ่อเบี้ย (10หมู่บ้าน)อาชีพหลัก คือเกษตรกรรม ปศุสัตว์ รับจ้าง และค้าขาย ผลผลิตทางการเกษตรที่ส�ำคัญ เช่น มะขามหวาน ข้าวโพด ข้าว สับปะรด อาชีพเสริมคือ การทอผ้า พื้นเมือง และสินค้าหัตถกรรมต่างๆ ประชาชน ส่วนใหญ่นับถือศาสนาพุทธ (ร้อยละ 99.8) Sub-district, around Pho Chai Sri Temple, because the area is a slope which allows Mae Look On Creek and a creek from Soom River to flow to, merged, and around the village throughout the year making the area abundant. As the population grows, some people left to set up a new village called Ban Bang. Some built houses near Ban Khok Nuea Temple. The origin of Ban Khok name is from the village location which there is a low hill called Khok. There are many mountains surrounding Ban Khok, a border district in northern part of Uttaradit, about 115 km to Laos PDR. It has an area of 1,055.119 km2 . The area consists of high plateau and mountains. A mountain ridge marks Thailand-Laos border. About 1/5 of the total area are plains. Its north is adjacent to Na Noi District, Nan Province and Laos. Its south is adjacent to Nam Pat District. Its east is adjacent to Nam Pat District and Laos. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 127 11/15/2561 BE 4:38 PM


Ban Khok district is divided into 4 Sub-districts, 31 villages: Chet Ton Muang Sub-district (7 villages), Ban Khok Sub-district (7 villages), Na Kham Sub-district (7 villages), and Bo Bia Sub-district (10 villages). Main occupations are agriculture, livestock, mercenaries, and trading. Major agricultural products are sweet tamarind, corn, rice, and pineapple. Part time occupations are weaving and handicrafts. Most people are Buddhist (99.8%). Natural resources and environment are the highlights of Ban Khok. Most of the forests are conserved forests with limited buildings. On an environmental aspect, Ban Khok is very clean because there is no factory, and there is good rubbish management by burying in landfill in a hygienic manner. Temperature can reach as high as 39-41°C in summer due to the high mountainous terrain and high altitude. In winter, the minimum average temperature is 6-12°C which gives Ban Khok its slogan “not cold, not far, not Ban Khok”. Ban Khok is 165 km from the city of Uttaradit. To get to Ban Khok by personal vehicle, take Highway 1047 through Thong Saen Khan District, Nam Pat District, Fak Tha District to Muang Chet Ton, then take Highway 1268 for another 11.7 km to Ban Khok district office. There is an Uttaradit - Ban Khok bus, which runs 6 times a day from 6 am-2.30 pm (Bus station is in front of Uttaradit old train station). Two hours journey with beautiful views will pass very fast and the super views are guaranteed. 128 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดล้อมถือเป็น จุดเด่นของอ�ำเภอบ้านโคก เพราะมีป่าไม้อุดมสมบูรณ์ อยู่หนาแน่น พื้นที่ป่าส่วนใหญ่เป็นป่าสงวน จึงไม่ค่อยมีการปลูกสร้างที่อยู่อาศัยในบริเวณนั้น ในด้านสิ่งแวดล้อม ปัจจุบันบ้านโคกจัดว่าเป็น อ�ำเภอที่มีสิ่งแวดล้อมที่ดี เพราะไม่มีโรงงาน อุตสาหกรรม มีการก�ำจัดขยะมูลฝอยด้วยการ ฝังกลบอย่างถูกสุขลักษณะ แต่เนื่องจาก ภูมิประเทศส่วนใหญ่เป็นภูเขาและที่สูง จึงท�ำให้ ในฤดูร้อนมีอุณหภูมิสูงสุดเฉลี่ย 39-41 องศา เซลเซียสและในช่วงฤดูหนาวอากาศหนาวจัด อุณหภูมิต�่ำสุดเฉลี่ย 6-12 องศาเซลเซียส อ�ำเภอบ้านโคกจึงมีสโลแกนว่า “ไม่หนาว ไม่ไกล ไม่ใช่บ้านโคก” การเดินทางไปอ�ำเภอบ้านโคก มีระยะทาง 165 กิโลเมตร จากตัวเมืองอุตรดิตถ์ โดยใช้ ทางหลวงหมายเลข 1047 ผ่านอ�ำเภอทองแสนขัน อ�ำเภอน�้ำปาดอำ� เภอฟากท่าจนถึงต�ำบลม่วงเจ็ดต้น แล้ววิ่งต่อบนทางหลวงหมายเลข 1268 อีก 11.7 กิโลเมตร ก็ถึงที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคก หรือใช้ รถโดยสารประจ�ำทางสายอุตรดิตถ์-บ้านโคก ที่วิ่ง 6 เที่ยวต่อวัน ตั้งแต่เวลา 06.00 น.-14.30 น. (ท่ารถอยู่หน้าสถานีรถไฟอุตรดิตถ์เก่า) รับรอง ได้ว่าสองชั่วโมงกว่าๆ กับการเดินทางที่มีวิวทิวทัศน์ อันสวยงามให้ชมอยู่ตลอดเวลาจะผ่านไป อย่างรวดเร็ว และเป็นเส้นทางที่การันตีได้ว่าเป็น วิวหลักล้านจริงๆ AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 128 11/15/2561 BE 4:38 PM


129 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ แหล่งท่องเที่ยวที่ไม่ควรพลาด Attractions จุดผ่านแดนถาวรภูดู่ หรือด่านภูดู่ เป็นด่านพรมแดนไทย-ลาว โดยฝั่งประเทศไทย ตั้งอยู่ที่บ้านภูดู่ หมู่ 2 ต�ำบลม่วงเจ็ดต้น ห่างจาก แยกทางหลวงสายบ้านม่วงเจ็ดต้นบ้านห้วยมุ่น 6 กิโลเมตร เมื่อข้ามเขตไปในประเทศลาว จะเป็นด่านสากล “พูดู่” หรือ “ด่านผาแก้ว” (ชื่อเดิม) แห่งบ้านผาแก้วเมืองปากลาย แขวง ไชยะบุรี ดังนั้นด่านภูดู่จึงเป็นจุดเชื่อมโยงไปยัง หลวงพระบางที่สั้นที่สุด เพราะเมื่อข้ามแดน สู่ด่านผาแก้ว สปป. ลาว แล้วสามารถเดินทาง ไปสู่นครเวียงจันทน์อีก 230 กิโลเมตร หรือสามารถ เดินทางไปหลวงพระบางด้วยระยะทาง 480 กิโลเมตร โดยวิ่งผ่าน “สะพานปากลาย” ที่เปิดให้บริการเมื่อปี พ.ศ. 2560 ด่านภูดู่ เป็นจุดผ่อนปรนค้าขายชายแดน ไทย-ลาว ซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นสินค้าอุปโภค บริโภค เช่น อาหารสด อาหารแห้ง บุหรี่ สุรา เสื้อผ้า รองเท้า เมล็ดพันธุ์ข้าวโพด ปุ๋ย อุปกรณ์ ในการท�ำการเกษตร ฯลฯ และเปิดให้ค้าขาย Phu Doo International point of Entry Phu Doo International point of Entry is a tourist site at Thai-Lao border. Phu Doo checkpoint is located at Ban Phu Doo, Moo 2, Muang Chet Ton Sub-district, 6 km away from Ban Muang Chet Ton-Ban Huai Mun highway intersection. Crossing the border to Laos is the international “Phu Doo” or “Pha Kaew” (old name) checkpoint of Paklay, Xaignabouli. Phu Doo checkpoint is the shortest link to Luang Prabang. Pha Kaew checkpoint is 230 km to Vientiane, or 480 km to Luang Prabang via Paklay Bridge opened in 2017. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 129 11/15/2561 BE 4:38 PM


130 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เฉพาะวันศุกร์และเสาร์ ตั้งแต่เวลา 06.00 น. -18.00 น. ถ้าต้องการสัมผัสบรรยากาศการค้าขาย ชายแดนก่อนออกเดินทางไปยัง สปป. ลาว ก็เลือก มาในช่วงวันดังกล่าวได้ การเดินทางข้ามแดนไปยัง สปป. ลาว จะต้อง ใช้พาสปอร์ตหรือหนังสือผ่านแดน ซึ่งหนังสือ ผ่านแดนสามารถมาท�ำที่ด่านภูดู่ได้ โดยมี ค่าธรรมเนียมขาเข้าคนละ 10 บาท สามารถ พักค้างคืนที่ประเทศลาวได้ 3 วัน 2 คืน แต่จะ จ�ำกัดสิทธิไว้เฉพาะที่แขวงไชยะบุรีเท่านั้น กรณีที่ ต้องน�ำรถยนต์เข้าไป จะต้องเป็นรถที่ต่อทะเบียน มาแล้ว และต้องมีพาสปอร์รถที่อนุญาตเรียบร้อย แล้วอย่างละ 2 ชุด ค่าธรรมเนียมรถยนต์ขาเข้า คันละ 50 บาทเปิดให้บริการทุกวัน ตั้งแต่เวลา 08.00 น.-20.00 น. ช่องมหาราช หรือช่องบ่อเบี้ย เปิดเมื่อปี พ.ศ. 2547 ตั้งอยู่หมู่ 1 ต�ำบลบ่อเบี้ย ห่างจากห้วยไผ่โปง 8 กิโลเมตร ใช้ทางหลวง แผ่นดินหมายเลข 1123 เป็นด่านประเพณี ที่ถือเป็นจุดผ่อนปรนชั่วคราว คือจ�ำกัดจ�ำนวน ในการซื้อขาย มีอาณาเขตติดกับเมืองทุ่งมีไชย สปป. ลาว Phu Doo checkpoint is a Thai-Laos border point of relief trade. Most of them are consumer goods such as fresh food, dry food, cigarettes, clothing, shoes, seeds, corn, fertilizer, agricultural equipment, etc., and the market is open to trade only on Friday and Saturday during 6 am-6 pm. Thus, it is recommended to visit and experience the atmosphere of the market or Laos between the time of the day. A trip to Laos requires a passport or a border pass. A border pass can be issued at Phu Doo checkpoint with a fee of 10 baht per person allowing pass holders to stay in Laos for 3 days and 2 nights within Xaignabouli. Vehicle with renewed license plate and vehicle passport can pass through the border with a 50 baht fee. The gate opens every day during 8 am-8 pm. Maharaj channel or Bo Bia channel Maharaj channel or Bo Bia channel is an attractions built in 2004, located at Moo 1, Bo Bia Sub-district, 8 km from Huai Phai Pong via highway 1123. It is a temporary relief point of trade and limited AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 130 11/15/2561 BE 4:38 PM


131 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ตลาดการค้าชายแดนไทย-ลาวช่องมหาราช เปิดค้าขายทุกวันอาทิตย์ ตั้งแต่เวลา 07.30 น. -13.30 น. สินค้าที่มาขายส่วนใหญ่เป็นสินค้า อุปโภคบริโภค รวมถึงเหล้า บุหรี่ ยากันยุงและเป็น การซื้อขายแบบจ�ำกัดจ�ำนวน แต่ถือว่าเป็นด่าน ที่ค่อนข้างคึกคักกว่าที่อื่นๆ ประชาชนทั้งฝั่งไทย และลาวมาจับจ่ายซื้อของราวๆ 200-300 คนต่อวัน ภูแลลาว แหล่งท่องเที่ยวเปิดใหม่เมื่อปลายปี พ.ศ. 2560 เป็นจุดชมวิวสองแผ่นดิน ไทย - สปป. ลาว ตั้งอยู่ ในเขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าแม่จริม ส�ำนักบริหาร พื้นที่อนุรักษ์ที่ 11 กรมอุทยานแห่งชาติสัตว์ป่า และพันธุ์พืช อยู่บริเวณเขตติดต่อระหว่างหมู่บ้าน ห้วยไผ่ หมู่ 2 ต�ำบลบ่อเบี้ย อ�ำเภอบ้านโคก จังหวัดอุตรดิตถ์ กับเขตหมู่บ้านสาลี่ ต�ำบลน�้ำมวบ อ�ำเภอเวียงสา จังหวัดน่าน ซึ่งเดิมเคยเป็นป่าและ เป็นไร่ของชาวบ้านที่อยู่ในแถบนี้ ปัจจุบันเป็น จุดสกัดบุคคล (ชั่วคราว) ห้วยปะกัม หรือจุดตั้งด่าน เพื่อตรวจคนที่ต้องการผ่านในเส้นทางนี้ ภูแลลาว มีนักท่องเที่ยวให้ความสนใจและ มาเที่ยวชมเป็นจ�ำนวนมาก เป็นอีกหนึ่งจุด ที่หลายคนต้องแวะเข้ามาเช็ก-อิน โดยเฉพาะ ในช่วงฤดูหนาว นักท่องเที่ยวนิยมมาพักค้างคืน แบบกางเต็นท์เพื่อสัมผัสธรรมชาติและอากาศ trading amount. The place is adjacent to Tung Mee Chai, Laos. Trade Market Border Thai-Lao PDR. Maharaj Connection Sunday market opens every Sundays from 7.30 am-1.30 pm. Most of the products sold are consumer products including alcohol, cigarettes, mosquito repellents, etc. All trading are limited in amount. However, it is considered a rather busier than other places. About 200-300 people, both Thai and Lao, come to the market every Sunday. Phu Lae Lao Phu Lae Lao is a new tourist site just opened at the end of 2017. It is a viewpoint showing connecting ThaiLao areas. It is located in Mae Charim Wildlife Sanctuary, under The Conservation Area Management 11, National Park, Wildlife and Plant Conservation Department. It is the junction between Ban Huai Pai Moo 2 Bo Bia Sub-district, Ban Khok District, Uttaradit Province and Ban Sali, Nammuab Sub-district, Wiang Sa District, Nan Province. It was originally a forest and farm of people lived in this area. At present, it is Huai Pa Kham extraction checkpoint (temporary) checking people who want to pass on this route. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 131 11/15/2561 BE 4:38 PM


132 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อันหนาวเหน็บอย่างเต็มอิ่ม พร้อมชมทัศนียภาพ อันสวยงาม ท่ามกลางทะเลหมอกที่ละเลียด ไล้ตามทิวเขาสลับซับซ้อน โดยไม่มีค่าใช้จ่าย ส่วนเจ้าหน้าที่จะช่วยดูแลเรื่องความปลอดภัย ให้เท่านั้น สิ่งอ�ำนวยความสะดวกจึงมีเพียง ห้องน�้ำให้บริการฟรี 2 ห้อง หากนักท่อง เที่ยวต้องการมาพักค้างคืนจะต้องจัดเตรียม เต็นท์ อาหาร เครื่องดื่ม และอุปกรณ์ที่จ�ำเป็น มาให้พร้อม เพราะที่นี่ยังไม่มีร้านค้าให้บริการ และรองรับนักท่องเที่ยวได้ไม่เกิน 20 คน การเดินทางไปยังภูแลลาวเริ่มจากที่ว่าการ อ�ำเภอบ้านโคก วิ่งไปตามทางหลวงหมายเลข 1268 ประมาณ 11.7 กิโลเมตร แล้วเลี้ยวขวา ไปตามทางหลวงหมายเลข 1241 อีก 35.3 กิโลเมตร ก็จะถึงจุดชมวิวภูแลลาวซึ่งอยู่ทาง ด้านซ้ายมือ ศาลปู่ ตาหมวกค�า ตั้งอยู่ถนนหน้าศาล ใกล้ที่ว่าการอ�ำเภอ บ้านโคก ห่างเพียง 300 เมตร ประวัติปู่ตาหมวก ค�ำสันนิษฐานว่า เป็นเจ้าเมืองมาจากภูเงินภูค�ำ ในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้ทรงส่งทัพไปปราบฮ่อที่เมืองเส้า (หลวงพระบาง) และได้กวาดต้อนผู้คนมาเป็น จ�ำนวนมาก ในจ�ำนวนนั้นมีเจ้าเมืองภูเงินภูค�ำ มาด้วย ครั้นพอถึงเขตบ้านโคก เห็นเป็นท�ำเล Phu Lae Lao has got a lot of tourist attention and visit. It is one of the places many people come to check in, especially in the winter. It is popular for overnight tent camping to get exposed to nature and cold weather, watching beautiful scenery amidst the misty mountains at no cost. There are staffs for security purpose. There are 2 free toilet rooms available. There are no tents, food, drinks or equipment provided or sold. Tourists must bring by themselves. It can accommodate up to 20 people only. Getting to Phu Lae Lao from Ban Khok district office, one can take highway 1268 about 11.7 km and turn right along highway 1241 for another 35.3 km The viewpoint Phu La Lao is on the left. Grandpa Muakkham Shrine Grandpa Muakkham Shrine is on Nasan road 300 m away from Ban Khok district office. Grandpa Muakkham was expected to be the governor of Bhu Ngern Bhu Kha during the reign of King Chulalongkorn. The King sent his army to defeat the Ho in the city of Sao (Luang Prabang) and has taken a lot of people including Bhu Ngern Bhu Kha governor. When reaching Ban Khok, the General saw it a suitable place and commanded AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 132 11/15/2561 BE 4:38 PM


133 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ที่เหมาะสม แม่ทัพจึงสั่งให้เจ้าเมืองภูเงินภูค�ำ สร้างค่ายคูประตูหอรบที่ภูเวียง ซึ่งปัจจุบันเป็น ที่ตั้งที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคก และอีกค่ายหนึ่ง อยู่ที่ภูโพง ต่อมาเจ้าเมืองภูเงินภูค�ำสิ้นชีวิตลง ชาวบ้านเห็นว่าเป็นบุคคลส�ำคัญต่อบ้านเมือง จึงร่วมใจกันสร้างศาลเพื่อดวงวิญญาณของท่าน ได้สิงสถิตอยู่ ชาวบ้านส่วนใหญ่เชื่อว่าท่านจะ ปกป้องคุ้มครองลูกหลานที่มาบนบานศาลกล่าว จึงมีผู้คนมาบูชากราบไหว้เพื่อขอพรอยู่เนืองๆ วัดโพธิ์ ชัยศรี ตั้งอยู่ที่ต�ำบลโพธิ์ชัยศรี เป็นวัดที่มี พระไม้โบราณอายุ 300 ปี ศิลปะแบบล้านช้าง พระครูวีรศาสน์ประดิษฐ์ เจ้าอาวาสวัดโพธิ์ชัย ศรี และเจ้าคณะอ�ำเภอบ้านโคก เล่าถึงที่มาของ ชื่อหลวงพ่อเสี่ยงทายว่า เกิดจากชาวบ้าน มาอธิษฐานเรื่องของหาย สัตว์เลี้ยงหาย ว่าจะได้ กลับคืนมาหรือไม่ ? ชาวบ้านจึงเรียกว่า หลวงพ่อเสี่ยงทายมาถึงปัจจุบัน ที่น่าทึ่งคือ ไม่ว่าจะวัดในส่วนไหนขององค์พระจะลงท้าย ด้วยเลข 9 ทุกด้านซึ่งการอธิษฐานเสี่ยงทาย จะท�ำ 2 ครั้ง ครั้งแรกให้อธิษฐานว่าถ้าส�ำเร็จ ขอให้ยกขึ้น และครั้งที่สองให้ทวนค�ำอธิษฐาน เดิมว่าถ้าส�ำเร็จขอให้ยกไม่ขึ้น เป็นการยืนยัน ค�ำเสี่ยงทายนั้น the governor to build a camp, wall and battle towers at Phu Wiang which is the current location of Ban Khok district office. He built another camp at Phupong. Later, after the governor died, the villagers considered him a valued person to the country, so they built a shrine for his soul. Most villagers believe that he will protect the descendants. People are still worshiping and pay homage for his blessing. Wat Pho Chai Sri Wat Pho Chai Sri is located at Pho Chai Si Sub-district which possesses a ancient 300 years old Lan Chang style Buddha statue. Phra Kru Veerasatpradit, the temple abbot and Ban Khok district primate, told that the origin of the name of the statue “Luang Phor Siang Tai” comes from events that the villagers asked if they would get their lost cattle and things back. The amazing thing is that all parts of the Buddha’s body measured will end with the number 9. One would wish if his wish will be successful, he can lift the statue. On second attempt, one would wish the opposite that he cannot lift if the wish will be fulfilled to confirm the true answer. AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 133 11/15/2561 BE 4:38 PM


134 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ดอยพระธาตุ ตั้งอยู่ที่บ้านโคก อยู่ในบริเวณใกล้กันกับ วัดโพธิ์ชัยศรีสามารถเดินเท้าหรือไปทางรถยนต์ ก็ได้ สร้างเมื่อปี พ.ศ. 2500 ตั้งอยู่บนเนินเขาเล็กๆ สามารถมองเห็นทิวทัศน์ชุมชนเทศบาลบ้านโคก ในมุมกว้าง สวยงามและน่าตื่นตาตื่นใจมาก มีเมฆ หมอกลอยล่องอยู่ตามทิวเขาให้เห็นในระยะ ไกลๆ เหนือทุ่งนาและสวนผลไม้อันเขียวขจี เป็นจุดเช็ก-อินอีกหนึ่งแห่งที่ไม่ควรพลาด พระพุทธชยันตีเมตตาทันใจโลกนาถ (หลวงพ่อทันใจ) ชาวบ้านเรียก “หลวงพ่อใหญ่” เป็นแหล่ง ท่องเที่ยวทางวัฒนธรรมที่มนุษย์สร้างขึ้น เมื่อปี พ.ศ. 2558 อยู่ห่างจากเจดีย์พระธาตุประมาณ 100 เมตร เพื่อใช้เป็นสถานที่ยึดเหนี่ยวจิตใจ และร่วมท�ำกิจกรรมเกี่ยวกับพระพุทธศาสนา ที่ได้ชื่อว่าเป็นหลวงพ่อทันใจก็เพราะเป็นพระ ที่สร้างเสร็จภายในวันเดียว หินอุ้มบาตร ตั้งอยู่ที่บ้านโคก อยู่ห่างจากหมู่บ้าน 1.5 กิโลเมตร เป็นเส้นทางที่ต้องเดินเท้าเพราะต้องลัดเลาะ ตามไหล่เขา ลักษณะเป็นหินสองก้อนวางซ้อนกัน โดยหินก้อนใหญ่จะมีส่วนคล้ายบาตรพระวาง บนแท่นศิลาที่ลาดเอียง และมีหลุมขนาดเท่า ฝ่ามือเว้าลึกลงไปในเนื้อหิน มีน�้ำใสๆ ขังอยู่ในนั้น Doi Phra That Doi Phra That is near Wat Pho Chai Sri by walk or by car. It was built in 1957 on a small hill. From there, Ban Khok Municipality community can be seen in wider perspective where beautiful and amazing clouds and mist float above mountains from afar beyond rice and fruit fields. It is one of the check-in points that should not be missed. Phra Buddha Chayanti Metta Thanjai Lokkanat (Luang Phor Thanjai) Phra Buddha Chayanti Metta Lokkanat (Luang Phor Thanjai), the villagers call “Luang Pho Yai”, was built in 2015 about 100m away from Chedi Phra that as a spiritual place for Buddhists to engage in Buddhist activities. It is called Luang Phor Thanjai because it was built within a single day. Monk’s Alms Bowl Rock Monk’s Alms Bowl Rock is 1.5 km away from Ban Khok village. The way to the rock is only by walk because it is hilly brae. The rock is two stones stacked. The large stone has a shape like monk’s alms bowl with a hand-sized hole on top always with water inside, placing on a sloping stone pedestal. Thus, villagers call it Hin Um Batr. Phra Kru AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 134 11/15/2561 BE 4:38 PM


135 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ ตลอดเวลา ชาวบ้านจึงเรียกว่า “หินอุ้มบาตร” พระครูวีรศาสน์ประดิษฐ์เล่าว่าเคยมีคนพยายาม จะแยกหินออกจากกันแต่ก็ไม่สามารถท�ำได้ หลักเขตชายแดนไทย-ลาว ตั้งอยู่ที่บ้านน�้ำแพ ต�ำบลบ้านโคก อยู่ห่างจาก ที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคกประมาณ 5 กิโลเมตร เป็นหลักเขตชายแดนไม้โบราณที่กั้นพรมแดน ระหว่างไทย-ลาวเพียงแห่งเดียวที่ยังเหลืออยู่ หมู่บ้านมัดหมี่ กี่ ล้านช้ าง ตั้งอยู่ที่บ้านนาขุม หมู่ 1 ต�ำบลนาขุม เป็นหมู่บ้านที่มีการทอผ้ามัดหมี่มายาวนาน ตั้งแต่ ปี พ.ศ. 2525 และมากที่สุดของอ�ำเภอบ้านโคก ปัจจุบันมีสมาชิก 30 คน เป็นกลุ่มแม่บ้าน ที่รวมตัวกันเพื่อใช้เวลาที่ว่างจากการท�ำไร่ท�ำนา มาทอผ้ามัดหมี่ ทอผ้าพื้นเมือง โดยใช้ด้ายประดิษฐ์ เป็นวัตถุดิบในการทอ ลายผ้าที่ได้รับความนิยม และขายดีที่สุดคือลายรางรถไฟ ลายน�้ำไหล และลายศิลามณี ราคาผืนละ 500-3,000 บาท นอกจากนี้ยังมีสินค้าอื่นๆ เช่น ผ้าคลุมไหล่ ผ้าขาวม้า ผ้าเช็ดหน้า ย่าม ฯลฯ เป็นสินค้า ประเภทของฝากของที่ระลึกที่ขายในราคาย่อมเยา เปิดให้บริการทุกวันตั้งแต่เวลา 09.00 น.-18.00 น. ที่ส�ำคัญที่นี่เป็นแหล่งผลิตผ้าขาวม้าที่ยาวที่สุด โดยสมาชิกในกลุ่มร่วมมือร่วมใจกันท�ำขึ้นมา มีความยาวถึง 729 เมตร เชิญแวะชมได้ Veerasatpradit said that some have tried to separate the stones from each other but they could not. Thai-Lao border Post at Ban Nampae Thai-Lao border Post at Ban Nampae, Ban Khok Sub-district, 5 km from Ban Khok district office. It is the only last border post left with ancient wooden borderline between Thailand and Lao PDR. Mudmee Ki Lan Chang Village Mudmee Ki Lan Chang Village is in Ban Na Khum, Moo 1, Na Kham Sub-district. This village has a long weaving history since 1982 and it weave more than all others of Ban Khok district. At present, 30 members are housewives who gather to spend their free time from farming to weave traditional Mudmee fabric using artificial thread. The most popular and best selling fabric patterns are the railroad pattern, flowing water pattern, and treasure stone pattern. A fabric costs 500-3,000 baht. Other products are shawls, loincloths, handkerchiefs, and so on. Souvenirs are sold at affordable prices. Open daily from 9 am - 6 pm. The highlight is the longest loincloth the members of the group joined together to make up the length of 729 m. 1 2 3 1. หลักเขตชายแดนไทย-ลาว Thai-Lao border Post at Ban Nampae 2.-3. หมู่บ้านมัดหมีกี่ล้านช่้ างMudmee Ki Lan Chang Village AW A5-Uttaradit p90-135 (15.11.61).indd 135 11/15/2561 BE 4:38 PM


136 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อ�ำเภอเมือง • เดือนมกราคม งานเทศกาลพระยาพิชัย ดาบหัก และงานกาชาดจังหวัดอุตรดิตถ์ ระหว่าง วันที่ 7-16 ณ สนามกีฬาพระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และถนนประตูชัย • เดือนมีนาคม งานประจ�ำปีนมัสการ หลวงพ่อเพ็ชร์ จัดในวันขึ้น 15 ค�่ำ เดือน 4 ณ วัดท่าถนน ตรงข้ามสถานีรถไฟอุตรดิตถ์ • เดือนมีนาคม งานประจ�ำปีวัดหมอนไม้ ระหว่างวันที่ 30 มีนาคม - 3 เมษายน ณ สนามกีฬา พระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และถนนประตูชัย • เดือนเมษายน งานเทศกาลสงกรานต์ถนน หลงหลินลับแล (มหาสงกรานต์เมืองอุตรดิตถ์) ระหว่างวันที่ 13-15 ณ ถนนฤดีเปรม ตั้งแต่ วงเวียนสาธารณสุข ถึงแยกสนามแบดมินตัน • เดือนพฤษภาคม งานประจ�ำปีวัดพระฝาง สวางคบุรีมุนีนาถ จัดโดยเทศบาลต�ำบลผาจุก • เดือนกรกฎาคม งานอุตรดิตถ์เกษตรแฟร์ จัดที่ถนนแปดวา และถนนประตูชัย จัดโดย ส�ำนักงานเกษตรจังหวัดอุตรดิตถ์ • เดือนกันยายน งานเทศกาลลางสาด ลองกองหวาน และสินค้า OTOP อุตรดิตถ์ ช่วงวันที่ 14-23 ณ สนามกีฬาพระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และถนนประตูชัย • เดือนธันวาคม งานหอการค้าแฟร์ ณ สนามกีฬาพระยาพิชัยดาบหัก ถนนแปดวา และ ถนนประตูชัย จัดโดยหอการค้าจังหวัดอุตรดิตถ์ Mueang District • In January, Phraya Phichai Dap Hak Festival and the Red Cross Fair in Uttaradit during 7-16 January at Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra Tu Chai Road. • In March, the annual worship festival of Luang Por Petch is held on the 15th day of the waxing moon on the 4th lunar month at Wat Tha Thanon opposite to Uttaradit Railway Station. • In March, the annual festival of Wat Morn Mai during 30 March - 3 April at Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pra Tu Chai Road. • In April, Songkran Festival, Longlin Road (Songkran Festival in Uttaradit) is held during 13-15 at Ruedi Prem Road from the Public Health Round about to Badminton Court intersection. • In May, the annual festival of Wat Phra Fang Swangkaburimuninart organized by Tumbon Pha Chuk. • In July, Uttaradit Kaset Fair for promoting local agricultural products organized at Pad Wah Road and Pra Tu Chai Road organized by Uttaradit Provincial Agriculture Office. • In September, Uttaradit Festival for Sweet Langsat, Wollongong and OTOP Products during 14-23 at Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pha Tu Chai Road. • In December, Chamber of Commerce Fair at Phraya Phichai Dap Hak Stadium, Pad Wah Road and Pha Tu Chai Road by Uttaradit COC. งานเทศกาล และงานประจ�ำปีจังหวัดอุตรดิตถ์ Uttaradit’s Festivals and Annual Events AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 136 11/15/2561 BE 4:38 PM


137 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อ�ำเภอลับแล • เดือนมกราคม งานตักบาตรข้าวหลาม เ ป ็ น ป ร ะ เ พ ณี ดั้ ง เ ดิ ม ที่ สื บ ท อ ด กั น ม า หลังการเก็บเกี่ยวข้าว โดยจัดขึ้นในวันขึ้น 15 ค�่ำ เดือน 2 ที่วัดทุกแห่ง • เดือนกุมภาพันธ์ งานนมัสการพระแท่นศิลาอาสน์ พระพุทธบาทยุคลและพระนอน พุทธไสยยาสน์ จัดขึ้นในช่วง 8 ค�่ำ ถึงวันขึ้น 15 ค�่ำ เดือน 3 ซึ่งเป็นวันมาฆบูชา จัดโดยวัดพระแท่นศิลาอาสน์ วัดพระยืนพุทธบาทยุคล วัดพระนอน พุทธไสยาสน์ มีสินค้าพื้นเมืองมาจ�ำหน่าย • เดือนเมษายน งานประเพณีสงกรานต์ เมืองลับแล จัดในช่วงวันที่ 12-15 ณ บริเวณ หน้าอนุสาวรีย์พระศรีพนมมาศ • เดือนพฤษภาคม วันประเพณีอัฏฐมีบูชา ถือเป็นวันส�ำคัญในพระพุทธศาสนา จัดขึ้น ในวันแรม 8 ค�่ำ เดือน 6 ตรงกับวันวิสาขบูชา จัดขึ้นที่วัดพระบรมธาตุทุ่งยั้ง และในช่วงเดือน พฤษภาคม ยังมีงานเทศกาลแห่น�้ำขึ้นโฮง : ไหว้สา เจ้าฟ้าฮ่ามกุมาร กษัตริย์พระองค์แรกแห่ง นครลับแล โดยจัดขึ้นที่ต�ำบลฝายหลวง • เดือนกรกฎาคม งานสลากภัตทุเรียน โดย จัดขึ้นก่อนจะถึงวันอาสาฬบูชา 1 วัน ซึ่งแต่ละบ้าน จะน�ำทุเรียนมาถวายวัดพร้อมกันในวันนั้น • เดือนกรกฎาคม งานประเพณีสลากชะลอม และค้างบูยา มีกิจกรรมทุกวันพระ 15 ค�่ำ ตลอด 3 เดือนที่เข้าพรรษา • เดือนกรกฎาคม-สิงหาคม งานประเพณี สู่ขวัญผลไม้เมืองลับแล : จัดโดย เทศบาลต�ำบล หัวดง Laplae District • In January, the bamboo rice makingmerit festival is an inherited tradition held after the rice harvest on the 15th day of the waxing moon on the second lunar month at all temples. • In February, the worship fair of Phratan Sila-Asana, Phra Phutthabat Yukhon, Phra Buddhasaiyas or Reclining Buddha is held during the 8th to the 15th day of the waxing moon on the third lunar month, organized by Wat Phratan Sila-Asana, Wat Phra Yuen Phutthabat Yukhon, Wat Phra Non Buddhasaiyas where a variety of local products are sold. • In April, Songkran Festival in Laplae is held during 12-15, in front of the Phra Sri Phanom Mat Monument. • In May, the Buddha’s Cremation Commemorative Traditional Day is an important day in Buddhism held on the 8th day of the waxing moon on the sixth lunar month on Vesakhabucha Day at Wat Phra Borommathat Thung Yang. In May, there is also a Hae Nam Khuen Hong Festival: to pay homage to Chao Faham Kuman, the first king of Laplae held at Tumbon Fay Luang. • In July, Durian Salakpat Fair is held before the day of Asarnhabucha Day when each family will bring a durian to temples simultaneously on that day. • In July, there is Salak Chalom and Khang Booya Traditional Fair where activities are held in every the 15th day of waxing moon throughout the 3 months of Buddhist Lent. • During July-August, Traditional Fruit Festival of Laplae : organized by Hua Dong Sub-district Municipality. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 137 11/15/2561 BE 4:39 PM


138 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ อ�ำเภอตรอน • เดือนเมษายน งานฮ่วมแอ่วงาน เย็นทั่วหล้า มหาสงกรานต์ไท-ยวน บ้านน�้ำอ่าง ระหว่างวันที่ 12-14 เมษายน สืบสานวิถีไทย แต่ละปีจะมี 5 วัด ที่สลับกันเป็นเจ้าภาพจัดงาน ได้แก่ วัดดอยแก้ว วัดหลวงป่ายาง วัดศรีสะอาด วัดราษฎร์สามัคคี และวัดไชยมงคล • เดือนตุลาคม พิธีถวายสักการะ ย้อนร�ำลึก เส้นทางประวัติศาสตร์รัชกาลที่ 5 เสด็จเมืองตรอน ตรีสินธุ์ วัดหาดสองแคว ในวันที่ 22 ของทุกปี จัดโดยองค์การบริหารส่วนต�ำบลหาดสองแคว • เดือนธันวาคม ประเพณีไหลแพไฟ เฉลิมพระเกียรติ พิธีขอบคุณพืชพันธุ์ธัญญาหาร และสายน�้ำ โดยจัดขึ้นในวันที่ 5 ณ บริเวณ ลานอเนกประสงค์ริมน�้ำน่าน อ�ำเภอตรอน อ�ำเภอท่าปลา • เดือนเมษายน งานประเพณีสงกรานต์ เขื่อนสิริกิติ์ ช่วงวันที่ 12-15 ณ เขื่อนสิริกิติ์ • เดือนพฤศจิกายน งานสืบสานวัฒนธรรม ประเพณีและของดีอ�ำเภอท่าปลา จัดโดยเทศบาล ต�ำบลจริม และองค์การบริหารส่วนต�ำบลนางพญา ณ สนามกลางอ�ำเภอท่าปลา อ�ำเภอทองแสนขัน • เดือนเมษายน พิธีบวชนาคสามัคคี จัดใน วันขึ้น 2 ค�่ำ เดือน 5 จัด 3 วัน 3 คืน ณ วัดน�้ำพี้ Tron District • In April, the Water Festival of Thai-Yuan Baan Nam Ang during 12-14 April inheriting the Thai way of life is held in five temples alternatively in each year at Wat Doi Kaeo, Wat Luang Pa Yang, Wat Sri Sa-At, Wat Rach Samakkee and Wat Chai Mongkol. • In October, a worship ceremony memorizing a historical route of King Rama V ‘Visiting Muang Tron Trisindhu, Wat Hat Song Khwae,’ on the 22nd day of the year, organized by the Hat Song Khwae Sub-district Administrative Organization. • In December, the Lai Pae Fai Chalerm Pra Kiat Tradition, an appreciation ceremony on plant, cereal and water held on the 5th day of the month at the multipurpose yard along the Nan River in Tron District. Tha Pla District • In April, Songkran Festival, Sirikit Dam, is held during 12-15 at Sirikit Dam. • In November, the Cultural Heritage and Signature Products Fair of Tha Pla, is organized by Charim Sub-district Municipality and Nang Phaya Sub-district Administrative Organization at the Central Stadium, Tha Pla. Thong Sang Khan District • In April, the harmonious ordination ceremony is held on the 2nd day of the fifth lunar month, 3 days and 3 nights at Wat Nam Phi. ประเพณีไหลแพไฟเฉลิมพระเกียรติ อ�ำเภอตรอน The Lai Pae Fai Chalerm Pra Kiat Tradition, Tron District งานสืบสานวัฒนธรรมประเพณีและของดีอ�ำเภอท่าปลาThe Cultural Heritage and Signature Product Fair of Tha Pla AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 138 11/15/2561 BE 4:39 PM


139 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ งานสืบสานวัฒนธรรมประเพณีและของดีอ�ำเภอท่าปลาThe Cultural Heritage and Signature Product Fair of Tha Pla อ�ำเภอพิชัย • เดือนกุมภาพันธ์ งานนมัสการหลวงพ่อโต และของดีเมืองพิชัย จัดขึ้นระหว่างวันขึ้น 10 ค�่ำ เดือน 3 จ�ำนวน 7 วัน 7 คืน ณ หน้าวัดมหาธาตุ หมู่ที่ 1 ต�ำบลในเมือง ซึ่งในวันที่ 6 ของงาน จะตรงกับวันมาฆบูชา • เดือนเมษายน งานบ้านเกิดถิ่นก�ำเนิด พระยาพิชัย จัดขึ้นในวันที่ 7 ของทุกปี ณ อนุสรณ์ สถานบ้านเกิดพระยาพิชัยดาบหัก บ้านห้วยคา หมู่ที่ 9 ต�ำบลในเมือง • เดือนตุลาคม ประเพณีตักบาตรเทโว จัดขึ้น ในวันมหาปวารณา (ขึ้น 15 ค�่ำเดือน 11) ณ วัดกองโค ต�ำบลคอรุม อ�ำเภอน�้ ำปาด • เดือนมีนาคม งานพญาปาด เทศกาลหอม กระเทียมและของดีอ�ำเภอน�้ำปาด ซึ่งจะจัดขึ้น ในสัปดาห์สุดท้ายของเดือน ณ ที่ว่าการอ�ำเภอ น�้ำปาด มีการจ�ำหน่ายหอม กระเทียม และของดี ของอ�ำเภอน�้ำปาด อ�ำเภอฟากท่า • เดือนเมษายน งานของดีอ�ำเภอฟากท่า จัดขึ้นในช่วงวันที่ 9-11 หน้าที่ว่าการอ�ำเภอ ฟากท่า • เดือนตุลาคม งานประเพณีไหลเฮือไฟ จ�้ำข้าวซิ้ม ประเพณีแข่งเรือแข่งแพ จัดขึ้นหลัง วันออกพรรษา 1 วัน ของทุกปี ที่ริมแม่น�้ำปาด บริเวณหลังโรงยิมเทศบาลต�ำบลฟากท่า อ�ำเภอบ้านโคก • เดือนมกราคม งานสืบสานวัฒนธรรม ประเพณีก่อเจดีย์บุญกองข้าวใหญ่ และประกอบ พิธีสู่ขวัญข้าวจัดขึ้นช่วงวันที่ 22-24 ที่สนามกีฬา ภูเวียง หน้าที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคก • เดือนมีนาคม งานสืบสานประเพณีของดี อ�ำเภอบ้านโคก ซึ่งจะมีประเพณีส�ำคัญคือ การผูกเสี่ยว จัดขึ้นช่วงวันที่ 1-3 ที่สนามกีฬา ภูเวียง หน้าที่ว่าการอ�ำเภอบ้านโคก Phichai District • In February, the Worship Fair of Luang Por To and Signature Products of Pichai District is held during the 10th day of the waxing moon on the third lunar month for 7 days 7 nights in front of Wat Mahathat, Moo 1, Nai Mueang Sub-district, and the 6th day of the event is Makhabucha Day. • In April, the Fair of Phraya Pichai’s birthplace is held on the 7th of every year at the birthplace Memorial of Phraya Phichai Dap Hak, Ban Huay Kha, Moo 9, Nai Mueang Sub-district. • In October, Tak Bat Devo Traditional Festival is held on the End of Buddhist Lent Day (the 15th day of waxing moon on the 11th lunar month) at Wat Kongkho, Khor Rum Sub-district. Nam Pat District • In March, Phaya Pat Fair, the Festival of Garlic, Onion and Signature Products of Nam Pat will be held in the last week of the month at Nam Pat District Office. There are onion, garlic and best products of the district sold. Fak Tha District • In April, the Fak Tha’s Signature Products Fair is held during 9-11, in front of Fak Tha District Office. • In October,Lai Heua Fai (Cham Khao Sim) and Boat and Raft Racing Traditional Festivals held after the End of Buddhist Lent Day every year along Pat River behind the gymnasium of Fak Tha Sub-district Municipality. Ban Khok District • In January, the cultural heritage of the Gong Khao Yai Pagoda and the rice morale ceremony held during 22nd-24th January at Phuwiang Stadium in front of Ban Khok District Office. • In March, the Cultural Heritage Fair and Signature Products of Ban Khok with Phuk Siew tradition (to welcome visitors) held during 1-3 at Phu Wiang Stadium in front of the Office of Ban Khok District. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 139 11/15/2561 BE 4:39 PM


140 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 1 : อ�ำเภอเมือง “ชมโบราณสถาน เยือนวัดเก่า เล่าเรื่อง เมืองท่าเหนือ” ช่วงเช้า- เดินทางไปวัดพระฝางสวางคบุรีมุนีนาถ สักการะเจดีย์พระทันตธาตุ สักการะองค์พระฝาง ทรงเครื่องในรัชกาลที่ 9 - วัดธรรมาธิปไตย ชมบานประตูไม้แกะสลัก คู่ใหญ่ของวิหารวัดพระฝางสวางคบุรีมุนีนาถ ที่สวยงามอลังการที่สุดแห่งหนึ่งของประเทศไทย- ชมลานอเนกประสงค์ บริเวณท่าน�้ำ ตลาดท่าอิฐ หรือ “เมืองบางโพธิ์ท่าอิฐ” ซึ่งเป็น ที่มาของชื่อ “อุตรดิตถ์” และสักการะพระบรมราชานุสาวรีย์พระพุทธเจ้าหลวง ซึ่งตั้งอยู่ ณ ลานอเนกประสงค์ริมแม่น�้ำน่าน ช่วงบ่าย - นมัสการ “หลวงพ่อเพ็ชร์” พระพุทธรูป ศักดิ์สิทธิ์คู่บ้านคู่เมืองอุตรดิตถ์ ณ วัดท่าถนน- สักการะอนุสาวรีย์พระยาพิชัยดาบหัก หน้าศาลากลางจังหวัดอุตรดิตถ์ วีรชนคนกล้า แห่งเมืองอุตรดิตถ์- จากนั้นชมพิพิธภัณฑ์พระยาพิชัยดาบหัก ที่รวบรวมอัตชีวประวัติของพระยาพิชัยดาบหัก และชมพิพิธภัณฑ์ดาบเหล็กน�้ำพี้ที่ใหญ่ที่สุดในโลก Route 1 : Mueang District “Visit archeological sites and ancient temples to tell the story of Mueang Tha Nuea” Morning - Travel to Wat Phra Fang Sawangkhaburi Muninart to pay homage to the Buddha and Phra Fang in the reign of King Rama IX. - Wat Dhammathipatai, visit the large wooden carvings of Wat Phra Fang Sawangkhaburi Muninart, one of the most magnificent wooden carvings in Thailand. - View a multi-purpose yard at Tha It Market, or “Mueang Bang Pho Tha It” which is the name source of “Uttaradit” and then pay homage to the King Rama V’s Monument located at the multi-purpose yard along the Nan River. Afternoon - Worship “Luang Pho Phet”, the sacred Buddha Image of Uttaradit at Wat Tha Thanon. - Pay homage to Phraya Phichai Dap Hak, the hero of Uttaradit, located in front of Uttaradit City Hall. - Visit Phraya Phichai Dap Hak Musuem where the autobiography of Phraya Phichai is gathered and then visit the museum of the world’s largest Lek Nam Phi (a kind of steel sword). โปรแกรมท่องเที่ยวในจังหวัดอุตรดิตถ์ Uttaradit’s Travel Programs AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 140 11/15/2561 BE 4:39 PM


141 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 2 : อ�ำเภอลับแล “ยลลับแล เมืองในต�ำนาน..ห้ามพูดโกหก” ช่วงเช้า - เดินทางไป อ�ำเภอลับแล ติดต่อศูนย์บริการ นักท่องเที่ยว ณ พิพิธภัณฑ์ลับแล เลือกปั่นจักรยาน และ/หรือ นั่งรถรางชมเมืองลับแล (ชมสถานที่ ท่องเที่ยวที่ส�ำคัญ) ได้แก่ ซุ้มประตูเมืองลับแล ประติมากรรมหญิงอุ้มลูกส่งคนรักออกจากเมือง สักการะอนุสาวรีย์พระศรีพนมมาศวัดท้องลับแล วัดดอนสัก โซนถนนคนกิน/ของทอด/ข้าวแคบ/ ข้าวพันผัก เป็นต้น ช่วงบ่าย - น�้ำตกแม่พูล - ชมเส้นทางผลไม้และวิธีการขนส่งผลไม้ และ/หรือ เลือกซื้อผลไม้ตามฤดูกาล (ทุเรียน อาทิ ทุเรียนพันธุ์หลงลับแล หลินลับแล เงาะ มังคุด ลองกอง ลางสาด เป็นต้น ที่ตลาดเทศบาลต�ำบล หัวดง) - นมัสการวัดพระแท่นศิลาอาสน์ - นมัสการวัดพระบรมธาตุทุ่งยั้ง Route 2: Laplae District “Visit the Legendary Town, Laplae where lying is not allowed.” Morning - When arriving at Laplae District, contact Tourist Services Center at Laplae Museum. Choose a bike and/or take a tram to see the town of Laplae. The main attraction is the arch of the city, a sculpture of a woman with a baby saying goodbye to her lover leaving the town, Phra Si Phanommat Memorial, Wat Thong Laplae, Wat Don Sak, Road of Food Zone, Fried Food, Khao Khab, Khao Pan Pak (Rice tied with vegetables), etc. Afternoon - Mae Phun Waterfall - Visit the route of fruits and how to transport fruits and/or enjoy choosing seasonal fruits (various kinds of durian such as Long Laplae and Lin Laplae, rambutan, mangosteen, longang, langsat, etc. at Hua Dong Sub-district Municipality Market. - Worship Wat Phratan Sila-Asana. - Worship Wat Phra Borommathat Thung Yang AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 141 11/15/2561 BE 4:39 PM


142 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 3 : อ�ำเภอลับแล “เส้นทางไหว้พระ ชอปปิ้งของดีเมืองลับแล” ช่วงเช้า - วัดพระบรมธาตุทุ่งยั้ง - วัดพระแท่นศิลาอาสน์ - พิพิธภัณฑ์ลับแล มีจักรยานเช่า/นั่งรถราง (ติดต่อล่วงหน้า) - ถนนคนกิน (ของทอด หมี่พัน ข้าวพันผัก ข้าวแคบ) ช่วงบ่าย - เยี่ยมชมและแวะซื้อผ้าทอฝีมือดีที่ พิพิธภัณฑ์ผ้าซิ่นตีนจกไท-ยวน ลับแล (บ้านครูโจ) (ติดต่อล่วงหน้า) - ไหว้ขอพรพระเหลือ และปฏิบัติธรรม ช�ำระจิตใจที่ม่อนจ�ำศีล - ชมโบสถ์ วัดม่อนปรางค์ที่เป็นโบสถ์ที่เล็ก ที่สุดในอุตรดิตถ์ - กราบพระธาตุที่วัดเจดีย์คีรีวิหาร Route 3 : Laplae District “Way to worship Buddha and go shopping in Laplae” Morning - Wat Phra Borommathat Thung Yang - Wat Phratan Sila-Asana - Laplae Museum with bicycle rental/ tram ride (please contact in advance) - Food street (Fried food, Mee Phan, Khao Phan Phak (Ricetied with vegetables), Khao Khab) Afternoon - Visit and buy handmade woven fabric at Museum of Pha Sin Teen Chok Thai-Yuan Laplae (Ban Kru Joe), (Please contact in advance). - Pay homage to Phra Luea and ask for blessings. Practice meditation for pure spirit at Mon Cham Sin. - Visit the church of Wat Mon Prang, the smallest church in Uttaradit. - Pay homage to Phra That (Parts of Buddha’s bone) at Wat Chedi Kiri Vihan. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 142 11/15/2561 BE 4:39 PM


143 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 4 : อ�ำเภอทองแสนขัน-อ�ำเภอ น�้ ำปาด “กินปลาเขื่อน ล่องเรือนแพ งามแท้ธรรมชาติ” ช่วงเช้า- เดินทางไปบ่อเหล็กน�้ำพี้ อ�ำเภอทองแสนขัน ชมพิพิธภัณฑ์พื้นบ้านบ่อเหล็กน�้ำพี้และ ท�ำกิจกรรมตกแร่เหล็กน�้ำพี้ โดยใช้คันเบ็ด เชื่อว่า..ใครตกได้ จะโชคดี พกเป็นเครื่องรางติดตัว ป้องกันคุณไสยสิ่งชั่วร้าย- ชมอุทยานแห่งชาติต้นสักใหญ่ อ�ำเภอน�้ำปาด ภายในมีต้นสักใหญ่ ซึ่งพบเมื่อ ปี พ.ศ. 2470 มีอายุประมาณ 1,500 ปี - เดินทางไปเขื่อนดินบ้านท่าเรือ อ�ำเภอท่าปลา เป็นหมู่บ้านริมทะเลสาบ ตั้งอยู่หมู่ 9 บ้านท่าเรือ เป็นท่าเรือส�ำหรับขนถ่ายปลา และมีแพส�ำหรับ นักท่องเที่ยวที่ต้องการจะล่องแพเที่ยวชม อ่างเก็บน�้ำ และทะเลสาบเหนือเขื่อนสิริกิติ์ ช่วงบ่าย - นั่งเรือหางยาวไปสักการะพระเจดีย์ บนเกาะกลางน�้ำของอ่างเก็บน�้ำเหนือเขื่อนสิริกิติ์ ที่ได้ชื่อว่า “ทะเลสาบสุริยัน-จันทรา” - ชมทัศนียภาพกลางอ่างเก็บน�้ำสิริกิติ์ - ชมหมู่บ้านชาวประมง การเลี้ยงปลา ในกระชังตามพระราชเสาวนีย์สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ในรัชกาลที่ 9 - ขึ้นเรือ ณ เขื่อนดินช่องเขาขาด บ้านท่าเรือ อ�ำเภอท่าปลา - เดินทางไปเขื่อนสิริกิติ์ ชมพระอาทิตย์ ตกดินที่สันเขื่อน- พักที่บ้านพักรับรองของเขื่อนสิริกิติ์ หรือ กลับที่พักในเมือง Route 4 : Thong Saen Khan DistrictNam Pat District “Eat fish on the dam, get on a houseboat, view natural beauty” Morning - Travel to Lek Nam Phi well, Thong Saen Khan District, visit Bor Lek Nam Phi Local Museum and enjoy activities by using a fishing rod to pick up Lek Nam Phi mineral, which is believed that whoever get it will be lucky, and it is used as a fetish to protect ourselves from evil things. - Visit Ton Sak Yai National Park, Nam Pat District, where there is a large teak tree which was found in 1827, about 1,500 years old.- Travel to Khuen Din (the earthen dam), Ban Tha Ruea, Tha Pla District. This is a lake village located in Moo 9, Ban Tha Ruea as a harbor for loading fish. There are also rafts for tourists who want to visit the reservoir and the lake above Sirikit Dam. Afternoon - Take a long-tail boat to worship the pagoda on the island in the middle of the reservoir above Sirikit Dam, named “Suriyan-Chandra Lake”. - Stunning with the scenic view of the Sirikit Reservoir. - Visit fisherman village and fish farming in cages under the initiative of Queen Sirikit in the reign of King Rama IX. - Take a boat at Khuen Din Chong Khoa Khad, Ban Tha Ruae, Tha Pla District. - Travel to Sirikit Dam to see the sunset at the dam. - Stay at the hospice of Sirikit Dam or return to stay downtown. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 143 11/15/2561 BE 4:39 PM


144 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 5 : อ�ำเภอตรอน “กินอิ่มนอนอุ่น ณ โฮมสเตย์บ้านหาดสองแคว” ช่วงเช้า - สักการะอนุสาวรีย์พระยาพิชัยดาบหัก หน้าศาลากลางจังหวัดอุตรดิตถ์ - เดินทางไปอ�ำเภอตรอน สักการะ พระอกแตก ณ วัดบ้านแก่งใต้ ช่วงบ่าย - ชมพิพิธภัณฑ์พื้นบ้านหาดสองแคว - ชมร่องรอยเมืองโบราณตาชูชก ที่วัด คลึงคราช - ตามรอยเส้นทางเสด็จประพาสต้น (รัชกาลที่ 5) ตามแม่น�้ำน่าน - เรียนรู้โฮมสเตย์บ้านหาดสองแคว ชุมชน ลาวเวียง - เข้าที่พักแบบโฮมสเตย์ พร้อมชิมอาหาร พื้นบ้านแสนอร่อย Route 5: Tron District “Eat and sleep happily at the homestay of Ban Hat Song Khwae” Morning - Pay homage to Phraya Phichai Dap Hak at Uttaradit City Hall. - Travel to Tron to worship Phra Ok Taek at Wat Ban Kaeng Tai. Afternoon - Visit the Folk Museum of Ban Hat Song Khwae. - Visit the traces of the ancient city ‘Ta Choo Chok’ at Wat Khalung Kharat. - Follow the path of the King Rama V along the Nan River. - Learn the way of homestay at Ban Hat Song Khwae, Lao Viang community. - Arrive at the homestay accommodation and taste delicious local food. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 144 11/15/2561 BE 4:39 PM


145 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 6 : อ�ำเภอน�้ ำปาด “เส้นทางค้นฟ้าคว้าดาว ที่ภูสอยดาว” วันที่ 1 ช่วงเช้า- เดินทางถึงจังหวัดอุตรดิตถ์ ช่วงบ่าย- เดินทางสู่อ�ำเภอน�้ำปาด- แวะชมต้นสักใหญ่ที่สุดในโลก ที่วนอุทยาน แห่งชาติต้นสักใหญ่- กราบขอพรพญาปาดที่หน้าอ�ำเภอน�้ำปาด- เข้าที่พัก วันที่ 2 ช่วงเช้า- เดินทางจากอ�ำเภอน�้ำปาดสู่อุทยาน แห่งชาติภูสอยดาว ไปได้ 2 เส้นทาง 1. น �้ ำปาด-บ้านโคก-ห้วยมุ่น-ภูสอยดาว เส้นทางดี แต่ระยะทางไกล 2. น �้ ำปาด-ห้วยมุ่น-ภูสอยดาว เส้นทาง ผ่านเขาประมาณ 300 โค้ง เส้นทางสวย ระยะทางใกล้ ผู้ขับขี่ต้องมีประสบการณ์ ช่วงเที่ยง - เดินเท้าขึ้นยอดภูสอยดาว ผ่านน�้ำตก ภูสอยดาว - ศึกษาธรรมชาติ 2 ข้างทาง ชื่นชมลานสน ที่สวยงามเกินบรรยาย- กางเต็นท์ นอนชมดาว โชคดีอาจได้เห็น ทางช้างเผือก วันที่ 3 ช่วงเช้า- เดินเท้ากลับลงมา ช่วงเที่ยง- ถึงที่ท�ำการอุทยานแห่งชาติภูสอยดาว- เดินทางกลับ Route 6: Nam Pat District “Route to Reach Blue Sky at Phu Soi Dao” Day 1 Morning - Arrive at Uttaradit. Afternoon - Go to Nam Pat District. - Visit the largest teak tree in the world at Ton Sak Yai National Park. - Pray for good things from Phaya Pat in front of the Office of Nam Pat District. - Arrive at accommodation. Day 2 Morning - Depart from Nam Pat District to Phu Soi Dao National Park where can be reached by 2 ways: 1. Nam Pat - Ban Khok - Huai Mun - Phu Soi Dao, the route is smooth but with a far distance. 2. Nam Pat - Huay Mun - Phu Soi Dao, the route passes the mountain about 300 bends with beautiful scenery and the distance is not so far. The driver must have experience. Midday - Do trekking at Phu Soi Dao, passing Phu Soi Dao Waterfall - Study the nature of the two sides of the trail and admire the beauty of pine yard. - Settle tents, and lay down to watch the stars. If lucky, you may see the Milky Way. Day 3 Morning - Walk down from Phu Soi Dao Midday - Arrive at Phu Soi Dao National Park Office. - Return to accommodation. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 145 11/15/2561 BE 4:40 PM


146 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 146 11/15/2561 BE 4:40 PM


147 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ เส้นทางที่ 7 : อ�ำเภอบ้านโคก “เส้นทางอารยธรรมสองแผ่นดินไทย-ลาว” วันที่ 1 ช่วงเย็น - เดินทางถึงจังหวัดอุตรดิตถ์ - เข้าที่พัก วันที่ 2 ช่วงเช้า - เดินทางออกจากจังหวัดอุตรดิตถ์ - ผ่านพิธีตรวจลงตรา ณ ด่านภูดู่ อ�ำเภอ บ้านโคก - เดินทางเข้าสู่เมืองปากลาย และแขวง ไชยบุรี ชมวิถีชีวิตของชาวเมืองปากลาย ช่วงบ่าย - เข้าสู่แขวงไชยบุรี แวะชมตลาดสด บ้านน�้ำปุย - เข้าสู่เมืองมรดกโลกหลวงพระบาง วันที่ 3 ช่วงเช้า - เที่ยวชมตลาดเช้าหลวงพระบาง เมืองมรดกโลก - ชมพิพิธภัณฑ์แห่งชาติ - ตลาดดารา ช่วงบ่าย - เยี่ยมชมวัดเชียงของ วัดพระบาง และ วัดพระธาตุพูสี - เที่ยว ชม ชอป ณ ตลาดมืด หลวงพระบาง วันที่ 4 ช่วงเช้า - ท�ำบุญใส่บาตรข้าวเหนียว - ชมตลาดเช้าเมืองหลวงพระบาง ช่วงบ่าย - เดินทางสู่แขวงไชยะบุรี - เดินทางถึงจังหวัดอุตรดิตถ์ Route 7 : Ban Khok District “The route of civilization in Thailand - Laos” Day 1 Evening - Arrive at Uttaradit. - Arrive at accommodation. Day 2 Morning - Depart from Uttaradit. - Pass the immigration at Dan Phu Doo, Ban Khok District. - Travel to Pak Lai and Xayaburi to see lifestyles of Pak Lai’s people. Afternoon - Enter into Xayaburi, visit Ban Nam Pui Fresh Market. - Visit Luang Prabang, World Heritage Site. Day 3 Morning - Sightseeing in Morning Market of Luang Prabang, World Heritage Site. - Visit National Museum. - Visit Dara Market. Afternoon - Visit Wat Chiang Thong, Wat Phra Bang and Wat Phra That Pu Si. - Sightseeing at Night Market, Luang Prabang. Day 4 Morning - Make merit with sticky rice. - Visit the morning market of Luang Prabang. Afternoon - Travel to Xayaburi. - Arrive at Uttaradit. AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 147 11/15/2561 BE 4:40 PM


148 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ สินค้า GI (Geographical Indications) คือสินค้า สิ่งบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ ที่สามารถบ่งบอกว่า สินค้าที่เกิดจาก แหล่งภูมิศาสตร์นั้นเป็นสินค้าที่มีคุณภาพ มีชื่อเสียง มีคุณภาพและลักษณะเฉพาะของแหล่งภูมิศาสตร์ ดังกล่าว จังหวัดอุตรดิตถ์มีสินค้า GI อยู่ 3 ชนิด ได้แก่ 1. สับปะรดห้วยมุ่น อ�ำเภอน�้ำปาด เป็นสับปะรด พันธุ์ปัตตาเวีย ลักษณะโดดเด่นคือ ผิวบางตาตื้น เนื้อหนานิ่ม เนื้อในสีเหลืองเหมือนน�้ำผึ้ง รสชาติหวานหอม ฉ�่ำนำ�้ ไม่ระคายลิ้นเวลารับประทาน เพราะมีสภาพดิน เป็นดินร่วนปนทราย สามารถระบายน�้ำได้ดี เหมาะกับ การปลูกสับปะรดเป็นอย่างมาก 2. ทุเรียนหลงลับแล เป็นทุเรียนพันธุ์หลงลับแล มีลักษณะผลเป็นทรงกลม หรือกลมรีเปลือกบาง เนื้อมาก สีเหลืองเข้ม เนื้อแห้งละเอียดเหนียว มีกลิ่นอ่อน รสชาติ หวานมัน เมล็ดลีบเล็ก ปลูกอยู่ในเขตอ�ำเภอลับแล อ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ และอ�ำเภอท่าปลา 3. ทุเรียนหลินลับแล เป็นทุเรียนพันธุ์หลินลับแล มีลักษณะผลเป็นทรงกระบอก เปลือกบางเนื้อสีเหลืองเข้ม เนื้อละเอียดเหนียวแห้ง รสชาติหวานมันกลิ่นอ่อน เนื้อมาก เส้นใยน้อย เก็บไว้ได้นานโดยไม่แฉะ มีเมล็ดลีบเล็ก ปลูกอยู่ในเขตอ�ำเภอลับแล อ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ และ อ�ำเภอท่าปลา สินค้า GI และ OTOP ของจังหวัดอุตรดิตถ์ GI and OTOP Products of Uttaradit GI products are products that have a specific geographical origin and possess qualities well-known for their origin. There are 3 GI products of Uttaradit as following: 1. Huai Mun Pineapples in Nam Pat District Pattawia pineapple in Huai Mun is unique for its thin skin, shallow eyes, thick and soft texture, honey yellow flesh, aromatic sweet, juiciness, and smooth flesh. It is grown in well drained sandy soil suiting for pineapple production. 2. Long-Laplae Durian Long-Laplae has a round and oval shape, thin rind, thick lush yellow flesh, dried and fine texture, sweet and creamy flavor, small flat seed with less pungent. It is planted in Laplae, Mueang, and Tha Pla District. 3. Lin-Laplae Durian Lin-Laplae durian, which is cylinder in shape with thin rind, thick lush yellow flesh, dried and fine texture, sweet and creamy flavor, less fiber and less pungent with small flat seed, can be kept fresh for a long time. This fruit can be found in Laplae, Mueang, and Tha Pla District. สินค้า GI GI Products AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 148 11/15/2561 BE 4:40 PM


149 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ สินค้า OTOP แต่ละอ�ำเภอ อ�ำเภอเมืองอุตรดิตถ์ 1. กลุ่มสตรีทอผ้าพื้นเมืองน�้ำริด 217 หมู่ 1 ต�ำบลน�้ำริด โทรศัพท์ 0 5544 7158 2. กลุ่มจักสานผักตบชวา กลุ่มอาชีพสตรีผักตบชวา บ้านท่า หมู่ 5 ต�ำบลหาดกรวด โทรศัพท์ 0 5544 5372 3. ผลิตภัณฑ์แปรรูปอาหาร (น�้ำพริกต่างๆ ปลาร้าก้อน) เลขที่ 10 หมู่ 6 ต�ำบลผาจุก 4. ผลิตภัณฑ์ไวน์จากผลไม้ 86 หมู่ 8 ต�ำบลแสนตอ โทรศัพท์ 08 1280 0322 อ�ำเภอลับแล 1. ผ้าซิ่นตีนจกเคี๊ยะไหมย้อมสีธรรมชาติ ผลิตโดย กลุ่มแม่บ้านเกษตรกรน�้ำใสใต้ ต�ำบลชัยจุมพล ผลิตผ้าซิ่น ตีนจกด้วยฝ้าย ผลิตผ้าซิ่นตีนจกด้วยไหม ผลิตถุงย่าม สไบ ผ้านวม ที่สวยงาม ใช้วัสดุจากธรรมชาติทั้งหมด โทรศัพท์ 0 5545 0631 2. ผลิตภัณฑ์กระดาษสา หมู่ 3 ต�ำบลทุ่งยั้ง 3. ผ้าซิ่นตีนจกลายโบราณ หมู่ 4 และ หมู่ 5 ต�ำบลชัยจุมพล 4. ไวน์ลางสาด หมู่ 3 ต�ำบลนานกกก 5. ไม้กวาดตองกง หมู่ 3 และ หมู่ 4 ต�ำบลแม่พูล อ�ำเภอตรอน 1. ผ้าสไบ ผ้าซิ่นตีนจก หมู่ 7 ต�ำบลน�้ำอ่าง โทรศัพท์ 0 5545 4116 2. ปลาร้าผง ปลาร้าทรงเครื่อง หมู่ 5 ต�ำบลหาด สองแคว โทรศัพท์ 0 5540 2048 3. ลูกอมสมุนไพร หมู่ 2 ต�ำบลหาดสองแคว โทรศัพท์ 0 5549 6086 4. ขนมสาลี่มะพร้าว หมู่ 10 ต�ำบลบ้านแก่ง โทรศัพท์ 0 5545 1216 OTOP Products Mueang Uttaradit District 1. Cloth weaving group at No. 217, Moo 1, Nam Rit Sub-district, Tel. 0 5544 7158 2. Water hyacinth handicraft group at Moo 5, Hat Kruat Sub-district, Tel. 0 5544 537 3. Processed food products (Chili pastes, Fermented fish dried cubes, etc.) at No. 10, Moo 6, Pha Chuk Sub-district. 4. Fruit wines at No. 86, Moo 8, Saen Tor Sub-district,Tel. 08 1280 0322 Laplae District 1. Natural dyed Teen Chok Khia silk, a product of farmer housewife group in Nam Sai Tai, Chai Chumphon Sub-district. Handwoven cloth, Teen Chok cotton-silk, bags, breast cloth, and blankets are made from natural materials. Tel. 0 5545 0631 2. Mulberry paper at Moo 3, Thung Yang Sub-district 3. Ancient patterned Teen Chok cloth at Moo 4 and 5, Chai Chumphon Sub-district 4. Langsat wine at Moo 3, Na Nok Kok Sub-district 5. Tong Kong broom at Moo 3 and 4, Mae Phun Sub-district Tron District 1. Breast cloth and Teen Chok cloth at Moo 7, Nam Ang Sub-district, Tel. 0 5545 4116 2. Fermented fish powder and fermented fish seasoning at Moo 5, Hat Song Khwae Subdistrict, Tel. 0 5540 2048 3. Herbal candy at Moo 2, Hat Song Khwae Sub-district, Tel. 0 5549 6086 4. Thai coconut sponge cake at Moo 10, Ban Kaeng Sub-district, Tel. 0 5545 1216 AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 149 11/15/2561 BE 4:40 PM


150 คู่มือการท่องเที่ ยวจังหวัดอุตรดิตถ์ Tha Pla District 1. Processed cashew nut, a sweet, creamy, crispy organic tasty product in Hat La Sub-district. Now, the products have been varied in dried, salted, buttered types, and Ovaltine and coffee flavors. Tel. 0 6205 2720 2. Dried crispy river sprat at Ban Tha Ruea, Moo 9, Tha Pla Sub-district, Tel. 0 5549 9127, 0 5549 9348 3. Fermented liquor and wine at Ban Pak Tap, Moo 7, Pha Lueat Sub-district, Tel. 08 9806 1181 4. Broom-making group at Moo 11, Nam Man Sub-district, Tel. 0 5547 8303; Moo 5, Nang Phaya Sub-district, Tel. 0 5544 9210 and Moo 8, Ruam Chit Sub-district, Tel. 08 6207 9133. 5. Local cloth weaving group at Moo 4, Pha Lueat Sub-district, Tel. 0 5549 9245 6. Pla Takok Brand fish sauce at Ban Huai Charoen, Moo 8, Pha Lueat Sub-district, Tel. 0 5549 9125 7. Furniture manufacture group at Moo 1, 5 and 6, Charim Sub-district, Tel. 08 6933 7866 Thong Saen Khan District 1. Nam Phi swords at Nam Phi Sub-district, Tel. 08 9568 1970, 08 1604 5018 2. Rice berry and organic brown rice at Moo 6, Phak Khuang Sub-district, Tel. 08 2921 9520, 08 1303 1549 3. Than Tip Honey at Moo 5, Pa Khai Sub-district, Tel. 0 5582 5236 4. Mae Bun Phueng chili paste at Moo 6, Pa Khai Sub-district, Tel. 08 6203 2057, 08 7500 8045 5. Handmade mat group at No. 140, Moo 6, Pa Khai Sub-district, Tel. 09 9583 8951 Phi Chai District 1. Lert Rot banana candy of Phi Chai District. This delicious little bundle is a product of farmer housewife group of Ban Pa Kaphi, Tha Mafueang Sub-district. Tel. 0 6204 2594 2. Water hyacinth woven vase at No. 49 Moo 2, Tha Sak Sub-district, Tel. 08 6766 5298 3. Bio-liquid fertilizer at Moo 6, Kho Rum Sub-district, Tel. 08 1046 9744 4. Herbal salted eggs at No. 118/1 Moo 1, Tha Sak Sub-district, Tel. 0 5549 6118 อ�ำเภอท่าปลา 1. เมล็ดมะม่วงหิมพานต์แปรรูป จุดเด่นคือ หวาน มัน กรอบ สะอาด ปลอดสารพิษ ผลิตโดยกลุ่มแปรรูป เมล็ดมะม่วงหิมพานต์ ต�ำบลหาดล้า ปัจจุบันได้มีการพัฒนา และแปรรูปผลิตภัณฑ์หลายชนิดเช่น ตากแห้ง อบเกลือ อบเนย เคลือบโอวัลติน เคลือบกาแฟ ฯลฯ โทรศัพท์ 0 6205 2720 2. ปลาซิวแก้ว (อบแห้ง) บ้านท่าเรือ หมู่ 9 ต�ำบล ท่าปลา โทรศัพท์ 0 5549 9127 และ 0 5549 9348 3. สุราแช่/ไวน์ บ้านปากทับ หมู่ 7 ต�ำบลผาเลือด โทรศัพท์ 08 9806 1181 4. กลุ่มอาชีพท�ำไม้กวาด หมู่ 11 ต�ำบลน�้ำหมัน โทรศัพท์ 0 5547 8303 หมู่ 5 ต�ำบลนางพญา โทรศัพท์ 0 5544 9210 และหมู่ 8 ต�ำบลร่วมจิต โทรศัพท์ 08 6207 9133 5. กลุ่มผ้าทอพื้นเมือง หมู่ 4 ต�ำบลผาเลือด โทรศัพท์ 0 5549 9245 6. น�้ำปลาตราปลาตะโกก บ้านห้วยเจริญหมู่ 8 ต�ำบลผาเลือด โทรศัพท์ 0 5549 9125 7. กลุ่มผลิตเฟอร์นิเจอร์ หมู่ 1 หมู่ 5 และหมู่ 6 ต�ำบลจริม โทรศัพท์ 08 6933 7866 อ�ำเภอทองแสนขัน 1.ดาบเหล็กน�้ำพี้ ต�ำบลน�้ำพี้ โทรศัพท์ 08 9568 1970 และ 08 1604 5018 2. ข้าวกล้องไรซ์เบอร์รี่ ข้าวกล้องเกษตรอินทรีย์ เพื่อสุขภาพ หมู่ 6 ต�ำบลผักขวง โทรศัพท์ 08 2921 9520 และ 08 1303 1549 3. น�้ำผึ้งธารทิพย์ หมู่ 5 ต�ำบลป่าคาย โทรศัพท์ 0 5582 5236 4. พริกแกงแม่บุญผึ้ง หมู่ 6 บ้านป่าคาย โทรศัพท์ 08 6203 2057 และ 08 7500 8045 5. กลุ่มพรมเช็ดเท้า เลขที่ 140 หมู่ 6 ต�ำบลผักขวง โทรศัพท์ 09 9583 8951 อ�ำเภอพิชัย 1. กล้วยกวนเลิศรสอ�ำเภอพิชัย รสชาติอร่อย ห่อเป็นข้าวต้มมัดเล็กๆ ผลิตโดยกลุ่มแม่บ้านเกษตรกร บ้านป่ากะพี้ ต�ำบลท่ามะเฟือง โทรศัพท์ 0 6204 2594 2. แจกันจักสานผักตบชวา 49 หมู่ 2 ต�ำบลท่าสัก โทรศัพท์ 08 6766 5298 3. ปุ๋ยน�้ำชีวภาพ หมู่ 6 ต�ำบลคอรุม โทรศัพท์ 08 1046 9744 4. ไข่เค็มสมุนไพร 118/1 หมู่ 1 ต�ำบลท่าสัก โทรศัพท์ 0 5549 6118 AW A5-Uttaradit p136-151 (15.11.61).indd 150 11/15/2561 BE 4:40 PM


Click to View FlipBook Version