ASISTE A LOS EVENTOS
DE VENTAS DE CABALLOS
Como la empresa de subasta más grande y más
importante del mundo, Keeneland le ofrece
a los caballistas la oportunidad de alcanzar
éxito al nivel más alto en carreras.
Sus siguientes oportunidades para comprar:
lunes, 11 de septiembre – domingo, 23 de septiembre
martes, 7 de noviembre – sabado, 18 de noviembre
PARA MÁS INFORMACIÓN VISITÉ KEENELAND.COM
revistaderby.com 1
Sr. Juan-Carlos Capelli, Vicepresidente de
Longines y Jefe de Marketing Internacional
y Juan Gamboa Quispe, Director General
-Revista Derby Internacional - Perú, en
el Longines Gran Premio Latinoamericano
2017 - Valparaiso Sporting – Chile.
Mr. Juan-Carlos Capelli, Vice-President
of Longines and Head of International
Marketing and Juan Gamboa Quispe,
General Manager - Derby International
Magazine - Peru, in the Longines 2017
Latin American Grand Prix - Valparaiso
Sporting – Chile.
Una vez más cumplimos con la cita frente a ustedes, nuestros gentiles lectores. Una nueva entrega de Derby, cargada de material
noticioso de primer nivel que da cuenta de la realidad del hipismo internacional en las voces de los expertos. Nuestro objetivo es claro:
Como medio de comunicación, no desmayamos en profundizar sobre los temas que preocupan a la legión de fanáticos que aman a
este notable espectáculo. Seguramente al leer estas líneas, estará en desarrollo la Conferencia Panamericana, en Washington, DC, con
la participación de centenares de delegados de distintos países y nuestro equipo está allí, como testigo presencial en ese diagnóstico que
reflejan los especialistas, las implicaciones y los caminos que se asoman para llevar esta industria a puerto seguro.
Es nuestro deber documentarlos con sendas entrevistas de protagonistas que viven día a día el acontecer hípico, desde sus trincheras.
Criadores, propietarios, gerentes, entrenadores. Todos, absolutamente todos, voces autorizadas para ilustrarnos sobre este deporte que
genera infinidad de emociones. Nuestra ambición por expandirnos es indetenible. En este número presentamos una edición doblada al
inglés, pues desde hace algún tiempo, tenemos circulación en Estados Unidos, además de una notable penetración en la versión digital
que abre fronteras. De modo que estamos cumpliendo con una audiencia que requiere estar informada sobre la crónica de las grandes
carreras del turf, así como el impactante material visual que tenemos la suerte de ofrecer.
El cronograma hípico mundial avanza. Always Dreaming abrió el Kentucky Derby de la Triple Corona, con el “sueño” de erigirse
como un nuevo ídolo y estaremos siguiendo sus pasos en el resto de estas y otras grandes carreras, vibrando con ustedes a todo galope.
Once again we meet the appointment before you, our gentle readers.A new delivery of Derby magazine, loaded with news material of
first level that realize the reality of international horse racing in the voices of experts. Our objective is clear: as a means of communication,
do not lose heart in depth the issues that concern the Legion of fans who love this remarkable show. Surely you read these lines, it will
be developing the Pan AmericanConference in Washington, DC, attended by hundreds of
Delegates from different countries and our team is there, as a witness in the Diagnostics reflect specialists, the implications and the
roads that overlook this industry in order to safe harbor. It is our duty to document them with two interviews of actors who live day
to day horse racing, events from their trenches. Breeders, owners,managers and coaches. Everyone, absolutely everyone, authoritative
voices to enlighten us about this sport that generates plenty of emotions.
Our ambition to expand us is unstoppable. In this issue we present an Edition dubbed into English, as for some time, we have
circulation in the United States, as well as a remarkable insight into the digital version that opens borders. So, we are fulfilling an
audience that requires to be informed about the Chronicle of the great turf races, as well as the striking visual material that we are
fortunate to offer.
World racing horse schedule advances. ALWAYS DREAMING opened theKentucky Derby Triple Crown, with “sleep” as a new Idol and
we will be following in his footsteps in the rest of these and other great racing, vibrating with you at full gallop.
Juan Gamboa Q.
Director
STAFF
Director: Juan Gamboa Q. Editor: Abrahan Carvajal (VEN) Traductor: Juan Sanchez (PER)
Fotografía Colaboradores Marketing Arte y Diseño
Melanie Martines Carlos Debernardi (PER) Juan Gamboa Liliana Noa Liñan
Lilyana Ypenza Javier Cobilich (EE. UU.) Marcos Rizon (Bra) Cel. 954 701 789
Sofia Gamboa Michael Burns (EE. UU.) Margarita Cesti
Jose Luis Gamboa Julio Cervellino (CHIL) José Dammert
Victoria Cruz Jhon Cano Gamboa
Contacto: Juan Gamboa Q.
Dirección: Rufino Torrico 877- Lima- Cercado Celular: 0051 933 892 439 / 994 702 292
E-mail: [email protected] I www.revistaderby.com
La revista Derby no se responsabiliza por la información (Precios, productos, servicios, promociones ni datos de contacto), promovidos por las empresas y
anunciantes. Estas se responsabilizan por la descripción de sus productos y servicios en la revista. La publicación de un anuncio no constituyen un acuerdo para
quedar con éste en las siguientes ediciones de la revista. Los puntos de vista en los artículos, pertenecen a los redactores y no necesesariamente a Derby. Queda
prohibida la reproducción, edición transmisión total o parcial de los artículos por cualquier medio y para cualquier fin.
2 revistaderby.com
PEGASUS WORD CUP
LA DANZA DE LOS MILLONES SE ACELERA
THE DANCE OF THE MILLION ACCELERATE
Era la gala inaugural de la aclamada “Pegasus Word Cup”, tenía como atractivo un nuevo duelo entre el tordillo Arrogate y
California Chrome. Hallandale, ese maravilloso pulmón de la ciudad ubicado al norte de Miami, es la ubicación del hipódromo
de Gulstream Park que se erigía como el escenario de la carrera más rica del mundo. En efecto 12 millones de dólares
en juego presagiaban todo un espectáculo que arrastró un masivo público, colmando así sus tribunas y estacionamientos.
En ese contexto, con la balanza inclinada sobre Arrogate en plan de favorito, bajo la Guía de Mike Smith,
desprendiéndose de su antagonista California Chorome, el cual desde los mil metros finales reusó a la lucha, indefenso,
retrocediendo como nunca antes y poniendo fin a su campaña pistera.
La Pegasus Word Cup (nombre inspirado seguramente por el logo del hipódromo) logró desplazar a la mítica
Dubai Word Cup (G1), por solo dos millones de dólares. Aunque desde ya el Sheikh Mohammed redobla esfuerzos para el
título obtenido por la creación de Frank Stronach le dure poco. Doce competidores que garantizan un puesto en el partidor
mediante un pago de $ 1 millón de dólares ha sido la fórmula para garantizar ese atractivo pozo que movilizó al turf
internacional, mediante un despliegue mediático y de marketing que promovió el apoyo de sonoros spondors y millones de
dólares en apuestas.
En esta ocasión, el Grupo Stronach, encargado del evento, a la vez administrador de diversos hipódromos en
Estados Unidos así como de centros de entrenamientos y cría de purasangres, nos habla en entrevista exclusiva concedida
a nuestra Revista Derby Perú, sobre la experiencia lograda con la edición de estreno y además asoma detalles sobre lo que
traerá la “Pegasus Word Cup 2018”. El Señor Mike Rogers, (Presidente de Carreas Hípicas y juegos del Stronach Group), es
quien nos complacerá en nuestra entrevista y estas fueron sus palabras.
Was the inaugural gala of the acclaimed “Pegasus Word Cup”, had a new duel between Arrogate and California Chrome
as an attraction.Hallandale, that wonderful lung of e the city, located north of Miami, isthe location of the Hippodrome at
Gulstream Park richest in theworld was established as the stage of the race. Indeed 12 million dollars in the game presaged
a spectacle which dragged a massive audience, thus filling its stands and parking lots.
In this context, with the balance leaning Arrogate in plan of followers, under the guide of Mike Smith, coming off its
California chromeantagonist, which from the 1,000 meters final refuse to the fight, helpless, backtracking like never before
and putting an end to its campaign.
The Pegasus Word Cup (name inspired undoubtedly by the logo ofthe Hippodrome) was able to move to the mythical
Dubai Word Cup (G1), only two million dollars. Although since Sheikh Mohammed redoubles efforts to the title obtained
by the creation of FrankStronach last bit. Twelve competitors which guarantee a seat on thelog splitter by a payment of $1
million has been the formula to ensure that attractive well mobilized international turf, using a media hypeand marketing
that promoted the support of sound sponsors and millions of dollars in bets.
On this occasion, the Stronach group, responsible for the event, at the same time administrator of various racetracks
in the United States as well as training and thoroughbred breeding centers, speaks inexclusive interview for our magazine
Derby Peru, on the experience gained with the premiere Edition and also looks over details about what will bring the
“Pegasus Word Cup 2018”. Mr Mike Rogers,(President of horse racing and the Stronach Group games), is who will,be happy
to in our interview and these were his words.
revistaderby.com 3
MIKE ROGERS
Presidente de Carreras Hípicas y juegos del “Stronach Group”
President of horse racing and the Stronach Group games
La realización de la carrera con la bolsa más The realization of the race with the richest in the
rica del mundo era ambicioso, partiendo por el world stockmarket was ambitious, starting with the
reto de garantizar una convocatoria mediante una challenge of ensuring a call through a substantial
inscripción sustanciosa ($ 1 millón por cupo), ¿Qué registration ($ 1 million by quota), what strategy
estrategia se manejó para lograr el objetivo? was managed to achieve the goal?
Trabajamos en un plan para varios meses y estabamos We worked on a plan for a number of months and were
seguros de que todos los spots se confident that all of the spots would be sold but no one
expected it to happen so quickly. Once the press release was
Venderían pero nadie esperaba que esto ocurriera tan issued we were sold out within the next couple days.
rápido. Una vez que se emitió el comunicado de prensa
habíamos vendido todo en los siguientes dos días. In terms of that investment assumed by the
participating owners at the premiere how was paid?
En cuanto a esa inversión asumida por los Do you speak that you had a return in respect of
propietarios participantes en el estreno ¿Cómo fue betting and sponsor?
retribuida? ¿Se habla de que tuvieron un retorno
por concepto de apuestas y sponsor? The entrants were required to pay $200K upon signing
the agreement with the balance of $800K due in September
Los participantes fueron requeridos a pagar $200000 2016.
4 revistaderby.com
a la firma del acuerdo con el saldo de $800000 a pagarse The entrant had no restrictions on how they market,
en setiembre del 2016. sell or otherwise convey or lease their entry spot.
Los participantes no tuvieron restricciones acerca de The entrants were entitled to share in the net
cómo tratarían su inscripción, vender o de otra manera revenue from pari-mutuel handle of the Pegasus
trasladar o alquilar. World Cup, all net sponsorship revenue and any net
revenue received from the sale of TV or other media
Los participantes tendrían derecho a participar rights for the Pegasus World Cup.
en los ingresos netos de la Copa del Mundo Pegasus,
todos los ingresos netos de patrocinio y cualquier Participants have the right to share in the net income of
ingreso neto recibido de la venta de TV u otros the management of pari-mutuel pegasus world cup, all net
derechos de medios para la Copa Mundial Pegasus. revenues from sponsorship and any net income received
from the sale of TV or other rights media network for the
Los participantes tienen derecho a compartir en los pegasus world cup.
ingresos netos del manejo de Pari-Mutuel de la pegasus
world cup, todos los ingresos netos de patrocinio y cualquier Many claim that the “Pegasus Word Cup” came
ingreso neto recibido por la venta de TV u otros derechos to bring freshair to the international turf, but also a
de los medios de comunicación para la pegasus world cup. renewal at Gulstream Park Racecourse, with careers
that call the champions of the world, including
Muchos afirman que la “Pegasus Word Cup” vino gives discounted therealization of the classic of
a traer un aire fresco al turf internacional, pero theCaribbean in that circuit, which balance brought
también una renovación al hipódromo de Gulstream to the racetrack? Has the support of the fans grown
Park, con carreras que convoquen a los campeones as well as the owners and other professionals?
del mundo, inclusive se da por descontado la
realización del Clásico del Caribe en ese circuito, The Pegasus World Cup Invitational was broadcast
¿Qué saldo ha traído para este hipódromo? ¿El in 125 countries world-wide and we achieved a record
apoyo de la afición ha crecido así como el de los handle of over $40 million for the day.
propietarios y demás profesionales?
Initially there was talk of the “Pegasus Word
La Pegasus world cup fue transmitida en 125 paises en Cup”, in future editions, would take place on grass
el mundo y alcanzamos un record de manejo de sobre los surface, so attracting the best exponents of Europe
$40 millones por el dia. ¿still standing proposal? If so, do not away to
revistaderby.com 5
Inicialmente se habló de que la “Pegasus Word specialists in dirt such as champion Arrogate horse
Cup”, en las ediciones venideras, se realizaría who has never run on this surface?
sobre superficie de césped, para así lograr atraer
a los mejores exponentes de Europa ¿Sigue en We are looking at options for adding a turf race to the
pie la propuesta? De ser así, ¿No se alejaría a los Pegasus World Cup day, from a timing perspective this will
especialistas en arena como el caso de campeón not likely happen until 2019.
caballo Arrogate que nunca ha corrido en esta
superficie? Is one of the major successes that, according
to critics, have signed up to great horses to defer
Estamos observando opción para sumar una Carrera his retirement from the tracks after the Pegasus
sobre pasto en la Pegasus world cup, de una perspectiva “World Cup” and not of the “Breeders’cup’, in this
futura, esto no pasara hasta 2019. sense,would have been proposed to carry out any
festival of racing in this style?
Uno de los principales éxitos que, según la
crítica, se han apuntado es que grandes caballos The Pegasus World Cup has been successful at extending
posterguen su retiro de las pistas luego de la a horse racing career already California Chrome running in
“Pegasus World Cup” y no de la “Breeders’ Cup”, the inaugural race. Without the Pegasus World Cup he
en este sentido, ¿Se han propuesto llevar a cabo would have retired after the Breeders’ Cup.
algún festival de carreras bajo este estilo?
Sheikh Mohammed has expressed his intention to
La Pegasus world cup se ha destacado en extender give the title of “the richest in the world race” to
la campaña de CALIFORNIA CHROME en la Carrera the Word Cup Dubai, if you bag more than 16 million
inaugural. Sin la Pegasus Wolrd Cup el se habría retirado dollars, the STRONACH group will aim higher?
después de la Breeders´s Cup.
The Stronach Group has had no discussions about
El Sheikh Mohammed ha expresado su intención raising the purse higher than the current $16 million.
de devolverle el título de “la carrera más rica del
mundo” a la Dubai Word Cup, si concreta una bolsa Having in charge the administration of circuits
superior a los 16 millones de dólares, ¿El Grupo such as SantaAnita (California) and Pimlico
STRONACH apuntará más alto? (Maryland), in the media has been brewing the
hypothesis that at some point the “Pegasus Word
El grupo stronach no tiene problema en incrementar el Cup”rotating stage is in the plans of the STRONACH
premio aún más que el actual de 16 millones. group or is ruled out?
Al tener a cargo la administración de circuitos The 2018 Pegasus World Cup is scheduled to be held
tan importantes como el de Santa Anita (California) at Gulfstream Park but we have not ruled out rotating this
y Pimlico (Maryland), en los medios de comunicación event in the future.
se ha dejado colar la hipótesis de que en algún
momento la “Pegasus Word Cup” rotaría de To know the reality of the World racing industry
escenario ¿Está en los planes del Grupo STRONACH through its different lines of business, administration
o está descartado? of racecourses, betting,breeding and training
centres, etc. Much is spoken about the crisis that
La Copa del mundo 2018 Pegasus está programada is suffering from the sector, reception in the game
para celebrarse en Gulfstream Park pero no hemos and the decrease of new investors would how to
descartado rotar este evento en el futuro. counteract that situation to maintain their numbers
on the rise?
Al conocer la realidad de la industria hípica
mundial a través de sus diferentes líneas de negocio, We want thoroughbred horse racing to be on the cutting
administración de hipódromos, apuestas, centros de edge of innovation. The Pegasus World Cup Invitational is a
crianza y entrenamiento, etc. Mucho se habla sobre game-changing catalyst in our company’s plan to modernize
la crisis que está padeciendo el sector, recepción en the sport and engage a new generation of fans
el juego y la disminución de nuevos inversionistas
¿Cómo contrarrestan esa situación para mantener Now that lies ahead the arrival of more than
sus números en alza? 350 leaders of the world to second “Conference of
thePanamerican” which will takeplace in the city of
Queremos que las carreras de pura sangre esten en Washington DC, this 17, his signature STRONACH,will
la vanguardia de la innovación. El Pegasus world cup es be presented as one of the highlights to give their
un catalizador contundente en el plan de la compañía a speeches and the support for the sake of the World
modernizar el deporte y participar de una nueva generación racing?, as a reference,what would be their opinions
de fans. to these great characters? will be cited to this event?
Ahora que se avecina la llegada de más de 350 No update yet, they are currently working on the
Dirigentes del Mundo a segunda “Conferencia del presentation.
6 revistaderby.com
SIXTIES SONG FUE EL VENCEDOR DEL
“LONGINES GRAN PREMIO LATINOAMERICANO
2017”
SIXTIES SONG WAS THE WINNER OF “LONGINES GRAN AMERICAN PRIZE 2017
Eran las 19:50, hora local de Viña del Mar en Chile, It was 19:50 local time of Viña del Mar in Chile, all
todas las miradas convergían en el “Longines Gran Premio eyes converged in the “Longines Grand Latin American
Latinoamericano 2017” en el Hipódromo de Valparaíso. 16 Award 2017” at theHippodrome de Valparaiso. 16
competidores a dar el todo por una bolsa de 500 mil $ competitors to give for a bag of 500 thousand $ over
sobre distancia de 2400 metros en superficie de césped. distance of 2400 metres on turf surface. But, history and
Pero, la historia y su gloria estaban reservadas para un glory were reserved for a spectacular zaino, coming from
espectacular zaino, proveniente de Argentina, Sixties Song. Argentina, SIXTIES SONG. The colt, under the guidance
El potrillo, bajo la guía de Juan Cruz Villagra, resolvió of Juan Cruz Villagra, met strong and win endorsed to
contundente e hizo suyo el triunfo al hilvanar ventaja de baste advantage in two lengths and a half over FULL
8 revistaderby.com
2017
SIXTIES SONG
dos largos y medio sobre Full Of Luck, el favorito, ante la OF LUCK, the favorite, to the perplexity of locals, who
perplejidad de los locales, quienes daban por descontado took for granted that the trophy would remain at home.
que el trofeo se quedaría en casa.
Especially for theArgentine turf, the commitment was large.
Especialmente para el turf argentino, el compromiso The recent history of doping detected in its representative
era grande. El antecedente reciente de dopaje detectado Don Inc -ultimately disqualified in 2016 - printing certain
en su representante Don Inc- a la postre descalificado en amount of demand in the Gaucho delegation for the 33rd
2016- imprimía cierta dosis de exigencia en la delegación edition of the Longines “Grand Prize Latin American”. They
gaucha para la 33 edición del Longines Gran Premio bet on his best card, the credit of the firmament farm,
Latinoamericano. Apostaron a su mejor carta, el crédito del SIXTIES SONG, which had been overcome categorically inthe
haras Firmamento, Sixties Song, el cual venía de vencer magna race argentina, the G1Gran Premio Carlos Pellegrini
de manera categórica en la magna cita argentina, el Gran
Premio Carlos Pellegrini. The decisive stretch was the anticipated scenario for
SIXTIES SONG tookoff categorically to the public who met
La recta decisiva fue el escenario esperado para que in Valparaiso sporting while thousands, probably millions of
Sixties Song se despegara de manera categórica ante el horse racing in the region and the world was attentive on the
público que se dio cita en el sporting de Valparaíso mientras development of a career that concentrates annually to the
miles, seguramente millones de hípicos en la región y el best of the southern breeding. 2 minutes 24 secondsand 88
mundo estuvo atento sobre el desarrollo de una carrera cents it was attended by the winner, which officially defeated
que concentra anualmente a lo mejor de la cría sureña. 2 the Chilean TINKU, uploaded to the second because he was
revistaderby.com 9
Juan Villagra, Jockey de Sixtie Song, muy feliz, levanta la Copa y su trofeo Longines
Juan Villagra, Jockey of Sixtie Song, very happy, raises the Cup and his trophy Longines
minutos con 24 segundos y 88 centésimas fue el tiempo the victim setbacks caused by Full Of Luck in the last furlong.
agenciado por el ganador, el cual oficialmente derrotó
al chileno Tinku, subido al segundo pues fue víctima de Gaitán Dassié, responsible for the preparation
tropiezos ocasionados por Full Of Luck en el último tramo. of the winner of the Latin was effusive with superb
demonstration of his credit. “The horse is a world-
Gaitán Dassié, encargado de la preparación del ganador beating.” I do not know you roof still. This, all made it
del Latino se mostró efusivo ante la soberbia demostración with Juan Cruz Villagra which ran from wonder”; He
Longines organizó el Premio Longines a la Elegancia. señor Juan-Carlos Capelli, Vice - Presidente de Longines y Director de Marketing Internacional,
Nathalie Belinguier , Présidente de la FEGENTRI, Vincenzo Rossi, Valentina Fenzo Rossi, Virginia Reginato, alcaldesa de Viña del Mar y la presencia de la
máxima autoridad de la hípica del mundo señor Louis Roamnet, presidente de la IFHA.
Longines organized the Longines Prize for Elegance. Mr. Juan-Carlos Capelli, Vice-President of Longines and Director of International Marketing, Nathalie
Belinguier, President of FEGENTRI, Vincenzo Rossi, Valentina Fenzo Rossi, Virginia Reginato, mayor of Viña del Mar and the presence of the highest horse
riding authority Of the world Mr. Louis Roamnet, president of IFHA.
10 revistaderby.com
de su crédito. “El caballo es un fuera de serie. No le told the press,acknowledging the perfect synergy of
conozco techo todavía. Esto todo lo hizo él, con Juan Cruz the cordovan jockey who, again made to “fly” the colt.
Villagra que lo corrió de Maravilla”; declaró a la prensa,
reconociendo la sinergia perfecta del jockey cordobés que, “The track is not easy and needed luck in career
de nuevo hizo “volar” al potrillo. development. I didn’twant to shock, because he was
confident in the quality of my horse who, incidentally, took
“La pista no es nada fácil y necesitaba suerte en el everything with much quality. He was a rest -had not raced
desarrollo de la carrera. No quería golpes, porque confiaba in three months - I was not concerned because heknew
en la calidad de mi caballo que, de paso, asumió todo con very well coming to this commitment. “Newly is maturing
mucha calidad. El paro- no había corrido en tres meses- and is what will give a little more”, added the care giver.
no me preocupó porque sabía que venía muy bien para
este compromiso. Recién está madurando y se qué dará Is the fourth time in seven attempts as the son of
un poco más”, agregó el cuidador. SIXTIES ICON and maternal grandson of UNBRILED’S SONG
visit winners padock and reaches a milestone to become
Es la cuarta vez en siete intentos que el hijo de Sixties the fourth horse to win a LatinAmerican after winning
Icon y nieto materno de Unbriled”s Song visita el padock Pellegrini stakes G1, as previously POTRILLON, MUCH
de ganadores y alcanza un hito al convertirse en el cuarto BETTER and LANTENCY, did to the delight of the FARM
caballo en ganar un Latinoamericano tras vencer en el FIRMAMENT´s,owner the businessman Juan Carlos Bagó.
Pellegrini, como antes lo hicieron Potrillón, Much Better
y Lantency, para alegría del haras Firmamento, del “What we are experiencing is extraordinary. We always
empresario Juan Carlos Bagó. wanted to win the PELLEGRINI and it gave us. Now comes
the Latin American. “The effort that all we do to carry
“Esto que estamos viviendo es extraordinario. Siempre the farm forward, not only in economic,we are obviously
quisimos ganar el Pellegrini y se nos dio. Ahora llega el looking for wins, but win here - in Chile - a land so hard
Latinoamericano. Con el esfuerzo que todos hacemos for our horses, the Latino that is has always been us so
para llevar la cabaña adelante, no solo en lo económico, elusive,is a great happiness”, told the press his breeder.
obviamente buscamos los triunfos, pero ganar acá- en
Chile- una tierra tan difícil para nuestros caballos, el Latino The table is served for Sixties Song go to the appointment
que siempre se nos ha sido tan esquivo, es una felicidad at the KingGeorge & Queen Elizabeth Stakes (G1) at Royal
muy grande”, declaró a la prensa su criador. Ascot, England. “We will try to sell it. But, if we do not receive
a fair offer, we will be there because we have the right
La mesa está servida para que Sixties Song acuda a horse to compete at that level,”said GaitánDossié, her coach.
la cita en el King George & Queen Elizabeth Stakes (G1)
a disputarse en Royal Ascot, Inglaterra. “Intentaremos
venderlo. Pero, si no recibimos una oferta justa, estaremos
allá porque tenemos el caballo indicado para competir en
ese nivel”, apuntó Gaitán Dossié, su preparador.
Juan Carlos Capelli; vicepresidente de Longines, Ciames Kenelly, Susie Kenelly, Silvina Korenblit y Almirante Enrique Larrañaga, Jim Gagliano, Pte.
María Inés Ceriani, Hernán Ceriani y Louis Andrew Chesser. del Jockey Club EE UU y Juan Carlos Capelli,
Romanet, Pte. de IFHA. vicepresidente de Longines.
Gonzalo Bofill; Verónica Schmidt; Virginia Reginato, Verónica Quintana, Antonio Bullrich, Dolores LARC Fegentri Maiden Cup 2017.
alcaldesa de Viña del Mar; Angelita Fernández y Pavlousky, Ignacio Pavlousky y Horacio Espósito.
Carlo Rossi. Pte. de OSAF y Valparaiso Sporting.
revistaderby.com 11
FUE UN TREN EN LA DUBAI WORD CUP
THE WONDER HORSE “THE TRAIN” ARROGATE IN THE DUBAI WORLD CUP
ARROGATE SE CONSAGRA
THE NEW IDOL OF THE RACING WORLD
Una partida infame agregó dramatismo a lo que fue la An infamous start added
actuación de Arrogate en la Dubai Word Cup (G1, Maydan,
2000 m, 2: 02.23). El caballo del momento perdió el paso drama to what was the performance of ARROGATE in
y quedó último en un lote de 14 corredores. Pero, la clase the Dubai Word Cup (G1, Maydan, 2000 m, 2: 02.23). The
se impuso y Mike Smith supo colocarlo en carrera, con la horse of the moment lost a step and was last in a batch of 14
confianza de saber que conducía al mejor. “Inmediatamente runners. But the class was imposed and Mike Smith knew
pensé en Zenyatta. Lo voy a correr como a Zenyatta, Este how to place it in the race, with the confidence of knowing
caballo lo puede hacer”, fue lo que declaró a la prensa el that driving to the best. “Iimmediately thought Zenyatta. “I
jockey acostumbrado a estos retos y una vez más logró will run as Zenyatta, this horse can do it”, was what they
calzar los puntos con un triunfo soberbio, cuando el tordillo told the press the jockey used to these challenges and once
hijo de Unbridled’s Song fue rebasando al lote, poco a again managed to fit the points with a superbvictory, when
poco, siempre por líneas exteriores, evitando así mayores the grey son of Unbridled s Song was racing to the lot,
tropiezos. little by little, always by exterior lines, thus avoiding major
stumbling.
Una bolsa de 10 millones de dólares estaba en juego. Ya
a mitad de la carrera la duda en las conexiones del campeón, A bag of 10 million dollars was at stake. Already
así como en los miles de espectadores que seguían las halfway through the race the doubt in the connections of
incidencias de la Dubai Word Cup se acrecentaba. “No lo va the champion, as well as the thousands of spectators who
a lograr”, se le escuchó decir a Bob Baffert, el entrenador followed the incidences of the WordCup Dubai it increased.
de Arrogate, en un titubeo de nervios. Pero, el destino “No you are going to achieve”, heard you say to Bob Baffert,
estaba escrito. A partir de los 800 metros finales el ritmo ARROGATE coach in a hesitation of nerves. But it was the
de Arrogate se aceleraba y en los 600 para la sentencia el destination. From the 800 meters final accelerated the
avance era incontenible. pace of Arrogate and 600 for the statement the advance
12 revistaderby.com
Arrogate
¡ El Tren que no se detiene !
The train is unstoppable!
Dubai World Cup (G1)
Hipódromo de Maydan
US$ 10 million - 2000m – Arena
ARROGATE (USA)
m.4, Unbridled’s Song (USA) - Bubbler
(USA) x Distorted Humor (USA)
Breeder: Clearsky Farms
Prop: Juddmonte Farms
Trainer: Bob Baffert
Jockey: Mike Smith
Tiempo: 2,02.23
En la punta estaban Gun Runner (13, Candy Ride en was unstoppable.
Quiet Giant, por Giant’s Causeway) y Neolithic(13, Harlan’s
Holiday en Swingit, por Victory Gallop), dos contendientes At the end were Gun Runner (13, Candy Ride - in the
de coraje que lucían enteros esperando la recta decisiva. Quiet Giant, byGiant’s Causeway) and Neolithic(13, Harlan’s
Ya en terreno derecho, Gun Runner larga y se va al frente Holiday en Swingit, porVictory Gallop), two contenders of
con ventaja sólida, pero la atropellada del tordillo fue courage which shone the whole waiting for the decisive
vibrante y efectiva, como lo ha hecho siempre, pasó fácil straight. In right field, Gun Runner long and goes to the front
para imponerse con un Mike Smith desarmado, guardando with solid advantage, but the hit of the grey was vibrant and
caballo y escuchando el sonido de la gloria. effective, as it has always done, it became easy to impose
with a unarmed Mike Smith, keeping horse and listening to
Luego de la carrera, Bob Baffert declaró a la prensa: the sound of glory.
“Cuando partió de esa manera, le quité toda oportunidad.
Me arrepentí de haberlo traído”, para luego agregar: “Este After the race, Bob Baffert told the press: “when he
es el mejor caballo que he visto correr. No puedo creer que left that way, took it every opportunity. I regretted having
lo haya ganado. Este es un gran caballo. Cuando giraban el brought”, then added:”this is the best horse I’ve seen run. I
codo final, me dije, “si gana, este es el mejor caballo que he can’t believe that it has won it. This is a great horse. When
visto desde Secretariat”. Y lo hizo. Palabras mayores, para they turned the final elbow, I said to myself, “If you win, this
is the best horse I’ve seen since Secretariat”. And he did it.Big
revistaderby.com 13
Juan-Carlos Capelli, (vicepresidente de Longines y director de marketing internacional), y Mohammed bin Rashid Al Maktoum
quien ha sido cuidador de numerosos ganadores clásicos y words, who has been care taker of many classic winners
del reciente triplecoronado American Pharoah. and the recent triple crowned AMERICAN PHAROAH.
A los pocos días, Baffert recogió sus palabras. “Pharoah A few days later, Baffert picked up his words. “Pharoah
sigue siendo mi hijo”, dijo el preparador en un mensaje de is still my son,” said the coach in a text message to take
texto al despegar en un largo viaje de regreso a California, off on a long trip back to California, in recognition of the
en un reconocimiento a lo alcanzado por el del Zayat Stable. achievements by the Zayat Stable.But the present is
Pero, el presente es de Arrogate, el de las sedas clásicas del ARROGATE, of classic silks of Juddmonte Farms,owned
Juddmonte Farms, propiedad del Príncipe Khalid Abdullah, by Prince Khalid Abdullah, which has known only defeat
el cual solo ha conocido la derrota cuando debutó cayendo when he debuted falling from third place after a bad start
desde el tercer puesto, luego de una pésima largada en el in the Hippodrome of Los Alamitos in California, under the
hipódromo de Los Alamitos en California, bajo la guía de guidance of Martín García.
Martín García.
Then two compelling victories under Rafael Bejarano
Luego dos victorias contundentes bajo la monta de riding remarked the talent of the grey showy until it reached
Rafael Bejarano daban cuenta del talento del vistoso tordillo the appointment for the Travers Stakes in Saratoga, NY,
hasta que llegó la cita para el Travers Stakes en la pista de track last August. The Peruvian jockey left his driving on the
Saratoga, NY, en agosto pasado. El jockey peruano dejó su other block of Bob Baffert, AMERICANFREEDOM, which
conducción por otro de la cuadra de Bob Baffert, American
Freedom, el cual poco o nada pudo hacer ante el galope could do little or nothing to the strong Gallop of 13
contundente de Arrogate de 13 ½ sobre su compañero de ½Arrogate on block team mate. From there, Mike Smith
cuadra. Desde allí, Mike Smith guía la historia del nuevo guide
ídolo de la hípica mundial.
With the victory in the Dubai Word Cup, Arrogate
Con la victoria en la Dubai Word Cup, Arrogate se becomes the largest producer of money in the United
convierte en el mayor productor de dinero en los Estados States, with US$17.084.600. He is the son of the powerful
Unidos, con un total de de US$17.084.600. Es hijo del UNBRIDLED S SONG, father of 104 stake winners (8.9%). “It
poderoso Unbridled’s Song , padre de 104 ganadores was not very tired after the race,” said Baffert, the hours for
clásicos (8,9%). “No estaba muy cansado después de your review in the box. Its immediate goal is to win another
la carrera”, afirmó Baffert, a las horas posteriores de su edition of the Breeders Cup Classic, it seems unlikely that
revisión en el box. Su objetivo inmediato es ganar otra “the train” again to compete before August.
edición de la Breeders Cup Classic, por lo pronto parece
improbable que “el tren” vuelva a competir antes de agosto.
14 revistaderby.com
ARROGATE, GANADOR DEL PREMIO LONGINES
WORLD’S BEST RACEHORSE 2016, SE ALZA
CON LA DUBAI WORLD CUP
ARROGATE, THE 2016 LONGINES WORLD’S BEST RACEHORSE, WON THE DUBAI
WORLD CUP
Longines Dubai Sheema Classic (G.1)
Como cronometrador oficial de todos los eventos organizados por Meydan Group, Longines tuvo el honor de cronometrar
las nueve carreras de la Dubai World Cup, celebrada el 25 de marzo en las impresionantes instalaciones del hipódromo
de Meydan. El relojero suizo también tuvo el placer de prestar su nombre al Longines Dubai Sheema Classic, una de las
carreras ecuestres más importantes del mundo, que terminó con la victoria de Jack Hobbs, con su jinete William Buick.
Juan-Carlos Capelli, vicepresidente de Longines y director de marketing internacional, entregó un reloj Longines al
propietario, preparador y jinete ganadores por su victoria. El equipo ganador de Arrogate –campeón de la Dubai World Cup
y galardonado con el premio Longines World’s Best Racehorse 2016– también recibió un reloj Longines.
Fiel a su lema “La elegancia es una actitud”, Longines tuvo el honor de entregar el título Longines Most Elegant Lady a
la mujer más elegante del hipódromo: Diana Ganeva. Como recompensa, recibió un reloj Longines.
La Dubai World Cup, que reunió a los mejores jinetes y caballos del mundo, fue la ocasión perfecta para descubrir el
reloj oficial del evento: un nuevo modelo de la Longines Equestrian Collection, una línea inspirada en la pasión de Longines
por los deportes ecuestres. Este reloj retoma las líneas de la hebilla rectangular característica de la brida de presentación
de la única raza equina suiza, el caballo Franches-Montagnes.
As Official Timekeeper of all events organized by the Meydan Group, Longines is proud to have been timing the nine
races of the Dubai World Cup, held on 25 March, at the impressive facilities of the Meydan Racecourse. The Swiss Watch
brand is also honored to have lent its name to the Longines Dubai Sheema Classic, one of the biggest turf races in the world,
which was won by Jack Hobbs ridden by William Buick.
The winning owner, trainer and jockey received Longines watches from the hands of Juan-Carlos Capelli, Vice President
and Head of International Marketing of Longines to mark their victory. The winning team of Arrogate, the winner of the
Dubai World Cup and 2016 Longines World’s Best Racehorse, was also honoured with Longines watches.
In line with its famous slogan “Elegance is an Attitude”, Longines had the pleasure to honour Diana Ganeva as the
Longines Most Elegant Lady of the racetrack. She was awarded Longines watch.
The Dubai World Cup, which gathered the world’s best jockeys and horses, offered the perfect opportunity to discover
the Official Watch of the event, a new model of The Longines Equestrian Collection, a line inspired by Longines’ passion for
equestrian sports. This timepiece repeats the lines of the rectangular buckle found on the show bridle of the only Swiss
horse breed, the Franches-Montagnes.
revistaderby.com 15
Foto: Melanie Martines
Dubai Turf (G1)
US$ 6 million - 1800m – Césped (Turf)
VIVLOS (JPN)
h.4, Deep Impact (JPN) - Halwa Sweet (JPN) x Machiavellian (USA)
Breeder: Northern Racing
Prop: Kazuhiro Sasaki
Trainer: Yasuo Tomomichi
Jockey: Joao Moreira
Foto: Melanie Martines
Dubai Golden Shaheen (G1)
US$ 2 million - 1200m – Arena (Sand)
MIND YOUR BISCUITS (USA)
m.4, Posse (USA) - Jazzmane (USA) x Toccet (USA)
Breeder: Jumping Jack Racing
Prop: J Stables, Head of Plains, Summers et al
Trainer: Chad Summers
Jockey: Joel Rosario
revistaderby.com 17
Al Quoz Sprint (G1)
US$ 1 million - 1200m –
Césped (Turf)
THE RIGHT MAN (GB)
(c).5, Lope de Vega (IRE) -
Three Owls (IRE) x Warning (GB)
Breeder: Mrs James Wigan
Prop: Pegase Bloodstock
Trainer: Didier Guillemin
Jockey: Francois-Xavier Bertras
Foto: Melanie Martines
UAE Derby (G2)
US$ 2 million - 1900m – Arena (Sand)
THUNDER SNOW (IRE)
m.3, Helmet (AUS) - Eastern Joy (GB) x Dubai Destination (USA)
Breeder: Darley
Prop: Godolphin
Trainer: Saeed bin Suroor
Jockey: Christophe Soumillon
Foto: Melanie Martines
18 revistaderby.com
Foto: Melanie Martines Dubai Gold Cup (G2)
US$ 1 million - 3200m – Césped (Turf)
Godolphin Mile (G2) VAZIRABAD (FR)
US$ 1 million - 1600m – Arena (Sand) (c).5, Manduro (GER) - Visorama (IRE) x Linamix (FR)
SECOND SUMMER (USA) Breeder: Aga Khan Studs
(c).5, Summer Bird (USA) - Prop: HH Aga Khan
Greenstreet (USA) x Street Cry (IRE) Trainer: Alain De Royer-Dupre
Breeder: Richard Shultz Jockey: Christophe Soumillon
Prop: Sheikh Rashid bin Humaid Al Nuaimi
Trainer: Doug Watson Foto: Melanie Martines
Jockey: Patrick Dobbs
revistaderby.com 19
JAMES L. GAGLIANO
Presidente del Jockey Club Norteamericano
President of the North American Jockey Club
Nuestra Revista Internacional Derby, se complace en presentar a la máxima Autoridad de Jockey
Club de los EEUU, al señor Jim Gagliano. Debemos destacar su amplio trabajo al frente de la hípica
Norteamericana y la labor para esta segunda presentación del Congreso Panamericano 2017 a
desarrollarse en Washington DC.
El señor Jim Gagliano se convirtió en presidente y director de operaciones del Jockey Club de EEUU
el 1 de enero de 2010, luego de un efectivo desempeño como vicepresidente ejecutivo y director
administrativo de esta institución, fue desde junio de 2005. Fue vicepresidente ejecutivo de las
operaciones de carreras de Maryland de Magna Entertainment Corporation, donde era responsable de
las operaciones diarias del Maryland Jockey Club. También fue presidente, MEC OTB y vicepresidente del
grupo, MEC Northern Group.
En la trayectoria de Jim Gagliano figura su experiencia como gerente general de Greenwood Racing
Inc. También se manejó durante una década como la autoridad de Deportes y Exposiciones de Nueva
Jersey.
Ya desde octubre del 2010, el señor Jim Gagliano ha servido como vicepresidente en representación de
las Américas para el Consejo Ejecutivo de la Federación Internacional de Autoridades Hípicas. En enero
de 2013, fue elegido miembro del Consejo de Fideicomisarios del Consejo Americano de Caballos y fue
elegido como vicepresidente en junio de 2015. Además, fue es miembro del consejo de administración
de la Alianza para el Pura Sangre desde diciembre de 2016.
Su preocupación por la actividad hípica en Estados Unidos y más allá de sus fronteras es más que
obvia. Toda una vida dedicada a esta industria, viviendo de cerca su evolución y tropiezos. En esta ocasión,
recae bajo sus hombros una nueva edición de la Conferencia Panamericana que reunirá a diversas
autoridades del mundo del turf, en un esfuerzo por aglutinar experiencias y diferentes realidades para
que el reloj no se detenga y se siga promoviendo, en cualquier parte del mundo, el llamado “deporte
de los reyes”.
Our Derby international magazine is pleased to present a conversation with Mr Jim Gagliano, President
and Chief Operating Officer of the U.S. Jockey Club. We must highlight the extensive work of the U.S.
Jockey Club and Mr Gagliano at the time of the second Pan American Conference in Washington D.C.
Mr Jim Gagliano became President and Chief Operator Officer the U.S. Jockey Club on January 1,
2010, following after serving as Executive Vice President and Chief Administrative Officer for The Jockey
Club since June 2005.
He previously was Executive Vice President of Magna Entertainment Corporation’s Maryland racing
operations, where he was responsible for the day-to-day operations of the Maryland Jockey Club. He
also served as president, MEC OTB, and group vice president, MEC Northern Group.
Before that, Mr Gagliano served as executive vice president and general manager of Greenwood Racing
Inc. and worked in various roles during a 10-year stint with the New Jersey Sports and Exposition
Authority.
Since October 2010, Mr Gagliano has served as vice chairman representing the Americas for the
International Federation of Horseracing Authorities’ Executive Council. In January 2013, he was elected
to the American Horse Council board of trustees, and he was elected vice chairman in June 2015. In
addition, he was elected to the Thoroughbred Aftercare Alliance board of directors in December 2016.
His deep concern for the well-being of the horse racing industry in the United States and internationally
is more than obvious. With a lifetime dedicated to the sport, Mr Gagliano surely has seen both progress
and setback. On this occasion, the U.S. Jockey Club will co-host with the Latin American Racing Channel
a new edition of the Pan American Conference. The event will bring together various authorities from
the world of horse racing, in an effort to bring together experiences and share best practices for the
“Sport of Kings”.
20 revistaderby.com
revistaderby.com 21
¿Qué objetivos persigue la realización de la What are the objectives pursued by the 2017 Pan
Conferencia Panamericana? American Conference?
Las carreras de caballos de pura sangre son Thoroughbred racing is truly a global sport and a
verdaderamente un deporte internacional. Una conferencia conference of this nature enables representatives from all
de este tipo brinda la posibilidad a los representantes over the world to come together to share opportunities,
de todos los países del mundo a reunirse y compartir challenges and best practices that will enhance
oportunidades, desafíos, y mejores prácticas para Thoroughbred breeding and racing. At the same time, the
incrementar la crianza de los caballos de pura sangre y el conference provides attendees with an educational update
“deporte de los Reyes”. La conferencia provee también a los on the highly successful Thoroughbred breeding and racing
participantes una información actualizada a propósito de la programs in South American countries.
crianza altamente exitosa y los programas de carreras en
los países sudamericanos. On the eve of the second edition of the Conference,
what conclusions would you draw from the past two
Ya camino a su segunda edición ¿Qué saldo ha years? Would you consider those targeted goals as
dejado estos dos años? ¿Se han cumplido esas completed or at least still in progress?
metas o en todo caso se han avanzado?
By any measure, the first Conference (in New York City in
La primera conferencia (que ocurrió en Nueva June 2015) was an overwhelming success. The topics were
York en Junio de 2015) tuvo un inmenso suceso desde timely and the lineup of speakers included some of the most
cualquier punto de vista. Los tópicos fueron actuales con la distinguished individuals in the fields of sports, marketing
participación de unos especialistas, tales como algunos de and anti-doping. In addition to the business presentations,
los expertos los más distinguidos en los ámbitos del deporte, the social events also provided the delegates with a unique
marketing y el antidoping. Además de las presentaciones opportunity to meet, mingle and share insights from their
de negocios, eventos sociales también brindaron a los respective jurisdictions with others in attendance. And, of
delegados la oportunidad única de conocerse, socializar y course, seeing American Pharoah become the 12th Triple
comentar las percepciones de sus respectivas jurisdicciones. Crown winner in Thoroughbred racing history was the icing
Y, por supuesto observar a American Pharoah volverse el on the cake, as they say.
duodécimo ganador de la Triple Corona en la historia de las
carreras de caballos fue el hielo en el cake, como dijeron. More than 300 representatives from 27 different
countries participated in the inaugural Conference
Más de 300 representantes pertenecientes a 27 in New York City. What are your expectations for
países formaron parte de la conferencia inaugural Washington D.C.? What is the main focus?
en New York ¿Qué se espera para Washington D.C.?
¿Cuál será el eje temático? The excitement and enthusiasm created by the 2015
Pan Am Conference has carried over into this one. We are
La conferencia PanAmericana del 2015 desarrolló una expecting a similar number of delegates from more than
excitación y un entusiasmo que se transmitieron de la two dozen countries. We will revisit some topics that were
misma manera a la conferencia actual. Estamos contando addressed two years ago (like marketing and medication)
con un número similar de delegados, representando más and we’ll explore some new ones (like facility design and
de dos docenas de países. Revisaremos algunos temas que the conditioning of horses). Being in the nation’s capital,
fueron comentados hace dos años (como el marketing y we also expect to hear from one or more members of
las medicaciones) y exploraremos algunos nuevos (como Congress, individuals who have a deep appreciation for the
el diseño de instalaciones y el acondicionamiento de los international aspect and economic impact of Thoroughbred
caballos). racing.
Produciendo la conferencia en la capital de la nación, Doping cases are one of the main concerns for
esperamos también aprender más de algunos de los any racetrack in the world, considering that it can
miembros del Congreso, profesionales que tengan una decrease handle and question the integrity of the
profunda apreciación por el aspecto internacional y el sport. There have recently been a number of reported
impacto económico de las carreras de caballos. cases in many Grade 1 races. Many professionals
insist on the need for severe actions against the
Una de las principales preocupaciones en offenders. How could this be handled, with efficient
cualquier hipódromo del mundo son los casos de corrective measures being implemented?
doping, lo cual aleja a los apostadores al manchar
la honestidad del espectáculo, inclusive en eventos Without integrity of competition, our sport is doomed.
Grado I se han elevado los casos, muchos hablan de The Jockey Club (US) has been at the forefront of medication
la necesidad de castigos severos para los infractores reform in the United States to the point that we, along with
¿De qué manera se puede abordar el tema para numerous other North American racing organizations and
implementar correctivos realmente efectivos? the International Federation of Horseracing Authorities
(IFHA), have formed a coalition to support federal
Si no se puede contar con la integridad de las legislation. That legislation would establish a national,
competiciones, nuestro deporte está condenado. El US uniform standard for drugs and medication in American
Jockey Club ha estado a la vanguardia de la reforma sobre
22 revistaderby.com
143º Derby de Kentucky 2017
143rd Kentucky Derby 2017
Como reloj oficial y cronometrador de la Triple Corona, As the Official Watch and Timekeeper of the Triple Crown,
Longines se enorgullece de ser parte integral de la carrera Longines was proud to be an integral part of the 143rd
143 del Kentucky Derby y apoyar la carrera más grande running of the Kentucky Derby and support America’s grea-
de Estados Unidos. Después de la magnífica victoria de test race. Following Always Dreaming’s superb victory in
ALWAYS DREAMING en esta legendaria carrera, la marca this legendary race, the Swiss watch brand Longines cere-
de relojes suizos Longines premió ceremoniosamente al moniously awarded owner, trainer and jockey with elegant
dueño, entrenador y jockey con relojes elegantes. ALWAYS watches. Always Dreaming, ridden by jockey John Velazquez,
DREAMING, montado por el jinete John Velázquez, corrió raced to victory, outrunning Looking At Lee in second place
a la victoria, superando a LOOKING AT LEE en segundo and Battle of Midway in third, after an exhilarating race.
lugar y BATTLE OF THE MIDWAY en tercera, después de Earlier that day, the Churchill Distaff Turf Mile presented by
una emocionante carrera. Más temprano ese día, la milla Longines was claimed by Roca Rojo, ahead of Believe in
de césped CHURCHILL DISTAFF presentada por Longines Bertie and Linda.
fue reclamada por ROCA ROJO, por delante de BELIEVE IN
BERTIE and LINDA. On the occasion of the Kentucky Derby weekend, Longines
presented a model from The Longines DolceVita Collection,
Con motivo del fin de semana del Derby de Kentucky, a line inspired by the Italian sweet life exuding contempo-
Longines presentó un modelo de la colección DolceVita
ALWAYSDREAMING
KENTUCKY DERBY (G1)
3 años - 2000m - Arena
Premios: US$ 2,395,800 - al 1° US$ 1,635,800
Pista: Pesada | Tiempo: 2:03.59
(Record Distancia: Secretariat 1:59.40 1973)
ALWAYS DREAMING
BODEMEISTER - ABOVE PERFECTION (IN EXCESS (IRE)
Jockey: John Velazquez
Trainer: Todd Pletcher
Propietario: Brooklyn Boyz Stables et al
Breeder: Santa Rosa Partners
26 revistaderby.com
Premio a los ganadores. Longines se enorgullece de ser parte integral de la carrera 143° del Kentucky Derby 2017 y apoyar la carrera más grande de Estados Unidos.
Prize to the winners. Longines was proud to be an integral part of the 143rd running of the Kentucky Derby 2017 and support America’s greatest race.
de Longines, una línea inspirada en la dulce vida italiana rary elegance and femininity. Cased in steel and rose gold
que exuda la elegancia contemporánea y la feminidad. and decorated with diamonds, this timepiece displays a
Revestido en acero y oro color de rosa y adornado con los silver-coloured “flinqué” dial adorned with painted Roman
diamantes, este reloj exhibe un dial plateado del “flinqué” numerals and is mounted a stainless steel bracelet.
adornado con los números romanos pintados y se monta
una pulsera del acero inoxidable. For the gents, the Official Watch is the Conquest 1/100th
Horse Racing, paying homage to all those passionate about
Para los caballeros, el Reloj Oficial es la Conquista flat racing and Longines’ rich tradition in sports timekee-
1/100 de Carreras de Caballos, homenajeando a todos los ping. The first traces of the involvement of Longines in
apasionados de las carreras planas y la rica tradición de equestrian sport, and especially in horse racing, dates back
Longines en la cronometría deportiva. Las primeras huellas to 1878. It was at this time that the brand produced one of
de la participación de Longines en el deporte ecuestre, y its most emblematic items, a chronograph engraved with
especialmente en las carreras de caballos, se remonta a the image of a jockey and his mount, which allowed per-
1878. Fue en este momento que la marca produjo uno de formances to be timed to the second.
sus elementos más emblemáticos, un cronógrafo grabado
con la imagen de un jinete y su Montar, lo que permitió que
las actuaciones fueran cronometradas al segundo.
revistaderby.com 27
Tom Thornbury
Director Asociado de Ventas durante 15 años en Keeneland.
Associate Director of Sales for 15 years at Keeneland.
“La cría suramericana está al nivel de lo mejor del planeta”
“South American breeding is at the level of the best in the world”
Un ojo educado para elegir la excelencia. Tom Thornbury, el flamante director de
ventas de Keeneland, se ha posicionado como toda una institución al momento
de seleccionar lo “top” que ofrece la prestigiosa firma estadounidense, así como
diferentes criaderos suramericanos. “El mundo de la crianza es pequeño y debemos
trabajar unidos para que el turf siga creciendo”, recalca el especialista, quien en esta
ocasión abre la cortina y nos regala sus impresiones sobre el panorama actual de la
industria hípica.
An educated eye to choose excellence. Tom Thornbury, the brand new Keeneland
sales director, has positioned himself as an institution to select the “top” that offers
the prestigious U.S. firm, as well as different South American farms. “The world of
breeding is small, and we must work together to make the turf continues to grow,”
stresses the specialist, who on this occasion opens the curtain and gives us his
impressions about the current landscape of the racing industry.
Usted es considerado uno de los especialistas You are considered one of the most successful
más acertados al momento de seleccionar las specialists to select horses that are going to
piezas que van al remate en Keneeland ¿Qué sales in Keneeland ¿what patterns must meet
patrones debe cumplir el producto para ser the product to be one of the most coveted?
uno de los más codiciados?
In order to be considered the finest quality, a horses must
En orden a ser considerado de la mejor calidad, un caballo have a solid pedigree. Showing graded stakes winners
debe tener un sólido pedigree. Señalando ganadores de throughout the first 3 or 4 dams is essential. Next, the horse
stakes a lo largo de las primeras 3 o 4 madres es esencial. must be by a sire with a proven record of stakes winners
Luego, el caballo debe ser por un padre con un probado and horses performing at the highest level in racing. These
record de ganadores de stakes y caballos del más alto nivel sires are usually very commercial, and as such, they place
en las carreras. Esos sementales son usualmente muy their progeny in the highest level of the market. Finally, a
comerciales, y como tales, ellos tienen a su progenie en el horse must have the physical characteristics to make it both
más alto nivel del mercado. Finalmente, un caballo debe appealing to the eye, and athletic in its movement. There
tener las características físicas a ser atractivos al ojo, y must be balance, beauty, muscularity, correctness of the
de movimiento atlético. Si tal caballo tiene “presencia”, será limbs, and athletic ability. If such a horse has “presence”,
amoroso a mirarlo, un lindo movimiento, y un “majestuoso” it will be lovely to look at, a pretty mover, and a “regal”
look. Con todas esas cosas combinadas, un caballo será look. With all these things combined, a horse will be most
más comercial. marketable.
Tiene más de una década vinculado a esta firma, You have more than one decade linked to this
tiempo en el cual ha sido testigo de la evolución en signature, time in which has witnessed the evolution
la crianza del purasangre en Estados Unidos ¿Qué in in United States Thoroughbred breeding ¿what
retos se enfrenta para colocar en el mercado cerca challenges face to put on the market about 20
de 20 mil productos que nacen anualmente en este thousand products that are born annually in this
país? country?
28 revistaderby.com
revistaderby.com 29
La influencia más importante sobre el Mercado de los The most important influence on the Thoroughbred
caballos de carreras hoy es la sobre producción. El mercado market today is over-production. The market is currently
está actualmente inundado de caballos de muy poca inundated by horses of very little quality. There is little to
calidad. Hay poco o ningún mercado para esos caballos. no market for these horses. Buyers have become very
Compradores son muy sofisticados y muy enfocados en sophisticated and very much focused on buying only quality
comprar solo caballos de calidad. Necesitamos eliminar horses. We need to eliminate poor-producing horses from
caballos de pobre producción de la población y, como the Thoroughbred population and, as breeders, we need to
criadores, necesitamos focalizarnos sobre la calidad, como focus solely on quality, as a result.
un resultado.
Refers to an over-saturation of the market, the
Se habla de una sobresaturación del mercado, crosses of lines tested keep good flow of buyers
los cruces de líneas probadas mantienen buen seeking quality they are willing to pay high prices,
flujo de compradores, los que buscan calidad están but an infinite number of products with low prices
dispuestos a pagar precios elevados, pero infinidad remain cold and must run to the colors of their
de productos con precios bajos se quedan fríos y breeders what you would recommend to counteract
deben correr para los colores de sus criadores ¿Qué that situation?
recomienda para contrarrestar esa situación?
One of the major problems in racing is in finding new,
Uno de los mayores problemas en las carreras es prospective owners. As older owners discontinue racing
encontrar nuevos, prospectos de propietarios. Como los (from illness, business difficulties, or death), the industry
mayores se discontinúan de las carreras (de enfermedad, finds it difficult to replace them. This is an international
dificultades de negocios, o muerte), la industria encuentra problem, as expenses, for the most part, are greater than
dificultoso reemplazarlos. Este es un problema internacional, the reward from purses earned. It is an expensive sport,
como los gastos son más altos que los premios ganados. and new buyers must enjoy rewards immediately, or in
Es un deporte caro, y los nuevos compradores deben gozar many cases, they will move on from racing. Breeders, sales
la recompensa inmediatamente, o en muchos casos, ellos companies, and the race tracks together must create new
se irán de las carreras. Los criadores, compañías de ventas ways to encourage prospective owners to join in. Racing is
e hipódromos deben crear nuevas maneras de alentar a a lifestyle, and the experience is like no other in sports. We
prospectos de propietarios para reunirlos. Las carreras son need to do a better job of selling our sport.
un estilo de vida, y la experiencia es como ninguna otra en
el deporte. Necesitamos hacer un mejor trabajo de vender You have been frequent guest in countries such
nuestro deporte. as Argentina, Brazil,Chile, Uruguay and Peru to
inspect the work performed by the farms in this
Usted ha sido frecuente invitado en países como region how much we have advanced in this business
Argentina, Brasil, Chile, Uruguay y Perú para to be competitive against the industry of United
inspeccionar el trabajo que realizan los criaderos States?
de esta región ¿Qué tanto hemos avanzado en este
negocio para ser competitivos frente a la industria The South American horse is every bit as good as any
de Estados Unidos? horse on the planet. They have performed at the highest
level in the United States, Canada, Europe, Dubai, and
El caballo sud Americano es casi tan bueno como Australia. The export protocols create difficulties for South
cualquier caballo en el planeta. Ellos han corrido en el más American horses being shipped to other countries. The
alto nivel en EEUU, Canada, Europe, Dubai, y Australia. greatest restraint to South American horses is simply the 6
Los protocolos de exportación crean dificultades para los month difference in ages between northern and southern
caballos sud americanos que son enviados a otros países. hemispheres. The farms in South America do a great job
La más grande restricción es simplemente los 6 meses de raising their horses. Most breeders are very concerned
with feeding and preparing their horses for a sale – without
edad de diferencia entre el hemisferio norte y sur. Los compromising them too much by keeping them confined. It
criaderos en Sudamérica hacen un gran trabajo criando sus is a more natural way to raise horses, and the horsemanship
caballos. La mayoría de criadores están muy preocupados is exceptional, by any standards.
en alimentar y preparar sus caballos para la venta – sin
comprometerlos demasiado de mantenerlos confinados. Es Since some time ago, many breeders have focused
una manera más natural de criar caballos, y el ecuestre es on bringing to market early, with great disposition
excepcional, por cualquier standard. to become sprinters, in addition to short campaigns
¿ how do this impact positively or negatively to the
Desde hace algún tiempo, muchos criadores show?
se han dedicado a llevar al mercado ejemplares
precoces, con gran disposición para convertirlos There is a world-wide emphasis on speed. The “sprinter
en sprinters, además de campañas cortas ¿Esto type” is typical in the American breed, and many countries
impacta positiva o negativamente al espectáculo? have adopted this type. If you look at racing in Australia,
for instance, they want 2-year-olds with speed. A horse
Hay un énfasis mundial sobre velocidad. El “tipo that runs longer and later is of no value to them. I prefer,
sprinter” es típico en la raza americana, y muchos países personally, the longer, classic type of horse. I like those
30 revistaderby.com
Club y Bernard Clearly, representando a Clearsky Farms, and jockey Mike Smith with elegant timepieces from the
al entrenador Bob Baffert y al jockey Mike Smith con Conquest collection.
elegantes relojes de la colección Conquest.
Additionally, Longines hosted its annual inimitable Longines
Además, Longines organizó su anual inimitable Kentucky Oaks Fashion Contest to celebrate the elegance
Longines Kentucky Oaks Concurso de Moda para celebrar and glamorous style surrounding the legendary event. The
la elegancia y el estilo glamoroso que rodea el evento fashionable ladies strutted down the runway for an elite
legendario. Las damas de moda se pavoneaban por la panel of judges, comprising Longines Ambassador of Ele-
pista para un panel de jueces de élite, compuesto por gance Stefanie Graf. The women’s tennis icon, together with
Longines, Embajadora de Elegancia Stefanie Graf. El icono style influencer Sam White, radio host, model and lifestyle
de tenis femenino, junto con el influyente modelo Sam influencer Courtney Sixx and American actress Jill Conna-
White, el presentador de radio Courtney Sixx y la actriz cre Connick selected the most elegant woman and awarded
estadounidense Jill Connacre Connick seleccionaron a la her a refined timepiece from the Longines DolceVita collec-
mujer más elegante y le otorgaron un reloj refinado de la tion, a line inspired by the Italian sweet life.
revistaderby.com 35
colección Longines DolceVita inspirada en el italiano dulce This model, the featured watch of the Longines Kentucky
vida. Oaks, is cased in steel and rose gold and decorated with
diamonds. Displaying a silver-coloured “flinqué” dial ador-
Este modelo, el reloj destacado del Longines Kentucky ned with painted Roman numerals, the timepiece is moun-
Oaks, está revestido de acero y oro rosa y decorado con ted on a stainless steel bracelet. For the gents, the Official
diamantes. Mostrando un color plateado “flinqué” dial Watch is the Conquest 1/100th Horse Racing, paying ho-
adornado con números rojos pintados, el reloj está montado mage to all those passionate about flat racing and Longines’
en una pulsera de acero inoxidable. Para los caballeros, el rich tradition in sports timekeeping. The first traces of the
Reloj Oficial es la Conquista 1/100 de Carreras de Caballos, brand’s involvement in equestrian sport date back to 1878,
homenajeando a todos los apasionados de las carreras when Longines produced one of its most emblematic items,
planas y la rica tradición de Longines en la cronometría a watch engraved with the image of a jockey and his mount.
deportiva. Las primeras huellas de la implicación de la Seen on American racetracks as early as 1881 and extre-
marca en el deporte hipico datan de 1878, cuando Longines mely popular among jockeys and horse-lovers, this model
produjo uno de sus elementos más emblemáticos, un reloj enabled its user to time performances to the seconds.
grabado con la imagen de un jinete y su montura. Visto
en los hipódromos estadounidenses ya en 1881 y muy
popular entre los jinetes y los amantes de los caballos,
este modelo permite a su usuario a la cronometracion de
tiempo al segundo.
Longines, Embajadora de Elegancia Stefanie Graf.
Longines Ambassador of Elegance Stefanie Graf.
36 revistaderby.com
LA HÍPICA PERUANA, FELICITA ALA SEGUNDA PAN
AMERICAN CONFERENCE 2017
THE PERUVIAN HIPPER, CONGRATULATES THE SECOND PAN
AMERICAN CONFERENCE 2017
STUD EHDEN
revistaderby.com 37
Alfonso Arias Rodríguez
SU META APUNTA A EXPLORAR EN ALGUN MOMENTO
SUELO NORTEAMERICANO
HIS GOAL AIMS TO EXPLORE AT ANY TIME NORTH AMERICAN RACING
“LA HÍPICA ES UNA ACTIVIDAD QUE SEDUCE”
“HYPICA IS AN ACTIVITY THAT SEDUCES”
Cuando se habla de hipismo peruano, el nombre de Alfonso Arias salta como
referente de éxito. El preparador lleva tres décadas cosechando victorias que ya lo
colocan en el umbral de las tres mil fotos. De aquel niño que creció entre los caballos,
mostrando interés por la huasca, con el devenir del tiempo, se forjó así mismo con
el temple necesario para los grandes retos. Siempre atento a las actuaciones de su
padre - otro grande del oficio Sabino Arias- aprendió a ser meticuloso, disciplinado
y amar ese animal especial que, en resumen, le sigue regalando oportunidades
para demostrar sus conocimientos.
When speaking of Peruvian horse racing, the name of Alfonso Arias jumps
benchmark of success. The preparer takes three decades to reap victories that
already put him on the threshold of three thousand photos. Of that child who grew
up among horses, showing interest in the whip, with the passage of time, he forged
also with the mettle for the great challenges. Always attentive to the actions of his
father - another large nursing SABINO ARIAS - learned to be meticulous, disciplined
and love this specialanimal that, in short, is giving him opportunities to demonstrate
their knowledge.
¿Qué va dejando el pasar de los años en esta What is leaving over the years in this activity?
actividad?
Of course the sum of experience. The first rule is
Naturalmente la suma de experiencia. La primera regla knowing how to lose. It is, in some way, easy to win. But
es saber perder. Es, de alguna manera, sencillo ganar. Pero when things fail, you have to get up, reorganize, and know
cuando las cosas fallan, hay que levantarse, reorganizarse that it comes another opportunity to hit.The routine is not
y saber que viene otra oportunidad para acertar. La rutina easy, be earring every day, without any holidays.But, you
no es fácil, estar al pendiente todos los días, sin que exista also learn to delegate. Now I appreciate more team work.
feriados. Pero, también se aprende a delegar. Ahora valoro
más el trabajo en equipo. You got started by the front door with CLOCHARD,
winning the Derby of the 87 ¿how did you live it?
Iniciaste por la puerta grande con Clochard,
ganando el Derby del 87 ¿Cómo lo viviste? I will be honest. He had just one year as a coach and not
enjoyed it as it would now. It was a horse that happened to
Seré sincero. Tenía apenas un año como entrenador me, had quality, began to do things well and we decided to
y no lo disfruté como lo haría ahora. Era un caballo que run the Derby without expectations. I was surprised to win.
me pasaron, tenía calidad, comenzó a hacer bien las cosas I was still very young to calibrate the value of things.
y decidimos correr el Derby sin mayores expectativas. El
triunfo me sorprendió. Era aún muy joven para calibrar el You had your father Sabino impulse, with an
valor de las cosas. impeccable track record the bar was too high?
For 10 years, things have been consolidated. They have
38 revistaderby.com
revistaderby.com 39
Tuviste el impulso de tu padre Sabino, con una been arriving people trusting in my work. I do not aspire
trayectoria impecable ¿El listón era muy alto? owners who fill the stud. Iam looking for always of those who
have confidence in the criterion that I manage. I compare
Desde hace 10 años las cosas se han consolidado. Han this to the work of the pediatrician. The horse will not tell
venido llegando personas que confía en mi trabajo. Yo no you if they are treated badly or well, therefore there must be
aspiro propietarios que llenen el stud. Requiero siempre confidence in planning that is carried out. Also understand
de aquel que tenga confianza en el criterio que manejo. Yo that having racehorses is not an investment, is an expensive
comparo esto con la labor del pediatra. El caballo no te dice distraction, and that requires a constant expenditure, where
si lo tratan mal o bien, por tanto debe haber confianza en if there is opportunity to get a good horse and enjoy it,
la planificación que se lleva a cabo. También entender que then congratulations.In short, the time has given me the
tener caballos de carreras no es una inversión, más bien opportunity to surround myself with people with whom I
es una distracción cara y que requiere un gasto constante, have affinity and generally offer good results.
donde si hay oportunidad de sacar un caballo bueno y
disfrutar de él, pues enhorabuena. En resumen, el tiempo Satisfactions and failures which remain latent in
me ha dado la oportunidad de rodearme de personas con your memory?
las que tengo afinidad y en general les ofrezco buenos
resultados. That outcomes does not accompany effort that deserves
to take a determined race horse, is a real problem in this
Satisfacciones y fracasos ¿Cuáles permanecen profession. I always mention the work that make many of
latentes en tu memoria? my colleagues, even my experiences. That’s a difficult part
that we could not neutralize. We must accept it. People
Que los resultados no acompañen el esfuerzo que have accident, become ill. The animals spend them equal. I
amerita llevar un caballo para determinada carrera, es remember always VICTORIOUS VAN, trained him as a safe
un problema real en este oficio. Yo siempre comento la letter for the Derby, after a brilliant performance in the Ortiz
labor que hacen muchos de mis colegas, hasta de mis de Cevallos stakes G1,who lost by bad luck. It was, he was
experiencias. Esa es una parte difícil que no podemos healthy and ready. If I forgive a day before the race on his
neutralizar. Hay que aceptarla. La gente se accidenta, se chance, I would have said that was ten points, not anything
enferma. A los animales les pasa igual. Siempre recuerdo was missing. But he ran very bad. Then you reflect and
a Victorioso Van, lo entrené como una carta segura para analyze variables, e.g. pedigree did not give him.
el Derby, luego de una actuación brillante en el Ortiz de
Cevallos que lo perdió por mala suerte. Andaba bien, estaba As for the satisfactions. If something should thank the
sano y listo. Si me preguntabas un día antes de la carrera owner of DONA LICHA barn is that it allowed me to go to buy
sobre su chance, te hubiese dicho que estaba diez puntos, it in the U.S. market. He showed me the way and since then
no le faltaba nada. Pero, corrió pésimo. Luego se reflexiona I have not ceased to go. At the time, I bought to AYAHUASCA
y analizas variables, por ejemplo el pedigrí no le daba. and AZARENKA, chose them as cheap horses two thousand
and eight thousand dollars, respectively, proved themselves
En cuanto a las satisfacciones. Si algo debo agradecerle capable and they won stakes.
al propietario del Doña Licha es que me permitió ir a
comprar con él en el mercado norteamericano. Me enseñó What represented Azarenka in your career?
el camino y desde ese entonces no he dejado de ir. Al tiempo,
compré a Ayahuasca y Azarenka, los escogí como caballos The filly was magnificent. Easy to train, was a good
baratos de dos mil y ocho mil dólares, respectivamente, eater, of good size.Also was let go, he liked to work. It was
demostraron ser capaces y funcionaron. simply spectacular. Won you the elderly being young, such
was the quality that earned the first classification to run the
¿Qué representó Azarenka en su carrera? LATIN AMERICAN. But by a twist of fate,galloping soft for
the Grand Prix, a severe hemorrhage came to him,therefore
Era una yegua magnifica. Fácil de entrenar, era buena I should rename the training and with all those limitations it
comedora, de buen tamaño. Además se dejaba dirigir, le came third. Thereafter she suffered from that problem, but
gustaba trabajar. Sencillamente era espectacular. Le ganó continued winning because he was a filly full of conditions.
a los mayores siendo joven, tal era su calidad que se ganó la It was fast, it was docile, everything you may want a horse.
primera clasificación para correr el Latinoamericano. Pero, Now, as a broodmare, we hope to get a good product,
por cosas del destino, galopando suave para el Gran Premio, because she deserves it.
le vino una hemorragia severa, por tanto debí cambiarle el
entrenamiento y con todas esas limitaciones entró tercera. What is the pattern to follow to choose a good
De allí en adelante sufrió de ese problema, pero siguió piece?
ganando porque era una yegua llena de condiciones. Era
veloz, era dócil, todo lo que se puede desear de un caballo. First look at the physical and then the pedigree. I choose
Ahora, como reproductora, esperemos que obtenga un products of long legs, well separated from the floor. It is
buen producto, pues se lo merece. logical that the beautiful horse , large, bright sees it all, but
they are the most expensive.Therefore, I must search for
¿Cuál es el patrón a seguir para elegir una buena the reasonable prices and in which I seek a future projection.
pieza? I require to be correct, with the mechanics on the move
allowing them to run greater distances.
Primeramente miro el físico y luego el pedigrí. Elijo
40 revistaderby.com
El trainer don Alfonso Arias Rodríguez y su señor padre Sabino Arias Martínez, Julio Arias Rodríguez y Sabino Arias Quispe
The trainer Alfonso Arias Rodríguez and his father, Sabino Arias Martínez, Julio Arias Rodríguez and Sabino Arias Quispe
productos de patas largas, bien separados del piso. Es What criteria do manage to train?
lógico que el caballo lindo, grande y brillante lo ve todos,
pero son los más costosos. Por tanto, debo buscar los de Two things: you need speed and stamina, some with
precios razonables y en los cuales busco una proyección more speed and others with more stamina and, no doubt,
futura. Requiero que sean correctos, con esa mecánica en that the issue is health. The preparer is taking them to their
su movimiento que les permita correr distancias mayores. best level and this requires keen eye and the collaboration
of the galopadores, who you have been saying how go
¿Qué criterios manejas para entrenar? assimilating the training. The routine is go putting them
challenges to each horse, gradually demanding them and
Dos cosas: Se necesita velocidad y fondo, algunos observe their reaction, if they really show that physical
con más velocidad y otros con más fondo y, sin dudas, resistance and go checking their limits, therefore this is a
que el ejemplar tenga salud. La labor del preparador es team work, avoid touching dangerous sites, those limits
llevarlos a su mejor nivel y para ello se requiere buen that may place at risk the health of theanimal.
ojo y la colaboración de los galopadores, quienes te han
diciendo cómo van asimilando el entrenamiento. La rutina You are a veterinarian and also teacher ¿what
es ir poniéndoles retos a cada ejemplar, exigiéndolos are you going in this facet?
gradualmente y observar su reacción, si realmente
muestran esa resistencia física e ir chequeando sus límites, My brother Julio started in this role, they called it and I
por tanto esto es un trabajo en equipo, se debe evitar tocar joined teach part of a group. It is interesting to be able to
sitios peligrosos, esos límites que pueden colocar en riesgo transmit my experience,tell my experiences of the medical
la salud del animal. part, which I share them,mentioning every detail. It is more
meaty to convey that narration of the start and the possible
Eres veterinario y además docente universitario end of true cases, the book not says this.
¿Qué tal te va en esa faceta?
What concept do you have horse racing?
Mi hermano Julio empezó en este rol, lo llamaron y
revistaderby.com 41
JORGE LUIS
MUJICA
COGORNO
REELEGIDO PRESIDENTE
DEL JOCKEY CLUB DEL
PERÚ
RE-ELECTED PRESIDENT OF THE
JOCKEYCLUB DEL PERU
44 revistaderby.com
EL HIPÓDROMO DE MONTERRICO ESTRENA PISTA DE
CÉSPED Y NUEVA SEÑAL HD CANAL TELEVISIÓN
THE MONTERRICO´S RACE TRACK OPENS NEWGRASS TRACK AND
HD CHANNEL TELEVISION SIGNAL
El presidente del Jockey Club del Perú, Jorge Mujica Cogorno, quien estuvo acompañado por los miembros de su Consejo Directivo, fue el encargado de cortar la
cinta y develar la placa recordatoria en la nueva pista de césped. La bendición estuvo a cargo del padre Fernando Talavera.
The President of the Jockey Club of the Peru, Jorge MujicaCogorno, who was accompanied by the members of its Board ofDirectors, was responsible for cutting
the Ribbon and unveil the plaque on the new grass track. The blessing was conducted by fatherFernando Talavera.
El hipismo en el Perú presenta actualmente dos Horse racing in the Peru currently presents two scenarios
escenarios de carreras: El hipódromo de Arequipa, el of racing:the AREQUIPA´S RACE TRACK, which maintains
cual mantiene actividad con una programación de seis activity with a programof six competitions every 15 days,
competencias cada 15 días, con el apoyo de una notable with the support of a remarkablefondness in this area of the
afición en esta zona del interior del país inca; mientras interior of the inca country; While themain track is located in
que la pista principal se ubica en la ciudad de Lima, the city of Lima, specifically the Hippodromeof Monterrico,
específicamente el Hipódromo de Monterrico, también also called the Colossus of surco, since it is located inthe
llamado el Coloso de Surco, debido a que está ubicado en District of Santiago de Surco.
el distrito de Santiago de Surco.
This horse racing circuit was inaugurated on December
Este circuito hípico fue inaugurado el 18 de diciembre 18, 1960 byPresident Manuel Prado Ugarteche. It has two
de 1960 por el Presidente Manuel Prado Ugarteche. tracks, the main one is dirty, which is 1800 m; While other
Tiene dos pistas, la principal es de arena, cuyo recorrido grass track racing are also staged.These sports facilities
es de 1800 metros; mientras que también se escenifican management is in charge of the Jockey Club of the Peru,
carreras en otra pista de césped. La administración de institution that also handles the center of recreation, which
estas instalaciones deportivas está a cargo del Jockey presents an ideal alternative for its thousands of partners
Club del Perú, institución que también maneja el Centro to enjoy tennis courts where you can practice tennis, golf,
revistaderby.com 45
Tras la inauguración de la pista de césped, se procedió al lanzamiento de la señal en HD del Jockey Club Tv, el canal del hipódromo de Monterrico. El señor Jorge
Mújica Cogorno, presidente de la institución, fue el encargado de cortar la cinta alusiva. La bendición también estuvo a cargo del padre Fernando Talavera.
After the inauguration of the turf track, was the launch of the signal produced by the Jockey Club Tv, the channel of the Hippodrome ofMonterrico. Mr Jorge Mújica
Cogorno, President of the institution, was incharge of cutting the Ribbon lapel pin. The blessing was also in charge of father Fernando Talavera.
de Esparcimiento, que presenta para sus miles de socios swimming, among other sports, as well as the operation of
una alternativa idónea para disfrutar de canchas donde se swimming pools and restaurants.
practican tenis, golf, natación, entre otros deportes, además
del funcionamiento de piscinas y restaurantes. The Hippodrome of Monterrico is located in an urban
area. JavierPrado is located next to the main street and
El hipódromo de Monterrico está enclavado en una a busy commercial centre, the Jockey Plaza, 20 minutes
zona urbana. Se encuentra a un costado de la avenida away from the Jorge Chavez airport, therefore is accessible
principal Javier Prado y de un concurrido centro comercial, and it is frequently visited by tourists,who do not lose the
el Jockey Plaza, a 20 minutos del Aeropuerto Jorge Chávez, chance to witness a day of racing.
por tanto es accesible y frecuentemente es visitado por
turistas, que no pierden la ocasión de presenciar un día de Currently, there is an equine population that average the
carreras. 2 thousandThoroughbreds, and a number of births which
around 600 every year,which allows the development of 4
Actualmente, existe una población equina que promedia days of racing each week. Notably in Monterrico, there are
los 2 mil purasangres, y un número de nacimientos que eight group 1 races. There is the import ofThoroughbreds,
ronda los 600 cada año, lo cual permite el desarrollo de therefore animals born in countries such as Argentina, Chile
4 días de carreras cada semana. Cabe destacar que en and the United States, raising the level of the show and
Monterrico se realizan ocho carreras de Grupo 1. Existe la breeding as future broodmares and stallions are observed
importación de purasangres, por tanto, en cada programa in each program.
se observan animales nacidos en países como Argentina,
Chile y Estados Unidos, elevando así el nivel del espectáculo The first quarter of this year (2017) concluded work on
y la crianza como futuros vientres y padrillos. both tracks,both dirty and grass, as well as new winches,
new studs and modern seats in the grandstands, new
El primer trimestre del año en curso (2017) concluyeron machinery in the maestranza, which will affect in a direct
los trabajos en ambas pistas, tanto de arena como de way in the protection of the Thoroughbred. In addition
césped, así como también los nuevos tornos, nuevos studs, have been placed camber curves, an irrigation system
modernos asientos en las tribunas, nuevas maquinarias installed sprinkler and new railings of protection have been
en maestranza, lo cual incidirá de manera directa en la implemented. Equal has made a considerable investment
protección de los purasangres. Adicionalmente se han to re-energize the Jockey Club Tv channel with a HD signal,
46 revistaderby.com
colocado peraltes en las curvas, se ha instalado un sistema which allows to observe every detail of this wonderful show
de riego por aspersión y se han puesto nuevas barandas that reaches thousands of house holds through local cable
de protección. De igual se ha realizado una inversión operators.
considerable para reimpulsar el Canal Jockey Club Tv con
una señal en HD, lo cual permite observar cada detalle de Is well knownThe tradition turfistica in Peru, country
este maravilloso espectáculo que llega a miles de hogares where important ambassadors as jockeys and good horses.
a través de las operadoras de cable locales. JulioPezúa, Jorge Chávez were one of the pioneers in
becoming a name inthe American Horse-riding. Jorge
Es conocida la tradición turfística en el Perú, país de Chávez was leading the horse belonging to the New
donde han salido importantes embajadores como jinetes York Racing Association (NYRA) race to the point of being
y buenos ejemplares. Julio Pezúa, Jorge Chávez fueron considered the best jockey in the United States during the
unos de los pioneros en hacerse de un nombre en la hípica 1999 season. Edgar Prado, also still leaves evidence of
norteamericana. Jorge Chávez fue líder en los hipódromos the talent that is forged in Monterrico. Approaching the 7
pertenecientes a la New York Racing Asociation (NYRA) thousand victories in USA and in 2006 was awarded a prize
al punto de ser considerado el mejor jockey de Estados as the best rider of that country and (Hall of Fame), year in
Unidos durante la temporada de 1999. También Edgar which reached a milestone in his career to take the Kentucky
Prado sigue dejando constancia del talento que se forja Derby on BARBARO. And so other glittering names have
en Monterrico. Se aproxima a las 7 mil victorias en USA y been trained in Monterrico as the current leader of the
en 2006 fue premiado como el mejor jinete de dicho país racecourses in California, Rafael Bejarano, who to date has
y (Salón de la Fama), año en el que alcanzó un hito en 32 statistics and five Breeders’ Cup.
su carrera al llevarse el Kentucky Derby sobre la silla de
Bárbaro. Y así otros rutilantes nombres han sido formados SANTORIN champion, is also the national turf reference
en Monterrico como el actual líder de los hipódromos de reaching in1973, makes more than four decades, the
California, Rafael Bejarano, quien a la fecha atesora 32 “GRAND PRIX INTERNATIONAL CARLOS PELLEGRINI
estadísticas y cinco Breeders’ Cup. G1”stake, 3000 meters in Argentina. Considered the
most important Peruvian riding Thoroughbred. There is a
También el campeón Santorín, es referencia del turf Memorial of the horse with a plate that says «Santorin,
nacional al alcanzar en 1973, hace más de cuatro décadas, Savior of the Peruvian horse racing» in the Hippodrome of
el premio “Gran Premio Internacional Carlos Pellegrini G1”, Monterrico.
3000 metros en Argentina. Considerado el más importante
purasangre de la hípica peruana. En el hipódromo de Recent Sunday April 30 of this year, elections were held
Monterrico existe un monumento del caballo con una placa for the Presidency of the Jockey Club of the Peru. The result
que dice «Santorín, salvador de la hípica peruana». was the ratification of Mr. Jorge Luis Mujica Cogorno, who
will continue managing the Peruvian race horse during the
El reciente domingo 30 de abril del presente año, biennium 2017-2019.
se llevaron a cabo las elecciones para la Presidencia del
Jockey Club del Perú. El resultado fue la ratificación del
Señor Jorge Luis Mujica Cogorno, quien seguirá dirigiendo
la hípica peruana durante el bienio 2017- 2019.
revistaderby.com 47
NUEVO CONSEJO DIRECTIVO DEL JOCKEY CLUB DEL
PERÚ PARA EL PERÍODO 2017-2019
New Council of Directors of the Jockey Club of the Peru for the period
2017-2019
JULIÁN MARCELO CANCINO ROJAS (Director), OCTAVIO PEDRAZA ARMENTERAS (Vice-Presidente - Vice-President), JORGE LUIS MUJICA
COGORNO (Presidente – President), JORGE LUIS HERRERA RUIZ (Director), JUAN ANTONIO ASSERETO DUHARTE (Director Tesorero -
Director Treasurer), BERNARDO ÁLVAREZ CALDERÓN FERNANDINI (Director), JORGE LUIS GONZALEZ ANGULO (Director Secretario -
Director Secretary), CARLOS RAÚL ALVARADO CONTRERAS (Director).
PRESIDENTE / PRESIDENT JOSÉ ANTONIO BAERTL MONTORI
JORGE LUIS MUJICA COGORNO ALFREDO GASTAÑETA ALAYZA
VICE-PRESIDENTE / VICE-PRESIDENT PEDRO ARTURO LINARES TALAVERA
OCTAVIO PEDRAZA ARMENTERAS GUILLERMO GRELLAUD GUIMET
DIRECTOR SECRETARIO / DIRECTOR SECRETARY LUIS EDUARDO WOOLCOTT ATARD
JORGE LUIS GONZALEZ ANGULO GERMÁN ORBEZO SUÁREZ
DIRECTOR TESORERO / DIRECTOR TREASURER JOSÉ TORIBIO OCTAVIO PACHECO PEDRAZA
JUAN ANTONIO ASSERETO DUHARTE ENRIQUE PORTARO MADUEÑO
DIRECTORES / DIRECTORS CARLOS EDUARDO ROE BATTISTINI
JORGE LUIS HERRERA RUIZ JOSÉ SOYER NASH
CARLOS RAÚL ALVARADO CONTRERAS EDUARDO VILLARÁN AIZCORBE
CARLOS ENRIQUE ALLEN TESEI COMISIÓN REVISORA DE CUENTAS
JULIÁN MARCELO CANCINO ROJAS COMMISSION REVIEW OF ACCOUNTS
BERNARDO ÁLVAREZ CALDERÓN FERNANDINI WALTER PEDRO CASTAÑEDA ORTIZ
JUNTA CALIFICADORA DE SOCIOS JUAN EDUARDO SANTIBAÑEZ MAGALLANES
BOARD MEMBERS RATING PEDRO ANTONIO GRANDA ROMERO
JUAN MAGOT BIELICH
48 revistaderby.com