The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

004《第一回:在預約好的飯店 CHECK-IN》
文法:...+V...แล้ว 已經
文法:ไม่ทรำบว่ำ... 不知道...

011《第二回:一起出島玩吧!》
文法:นอกจาก…… แล้ว
文法:…….ไปด้วย……..ไปด้วย

021《第三回:泰國旅遊》
文法:ไม่ทราบว่า + 句子
文法:คเช่น/อย่างเช่น/ยกตัวอย่างเช่น

033《第四回:訂一下旅社的房間喔!》
文法:ลอง …...ดู
文法:ฝาก

041《第五回:可以試穿嗎?》
文法:เลย
文法:หรอก

051《第六回:順便去大城玩如何?》
文法:แวะ
文法:…ก่อน ค่อย …

060《第七回:請問您有預訂嗎?》
文法:คืนละ 1000 บาท
文法:ยังไง

071《第八回:坐 Grab 去旅遊景點》
文法:จัง 和 เลย
文法:ก่อน/แล้ว(ก็)

085《第九回:做麵包車去安帕瓦水上市場》
文法:แหละ
文法:เพิ่ง…..เอง

095《第十回:旅遊行程預訂》
文法:v./adj.+ ที่สุด
文法:在泰文中我們常常會看到 บ้าง 和 บาง

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by EZ BOOK, 2022-04-07 23:36:25

泰語會話派對!這樣說泰語到處旅行交朋友

004《第一回:在預約好的飯店 CHECK-IN》
文法:...+V...แล้ว 已經
文法:ไม่ทรำบว่ำ... 不知道...

011《第二回:一起出島玩吧!》
文法:นอกจาก…… แล้ว
文法:…….ไปด้วย……..ไปด้วย

021《第三回:泰國旅遊》
文法:ไม่ทราบว่า + 句子
文法:คเช่น/อย่างเช่น/ยกตัวอย่างเช่น

033《第四回:訂一下旅社的房間喔!》
文法:ลอง …...ดู
文法:ฝาก

041《第五回:可以試穿嗎?》
文法:เลย
文法:หรอก

051《第六回:順便去大城玩如何?》
文法:แวะ
文法:…ก่อน ค่อย …

060《第七回:請問您有預訂嗎?》
文法:คืนละ 1000 บาท
文法:ยังไง

071《第八回:坐 Grab 去旅遊景點》
文法:จัง 和 เลย
文法:ก่อน/แล้ว(ก็)

085《第九回:做麵包車去安帕瓦水上市場》
文法:แหละ
文法:เพิ่ง…..เอง

095《第十回:旅遊行程預訂》
文法:v./adj.+ ที่สุด
文法:在泰文中我們常常會看到 บ้าง 和 บาง

แวะเที่ยวอยุธยาดีไหม 051

















順便去大城玩如何?

052

















A: พรุ่งน้วี ันพระ เราไปทาบญุ แลว้ แวะเทยี่ วอยุธยาดีไหม

A: prûng-née wan prá · rao bpai tam bun láew wáe tîeow à-yút-tá-yaa-dee măi

A: 明天佛節 我們去拜拜做功德然後順便去大城玩如何?

B: ไปดิ ไปไงอ่ะ มรี ถหรอ

B: bpai dì · bpai ngai à · mee rót rŏr

B: 去啊! 怎麼去啊? 有車嗎?

A: พรงุ่ นท้ี ่บี า้ นไม่ใชร้ ถ ไปได้ ไปรับ7โมงเชา้ เลยไหม

A: prûng-née têe bâan mâi chái rót · bpai dâai · bpai ráp jèt mohng cháo loie măi

A: 明天家人不用車 可以去 早上 7 點去接你嗎?

B: เดยี๋ วๆ วางแผนก่อนวา่ จะไปไหนบ้าง ค่อยนดั เวลา

B: dĭeow dĭeow · waang păen gòn wâa jà bpai năi bâang · kôi nát way-laa

B: 等等 先計畫要去哪些地方 再約時間

A: ไปวดั นเิ วศฯก่อนไหม ยงั ไม่เคยไปเลย 053

A: bpai Wat Niwet gòn măi · yang mâi koie bpai loie 說

A: 要不要先去 Wat Niwet(尼維塔瑪帕萬寺) 都還沒去過 就

B: วดั ไทยทีส่ รา้ งเลยี นแบบโบสถ์ฝร่ังอนั น้นั หรอ !

B: wát tai têe sâang lian bàep bòht-fà-ràng an nán rŏr 遊





B: 那個仿造西方教堂建造的泰國寺廟嗎?



A: ถูกแล้ว มันต้งั อยูบ่ นเกาะกลางน้า ต้องนง่ั กระเช้าข้ามไป แต่ไม่เสีย 六


ค่าใช้จา่ ย

A: tòok láew · man dtâng yòo bon gòr glaang-nám · dtông nâng grà-cháo

âam bpai · dtàe mâi sĭa kâa chái jàai
A: 沒錯 它位在水中島上 必須做纜車跨越過去 但不用付錢

B: โอเค แล้วกไ็ ปหารา้ นกว๋ ยเตี๋ยวเรอื รมิ แมน่ า้ กนิ กัน

B: oh kay · láew gôr bpai hăa ráan gŭay-dtĭeow reua rim mâe náam gin gan

B: Ok 然後再去找河邊的船麵店用餐

054















A: ไปร้านทม่ี แี อร์ได้ไหม รจู้ ักรา้ นคาเฟ่ร้านหน่ึง ตอนนด้ี งั มากในIG 六


A: bpai ráan têe mee ae dâai măi · róo jàk ráan Café ráan nèung · dton-née dang

mâak nai IG
A: 可以去有冷氣的店嗎? 我知道一家咖啡廳 現在 IG 很紅

B: คาเฟท่ ่ีมขี ายขนมไทยโบราณป่ะ เคยเห็นเพ่อื นลงIGอยู่

B: Café têe mee kăai kà-nŏm tai boh-raan bpà · koie hĕn pêuan long IG yòo

B: 賣泰式傳統點心的咖啡廳是嗎? 看過朋友 Po IG

A: ใช่ กว๋ ยเตย๋ี วเรอื กินตอนเยน็ ๆกไ็ ด้

A: châi · gŭay-dtĭeow reua gin dton-yen yen gôr dâai

A: 對 船麵我們傍晚再吃也可以

B: ง้ันเย็นๆกไ็ ปตลาดนา้ กรงุ ศรนี ะ กนิ ขา้ วเย็นท่นี น่ั

B: ngán yen yen gôr bpai dtà-làat náam grung sĕe ná · gin kâao yen têe nân

B: 那傍晚就去 Krungsri 水上市場 去那裡吃晚餐

A: ได้ อ้าว ลืมพูดถงึ เร่ืองทาบญุ เลย ไปวัดไหนอะ่ 055

A: dâai · âao · leum pôot tĕung rêuang tam bun loie · bpai wát năi à 說

A: 可以 忘記談到拜拜做功德的事了 要去哪間寺廟啊? 就

B: วัดใหญช่ ยั มงคลละกัน จอดรถง่ายดี !

B: wát-yài chai-mong-kon lá gan · jòt rót ngâai dee 遊

B: Wat Yai Chaiyamongkhon 寺好了 停車挺簡單 語

A: อยากใส่ชดุ ไทยไปถา่ ยรปู ด้วยอะ่ 話

A: yàak sài chút-tai bpai tàai rôop dûay à 第

A: 也想穿泰國傳統服裝去拍照 回

B: ถา้ งนั้ ก็แวะวดั ไชยวฒั นาราม มรี ้านใหเ้ ชา่ ชุดขา้ งๆ

B: tâa ngán gôr wáe wát-chai-wát-tá-naa-raam · mee ráan-hâi-châo

chút kâang kâang
B: 那就順道去 Wat Chai Watthanaram 寺 旁邊有租服裝的店

單字 056

วนั พระ [wan prá] 說

佛教節日 就

อยธุ ยา [à-yút-tá-yaa] !

大城 遊

ทาบญุ [tam bun] 語

做功德(拜拜) 話





วางแผน [waang păen]

計畫

สรา้ ง [sâang]

建,蓋

เลยี นแบบ [lian bàep]

模仿

โบสถ์ [bòht]

寺廟/教堂/清真寺

ตงั้ อยู่ [dtâng yòo]

位於

單字 [grà-cháo] 057
[sĭa kâa chái jàai]
กระเช้า 說

纜車 就

เสยี คา่ ใชจ้ า่ ย !

花費 遊

กว๋ ยเต๋ียวเรอื 語

船麵 話

[gŭay-dtĭeow reua] 第



รมิ แมน่ า้ [rim mâe náam]

河畔

ดงั [dang]

有名的,很紅的

โบราณ [boh-raan]

傳統

ลงIG [long IG]

Po IG

ชุดไทย [chút-tai]

泰國傳統服裝

文法: 058

1. แวะ [wáe] + 地方/動詞 說

順道停下來去一個地方或做一件事 就

例句: !

เดย๋ี วแวะเซเวน่ หนอ่ ย หวิ นา้ 遊

[dĭeow wáe Seven nòi · hĭw náam] 語

等下順道 7-11 停一下 我口渴 話

หวิ แลว้ หรอ เดยี๋ วแวะซอ้ื ขา้ วให้ 第

[hĭw láew rŏr · dĭeow wáe séu kâao hâi] 回

餓了喔? 等一下順道停下來買飯給你

文法: 059



2. …กอ่ น คอ่ ย … [gòn kôi] 先…再…. 走



口語中有時也會 คอ่ ย …單獨使用(如例句 2) , 注意: คอ่ ย ๆ [kôi kôi] 是 慢 !


慢地 的意思, ไมค่ อ่ ย [mâi kôi] 則是 “不太” 遊








例句:

ชว่ งนต้ี อ้ งลา้ งมอื กอ่ น คอ่ ยทานอาหาร 第

[chûang née dtông láang meu gòn · kôi taan aa-hăan] 回

最近要先洗手 再用餐

คอ่ ยซอ้ื ไมไ่ ดห้ รอ เดอื นนเ้ี งนิ ไมพ่ อใชแ้ ลว้

[kôi séu mâi dâai rŏr · deuan-née ngern-mâi-por chái láew]

之後再買不行嗎? 這個月錢不夠用了

คณุ จองไวห้ รือเปล่าคะ 060

















請問您有預訂嗎?

มาลี : เราขอห้องคู่หอ้ งหน่งึ คะ่ 061

maa-lee : rao kŏr hông kôo-hông-nèung kâ 說
瑪麗:我們想要一間雙人房 走

พนักงาน : ขอโทษคะ่ คณุ จองไวห้ รือเปล่าคะ 走

pá-nák ngaan : kŏr tôht kâ · kun jong wái rĕu bplào ká 旅
服務生:抱歉,請問您有預訂嗎? 遊

มาลี : จองไว้คะ่ 語

maa-lee : jong wái kâ 話
瑪麗:預訂了

พนักงาน : ไดค้ ่ะ คณุ จะพักกี่วันคะ 七

pá-nák ngaan : dâai kâ · kun jà pák gèe wan ká
服務生:好的,您要住幾天?

มาลี : เราจะพักคืนเดียว คดิ คา่ ห้องคืนละเท่าไหร่คะ 062

maa-lee : rao jà pák keun dieow kít kâa hông keun lá tâo rài ká 說
瑪麗:我們只住一晚,住房費用一晚多少錢? 走

พนกั งาน : 1500 บาท 走

pá-nák ngaan : nèung-pan-hâa-rói bàat 旅
服務生: 1500 泰銖 遊

มาลี : ตอ้ งวางมัดจาด้วยไหมคะ 語

maa-lee : dtông waang mát-jam dûay măi ká 話
瑪麗:需要付押金嗎?

พนกั งาน : ตอ้ งวางค่ะ 七

pá-nák ngaan : dtông waang kâ
服務生:需要

063













มาลี : เท่าไหรค่ ะ 第

maa-lee : tâo rài ká 回
瑪麗:多少錢呢?

พนักงาน : 1000 บาทคะ่

pá-nák ngaan : nèung-pan bàat kâ
服務生: 1000 泰銖

มาลี : ใช้เครดิตการด์ ได้ไหมคะ

maa-lee : chái kray-dìt gàat dâai măi ká
瑪麗:可以使用信用卡嗎?

พนกั งาน : ได้คะ่ กรุณากรอกแบบฟอรม์ โรงแรมด้วยคะ่

pá-nák ngaan : dâai kâ gà-rú-naa gròk bàep fom rohng raem dûay kâ
服務生:可以,請填寫一下住房的表格。

064













มาลี : ตรงนก้ี รอกยังไงคะ 第

maa-lee : dtrong née gròk yang ngai ká 回
瑪麗:這裡怎麼填寫呢?

พนักงาน : เขียนท่อี ยู่ อาชีพและหมายเลขพาสปอรต์ ของคณุ คะ่

pá-nák ngaan : kĭan têe yòo aa-chêep láe măai lâyk paa sà-bpòt kŏng kun kâ
服務生:填寫您的地址,職業和護照號碼。

มาลี : เสรจ็ แลว้ คะ่

maa-lee : sèt láew kâ
瑪麗:填好了

พนักงาน : ขอบคุณมากค่ะ ห้องของคุณเบอร์ 806 นีก่ ญุ แจของคณุ

pá-nák ngaan : kòp kun mâak kâ hông kŏng kun ber bpàet-sŏon-hòk nêe gun-
jae kŏng kun
服務生:非常感謝,您的房間是 806,這是您的鑰匙。

มาลี : ชว่ ยสง่ กระเปา๋ ขน้ึ ไปทหี่ อ้ งได้ไหมคะ 065

maa-lee : chûay sòng grà-bpăo kêun bpai têe hông dâai măi ká 說
瑪麗:請幫忙把行李送到房間可以嗎? 走

พนักงาน : ไดค้ ะ่ 走

pá-nák ngaan : dâai kâ 旅
服務生:可以 遊

มาลี : หอ้ งอาหารไปทางไหนคะ 語

maa-lee : hông aa-hăan bpai taang năi ká 話
瑪麗:餐廳在哪裡呢?

พนกั งาน : อย่ชู น้ั ล่างดา้ นขวามือค่ะ 七

pá-nák ngaan : yòo chán lâang dâan kwăa meu kâ
服務生:在樓下右手邊

มาลี : จะปิดกีโ่ มงคะ

maa-lee : jà bpìt gèe mohng ká
瑪麗:幾點關門呢?

พนักงาน : เราเปดิ ตลอด 24 ชวั่ โมงค่ะ

pá-nák ngaan : rao bpèrt dtà-lòt yêe sìp sèe kâ
服務生:我們是 24 小時營業的

มาลี : ขอบคณุ คะ่

maa-lee : kòp kun kâ
瑪麗:謝謝

單字 066

โรงแรม [rohng raem] 說

飯店,旅館 就

หอ้ งคู่ [hông kôo] !

雙人房 遊

พกั 語







[pák]

住宿

จอง [jong]

預訂 [tâo rài]

เทา่ ไหร่

多少

วาง [waang]

放置, 存放

มดั จา [mát-jam]

押金

เครดติ การด์ [kray-dìt gàat] 067

信用卡 說

กรอกแบบฟอรม์ [gròk bàep fom] 就

填寫表格 [têe yòo] !

ทอ่ี ยู่ 遊









住址 [aa-chêep]

อาชพี

職業 [măai lâyk]

หมายเลข

號碼 [paa sà-bpòt]

พาสปอรต์

護照

เสรจ็ [sèt]

完成

กญุ แจ [gun-jae] 068

鑰匙 說

สง่ [sòng] 就

送,發送 !

กระเปา๋ 遊









[grà-bpăo]

包包,行李箱

ชั้นลา่ ง [chán lâang]

樓下 [dtà-lòt]

ตลอด

一直 [chûa mohng]

ชั่วโมง

小時

文法: 069





1. คนื ละ 1000 บาท :每晚 1000 泰銖 就




這是在泰文中單位價格的表達方式。類似的表達方式在中文裡有,每 旅



星期三次,每月 5000 泰銖,每小時 100 泰銖,每年一次,每人一 泰


本,類似這樣的中文,都可以用這個表達方式,如下: 會


每月 5000 泰銖 : เดอื นละ 5000 บาท 第
每小時 100 泰銖: ชว่ั โมงละ 100 บาท 七
每年一次 : ปลี ะ 1 ครง้ั 回
每人一本 : คนละ 1 เลม่

文法: 070



2. ยังไง :怎麼?意思像是英語中的「how」 走



這個是泰文口語表達的用法,如果是正式書寫,寫為「อยา่ งไร」,會 !



放在句末(和英語不同),用來詢問內容、方式,或是對方的狀況。 泰







例句:

แมค่ ณุ เปน็ ยังไง? 第

你媽媽怎麼樣?(問近況,或是身體狀況) 回

คณุ มาทนี่ ยี่ ังไง?

你是怎麼來這裡的?(問交通工具為何)

071



น่ัง Grab ไปสถานทที่ ่องเทย่ี ว 走





















坐 Grab 去旅遊景點

072

















คนขับรถ : สวสั ดคี รับ คุณเฉินใช่ไหมครับ

kon kàp rót : sà-wàt-dee kráp · kun · Chen · châi măi kráp
Grab 司機:您好!是陳小姐對嗎?

เฉินล่ีหวั : ใชค่ ะ่

Chen Lihua : châi kâ
陳麗華:是的

คนขบั รถ : ขณะนีพ้ วกเรากาลังจะมุ่งหนา้ ไปสู่จดุ หมายปลายทางคือ วัดพระ
ธาตดุ อยสุเทพนะครบั

kon kàp rót : kà-nà née pûak rao gam-lang jà mûng nâa bpai sòo jùt măai bplaai taang
keu · wát prá-tâat-doi-sù-tâyp ná kráp
Grab 司機:現在我們要前往的目的地是「素帖寺」哦!

เฉนิ ลี่หวั : ดฉิ ันเพิง่ มาเท่ียวเชียงใหมเ่ ปน็ คร้ังแรก คุณพอจะแนะนา 073
สถานทที่ ่องเทีย่ วอ่ืนๆได้ไหมคะ

Chen Lihua : dì-chăn pêrng maa tîeow · chiang-mài bpen kráng râek · kun por 走
jà náe nam sà-tăan têe tông tîeow èun èun dâai măi ká 就
陳麗華:我第一次來清邁這裡玩,您順便介紹一些其他觀光景點可以嗎? 走








คนขบั รถ : เสน้ ทางทีเ่ ราจะไปวดั พระธาตุดอยสเุ ทพ ยงั มี สวนสตั ว์ 第
เชียงใหม่ท่ีมีช่อื เสยี ง และอนุสาวรียค์ รบู าศรีวชิ ยั ครบั เปน็ ที่เคารพ 八
สกั การะของผูค้ นท่ีนีม่ ากครบั 回

kon kàp rót : sâyn taang têe rao jà bpai wát prá-tâat-doi-sù-tâyp · yang mee · sŭan
sàt chiang-mài têe mee chêu sĭang láe à-nú-săa-wá-ree kroo bàat-sà-ree wí chai
kráp · bpen têe kao-róp sàk-gaa-rá kŏng pôo kon têe nêe mâak kráp
Grab 司機:我們去素帖寺的路上,還有著名的清邁動物園和非常受此地民眾

敬仰的 Kruba Sriwichai 紀念館。

เฉนิ ลหี่ วั : ถา้ แบบน้ี เราสามารถจอดแวะเที่ยวไดไ้ หมคะ

Chen Lihua : tâa bàep née · rao săa-mâat jòt wáe tîeow dâai măi ká
陳麗華:如果這樣的話,我們可以順道去這些地方嗎?

074
















คนขบั รถ : ถา้ แบบนี้ คุณตอ้ งกดยกเลกิ Grab กอ่ น แล้วกจ็ ่ายค่าโดยสาร

แบบเหมารถ ให้ผมแบบน้ดี กี วา่ ครบั ถา้ แบบนค้ี ุณอยากไปทไี่ หนผมกพ็ าไป

ไดค้ รบั

kon kàp rót : tâa bàep née · kun dtông gòt yók lêrk Grab gòn · láew gôr jàai kâa doi

săan · bàep măo rót · hâi pŏm bàep née dee gwàa kráp · tâa bàep née kun yàak bpai têe
năi pŏm gôr paa bpai dâai kráp
Grab 司機:如果要這樣,您必須先按鍵取消 Grab 的服務,再以包車的方式,把

交通費付給我比較好,這樣一來,您想去哪裡我都能帶您前往了。

เฉินลห่ี วั : โอ้ ดเี ลยค่ะ ถา้ แบบนีค้ ณุ จะคดิ ราคาเท่าไรคะ

Chen Lihua : ôh · dee loie kâ · tâa bàep née kun jà kít raa-kaa tâo rai ká

陳麗華:哦!很棒!如果這樣,您的包車費用是多少錢呢?

075
















คนขับรถ : หนงึ่ วนั ผมคดิ ราคาพิเศษให้คณุ 1000 บาทครับ

kon kàp rót : nèung-wan · pŏm kít raa-kaa pí-sàyt hâi kun · nèung-pan · bàat kráp
Grab 司機:一天的包車費用,我給您優惠價 1000 銖。

เฉนิ ลีห่ วั : จรงิ หรอคะ ถูกมากเลยคะ่

Chen Lihua : jing rŏr ká · tòok mâak loie kâ
陳麗華:真的嗎?很便宜啊!

คนขับรถ : ใชค่ รับ ถ้าปกติ เรียก Grab ไป-กลับ วดั พระธาตดุ อยสเุ ทพ ก็
สองสามรอ้ ยแล้วครบั

kon kàp rót : châi kráp · tâa bpòk-gà-dtì · rîak Grab bpai · glàp · wát prá-tâat-doi-sù-
tâyp · gôr sŏng-săam-rói láew kráp
Grab 司機:是的,如果是平時,叫 Grab 來回素帖寺就需要花費 2-3 百元了。

076
















เฉนิ ลห่ี วั : แบบนด้ี ีจงั ค่ะ งน้ั พวกเราไปวัดพระธาตดุ อยสเุ ทพกนั ก่อนไหม
คะ

Chen Lihua : bàep née dee jang kâ · ngán pûak rao bpai wát prá tâat doi sù tâyp
gan gòn măi ká
陳麗華:這樣太好了!那我們先去素帖寺嗎?

คนขับรถ : ได้ครบั แลว้ คอ่ ยกลับมาท่ีอนสุ าวรียค์ รบู าศรีวชิ ัย และสวน
สัตวน์ ะครบั

kon kàp rót : dâai kráp · láew kôi glàp maa têe à-nú-săa-wá-ree kroo bàat-sà-
ree wí chai láe sŭan sàt ná kráp
Grab 司機:可以的,然後回程再去 Kruba Srivichai 紀念館,還有動物園。

เฉินลี่หวั : ดีค่ะ แลว้ มีทีอ่ ่ืนที่มีชือ่ เสยี งอีกไหมคะ

Chen Lihua : dee kâ · láew mee têe èun têe mee chêu sĭang èek măi ká

陳麗華:很好,那還有別的著名旅遊景點嗎?

077
















คนขับรถ : มีครบั ตอนกลางคนื กจ็ ะมี ถนนคนเดินประตทู ่าแพ มีเมือง
เกา่ และอกี หลายทคี่ รบั

kon kàp rót : mee kráp · dton glaang keun gôr jà mee · tà-nŏn kon dern
bprà-dtoo tâa-pae · mee meuang-gào láe èek lăai têe kráp
Grab 司機:有的,適合夜晚去的地點也有,如:塔佩門的週日夜市、古城,還

有許多地方。

เฉินลีห่ วั : โอเคคะ่ ถา้ เวลาทนั ก็ไปทกุ ทีเ่ ลยค่ะ

Chen Lihua : oh kay kâ · tâa way-laa-tan · gôr bpai túk têe loie kâ
陳麗華: ok,如果時間來的及,就通通都去吧!

คนขับรถ : ได้เลยครบั

kon kàp rót : dâai loie kráp

Grab 司機:可以的哦!

078













เฉินลี่หวั : คณุ มีเบอรต์ ิดต่อไหมคะ ถา้ เพอ่ื นๆ ดฉิ ันมาเที่ยว ดิฉนั จะได้ 第
แนะนาใหเ้ ขาใช้บริการรถของคุณคะ่ 八

Chen Lihua : kun mee ber dtìt dtòr măi ká · tâa pêuan pêuan · dì-chăn maa
tîeow dì-chăn jà dâai náe nam hâi kăo · chái bor-rí-gaan rót kŏng kun kâ
陳麗華:您有聯絡電話嗎?如果我的朋友們來玩,我會推薦您的服務給

他們的。

คนขบั รถ : 093-4456789 ขอบคุณมากๆเลยนะครบั

kon kàp rót : 093-4456789 kòp kun mâak mâak loie ná kráp
Grab 司機:聯絡電話是 093-4456789,多謝您了!

เฉินล่ีหวั : คนขยนั เรายนิ ดีสนบั สนนุ ค่ะ

Chen Lihua : kon-kà-yăn · rao yin dee sà-nàp-sà-nŭn kâ
陳麗華:勤奮的人,我們很樂於支持的。

單字 [nâng Grab] 079
[sà-tăan têe]
นง่ั Grab 說

乘坐 Grab 就

สถานที่ !

場所/地點 遊

ขณะนี้ 語

現在 話

มงุ่ หนา้ [kà-nà née] 第



[mûng nâa]

前往/直走

จดุ หมายปลายทาง [jùt măai bplaai taang]

目的地

วดั พระธาตดุ อยสเุ ทพ [wát prá-tâat-doi-sù-tâyp]

素帖寺 [chiang-mài]

เชียงใหม่

清邁府 [kráng râek]

ครงั้ แรก

第一次/首次

แนะนา [náe nam] 080
[èun èun]
推薦/介紹 說

อนื่ ๆ 就

其他的 !







เสน้ ทาง [sâyn taang] 第

路線 回

สวนสตั วเ์ ชยี งใหม่ [sŭan sàt chiang-mài]

清邁動物園 [mee chêu sĭang]

มชี ่ือเสยี ง

有名的/著名的 [à-nú-săa-wá-ree]

อนสุ าวรยี ์

紀念館/紀念碑 [kao-róp]

เคารพ

尊敬 [sàk-gaa-rá]

สกั การะ

ยกเลกิ [yók lêrk] 081
[kâa doi săan]
取消 說

คา่ โดยสาร 就









交通費用 [măo rót] 第

เหมารถ 回

包車 [raa-kaa pí-sàyt]

ราคาพเิ ศษ

特別的價格/優惠價

ถกู มาก [tòok mâak]

很便宜/很正確 [bpai-glàp]

ไป-กลบั

來回 [glaang keun]

กลางคนื

夜晚

ถนนคนเดนิ [tà-nŏn kon dern] 082
[meuang-gào]
夜市/步行街 說

เมอื งเกา่ 就









古城 第

ทนั 八
[tan] 回

來的及/趕得上 [ber]

เบอร์

號碼,這裡是指

「電話號碼」 [bor-rí-gaan]

บรกิ าร

服務

ขยนั [kà-yăn]

勤勞的/勤奮的 [sà-nàp-sà-nŭn]

สนบั สนนุ

支持

文法: 083





1. จัง 和 เลย : จัง 的用法比較單純,通常用法是形容詞+จงั 就




比如文中提到的「太好了」,就是 ดจี งั ; เลย 的用法比較多,這裡只 旅


專門對 เลย 放在句尾的情況來作介紹,表示口語中「…了吧!」,比 泰



如文中提到的 ถูกมากเลย,就是「太便宜了吧!」,還有另一個用法, 會


只是一種語氣,並沒有意思,如文中提到的 ไดเ้ ลย、ขอบคุณมากๆเลย,

就是「可以唷!」、「多謝你啊!」。 第



例句:

อาหารรา้ นนอ้ี รอ่ ยมากและราคาถกู ดว้ ย ดจี งั คะ่

這家餐館的食物做的好吃又便宜,太棒了!

ลกู คา้ คนนไ้ี มม่ มี ารยาทเลย เขาพดู เสยี งดงั เกนิ ไป

這個客人太沒禮貌了吧!他說話太大聲了

文法: 084



กอ่ น/แลว้ (ก)็ :這兩個連接詞對描寫「時間順序」非常重要 走

2. 就


กอ่ น 的意思是「先完成…」; แลว้ 的意思是「然後再…」,所以通常 !


會先見到 กอ่ น,再見到 แลว้ ,表示有一個以上的動作或事情,必須先 遊




完成第一個,然後再完成第二個。另一個 แลว้ 的用法,就是如果在口 會

語中見到單獨使用 แล้ว 在句首的時候,這只是代表語氣的轉折,就是 話

指「那…」或口語上的「然後…」,如文中提到的 ดีคะ่ แลว้ มีทอ่ี นื่ ทมี่ ี 第
ชอื่ เสยี งอกี ไหมคะ,此處的 แลว้ 就是指「那…或然後…」的意思。 八


例句:

วนั นตี้ อ้ งชอื้ ของเยอะมาก พวกเราไปรา้ นขายของกอ่ น แลว้ ไปตลาดตอ่

今天要買的東西很多,我們先到雜貨店,然後去市場哦!

เขาตดั สนิ ใจวา่ จะไปรายงานทม่ี หาวทิ ยาลยั ตอนเชา้ , แลว้ ไปซอ้ื เครอ่ื ง
เขียน

他決定早上先去大學報告,然後再去買文具

น่ังรถตู้ไปตลาดนา้ อัมพวา 085

















做麵包車去安帕瓦水上市場

086

















สมศกั ด:ิ์ ถา้ อยากนงั่ รถตเู้ ดนิ ทางไปตลาดนา้ อมั พวาเองยากไหมครบั

somsak : tâa yàak nâng rót dtôo dern taang bpai dtà-làat náam · am-pá-waa · ayng yâak
măi kráp
somsak : 如果想自己搭麵包車去安帕瓦水上市場很難嗎?

สดุ า: ไมย่ ากเทา่ ไหรห่ รอก ไปถงึ BTSหมอชิตกอ่ น แลว้ คอ่ ยตอ่ รถเมลไ์ ปหมอ
ชติ 2

suda : mâi yâak tâo rài ròk · bpai tĕung BTS mŏr chít gòn · láew kôi dtòr rót may bpai mŏr
chít sŏng
suda :也不多麼難啦! 先去到 BTS Mochit 然後再轉公車去 Mochit 2 (曼谷北區轉運

站)

สมศกั ด์ิ : Google Mapมเี ขยี นไวว้ า่ ตอ้ งรอรถฝง่ั ไหนและตอ้ งนง่ั รถสายไหน
ใชไ่ หมครบั

somsak : Google Map mee kĭan wái wâa dtông ror rót fàng năi láe dtông nâng rót
săai năi châi măi kráp

somsak : Google Map 會有寫說在哪一側等車還有做幾號公車對吧?

087

สดุ า: ใช่ แตบ่ างทขี อ้ มลู ในนนั กไ็ มค่ รบอ่ะ ถา้ เหน็ รถเมลม์ เี ขยี นวา่ หมอชิต 說
2กข็ นึ เลย 走

suda : châi · dtàe baang tee kôr-moon nai nán gôr mâi króp à · tâa hĕn rót may mee 走
kĭan wâa mŏr chít sŏng gôr kêun loie !

suda: 對 但有時候那裏面的資訊也不完整 如果見到公車有寫說 Mochit 2 的就| 遊

上吧 語



สดุ า: แตท่ จ่ี อดรถตอู้ ยตู่ รงขา้ มกบั สถานขี นสง่ นะ ระวงั ดว้ ย 第

suda : dtàe têe jòt rót dtôo yòo dtrong kâam gàp sà-tăa-nee kŏn-sòng ná · rá-wang 回
dûay

suda : 但是停麵包車的地方在轉運站對面喔! 要注意

ทจี่ อดรถตู้

麵包車站

คนขายตวั๋ : อมั พวาเชิญทางนเี ลย ลกู

kon kăai dtŭa : am-pá-waa · chern taang née loie · lôok
售票員: 安帕瓦這邊請喔 弟弟

สมศกั ด์ิ : 3 คนครบั ตอ้ งรอประมาณกนี่ าทหี รอครบั

somsak : 3 kon kráp · dtông ror · bprà-maan · gèe-naa-tee rŏr kráp
somsak : 3 個人 要等大約幾分鐘呢?

088













คนขายตวั๋ : ตอ้ งรอคนเตม็ กอ่ นถงึ จะออกเดนิ ทางอะ่ จะ่ แตไ่ มน่ า่ เกนิ 30 第


นาทหี รอก 回

kon kăai dtŭa : dtông ror kon dtem gòn tĕung jà òk dern taang à jà · dtàe mâi nâa gern ·
30 · naa-tee ròk
售票員: 要等人滿了才會出發喔 但應該不會超過 30 分鐘啦

คนขายตว๋ั : รออยูแ่ ถวนแี หละ อย่าไปไหนไกลนะ เดยี๋ วใกลแ้ ลว้ เรยี ก

kon kăai dtŭa : ror yòo tăew née làe · yàa bpai năi glai ná · dĭeow-glâi láew rîak
售票員: 在這附近等喔 不要去遠的地方 快到了會叫你

หลงั ถงึ อมั พวา

到安帕瓦後

สมศกั ด์ิ : วนั นรี ถตเู้ ทย่ี วสดุ ทา้ ยกลบั กรงุ เทพก่โี มงครบั

somsak : wan née rót dtôo tîeow sùt táai glàp grung tâyp gèe mohng kráp
somsak : 今天回曼谷的最後一班麵包車幾點呢?

089













คนขายตวั๋ : 2 ทมุ่ จะ่ แวะลงที่BTS บางหวา้ ได้ แตต่ อ้ งจองไวก้ อ่ นนะ ไม่ 第


งนั เดย๋ี วหมดแนค่ ะ่ 回

kon kăai dtŭa : 2 tûm jà · wáe long têe BTS baang wâa dâai · dtàe dtông jong wái
gòn ná · mâi ngán dĭeow mòt nâe kâ
售票員: 晚上 8 點喔 可以在 BTS Bangwa 下車 但要先訂喔 不然待會一定沒有了

สมศกั ด์ิ : งนั ผมขอจอง 3ทน่ี ง่ั ครบั

somsak : ngán pŏm kŏr jong 3 têe nâng kráp
somsak : 那我要訂 3 個座位

คนขายตวั๋ : คนละ90ค่ะ ตอ้ งชา้ ระเงนิ กอ่ นนะคะ

kon kăai dtŭa : kon lá 90 kâ · dtông cham-rá ngern gòn ná ká
售票員: 一人 90 必須先付款喔

ลอ่ งเรอื ชมหง่ิ หอ้ ย

遊船賞螢火蟲

090













สมศกั ดิ์ : คนละ60ใช่ไหมครบั จะออกกโ่ี มง และใช้เวลาทงั หมดกน่ี าที 第

ครบั ผมกลวั นง่ั รถตไู้ มท่ นั 九



somsak : kon-lá 60 châi măi kráp · jà òk gèe mohng láe chái way-laa tang-mòt
gèe-naa-tee kráp · pŏm glua nâng rót dtôo mâi tan
somsak : 一人 60 對嗎? 幾點出發 還有全部花幾分鐘時間呢? 我怕來不及坐麵

包車

คนขายตว๋ั : กป็ ระมาณครง่ึ ชวั่ โมงจะ่ ตอนนีเพงิ่ ทมุ่ หนง่ึ เอง ทนั แนๆ่ ค่ะ
เดย๋ี วรออกี 5คนซอื ตวั๋ กอ็ อกแลว้ คะ่

kon kăai dtŭa : gôr bprà-maan krêung chûa mohng jà · dton-née pêrng tûm
nèung ayng · tan nâe nâe kâ · dĭeow ror èek 5 kon séu dtŭa · gôr òk láew kâ
售票員: 就大概半小時 現在才剛 7 點而已 一定來得及 待會再等 5 個人買票 就

出發了

สมศกั ด์ิ : ครบั งนั พวกเรา3คนครบั น่ีครบั 180

somsak : kráp · ngán pûak rao 3 kon kráp · nêe kráp · 180
somsak : 好的 那我們 3 個人 180 給你

單字 091

รถตู้ [rót dtôo] 說

麵包車(Mini Van 小巴) 就

ตอ่ รถ [dtòr rót ] !

轉車 (轉機: ตอ่ เครอื่ ง) 遊

รถเมล์ [rót may] 語







公車

สาย [săai]

(公車)號, 路線

ขอ้ มลู [kôr moon]

資料

ครบ [króp]

完整

ทจี่ อดรถ [têe jòt rót]

停車場

สถานขี นสง่ [sà-tăa-nee kŏn song]

客運站

เชิญ [chern] 092

邀請, 請 說

ลกู [look] 就

表示親切對後輩的稱謂 !

เตม็ [dtem] 遊

滿 語

ออกเดนิ ทาง [òk dern taang] 話





出發

เทีย่ ว [tîeow]

(交通工具)趟,班

ชา้ ระ [cham-rá]

支付

ลอ่ งเรอื [lông reua]

遊船

หง่ิ หอ้ ย [hìng-hôi]

螢火蟲

文法: 093



1. แหละ 啦! 吧! 走







นะ口語中的句尾語氣助詞, 用以強調, 包含有點理所當然的口氣, 與 不 遊



นะ同的點在於, 有 “要求”的語氣 語




例句: 第

เลอื กอนั นแี หละ มนั ดที ส่ี ดุ แลว้ 回

[lêuak an née làe · man dee têe sùt láew]
選這個啦! 它最棒了

ตอ้ งไปแลว้ แหละ เด๋ยี วไมท่ นั

[dtông bpai láew làe · dĭeow mâi tan]

得走了啦! 不然來不及

文法: 094

2. เพ่ิง…..เอง 才剛…而已 說

เอง [ayng] 最常見的意思是“自己”, 但還有另一層的意思是強調時 就
間或數量等的“少”, 另一個常出現的組合有 แค…่ เอง [kâe … ayng] 走
只有…而已, 這些用法就算省略了 เพิ่ง 或 แค่ 也還是保有原意思 !

例句: 遊









ฉนั เพง่ิ ตนื่ เอง รอฉนั อกี ครง่ึ ช่วั โมงไดไ้ หม

[chăn pêrng dtèun ayng · ror chăn èek krêung chûa mohng dâai măi]

我才剛起床而已 再等我 30 分鐘可以嗎

ฉนั เพงิ่ ถงึ เดยี๋ วนเี องค่ะ

[chăn pêrng tĕung dĭeow née ayng kâ]

我才剛剛到而已

จองทัวร์ 095

















旅遊行程預訂

096

















พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : สวสั ดคี ่ะ บรษิ ทั ทวั รเ์ ทยี่ วไทย ยนิ ดใี หบ้ รกิ ารคะ่

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: sà-wàt-dee kâ · bor-rí-sàt tua tîeow tai-yin-dee hâi
bor-rí-gaan kâ
旅行社職員:您好,歡迎光臨泰國旅行社,很高興為您服務。

Chen Lihua : สวสั ดคี ่ะ ดฉิ นั สนใจโปรแกรมทอ่ งเทยี่ วเชยี งใหม่ 1 วนั ค่ะ

Chen Lihua: sà-wàt-dee kâ,dì-chăn sŏn jai bproh-graem tông tîeow chiang-mài nèung wan kâ
陳麗華:您好,我對清邁一日遊行程很感興趣。

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : คณุ ตอ้ งการเปน็ ทวั รแ์ บบไหนดคี ะ ของเรามหี ลาย
โปรแกรมคะ่ ราคาแตกตา่ งกนั

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: kun dtông gaan bpen tua bàep năi dee ká, kŏng rao mee lăai
bproh-graem kâ, raa- kaa-dtàek dtàang gan
旅行社職員:您需要哪種行程呢?我們有很多種項目,價格也不一樣。

Chen Lihua : ดฉิ นั ขอโปรแกรมทวั รท์ ดี่ ที สี่ ดุ คะ่ 097

Chen Lihua: dì-chăn kŏr bproh-graem tua-têe-dee têe sùt kâ 說
陳麗華:我想要最好的那種 走

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : งน้ั ดฉิ ันขอแนะนาเปน็ ทัวรแ์ บบตง้ั แตต่ อนเช้า 8 走
โมง ถงึ 4 ทมุ่ คะ่ !

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: ngán dì-chăn kŏr náe nam bpen · tua bàep dtâng dtàe 遊
dton-cháo bpàet mohng tĕung sèe tûm kâ 泰
旅行社職員:那我推薦從早上 8 點到晚上 10 點的這個行程 語







Chen Lihua : โปรแกรมนมี้ อี ะไรนา่ สนใจบา้ งคะ

Chen Lihua: bproh-graem-née mee à-rai nâa sŏn jai bâang ká
陳麗華:這個行程有些什麼令人感興趣的部分呢?

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : ทวั รน์ จ้ี ะรวมคา่ อาหารเช้า กลางวนั และเยน็ คะ่
และยังมรี ถบรกิ ารรบั สง่ ไป-กลบั ทพ่ี กั ดว้ ยค่ะ

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: tua-née jà ruam kâa aa-hăan cháo glaang
wan láe yen kâ láe yang mee rót bor-rí-gaan ráp sòng bpai, glàp têe pák dûay kâ
旅行社職員:這個行程包含一日三餐以及住宿接送的服務。

098

















Chen Lihua : แลว้ สถานที่ทอ่ งเทย่ี วมที ไ่ี หนบา้ งคะ

Chen Lihua: láew sà-tăan têe tông tîeow mee têe năi bâang ká
陳麗華:那景點會去哪些地方呢?

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : สถานทที่ อ่ งเทย่ี วหลกั กจ็ ะมี พระธาตดุ อยสเุ ทพ สวน
สตั วเ์ ชียงใหม่ พพิ ธิ ภณั ฑส์ ามกษตั รยิ ์ แลว้ มที านอาหารกลางวนั เปน็
บฟุ เฟตน์ านาชาตทิ ่โี รงแรมแชงกรลี า่ คะ่ พอตอนบา่ ยเรากจ็ ะพาไปเที่ยว
นา้ ตก ชมธรรมชาติ และตอนเย็นไปเดนิ ถนนคนเดนิ คะ่

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: sà-tăan têe tông tîeow làk gôr jà mee, prá-tâat-doi-sù-
tâyp sŭan sàt chiang-mài pí-pít-tá-pan săam gà-sàt, láew mee taan aa-hăan glaang
wan bpen Buffet naa-naa-châat têe rohng raem chae-ngók ree-lâa kâ, por
dton-bàai rao gôr jà paa bpai tîeow náam dtòk chom tam-má-châat láe dton-yen bpai
dern tà-nŏn kon dern kâ
旅行社職員:主要的景點包括素帖山,清邁動物園,三王紀念博物館,然後午餐

是在 Shangri-La 國際酒店的自助餐,然後下午我們會帶您去遊瀑布,感受自然,

然後傍晚時分再去夜市。

099

















Chen Lihua : โปรแกรมนนี้ า่ สนใจมากคะ่

Chen Lihua: bproh-graem-née-nâat-ná-jai mâak kâ
陳麗華:這個行程很有趣欸

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : แลว้ คณุ ลกู คา้ มสี มาชกิ คนอื่นๆดว้ ยไหมคะ

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: láew kun lôok káa mee sà-maa-chík kon èun èun dûay măi ká
旅行社職員:那顧客您還有其他的夥伴要去嗎?

Chen Lihua : มคี ่ะ พวกเรามที ง้ั หมด 10 คนคะ่

Chen Lihua: mee kâ · pûak rao mee táng mòt · sìp · kon kâ
陳麗華:有,我們一共十位。

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : งนั้ ดเี ลยค่ะ ทางเรามโี ปรโมชนั่ ลดราคา มา 10 คน จา่ ย
เพียง 9 คนคะ่

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: ngán dee loie kâ, taang rao mee bproh-moh-chân lót raa-
kaa maa sìp kon jàai piang gâo kon kâ
旅行社職員:那非常好,我們有優惠價,十位顧客只需支付九位的價錢哦!

100













Chen Lihua : ดมี ากๆ เลยคะ่ งนั้ เราจองโปรแกรมนค้ี ่ะ 第

Chen Lihua: dee mâak mâak loie kâ, ngán rao jong bproh-graem-née kâ 回
陳麗華:太棒了啊!那我就預訂這個行程。

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : คณุ ลกู คา้ ตอ้ งการไปเทยี่ ววนั ไหนคะ

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: kun lôok káa dtông gaan bpai tîeow wan năi ká
旅行社職員:顧客您想要在哪天出遊?

Chen Lihua : พรงุ่ นเี้ ลยคะ่

Chen Lihua: prûng-née loie kâ
陳麗華:明天

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : โอเคค่ะ งน้ั ขอทอี่ ยูแ่ ละหมายเลขโทรศัพทต์ ิดตอ่ นะคะ

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: oh kay kâ,ngán kŏr têe yòo láe măai lâyk toh-rá-sàp dtìt
dtòr ná ká
旅行社職員: OK,那請給我您的地址和連繫的手機號碼。


Click to View FlipBook Version