The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

004《第一回:在預約好的飯店 CHECK-IN》
文法:...+V...แล้ว 已經
文法:ไม่ทรำบว่ำ... 不知道...

011《第二回:一起出島玩吧!》
文法:นอกจาก…… แล้ว
文法:…….ไปด้วย……..ไปด้วย

021《第三回:泰國旅遊》
文法:ไม่ทราบว่า + 句子
文法:คเช่น/อย่างเช่น/ยกตัวอย่างเช่น

033《第四回:訂一下旅社的房間喔!》
文法:ลอง …...ดู
文法:ฝาก

041《第五回:可以試穿嗎?》
文法:เลย
文法:หรอก

051《第六回:順便去大城玩如何?》
文法:แวะ
文法:…ก่อน ค่อย …

060《第七回:請問您有預訂嗎?》
文法:คืนละ 1000 บาท
文法:ยังไง

071《第八回:坐 Grab 去旅遊景點》
文法:จัง 和 เลย
文法:ก่อน/แล้ว(ก็)

085《第九回:做麵包車去安帕瓦水上市場》
文法:แหละ
文法:เพิ่ง…..เอง

095《第十回:旅遊行程預訂》
文法:v./adj.+ ที่สุด
文法:在泰文中我們常常會看到 บ้าง 和 บาง

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by EZ BOOK, 2022-04-07 23:36:25

泰語會話派對!這樣說泰語到處旅行交朋友

004《第一回:在預約好的飯店 CHECK-IN》
文法:...+V...แล้ว 已經
文法:ไม่ทรำบว่ำ... 不知道...

011《第二回:一起出島玩吧!》
文法:นอกจาก…… แล้ว
文法:…….ไปด้วย……..ไปด้วย

021《第三回:泰國旅遊》
文法:ไม่ทราบว่า + 句子
文法:คเช่น/อย่างเช่น/ยกตัวอย่างเช่น

033《第四回:訂一下旅社的房間喔!》
文法:ลอง …...ดู
文法:ฝาก

041《第五回:可以試穿嗎?》
文法:เลย
文法:หรอก

051《第六回:順便去大城玩如何?》
文法:แวะ
文法:…ก่อน ค่อย …

060《第七回:請問您有預訂嗎?》
文法:คืนละ 1000 บาท
文法:ยังไง

071《第八回:坐 Grab 去旅遊景點》
文法:จัง 和 เลย
文法:ก่อน/แล้ว(ก็)

085《第九回:做麵包車去安帕瓦水上市場》
文法:แหละ
文法:เพิ่ง…..เอง

095《第十回:旅遊行程預訂》
文法:v./adj.+ ที่สุด
文法:在泰文中我們常常會看到 บ้าง 和 บาง

Chen Lihua : ทอี่ ยู่ โรงแรมดเิ อม็ เพรส ถนนนมิ มานเหมนิ ทรค์ ะ่ เบอร์ 101
โทร 0897654897 คะ่

Chen Lihua: têe yòo, rohng raem dì aym plâyt tà-nŏn nim maan hăy min kâ, ber toh 走
0897654897 kâ 就
陳麗華:地址是寧曼路 The Empress 酒店,手機號碼是 0897654897。 走

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : โอเคค่ะ งนั้ พรงุ่ นี้ เวลา 08.00 คณุ ลกู คา้ รอที่ 旅






ประตทู างออกของโรงแรมนะคะ แลว้ จะมรี ถของเราไปรบั คะ่ 第

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: oh kay kâ, ngán prûng-née way-laa bpàet mohng, 回
kun lôok káa ror têe bprà-dtoo taang òk kŏng rohng raem ná ká, láew
jà mee rót kŏng rao bpai ráp kâ
旅行社職員: OK,那明天早上八點,請顧客您在酒店的大門出口處等待,我

們會派車去接您們。

Chen Lihua : แลว้ มนี า้ ดมื่ บรกิ ารใหไ้ หมคะ

Chen Lihua: láew mee náam dèum bor-rí-gaan hâi măi ká
陳麗華:那有提供水的服務嗎?

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : มีคะ่ เราจะมนี า้ ดม่ื และของวา่ งใหท้ า่ นละ 2 ชดุ
ค่ะ เชา้ หนง่ึ ชดุ บา่ ยหนง่ึ ชดุ คะ่

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: mee kâ, rao jà mee náam dèum láe kŏng wâang hâi
tân lá sŏng chút kâ, cháo-nèung-chút bàai-nèung-chút kâ
旅行社職員:有的,我們會提供給您飲用水和零食共兩份,早上一份,下午

一份。

102

















Chen Lihua : โอเคค่ะ ขอบคณุ คะ่

Chen Lihua: oh kay kâ, kòp kun kâ
陳麗華: OK,謝謝。

พนกั งานบรษิ ทั ทวั ร์ : ขอใหค้ ณุ ลกู คา้ เทย่ี วใหส้ นกุ นะคะ มปี ญั หาอะไรตดิ ตอ่
เราไดต้ ลอด 24 ชว่ั โมงคะ่

pá-nák ngaan bor-rí-sàt tua: kŏr hâi kun lôok káa tîeow hâi sà-nùk ná ká, mee bpan-hăa
à-rai dtìt dtòr rao dâai dtà-lòt 24 chûa mohng kâ
旅行社職員:祝您玩得開心,有什麼問題二十四小時都可聯繫我們的。

Chen Lihua : ขอบคณุ คะ่

Chen Lihua: kòp kun kâ
陳麗華:謝謝

單字 103

บรษิ ทั [bor-rí-sàt] 說

公司 就

ทวั ร์ [tua] !

旅行,是英文 tour 的音譯 遊

บรกิ าร [bor-rí-gaan] 語

服務 話





สนใจ [sŏn jai]

感興趣

โปรแกรม [bproh-graem]

項目,是英文 program 的音譯。

ราคา [raa-kaa]

價格

แตกตา่ ง [dtàek dtàang]

差異/不一樣

แนะนา [náe nam]

推薦/介紹

ตงั้ แต่ [dtâng dtàe] 104

自…/從…(時間上的起點) 說

ทพ่ี กั [têe pák] 就

住宿 !







สถานท่ีทอ่ งเทยี่ ว [sà-tăan têe tông tîeow]


景點 十



สวนสตั ว์ [sŭan sàt]

動物園

พพิ ธิ ภณั ฑ์ [pí-pít-tá-pan]

博物館

บฟุ เฟต์ [Buffet]

自助餐,是英文 buffet 的音譯。

นานาชาติ [naa-naa châat]

國際的

นา้ ตก [náam dtòk]

瀑布

ธรรมชาติ [tam-má-châat] 105
[sà-maa-chík]
大自然 [táng mòt] 說
[bproh-moh-chân] 走
สมาชกิ 就

成員 !

ทง้ั หมด 遊

全部 語

โปรโมชั่น 話





優惠,是英文 promotion 的音譯。

หมายเลขโทรศพั ท์

[măai lâyk toh-rá-sàp]

手機號碼

ตดิ ตอ่ [dtìt dtòr]

聯繫

ทอี่ ยู่ [têe yòo]

地址

ลกู คา้ [lôok káa]

顧客

文法: 106

1. v./adj.+ ที่สดุ :表示最……, 說

是泰文中表示「最高級」、「最高程度」的表達方式,就像 就

英文裡的動詞或是形容詞的「最高級」表示法。 !

• 那如果是一般的表達形式,就直接使用動詞或是形容詞本 遊

身,如: อร่อย(好吃); 語
• 若是泰文的比較級,我們一般使用 形容詞+ กวา่ 會

如 อรอ่ ยกวา่ (比較好吃);
• 那泰文中的最高級就是 形容詞+ ทส่ี ดุ , 第

如 อร่อยที่สดุ (最好吃)。 回

文中例句:

ดฉิ นั ขอโปรแกรมทวั รท์ ด่ี ที สี่ ดุ ค่ะ(使用 adj.+ ทสี่ ดุ )

例句:

• 動詞 + ทสี่ ดุ
คณุ ชอบกนิ ผลไมอ้ ะไรมากทส่ี ดุ

你最喜歡吃什麼水果?

• 形容詞 + ทส่ี ดุ
คณุ รสู้ กึ วา่ มเี รอื่ งอะไรทปี่ ระทบั ใจมากที่สดุ ท่ีเชียงใหม่

你認為在清邁有什麼印象最深刻的事嗎?

文法: 107

2. 在泰文中我們常常會看到 บา้ ง 和 บาง 說

บา้ ง=บาง + 量詞,表示一些的意思,如 มบี ้าง(有一些)需要在具體的 就

語境中,才能了解是具體的一些什麼 !

而 มบี างคน(有一些人)/มบี างสว่ น(有一部分),就很明確地知道是 遊
一些什麼。那在有一些問句中,固定地使用 บา้ ง, 泰




如: เปน็ ยงั ไงบา้ ง(怎麼樣?) 第



文中例句:

แลว้ สถานท่ที อ่ งเท่ยี วมที ไี่ หนบา้ งคะ

那景點都有哪些地方呢?

例句:

พรงุ่ นไ้ี ปเทยี่ ว จะมใี ครบา้ ง

明天出遊,有哪些人呢?

เมอื่ วานนกั ศกึ ษาบางคนไมไ่ ดเ้ ขา้ รว่ มกจิ กรรมการปลกู ปา่

昨天部分學生沒有參加植樹活動


Click to View FlipBook Version