留學生日記,用日語記錄人生 051 淑芬: ああ、コロナ対策 たいさく ね。 もちろん!5箱 はこ 持 も ってきたよ! 消毒 しょうどく 用 よう アルコールも2本 ほん 持 も ってきたし、半年 はんとし 以上 いじょう 持 も つわ! 真子 ま こ ちゃんは大丈夫 だいじょうぶ ?マスクを2箱 はこ 譲 ゆず ってあげようか? 淑芬:啊啊,防疫對策齁。當然啦!我帶了5盒來喔!還帶了2瓶消毒 酒精,可以撐個半年吧!真子夠嗎?口罩要不要給你2盒? 真子 ま こ : ほんと?それはありがたい!最近 さいきん なかなか手 て に入 はい らな くて、同 おな じやつ何 なん 日 にち も使 つか い続 つづ けてるわ。しかも、メイドインタ イワン♪ 真子 :真的嗎?那就太好了!最近完全買不到,同一個口罩我都連續用 了好幾天了。而且還是 MIT 的耶♪ 淑芬:メイドインタイワンはそんなにうれしいの? 淑芬: MIT 這麼高興啊?
留學生日記,用日語記錄人生 052 真子 ま こ : そうだよ~台湾 たいわん のコロナ対策 たいさく は世界一 せかいいち !最近 さいきん 話題 わだい になっ ていて、総 そう 人口 じんこう に対 たい して感染 かんせん 者 しゃ と死者 ししゃ の数 かず は遥 はる かに少 すく ない。若 わか き 天才 てんさい IT 大臣 だいじん のオードリー・タンさんのご活躍 かつやく もあって 超 ちょう 羨 うらや ま しい! 真子 :那當然啊~台灣防疫對策可是世界第一呢!最近大家都在聊這個 話題。確診者和死者的人數比例超低。 還有年輕的天才 IT 政委唐鳳這次的發揮,超級羨慕你們的啦! 淑 よし 芬: 確 たし かに、感染 かんせん 状 況 じょうきょう は他国 たこく と比 くら べて軽微 けいび で済 す んでいるし、 国際 こくさい 的 てき にも 評価 ひょうか されているらしいしね。早 はや く収 束 しゅうそく するといいね。 淑芬: 確實跟其他國家比起來我們感染狀況比較輕微,國際上也頗獲好 評的樣子。希望趕快平息就好了。 真子 ま こ :普通 ふつう の生活 せいかつ に戻 もど れるまで 、今 いま は我慢 がまん と辛抱 しんぼう ですね! 真子 :為了回到正常的生活,現在就是忍耐自抑了。
留學生日記,用日語記錄人生 053 切り替える(きりかえる)(動詞) 切換,更新 組み直す(くみなおす) (動詞) 重新編排 持つ(もつ)(動詞) 持有,擁有;保持,維持 ありがたい 慶幸,難能可貴 しかも (副詞) 而且,甚至還 メイド・イン・タイワン 台灣製造 (Made In Taiwan) そんなに(副詞) 那麼,如此(表示程度非常 激烈) 遥か(はるか)(形容動詞) 遙遠,久遠,遠遠地 軽微(けいび)(名詞、形容動詞) 輕微,程度不嚴重 収束(しゅうそく)(名詞) 平息,收歛 辛抱(しんぼう)(名詞) 忍耐自持 單字
留學生日記,用日語記錄人生 054 文法 ◆ ~ところだった(ところでした) [用法] 動詞辭書形+ところだった [中文] 差一點,險些 [解說] 若條件或狀況有變的話,很可能就會發生的事情,在發生前就避開 了。 通常會跟「もうすこしで」或「あやうく」等詞相呼應來做使用。 この前 まえ コロナで日本 にっぽん に来 こ られないところだったっけ? 聽說妳之前差點就因為武漢肺炎來不了日本啦? 例句: 1. もう少 すこ しで遅 おく れるところだった。 差點就遲到了。 2. 危 あや うく事故 じこ に巻き込まれるところだったよ。 險些就被捲入意外事故當中了。
留學生日記,用日語記錄人生 055 文法 ◆ ~に対して [用法] 名詞+に対して [中文] 對,面對,針對,相對於 [解說] 連接名詞,表示動作的對象。 另外也能表示有對比的意思。 総 そう 人口 じんこう に対 たい して感染 かんせん 者 しゃ と死者 し し ゃ の数 かず は遥 はる かに少 すく ない。 相對於總人口數,確診者和死者的比例非常低。 例句: 1. 先生 せんせい は 私 わたし の質問 しつもん に対 たい して、何 なに も答 こた えてくれなかった。 針對我的問題,老師並未做出任何回答。 2. 社会人 しゃかいじん になると自分 じぶん の発言 はつげん に対 たい して責任 せきにん を持 も たなくてはいけない。 出社會之後,要對自己的發言負責。
留學生日記 , 用日語記錄人生 第六回
留學生日記,用日語記錄人生 057 今天大家一起外出 “賞花”吧
留學生日記,用日語記錄人生 058 (アメリカ人の留学生のジョン が田中家でホームステイ。 今日 みんなで一緒にお花見をする) (美國留學生 John 在田中家寄宿家庭,今天大家一起外出賞花) 父親:ちょっと「用 よう 足 た し」に行ってくるよ。 父親:我去「方便」一下。 母親:はいはい、どうぞ。 母親:好好,請吧。 John :お父さんは何の用事があるんですか。 John :你父親是要去做什麼事嗎? 息子:あはは、「用足し」ってトイレのことなんだよ。汚 きたな い場 ば 所 しょ だから遠 とお 回 まわ しに言っているんだ。 兒子:哈哈,「方便」是指上廁所的意思啦。因為是比較髒污的地方, 所以委婉地講。
留學生日記,用日語記錄人生 059 John :へえ、そうなんですか。 John :是這樣啊。 祖父:それじゃ、わしも「便 べん 所 じょ 」に行ってくるか。 爺爺:那麼,我也去便所一下。 祖母:おじいさん、嫌ですよ。食べているときに便所なんて 言わないでください。 奶奶:爺爺,討厭啦。吃飯時間不要講便所這種話啦! 祖父:それじゃ、何って言えばいいんだ? 爺爺:那要怎麼講? 祖母:せめて「ごふじょう」とか言ったらどうです? 奶奶:好歹也講「不淨之處」吧?
留學生日記,用日語記錄人生 060 娘:やだー。おばあちゃん古 ふる くさいよ。そんな言い方。今は 「パウダールーム」っていうのがおしゃれなんだよ。 女兒:唉唷,奶奶妳那講法太老舊了啦,現在都講「powder room」 才炫! 母親:やだね、何でも外国語にしちゃって。「化 け 粧 しょう 室 しつ 」って 言えばいいじゃないの? 「お手 て 洗 あら い」って言 こと 葉 ば もあるんだ し。 母親:為什麼什麼都要用外國話講?明明就有「化妝室」這個詞,不然 講「洗手間」也好。 John :あ、そういえば、時 じ 代 だい 劇 げき で「かわや」って言ってまし たよ。 John :啊,這麼說來,我在古裝劇裡聽到有人講「茅房」。
留學生日記,用日語記錄人生 061 母親:やだ! 結 けっ 局 きょく 、食 しょく 事 じ 中 ちゅう にトイレの話 はなし で盛 も り上 あ がってる じゃない! 是 母親:討厭,結果吃飯時間大家都在討論廁所的話題討論得這麼高 興。 (父親が戻ってくる) (父親回來) 父親:おお、何だ何だ? 楽 たの しそうじゃないか。 父親:喔,怎麼了? 大家聊得這麼開心。
留學生日記,用日語記錄人生 062 用 よう 足 た し 方便、上廁所 汚 きたな い 骯髒 遠 とお 回 まわ し 委婉、婉轉 便 べん 所 じょ 便所、廁所(用法較粗俗) せめて 至少、好歹 化 け 粧 しょう 室 しつ 化妝室 單字
留學生日記,用日語記錄人生 063 お手 て 洗 あら い 洗手間 言 こと 葉 ば 詞彙、句子 時 じ 代 だい 劇 げき 時代劇、古裝劇 結 けっ 局 きょく 結果 話 はなし 話題 盛 も り上 あ がる 情緒高漲 單字
留學生日記,用日語記錄人生 064 文法 ◆ 〜てくる 〔接續〕 動詞て形+くる 〔解說〕 此為補助動詞「V てくる」的其中一種用法,表示動作的繼續,也 就是做完前方動作之後會再回到原處之意。 例句: 1. 俺 おれ 、ちょっとタバコを吸 す ってくる。 我去抽根菸再回來。 2. ちょっと切 きっ 符 ぷ を買ってくるから、ここで待ってて。 我去買車票,你在這等我一下。
留學生日記,用日語記錄人生 065 文法 ◆ 〜なんて 〔接續〕 名詞+なんて 〔解說〕 用輕蔑之語氣將某事物做為主題提出,為通俗之口語用法。 例句: 1. そんな馬 ば 鹿 か げた話なんて、誰も信じないよ。 那種荒唐話,沒人會相信的。 2. あの人の言うことなんて、嘘 うそ に決 き まってる。 那個人說的話肯定是謊話。
留學生日記 , 用日語記錄人生 第七回
留學生日記,用日語記錄人生 067 日本的年菜還 真是有意思呢!
留學生日記,用日語記錄人生 068 みんな:あけましておめでとうございます。今年もよろしくお 願いします。 大家:新年快樂,今年也請多多指教。 金丸:どう?お雑煮の味は? 金丸:雜煮的味道如何? チン:はい、とてもおいしいです。こっちの四 し 角 かく い箱 はこ の料理も すごいですね。きれいな食べ物がたくさん入っていますね。 陳:是的,非常好吃。這個四方形盒子的料理看起來也很厲害,裡面好 多漂亮的食物。
留學生日記,用日語記錄人生 069 金丸:それはおせち料理っていうんだ。新 しん 年 ねん を祝 いわ う料理だか ら、いろいろとおめでたい意 い 味 み が込 こ められているんだよ。例 たと えばこの昆 こん 布 ぶ 巻 ま き、昆布は「喜 よろこ ぶ」に通 つう じるでしょ? 金丸:那叫做年菜,因為是祝賀新年的料理,所以有許多祝賀之意。例 如這個海帶卷,海帶的諧音就有「歡喜」的意思對吧。 杉村:それから、この黒 くろ 豆 まめ は毎日を「まめに暮 く らせるよう に」という願いが込められてるんだよ。 杉村:然後,這個黑豆是象徵「每天都認真過日子」的意思。 チン:この小さい魚はなんですか。 陳:這個小魚是什麼?
留學生日記,用日語記錄人生 070 金丸:ああ、それはごまめ、「まめに働いて米 こめ が豊 ほう 作 さく になる ように」ということだね。 金丸:喔喔,那個叫做小魚乾,是指「認真工作稻米豐收」之意。 チン:それってダジャレですか。 陳:這是類似冷笑話的意思嗎? 杉村:いえ、ダジャレじゃないものもあるよ。例えばこの数 かず の子 こ 、卵がたくさん詰 つ まっているから、「子 し 孫 そん 繁 はん 栄 えい 」の意味 があるんだ。 杉村:不,也有不是諧音的,例如這個青魚子,因為有很多魚卵,所以 象徵著「多子多孫」。 チン:数の子ってなんですか。 陳:青魚子是什麼?
留學生日記,用日語記錄人生 071 金丸:ニシンっていう魚の卵だよ。 金丸:一種叫做鯡青魚的魚的卵。 杉村:ほかには、れんこんは穴 あな が開 あ いてるから、先 さき が見 み 通 とお せる ように。エビは腰 こし が曲 ま がるまで長 なが 生 い きするように。 杉村:其他還有,蓮藕因為有洞,所以表示可以一睹未來,蝦子因為腰 部是彎的,所以表示長壽。 金丸:そうそう。この赤と白のかまぼこ。紅白はとてもおめで たい色なんだよ。 金丸:對對,還有這個紅色、白色的魚板,紅白是帶有福氣的顏色喔。 チン:面白いですね。日本のおせち料理って。 陳:日本的年菜還真是有意思呢!
留學生日記,用日語記錄人生 072 お雑 ぞう 煮 に 日本的年菜的一種 味 あじ 味道 四 し 角 かく い 四方形 おせち料理 年菜 祝 いわ う 祝賀、慶祝 昆 こん 布 ぶ 昆布、海帶 まめに 認真地,勤勞地 米 こめ 稻米 豊 ほう 作 さく 豐收 單字
留學生日記,用日語記錄人生 073 ダジャレ 冷笑話 詰 つ まる 塞滿 れんこん 蓮藕 先 さき 將來、未來 見 み 通 とお す 看穿、一眼望盡 曲 ま がる 彎曲 長 なが 生 い き 長壽 かまぼこ 魚板 單字
留學生日記,用日語記錄人生 074 文法 ◆ ~って 〔接續〕 名詞+って 普通形+って 〔解說〕 表示引用、內容,語義上相當於表內容的助詞「と」,用法上較 為口語。 例句: 1. 駅前のガストってファミレス、入ったことある? 車站前面那家叫做 GUSTO 的家庭餐廳,你有去過嗎? 2. これ、チョムスキーっていう 言 げん 語 ご 学 がく 者 しゃ の書いた本です。 這本是一位叫做喬姆斯基的語言學家所寫的書。
留學生日記,用日語記錄人生 075 文法 ◆ ~ということ 〔接續〕 名詞、句子+ということ 〔解說〕 用於敘述詞語、句子的意思,以及解釋事情。中譯為「表示…」「代 表著…」。 例句: 1. 「灯 とう 台 だい もと暗 くら し」とは、身 み 近 ぢか なことはかえって気が付かないというこ とだ。 「當事者迷」指的是說自己身邊的事反而通常不會注意到之意。 2. このことわざの意味は、時間を大切にしないといけないということ だ。 這句諺語的意思是指,必須要珍惜時間的意思。
留學生日記 , 用日語記錄人生 第八回
留學生日記,用日語記錄人生 077 日本人怎麽過聖誕節?
留學生日記,用日語記錄人生 078 劉美玲 :わあ、きれいですね。そうか。もうすぐクリスマスな んですね。あれ?でもこの家はクリスチャンじゃないですよ ね? 劉美玲:哇啊,好美啊。喔喔,馬上就是聖誕節了對吧。等一下,你們家 是信基督教嗎? 芽依:やだ、そんなの関 かん 係 けい ないよ。クリスマスは日 に 本 ほん 中 じゅう がクリ スマスなんだよ。 芽依:喔,那個沒關係啦,整個日本都會過聖誕節的啊。 芽依の両親:それじゃ、僕たちは町 ちょう 内 ない 会 かい のクリスマス会 かい に行っ てくるよ。 芽依的父母:那麼,我們就去參加街上的聖誕晚會了。
留學生日記,用日語記錄人生 079 劉美玲 :へえ、さっきまで仏 ぶつ 壇 だん を拝 おが んでいたのに、今度は 教 きょう 会 かい に行くんですか。 劉美玲:咦? 剛才還在佛壇前面祭拜,現在要去教堂了嗎? 芽依の父親:ははは、「クリスマス会」って言っても、忘 ぼう 年 ねん 会 かい をそう呼んでるだけなんだよ。 芽依的父親:哈哈,雖然說是叫做聖誕晚會,但其實那只是尾牙的稱呼。 芽依の母親:飲んで食べてカラオケやってプレゼントの交 こう 換 かん も するの。 芽依的母親:大家會大吃大喝、唱卡啦 OK,交換禮物喔。
留學生日記,用日語記錄人生 080 芽依の姉:じゃあ、私もちょっと出かけてくるわね。 芽依的姊姊:那麼,我也要出門了。 芽依:わあ、お姉ちゃん、きれいじゃない! 芽依:哇啊,姊姊妳好漂亮啊。 芽依の姉:友達とホテルへクリスマススペシャルランチを食 べに行くのよ。 芽依的姊姊:我要和朋友去飯店吃聖誕特別午餐。
留學生日記,用日語記錄人生 081 劉美玲:へえ、街 まち 中 じゅう がクリスマスの飾 かざ りでいっぱいじゃないで すか。私の国でも今 いま 頃 ごろ はクリスマスの準 じゅん 備 び でにぎやかな頃で しょうね。 劉美玲:整條街上都是聖誕節的裝飾,我的國家現在應該也都在準備過 聖誕節吧。 芽依:今年はうちのクリスマスパーティーでぱっと楽しもう よ。 芽依:今年就在我們家一起享受聖誕派對吧!
留學生日記,用日語記錄人生 082 クリスチャン 基督徒 関 かん 係 けい 關係 仏 ぶつ 壇 だん 佛壇 拝 おが む 祭拜 教 きょう 会 かい 教堂 忘 ぼう 年 ねん 会 かい 尾牙 單字
留學生日記,用日語記錄人生 083 カラオケ 卡啦 OK 交 こう 換 かん 交換 スペシャル 特別 ランチ 午餐 飾 かざ り 裝飾 今 いま 頃 ごろ 現在、此時此刻 準 じゅん 備 び 準備 單字
留學生日記,用日語記錄人生 084 文法 ◆ ~ 中 じゅう 〔接續〕 N +中 〔解說〕 讀音為「じゅう」,接於名詞之後表示「整個…」「全部…」之意。 例句: 1. 学 がっ 校 こう 中 じゅう に噂 うわさ が広 ひろ まった。 流言傳遍了整個學校。 2. ゆうべ、一 ひと 晩 ばん 中 じゅう 起きていた。 昨晚整晚沒睡。
留學生日記,用日語記錄人生 085 文法 ◆ ~じゃないか 〔接續〕 N+じゃないか ナA+じゃないか イA+じゃないか V普通形+じゃないか 〔解說〕 用以表示發現、驚訝的語氣。 例句: 1. すごいじゃないか。大 だい 発 はっ 見 けん だよ。 真了不起,這可是個大發現啊! 2. この店の料理、思ったより美味しいじゃないか。 這家店的料理比我想像的好吃!
留學生日記 , 用日語記錄人生 第九回
留學生日記,用日語記錄人生 087 新年我想去秋葉原玩
留學生日記,用日語記錄人生 088 (神社で) (在神社) 劉美玲:今年もいい一年でありますように。 劉美玲:希望今年也是好的一年。 父親:さて、初 はつ 詣 もうで も済 す んだから、帰ろうか。 父親:新年參拜也結束了,我們回家吧。 芽依:それじゃ、私達は秋 あき 葉 は 原 ばら に行ってくるよ。ゲームソフト買いたい んだ。 芽依:那麼,我們要去一趟拜葉原,我想買遊戲。 母親:じゃ、私はお父さんと先に帰ってるよ。 母親:那麼,我和妳爸就先回去了喔。
留學生日記,用日語記錄人生 089 (秋葉原で) (在秋葉原) 劉美玲:わあ、にぎやかだね。「初 はつ 」の字 じ のついた広 こう 告 こく がいっぱいだ ね。テレビにも「初」の字がこんなにある。 劉美玲:哇啊,好熱鬧啊。好多廣告上面都有「初」這個字呢。電視上也 有好多「初」。 芽依:日本では、新 しん 年 ねん に初 はじ めてやることには「初」をつけるんだよ。 芽依的母親:大家會大吃大喝、唱卡啦 OK,交換禮物喔。 劉美玲:それじゃ、初 はつ 恋 こい っていうのもそうなの? 劉美玲:那麼,初戀也是這個意思嗎?
留學生日記,用日語記錄人生 090 芽依:ははは、それは人 じん 生 せい で初めての恋 こい のことだよ。 芽依的母親:哈哈哈,那是指人生第一次的戀愛啦。 劉美玲:うーん、ややこしいね。 劉美玲:嗯,還真複雜。 芽依:そうだ。タブレット買いたいって言ってたじゃない。新しい機 き 種 しゅ がいっぱい出たんだよ。 芽依的母親:對了,妳之前不是說想買平板電腦嗎?出了很多新機種 喔。 劉美玲:それじゃあ、思 おも い切 き って買ってみようかな。 劉美玲:那麼,就買吧。
留學生日記,用日語記錄人生 091 芽依:美玲さんの初 はつ タブレットだね。 芽依:這是美玲妳第一台平板呢。 劉美玲:ところで、メイドカフェってところにも行ってみたいんだけ ど。 劉美玲:話說,我有點想去所謂的女僕咖啡廳看看。 芽依:いいよ。美玲さんの初 はつ メイドカフェだね。行こう行こう! 芽依:好啊,這樣就變成美玲的第一次女僕咖啡廳之旅了,走吧! 劉美玲:ホント? 楽 たの しみだな。 劉美玲:可以嗎? 真令人期待!
留學生日記,用日語記錄人生 092 初 はつ 詣 もうで 新年參拜 済 す む 結束、完成 ゲームソフト 遊戲軟體 字 じ 字 広 こう 告 こく 廣告 新 しん 年 ねん 新年 初 はじ めて 第一次 初 はつ 恋 こい 初戀 單字
留學生日記,用日語記錄人生 093 人 じん 生 せい 人生 恋 こい 戀愛 ややこしい 複雜、難以理解 タブレット 平板電腦 機 き 種 しゅ 機種 思 おも い切 き って 下定決心 ところで 話說(用以轉移話題) メイドカフェ 女僕咖啡廳 單字
留學生日記,用日語記錄人生 094 文法 ◆ 〜ましょうか 〔接續〕 V 意向形+か (普通体) V ましょう+か (丁寧体) 〔解說〕 用於和他人商量一同做某事的用法,句末語調下降。 例句: 1. A :今晩、何が食べたい? A :今晚想吃什麼? B :そうだねえ。焼 や き肉 にく を食べようか。 B :我想想,吃燒肉好嗎? 2. そろそろ帰りましょうか。 差不多該回去了吧。
留學生日記,用日語記錄人生 095 文法 ◆ 〜って 〔接續〕 N+って 〔解說〕 用以表示某事物的名稱,為「〜という」的口語用法,通常不會用於 非常有名之事物上。中譯為「叫做…」「稱為…」「所謂的…」。 例句: 1. 『PUI PUI モルカー』ってアニメ知ってる? 面白いよ。 你知道《PUI PUI 天竺鼠車車》這部動畫嗎? 很有趣喔! 2. これはハイビスカスって花です。 這是一種叫做扶桑花的花。
留學生日記 , 用日語記錄人生 第十回
留學生日記,用日語記錄人生 097 古誌 「人生七十古來稀」
留學生日記,用日語記錄人生 098 芽依:おばあちゃん、お誕生日おめでとう。 芽依:奶奶,生日快樂。 陽翔:おばあさんも古 こ 稀 き を迎 むか えたんだなあ。 陽翔:奶奶也迎接古稀之年了呢。 林志明:あのう、「古稀」って何ですか。 林志明:「古稀」是什麼意思? 陽翔:それは、日本の年 ねん 齢 れい の呼び方の一つなんだよ。「人 じん 生 せい 七 なな 十 じゅう 、古 こ 来 らい 稀 まれ なり」っていう昔 むかし の中国の詩 し から来た言葉なんだ。 陽翔:那是日本對於年齡的其中一種講法,是從中國的古誌「人生七十古 來稀」來的。
留學生日記,用日語記錄人生 099 林志明:ああ、その詩なら知ってるよ。 林志明:啊,那首詩我知道。 芽依:あと、60 歳のことを「還 かん 暦 れき 」と言うの。生まれてから 60 年で もとの干 かん 支 し に還 かえ るから。 芽依:還有,60歲稱為「還曆」,因為從出生之後過了60年,再回到 原本的干支的緣故。 林志明:ふーん、ちょっと難しいけど、面白いね。 林志明:有點難懂,不過還蠻有趣的。
留學生日記,用日語記錄人生 0 陽翔:易 やさ しいのを教えてあげよう。99 歳は 100 歳より 1 歳少ないか ら、つまり 100 から 1 を取ると 99 になるよね。漢字で書くと「百」 で、この「一」の部 ぶ 分 ぶん を取ると、「白」という字になる。だから 99 歳 を「白 はく 寿 じゅ 」というんだ。 陽翔:教你一個簡單的,99歲比100歲少1歲,換句話說100減掉1 就變成99了對了。用漢字寫的話就是「百」,然後把「一」拿掉的話,就 變成「白」了,所以99歲稱之為「白壽」。 林志明:すごい!クイズみたいで面白いね。 林志明:好厲害!好像猜謎一樣。