The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

มารยาทในสังคมไทย

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Jele JL, 2023-10-06 00:40:40

タイ社会のマナー

มารยาทในสังคมไทย

E-Book มารยาทสังคมไทย タ イ 社 会 の マ ナ ー


段階 期間 プロジェクトの行い方 1 2023 年 7 月 13 日 プロジェクトの考察 2 2023 年 7 月 20 日 プロジェクトテーマ決定 3 2023 年 7 月 27 日 情報調査 4 2023 年 8 月 3 日 アウトライン作成 5 2023 年 8 月 10 日 制作開始 6 2023 年 10 月 8 日 完成発表 出版までの過程 ก


ลำดับ ระยะในการดำเนินงาน ขั้นตอนการดำเนินงาน 1 13 กรกฎาคม 2566 คิดหัวข้อโครงงาน 2 20 กรกฎาคม 2566 เสนอหัวข้อโครงการ 3 27 กรกฎาคม 2566 ศึกษาและค้นคว้า 4 3 สิงหาคม 2566 จัดทำเค้าโครงของโครงการ 5 10 สิงหาคม 2566 เริ่มลงมือทำงาน 6 8 ตุลาคม 2566 เริ่มลงมือทำโครงงาน แผนการปฏิบัติงาน ข


เรื่อง ผู้รับผิดชอบ หาข้อมูลมารยาทสังคมไทย ช่วยกันหาข้อมูลร่วมกัน คัดกรองข้อมูล รับผิดชอบร่วมกัน เรียบเรียงข้อมูลทั้งหมด ช่วยกันเรียบเรียงข้อมูลร่วมกัน แปลข้อมูล คำนำ สารบัญ วิธีดำเนินการ บทนำ เป็นภาษาญี่ปุ่น ศิวะพงศ์ จุลละโพธิ แปลข้อมูลส่วนมารยาทในการทักทายและแสดงความเคารพ ธนกานต์ ธิดาวงค์ แปลข้อมูลส่วนมารยาทในการให้-การรับ ณัฐนนท์ ทองคำ แปลข้อมูลส่วนมารยาทในการรับประทานอาหาร รัชฎาภรณ์ สิงห์ทอง แปลข้อมูลส่วนมารยาทในการเข้าวัด ตันหยง จันตา แปลข้อมูลส่วนมารยาทในที่ทำงาน ยศธร แซ่ว่าง แปลข้อมูลส่วนมารยาทการต้อนแขกในฐานะเจ้าบ้าน ศิวะพงศ์ จุลละโพธิ ออกแบบหนังสือและจัดทำบรรณานุกรม ออกแบบร่วมกัน วิธีศึกษาค้นคว้า โครงงาน เรื่อง มารยาท สังคมไทยเป็นโครงงานเกี่ยวกับ เรื่องมารยาทสังคมไทย ที่พบ เห็นในชีวิตประจำวัน เป็นการ นำเสนอข้อมูล และวิธีควร ปฏิบัติในมารยาทสังคมไทย ซึ่ง แบ่งเนื้อหาและหน้าที่ให้ไป ศึกษาค้นคว้าดังต่อไปนี้ ค


主題 担当者 タイ社会の儀礼に関する調査 全員 情報の選定 全員 情報の順序 全員 まえがき、目次、研究方法 シワポン・ジュンラポー 挨拶のマナー タナカーン ・ティダウォン 物の受け渡しマナー ナッタノン・トンカム 食事のマナー ラッチャダーポン・シントーン お寺へ行くマナー タンヨン・チャンタ 職場でのマナー ヨッサートン・セーワーン ゲストを迎えるおもてなしマナー シワポン・ジュンラポー デザイン、参考文献 全員 研究方法 このタイ社会のマナー プロジェクトは、タイの 日常生活で見られる礼儀 に関するルールをまとめ たものです。本プロジェ クトでお伝えするのは、 タイのエチケットに関す る知識とデータです。研 究の内容は、以下のよう に担当しました。 ง


แผนการปฏิบัติงาน เนื่องจากผู้จัดทำได้เล็งเห็นถึงความสำคัญของมารยาทในการเข้าสังคมไทย จึงได้ ค้นคว้าข้อมูลเกี่ยวกับมารยาทในการเข้าสังคมไทย ด้วยวัฒนธรรม สิ่งแวดล้อม และอิทธิพล ทางศาสนาพุทธที่แพร่ขยายทั่วประเทศไทย จึงทำให้เกิดขนบธรรมเนียม มารยาทไทยที่มี เอกลักษณ์เฉพาะตัว ดังนั้นผู้จัดทำจึงคิดที่จะนำเสนอมารยาททางสังคมไทย ในรูปแบบ หนังสือ How to ที่เกี่ยวกับมารยาททางสังคมไทย โดยแบ่งหมวดหมู่เพื่อให้ง่ายต่อการศึกษา และเป็นแนวทางให้กับคนไทย และคนญี่ปุ่นก็สามารถศึกษาได้ จ


行動計画と指針 著作者 ちょさくしゃ 一同は、タイ社会におけるエチケットやルールの重要性を 再認識し、タイ全土で信仰されている仏教の文化や環境・影響な どを踏まえ、詳 細 しょうさい にマナーに関する情報を調査しました。 伝統的 でんとうてき かつタイ独自のマナーが多々あり、著作者一同はこのプ ロジェクトワークがタイの社会的な作法を「How to 本」の形で多 くの方々に知っていただく一助になればと考えました。勉強しやす いようにカテゴリー別になっています。タイ人も日本人も学べる 内容 ないよう となっています。 ฉ


ขั้นตอนในการดำเนินการ 1. สำรวจหัวข้อที่น่าสนใจและเป็นประโยชน์ต่อการศึกษา และเสนอหัวข้อต่างๆ ในการ จัดทำโครงงาน 2. ตกลงเรื่องหัวข้ออย่างชัดเจน และนำเสนอหัวข้อกับอาจารย์เพื่อเริ่มดำเนินงานโครงการ 3. ศึกษาข้อมูลเบี้องต้นจากเอกสารวิชาการ บทความที่เกี่ยวข้อง และเว็บไซต์ 4. รวบรวมข้อมูลที่ได้มาทั้งหมดมาเรียบเรียงเป็นภาษาไทย 5. นำข้อมูลภาษาไทยมาแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น 6. เรียบเรียงเนื้อหา 7. จัดทำรูปเล่ม ช


制作過程 1.興味深く、教に役立つテーマを探し、さまざまなトピックを互いに提案しました。 プロジェクトの準備段階です。 2.トピックについて全員の同意を得ました。プロジェクトを開始するために、先生にテーマ を提示しました。 3.学術論文を読み、テーマに関する基本情報と知識を得ました。また、インターネット データに関する記事を調べました。 4.得られたすべての情報をまとめ、タイ語に翻訳しました。 5.タイ語から日本語に翻訳しました。 6.情報の並び替えをしました。 7.本を制作しました。 ซ


คำนำ นิตยสารเล่มนี้เป็นนิตยสารที่รวบรวมมารยาทสังคมไทยเบื้องต้นที่พบเห็นได้บ่อยๆ ใน ชีวิตประจำวันทั่วไป ผู้จัดทำมีจุดประสงค์ในการทำนิตยสารเล่มนี้ขึ้นมาเพื่อเป็นแนวทางให้สำหรับ นักศึกษาแลกเปลี่ยน อาจารย์ชาวญี่ปุ่น และรวมถึงผู้ที่มีความสนใจ ผู้จัดทำขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูงกับอาจารย์ที่ปรึกษาอาจารย์รัตน์ติกุล บัวจันทร์ และเพื่อน ทุกๆ คน ที่ช่วยให้นิตยสารเล่มนี้สำเร็จลุล่วงไปได้ด้วยดี ผู้จัดทำหวังเป็นอย่างยิ่งว่า นิตยสารเล่มนี้จะเป็น ประโยชน์สำหรับผู้อ่านทุกๆ ท่าน ฌ


まえがき この本は、一般的な日常生活でよく目にするタイ社会の基本的なマナーを 集約したものです。著作者は、留学生や興味を持つ方々に生活の規範を提示 するため、この本を制作しました。 ご協力いただいた先生方や皆様のおかげで、出版することができました。 著作者一同は、この本が読者全員にとって有益なものになって欲しいと心か ら願っております。 ญ


สารบัญ เรื่อง หน้า คำนำ ฌ สารบัญ ฎ 1.มารยาทในการทักทายและแสดงความเคารพ 1 1.1 การกราบแบบเบญจางคประดิษฐ์ 4 1.2 การไหว้ 3 ระดับ 7 2. มารยาทในการรับส่งของ 10 2.1 การส่งของแด่พระสงฆ์และการรับของจากพระสงฆ์ 11 2.2 การรับและการส่งของให้ผู้ใหญ่ 15 2.3 การรับของและส่งของอย่างไม่เป็นพิธีการ 18 3. มารยาทในการรับประทานอาหารของประเทศไทย 19 3.1 มารยาทการรับประทานอาหารบนโต๊ะอาหาร 19 3.2 มารยาทการนั่งรับประทานอาหารแบบนั่งพื้น 20 3.3 ข้อควรปฏิบัติขณะรับประทานอาหาร 21 4. มารยาทในทำงาน 24 4.1 ค่านิยมของคนไทยเกี่ยวกับการทำงาน 25 4.2 มารยาทที่พึ่งมีเมื่อทำงานร่วมกับผู้อื่น 27 4.3 มารยาทที่ไม่ควรทำกับเพื่อนร่วมงาน 30 4.4 มารยาทในการใช้โทรศัพท์มือถือในที่ทำงาน 32 5. มารยามในการต้อนรับแขกในฐานะเจ้าบ้าน 35 5.1 ข้อที่ควรปฏิบัติเมื่อต้อนรับแขกในฐานะเจ้าบ้าน 36 6. มารยาทในการเข้าวัด 39 6.1 การแต่งกาย 40 6.2 ข้อควรปฏิบัติ 42 6.3 ข้อห้ามปฏิบัติ 43 7. มารยาทการแต่งกาย 46 7.1 มารยาทแต่งกายไปวัดและการแต่งกายไปงานบุญ 47 7.2 การแต่งกายสัมภาษณ์งาน การแต่งกายไปทำงาน และชุดไปสถานที่ราชการ 48 บรรณานุกรม 57 ฎ


目 次 話 ページ まえがき ฌ 目 次 ฏ 1.挨 拶と 敬 意を 示す た め の マ ナ ー 1 1.1 ベンジャカプラディットの形 4 1.2 礼拝の 3 つのレベル 7 2.物の受け渡しのマナー 10 2.1 僧侶への受け渡しのマナー 11 2.2 大人の 間で物を受け渡しするマナー 15 2.3 一般的 な物の受け渡しマナー 18 3.食事のマナー 19 3.1 テーブルでの食事のマナー 19 3.2 床に座って食べる時のマナー 20 3.3 食事中に守るべきこと 22 4.仕事のマナー 23 4.1 労働に関するタイ人の価値観 25 4.2 他 の人と一緒に働くときのマナー 27 4.3 職場で同僚にしてはいけないマナー 30 4.4 仕事中の携帯電話を使用するマナー 32 5.お客様を家に迎えるマナー 34 5.1 ホストとして歓迎する際の留意点 37 6.お寺に入るときのマナー 38 6.1 着付けについて 40 6.2 タイの寺院に入る際の修行に関するマナー 42 6.3 タイの寺院を訪れる際の禁止されているマナー 43 7.服装マナー 45 7.1 お寺に行く服装と慶事の服装 47 7.2 面接の服装 働く際の服装フォーマルな場所での服装 48 文献目錄 57 ฏ


挨 拶 あ い さ つ と 敬 意 け い い を 示 し め す た め の マ ナ ー 第I課 มารยาทในการทักทายและแสดงความเคารพ


มารยาทในการแสดงความ เคารพ これはタイ人の重要なアイデンティティです。敬意を表すには、握手、敬意を払う ためのちょっとした気遣い、お辞儀をする、さまざまな方法があります。敬意を示す 方法として、どのような敬意があるでしょうか。尊敬を受ける人が、どのような立場 にあるかも考慮する必要があります。また、どのような場合に、正しく適切に敬意けいい を 表すのか見てみましょう。 เป็นเอกลักษณ์สำคัญของคนไทย การแสดงความเคารพมีหลายลักษณะ เช่น การประนมมือ การกราบไหว้ การคำนับ การถวายความเคารพ การ ที่จะแสดงความเคารพในลักษณะใด นั้น ต้องพิจารณาผู้ที่จะรับความ เคารพด้วยว่าอยู่ในฐานะเช่นใด หรือ ในโอกาสใด แล้วจึงแสดงความเคารพ ให้ถูกต้องและเหมาะสม 敬意を示すためのマナー 2


“拝 おが むとはタイのアイデンティティです。” 3


การกราบแบบเบญจางคประดิษฐ์คือ เป็นการแสดงความเคารพต่อบุคคลที่เคารพนับถือมากที่สุด เป็นการกราบไหว้พระพุทธเจ้า ベンジャカプラディットの形でひれ伏 ふ し、 最も 尊敬 そんけい されるべき人 ひと に敬意 けいい を 表 あらわ す方法 ほうほう です。 仏 様 ほとけさま に 頭 あたま を下 さ げる行為 こうい です。 ベンジャカプラディットの形 ท่าเตรียม ผู้ชาย นั่งคุกเข่าตัวตรงปลายเท้าตั้ง ปลายเท้าและส้นเท้าชิดกัน นั่งบนส้นเท้า เข่าทั้งสองห่างกันพอประมาณ มือทั้ง สองวางคว่ำบนหน้าขา ทั้งสองข้าง นิ้วนิวชิดกัน เรียกว่า ท่าเทพบุตร ผู้หญิง นั่งคุกเข่าตัวตรง ปลายเท้าราบ เข่าถึงปลายเท้าชิดกัน นั่งบนส้นเท้า มือทั้งสองวางคว่ำบนหน้าขา ทั้งสองข้าง นิ้วชิดกัน เรียกว่า ท่าเทพธิดา 4


男性だんせい は両 足 りょうあし つま先を直 立 ちょくりつ してかかとの上 うえ に座 すわ ります。つま先 さき とかかとが直線上になっています。 かかとの上 うえ に座 すわ り、両 膝 りょうひざ は遠 とお く離 はな れています。両手 を両膝の前に指を近づけて置き、通称「天使のポー ズ」と呼ばれます。 女性じょせい は膝 ひざ をまっすにに伸 の ばし、つま先 さき を平 たい ら にし、膝 ひざ とつま先 さき を近 ちか づけて座 すわ ります。そして、か かとに座 すわ り、両手りょうて を両膝の前 まえ に指をぴったりと閉 じて置きます。これは通称「女神のポーズ」と呼ば れます。 準備姿勢 じ ゅ ん び し せ い ท่ากราบ จังหวะที่ 1 (อัญชลี ) ยกมือขึ้นในท่าประนมมือ จังหวะที่ 2 (วันทนา ) ยกมือขึ้น พร้อมกับค้อมศีรษะลงให้หัวแม่มือจรดปลายจมูก ปลายนิ้วชี้แนบระหว่างคิ้ว จังหวะที่ 3 (อภิวาท) ทอดมือทั้งสองลงพร้อม ๆ กัน ให้มือและแขนทั้งสองข้างราบกับ พื้น คว่ำมือห่างกันเล็กน้อยพอให้หน้าผากจรดพื้นระหว่างมือได้ ผู้ชาย ศอกทั้งสองข้างต่อจากเข่าราบไปกับพื้น หลังไม่โก่ง ผู้หญิง ศอกทั้งสองข้างคร่อมเข่าเล็กน้อย ราบไปกับพื้น หลังไม่โก่ง จากนั้นก้มศีรษะ ลงให้หน้าผากจรดพื้นระหว่างมือทั้งสอง ทำสามจังหวะให้ครบ 3 ครั้ง แล้วยกมือขึ้นไหว้ในท่าไหว้พระ แล้ววางมือคว่ำลงบน หน้าขาในท่าเตรียมกราบ จากนั้นให้เปลี่ยนอิริยาบถตามความเหมาะสม 5


○ステップ 1 (アンチャリー) 手 て を伸ばした姿勢しせい で手 て を上 あ げます。 ○ステップ 2 (ワンター) 手を上げ、親指おやゆび が鼻 はな の 頭 あたま に触 ふ れるように 頭 あたま を下 さ げます。人差ひとさ し指 ゆび の先端せんたん を眉間みけん にくっつけ ます。 ○ステップ 3 (アフィヴァーダ) 両手りょうて を同時ど う じ に下 お ろし、両手りょうて と腕 うで を床 ゆか に対して平 たい らにします。 額 ひたい が両手りょうて の 間 あいだ の床 ゆか に触 ふ れる 程度ていど に、少しだけ間隔をあけて手を下に置きます。 男性の場合、両肘は膝から伸ばして床に対して平らにし、背中は反りません。 女性の場合、両肘を膝の上に軽く添え、床に対して平らに置きます。背中を反らせずに、額 が両手の間の床に触れるように頭を下げます。 これらのステップを 3 回完了し、拝礼の姿勢で手を上げます。次に、両手を下にして脚の前 に置き、ひれ伏す準備をします。その後、必要に応じて姿勢を変えます。 ひれ伏す 6


礼拝の 3 つのレベル レベル 1 は礼拝 れいはい です。それは僧侶 そうりょ に敬意 けいい を 表 ひょう するだけではありません。仏 教 ぶっきょう に関係 かんけい する 物や場所であれば何でも拝むことができます。礼拝は次の 2 つの場合に分けられます。ベンジ ャカプラディットの姿勢をする場合と、その姿勢 しせい で敬意を表せない場合、 親指 おやゆび が眉間の中央 に触 ふ れるように手 て を合 あ わせても構 かま いません。人差し指を額の上に当てた状態。顔が床と平行 へいこう に なるように頭を下げます。 การไหว้ 3 ระดับ ระดับที่ 1 เป็นการไหว้พระ ไม่เพียงเป็นการไหว้พระรัตนตรัย พระสงฆ์เท่านั้น วัตถุและสถานที่หรืออะไรที่เกี่ยวกับ พระพุทธศาสนาก็สามารถไหว้ได้เช่นกัน ซึ่งในการไหว้จะแบ่งเป็นสองกรณีคือ ไม่สามารถกราบเบญจางคประดิษฐ์ได้ สามารถประนมมือขึ้นให้นิ้วหัวแม่มือจรดที่ตรงกลางระหว่างคิ้วทั้งสองข้าง โดยให้นิ้วชี้แตะเหนือหน้าผาก พร้อมกับโน้มตัว ก้มหัวให้หน้าขนานกับพื้น 7


レベル 2 は父親、母親、祖父、祖母、教師、先輩や尊敬する人など、恩人や年長者に敬意を 表します。敬意を払うときは手を合わせなければなりません。親指は鼻の先端 せんたん に当て、人差し 指は眉毛 まゆげ の間にそっと当てます。 ระดับที่ 2 การไหว้ผู้มีพระคุณและผู้อาวุโส ได้แก่พ่อ แม่ ปู่ ย่า ตา ยาย ครูบาอาจารย์และผู้ที่อาวุโสหรือผู้ ที่เราเคารพ การไหว้จะต้องประนมมือขึ้น นิ้วหัวแม่มือจรดปลายจมูก นิ้วชี้จรดระหว่างคิ้วโค้งประมาณหนึ่ง 8


レベル 3 は対等 たいとう な人々に敬意 けいい を払います。頭を軽く下げて手を上げなければなりません。 親指は顎の先に触れなければなりません。人差し指は鼻に触れる程度で、姿勢 しせい 良くお辞儀しま す。女性 じょせい でも男性でも、対等な人に出会う際は、同時または手を軽く上げて挨拶してくださ い。 礼拝の 3 つのレベルは、厳密 げんみつ に分かれています。礼拝においても、男女それぞれ作法 さほう が違い ます。女性じょせい は男性だんせい に比 くら べてさらに繊細なルールもあります。 ระดับที่ 3 การไหว้ผู้ที่เสมอกัน จะต้องประนมมือขึ้น พร้อมกับก้มศีรษะลงเล็กน้อย โดยจะต้องให้หัวแม่มือจรด ปลายคาง นิ้วชี้ไปแตะที่จมูก โค้งหลังพอประมาณ ส่วนการพบปะผู้ที่เสมอกันไม่ว่าจะหญิงหรือชายให้ยกมือไหว้พร้อม กันหรือในเวลาใกล้เคียงกัน นอกจาก การไหว้ 3 ระดับ จะมีรายละเอียดมากแล้ว ในการไหว้ของแต่ละเพศก็ยังแบ่ง แบกอีกด้วย เพื่อให้เห็นถึงความแตกต่างและแสดงความเคารพ สำหรับผู้หญิงจะมีความอ่อนช้อยกว่าผู้ชาย 9


物の受け渡しのマナー 第二課


การส่งของแด่พระสงฆ์และการรับของจากพระสงฆ์ ในวัฒนธรรมไทยนั้นมารยาทในการรับของและส่งของให้พระสงฆ์มีวิธีปฏิบัติที่แตกต่างจาก บุคคลธรรมดาเนื่องจากพระสงฆ์นั้นถือเป็นตัวแทนพระพุทธศาสนาฐานะจึงอยู่สูงกว่าคนธรรมดา “タイでは僧侶は尊敬の対象です。” タイの文化 ぶんか では、僧侶 そうりょ への物品 ぶっぴん の受 う け 渡 わた しの作法 さほう が一般 いっぱん の人 ひと と異 こと なり、僧侶 そうりょ は 仏 教 ぶっきょう の代表者 だいひょうしゃ との認識 にんしき があり、一般 いっぱん の 人 ひと よりも地位 ち い が高 たか いとされているからで す。 僧侶への受け渡しのマナー 11


「男性」 การส่งของให้พระสงฆ์ กรณีที่พระสงฆ์นั่งกับพื้น ให้ถือสิ่งของเดินเข่าเข้าไประยะคล้องมือแล้วยกสิ่งของขึ้นประเคน ชาย จะประเคนสิ่งของแด่พระสงฆ์ในลักษณะมือต่อมือได้เลย หญิง จะต้องวางบนผ้าที่พระสงฆ์ทอดออกมา จะไหว้หรือกราบแล้วแต่กาลเทศะ ถอยโดยวิธีเดินเข่า เมื่อห่างพอประมาณ จึงลุกขึ้นหันหลังกลับ 僧侶に物を差し出すマナー「プラケーン」 僧侶 そうりょ が床 ゆか に座 すわ った場合 ばあい は、物 もの を持 も って膝 ひざ を曲 ま げ、手 て の届 とど く範囲 はんい まで物 もの を持 も ち上 あ げて渡します。 「男性」僧侶 そうりょ に物 もの を差 さ し出 だ すとき 、手渡 てわた し できます。 「女性」物 もの を差 さ し出 だ す際 さい は、僧侶 そうりょ が敷 し いた布 ぬの の上 うえ に置 お きます。場合 ばあい によっては、拝 おが んだりひ れ伏 ふ したりします。それから、少 すこ し離 はな れたとこ ろまで膝 ひざ をついた状 態 じょうたい で移動 い ど う し、そのままの 姿勢 しせい から立 た ち上 あ がって、振 ふ り返 かえ ります。 「男性」 「女性」 12


ก่อนจะรับสิ่งของให้เข้าไปใกล้ในระยะพอประมาณแล้วไหว้ตามความเหมาะสม ชาย ให้ยื่นสองมือรับทั้งสิ่งของเบาและสิ่งของหนัก แล้วถอยกลับ หญิง พระสงฆ์จะวางสิ่งของไว้ตรงหน้า หรือบนพาน ถ้าเป็นสิ่งของเบาให้เอื้อมมือขวาหยิบ แต่ถ้าเป็นของหนัก ให้ใช้มือทั้งสอง ยกของออกจากพาน ด้วยอาการสำรวมแล้วถอยกลับ การส่งของให้พระสงฆ์ 物を受け取る前に、ちょうどいい距離 きょり まで近 ちか づい てください。 そして、感謝 かんしゃ の意 い を 表 あらわ すために、敬意 けいい 「ワイ わ い 」をします。 「男性」両手 りょうて を伸 の ばして軽 かる い物 もの も重 おも い物 もの も受 う け取 と り、その後 ご 、後 うし ろに下 さ がります。 「女性」僧侶は物を自分の前やお盆の上に置きま すが、軽い物であれば、右手 み ぎ て を伸 の ばして受 う け取 と りま す。しかし、重い物の場合は、両手を使ってお盆から 持ち上げます。 ゆっくりと慎ましやかに後ろに下が ります。 僧侶 そうりょ から物を受け取るマナー 13


“両手で差し上げることは喜びを持って差し上げることです。” 14


การรับและการส่งของให้ผู้ใหญ่มี 2 วิธีตาม ดังต่อไปนี้ การรับของจากผู้ใหญ่และการส่งของให้ ผู้ใหญ่ 1. การรับของและส่งของอย่างเป็นพิธีการ การกระทำที่เป็นพิธีมีกำหนดการซึ่งไม่ เหมือนกับวิธีปฏิบัติที่เป็นส่วนตัวจะมีอยู่ 3 ลักษณะ ดังนี้ 大人 お と な の 間 あいだ で物 もの を受 う け渡 わた しするマナー 2 つの方法があります。 1.儀礼 ぎ れ い のとおりに物 もの を受 う け渡 わた しするマナー 儀礼通 ぎ れ い ど お りの物の受け渡しマナーには、 2 つの方法があります。 วิธีที่ 1 การรับของขณะผู้ใหญ่ยืน (ชาย) เดินเข้าไปห่างจากผู้ใหญ่พอประมาณ ยืนตรง ไหว้ 1 ครั้งตาม ระดับ ก้าวเท้าขวาไปข้างหน้า เปิดส้นเท้าซ้าย รับสิ่งของ ถอยเท้าขวา กลับ ยืนตรง ถอยหลังพอประมาณ แล้วหันหลังกลับ. (หญิง) เดินเข้าไปห่างจากผู้ใหญ่พอประมาณ ไหว้ตามระดับของผู้ ส่งสิ่งของ ก้าวเท้าขวาไปข้างหน้าย่อตัวรับสิ่งของ แล้วถอยเท้าขวากลับ ยืนตรง ถอยพอประมาณ แล้วหันหลังกลับ 15


「男性」ちょうどいい距離 き ょ り まで近 ちか づいて、 感謝 かんしゃ の意 い を 表 あらわ すために、1回「ワイ」をし ます。そして、右足 みぎあし を前 まえ に一歩踏み出しま す。左かかとを開いて物を受け取り、右足を 後ろに一歩踏 い っ ぽ ふ み出 だ し、まっすにに立 た ち、後 うし ろに下 さ がります。 それから振 ふ り返 かえ ります。 1 )大人 お と な が立っているとき、物を受け取る 「女性」ちょうどいい距離 き ょ り まで近 ちか づい て、 感謝 かんしゃ の意 い を 表 あらわ すために、1回「ワ イ」をします。右足を前に出し、そっと しゃがんで物を受け取ります。次に、右 足を後ろに一歩踏 い っ ぽ ふ み出 だ し、まっすにに立 た ち、後 うし ろに下 さ がってから振 ふ り返 かえ ります。 16


วิธีที่ 2 การส่งของขณะผู้ใหญ่นั่งเก้าอี้ 2 ) 大人が椅子に座っているとき、物を差し出す る ชาย ถือสิ่งของเดินเข้าไปห่างจากผู้ใหญ่พอประมาณ ยืนตรง ก้าวเท้าขวาลงเข่าซ้ายส่งสิ่งของ เสร็จแล้วยืนตรง ไหว้ 1 ครั้ง ถอย หลังพอประมาณ จึงหันหลังกลับ หญิง ถือสิ่งของเดินเข้าไปห่างจากผู้ใหญ่พอประมาณ ก้าว เท้าขวาไปข้างหน้า ลงเข่าซ้าย ส่งสิ่งของ ไหว้ ขณะที่ลงเขา เสร็จแล้วยืนตรง ถอยพอประมาณจึงหันหลังกลับ 「男性」 物を持って歩いて、ちょうどいい距離 きょり まで 近 ちか づいて、まっすにに立ち、右足をつき、左膝に乗せ て物を渡します。 終わったら、1回「ワイ」をして、 ある程度 ていど 後ろに下がってから向きを変えます。 「女性」 物を持って歩いて、ちょうどいい距離 きょり ま で近づいて、右足を前に出し、左膝から床につき、物 を渡し、敬意 けいい を払いながらゆっくりとまっすにに立ち ます。 終わったら、1回「ワイ」をして、ある程度後 ろに下がってから向きを変えます。 17


2. การรับของและส่งของอย่างไม่เป็นพิธี การ หมายถึง การส่งและการรับสิ่งของเป็นการส่วนตัวขณะที่ผู้ใหญ่ยืนหรือนั่งรถเก้าอี้ ทั้งชายและหญิงควรปฏิบัติ ด้วยกิริยานอบน้อม เมื่อจะส่งสิ่งของให้ส่งสิ่งของก่อนแล้วจึงไหว้ และเมื่อจะรับสิ่งของ ไหว้ก่อนแล้วจึงรับ ทั้งนี้การ ปฏิบัติให้เหมาะสมตามกรณี เมื่อจะลากลับให้ไหว้อีกครั้งหนึ่ง 一般的な物の受け渡しマナー 一般的 いっぱんてき な物の受け渡しとは、相手が椅子に座っていると立っているとき、気軽 きがる に物をやりとりすると いう意味です。男性も女性も謙虚 けんきょ な気持ちを持って受け渡しします。物を差し出すときは、まず物を渡 し、それから1回「ワイ」をします。そして物を受け取るときは、1回「ワイ」をし、それから受け取 ります。しかし、様々な 状 況 じょうきょう に応じて適切に行なえばいいでしょう。帰る際は、もう一度「ワイ」を します。 18


第三課 食事のマナー


มารยาทในการรับประทานอาหารของประเทศไทย ครอบครัวคนไทยรับประทานอาหาร พร้อมกัน วางสำรับกับข้าวไว้กลางวง มารยาทในการรับประทานอาหาร จึงเป็น เรื่องหนึ่งที่ผู้ใหญ่อบรมเด็ก เช่น ไม่มูมมาม ไม่เคี้ยวหรือซดเสียงดัง ไม่พูดเมื่ออาหาร เต็มปาก รู้จักใช้ช้อนกลาง แม้ในบางท้องถิ่น ที่รับประทานข้าวเหนียวนึ่งลูกหลานได้รับ คำสั่งสอนให้หยิบข้าวพอดีคำ タイの食事のマナー タイの家族は一緒に食事をします。テーブルの中心に食べ物の盛 も り 合 あ わせを置きます。食事のマナーとして、大声を出さない、くちゃく ちゃ噛んだり音を立ててすすったりしないなど、大人が子供をしつけ るのは一般的なことです。口が食べ物でいっぱいのときは話さないで ください。また、蒸したもち米をスプーンを使って食べる地域 ちいき もあり ますが、子供や孫たちには一口分ほどの大きさにしてから食べるよう に教えます。 มารยาทการรับประทานอาหารบนโต๊ะอาหาร ผู้ที่มาถึงโต๊ะอาหารก่อนควรนั่งเก้าอี้ตัวที่อยู่ด้านในสุด เพื่อให้ผู้มาทีหลังเข้านั่งได้สะดวก นอกจากนี้การ รับประทานอาหารแบบนั่งโต๊ะ ไม่ควรนั่งเอามือเท้าคาง หรือวางข้อศอกบนโต๊ะอาหาร テーブルでの食事のマナー 先にテーブルに着いた人が一番奥の椅子に 座ります。後から来た人も座りやすいようにす るためです。また、テーブルで食事をする際 は、食 卓 しょくたく の上で手をあごに当てたり、肘をつ いたりしてはいけません。 19


タイの東北部の食文化 東北人 とうほくじん は大抵餅米 もちこめ を食べます。 มารยาทการนั่งรับประทานอาหารแบบนั่งพื้น ผู้หญิงควรนั่งพับเพียบ ผู้ชายนั่งขัดสมาธิ และไม่ ควรนั่งชิดหรือห่างจากสำรับอาหารมากเกินไป เพราะ จะทำให้ตักอาหารไม่สะดวก สมัยโบราณครอบครัวไทย นั่งรับประทานอาหารกับพื้น ใช้ผ้าสะอาดหรือเสื่อปู ลาดบนพื้นบ้าน ผู้ที่จะรับประทานนั่งล้อมวงกันตักข้าว จากโถใส่จาน อาหารจัดมาเป็นสำรับวางสำรับไว้ตรง กลางวง มีช้อนกลางสำหรับตักกับข้าวใส่จานของตน บางบ้านจะมีขันน้ำหรือกระโถนเตรียมไว้ เพื่อรองน้ำ 床に座って食べる時のマナー ล้างมือด้วย 女性はしゃがみます。男性はあにらをかいて 座り、食べ物を取る際に不便になりますが、食 べ物までに近すぎたり、遠すぎたりしないよう 気をつけます。昔は、タイの家族は床に座って 食事をしていました。清潔 せいけつ な布やマットを家の 床に広げます。食べたい人は輪になって座り、 大きめの丼からご飯をすくってお皿に移しま す。食べ物は円の中心に置かれたテーブルに並 べられます。お皿にはご飯をすくうための中 型 ちゅうがた のスプーンが用意されます。水入れやトレイが 用意されている家もあります。手を洗うための 水も用意されます。 20


ขณะรับประทานอาหาร ควรปฏิบัติดังนี้ 1. ใช้มือขวาถือช้อนและมือซ้ายถือส้อม ใช้นิ้ว 3 จับช้อนและส้อม 2. ควรระวังไม่ให้มีเสียงกระทบกัน ระหว่างช้อนกับส้อมและจานข้าว 3. ควรใช้ช้อนกลางตักกับข้าวมาใส่จานข้าวตนเองทุกครั้ง ไม่ใช้ช้อนกลางตักกับข้าวเข้าปาก 4. ควรตักอาหารพอดีขอบช้อน ไม่ตักพูนช้อนขึ้นมา ขณะตักอาหารใส่ปากไม่ควรให้ช้อนกระทบกับฟัน 5. ไม่เคี้ยวอาหารเสียงดังหรือพูดขณะอาหารอยู่ในปาก เวลาเคี้ยวควรหุบปากและเคี้ยวอาหารให้ละเอียดก่อนกลืน 6. ถ้าจำเป็นจะต้องคายเศษอาหารควรหันหน้าออก จากวงอาหารและใช้มือป้องปากไว้ก่อน จึงคายเศษ อาหารใส่ กระดาษเช็ดปาก ไม่ควรคายเศษอาหารลงในจานข้าว 7. ถ้าจะไอหรือจามขณะเคี้ยวอาหารควรหันหน้าออกจากวงอาหารแล้วใช้กระดาษเช็ดปาก หรือมือป้องปากไว้ก่อน 8. ขณะรับประทานอาหารควรแสดงความมีน้ำใจต่อผู้อื่น เช่น เลื่อนจานกับข้าวให้ ตักข้าวให้ รินน้ำให้ และควรกล่าว คำขอบคุณเมื่อรับของจากผู้อื่น 9. ดื่มน้ำจากแก้วที่วางทางขวามือของตน เมื่อดื่มน้ำแล้ววางแก้วทางขวามือทุกครั้ง และไม่ควรใช้แก้วน้ำ ร่วมกับผู้อื่น 10. เมื่อรับประทานอาหารเสร็จแล้วควรเขี่ยเศษ อาหารมาวางไว้ข้างจาน รวบช้อนและส้อมวางไว้คู่กัน ข้างจานหรือ ตรงกลาง ข้อควรปฏิบัติขณะรับประทานอาหาร 21


食事中は次のことに気をつけてください。 1.右手 み ぎ て でスプーンを持ち、左手でフォークを持ちます。 3 本の指を使ってスプーンとフォークを持ちま す。 2.スプーンやフォークと皿がぶつかって音を出さないように注意します。 3.ご飯を自分の皿にすくう際は、必ず中型のスプーンを使用します。食べ物を口に運ぶために中型のス プーンを使わないでください。 4.スプーンの上にたくさん食べ物を乗せないように、スプーンの大きさに合わせてすくってください。 食べ物をすくって口に入れるとき、スプーンが歯に当たってはいけません。 5.食べ物を口の中に入れたまま大声で話したりしないでください。噛むときは口を閉じ、食べ物をよく 噛んで飲み込みます。 6.食べかすを口の外に出す必要がある場合は、顔を隠 かく す必要があります。食事している範囲から顔を外 し、まず手で口を覆い、次に食べかすを紙ナプキンにそっと取ります。食べかすをご飯皿 はんざら に直接出して はいけません。 7.食べ物を噛んでいるときに咳やくしゃみをする場合は、食べ物のある場所から顔をそらし、紙ナプキ ンを使用する必要があります。まず手で口を覆ってください。 8.食事中は、ご飯のお皿を取り替えたり、ご飯をすくったり、水を注いだりするなど、他人に優しさを 示 しめ し、他人から物をもらったときは「ありがとう」と言うべきです。 9.右手に置いたグラスから水を飲みます。水を飲むときは、必ずグラスを右側に置きます。グラスを他 の人と共有しないでください。 10.食べ終わったら、食べ物の残りはお皿の端 はし に置き、スプーンとフォークを一緒にお皿の側面 そくめん か真 ま ん 中 なか に置 お きます。 食事中に守るべきこと 22


第四課 仕事のマナー


มารยาทในทำงาน คือ สิ่งที่บ่งบอกถึงลักษณะอุปนิสัยของแต่ละบุคคล และแสดงให้เห็นถึงการได้รับการ สั่งสอนมาจากผู้ใหญ่ เช่น บิดา มารดา ครูบาอาจารย์ รวมถึงการวางตัวในที่ต่างๆให้เหมาะสมแก่สถานการณ์ เพื่อให้เพื่อนรวมงานหรือผู้บังคับบังชา มองเห็นในตัวคุณค่าของเรา ดังนั้น มารยาทในที่ทำงานเป็นสิ่งสำคัญ อย่างยิ่ง ที่ควรมีติดตัว และให้คนอื่นเห็นถึงคุณค่า 職場しょくば でのマナーは、個人の性格せいかく を示 しめ すもので、 状 況 じょうきょう に合わせてさまざまな場所に身を置く ことも含め、両 親 りょうしん や教師など大人から教えられたことを表すものです。仕事しごと で同僚や上司 じょうし に私 たちの価値観 かちかん を見てもらうようにするため、他の人の価値観ももちろん大切ですが、職場でのマ ナーは特に重 要 じゅうよう で、身につけるべきです 24


b คนไทยส่วนใหญ่นิยมเป็นกันเองมากกว่าการเคร่งครัด เพราะ คนไทยเป็นคนยิ้มแย้มแจ่มใส อัธยาศัยดี มีน้ำใจ เลยส่งผลเสียกับค่านิยมของคนไทยในหลายๆเรื่อง ซึ่งค่านิยมส่วนใหญ่ของคนไทยมี ดังนี้ ค่านิยมของคนไทยเกี่ยวกับการ ทำงาน 労働 ろうどう に関するタイ人の価値観 かちかん ほとんどのタイ人 じん は厳格 げんかく さよりも個々のスタイルを好みます。 タイの人々 ひとびと は笑顔で明るく、親 切だからです。そのため、タイの多 おお くの価値観に影 響 えいきょう を与 あた えます。少しずつ見てみましょう。 1. คนไทยนิยมการวางเฉย คือคนไทยไม่ยุ้งเกี่ยวกับเรื่องของคนอื่น รวมทั้งวางเฉยต่อสถานการณ์ต่างๆ ลักษณะการ วางเฉยของคนไทย ส่งผลให้คนไทยขาดการทำงานเป็นกลุ่ม จนทำให้ขาดความกระตือรือร้นในการทำงานเพื่อแก้ไขปัญหา ต่างๆ 1 . タイの人々 ひとびと は、静 しず かです。タイの人々は他人の言うことを聞きません。そして様々なことに 無関心 むかんしん です。タイ人が静かでいることの特 徴 とくちょう として、グループで活動することの意識 いしき が欠けているた め、共同作業 きょうどうさぎょう で問題を解決する熱意があまりありません。 25


2. คนไทยนิยมทำงานแบบสนุก ซึ่งจะเห็นได้จากการใช้ชีวิตของคนไทยที่เน้นสนุกเป็นหลัก จนส่งผล ให้คนไทยขาดการคำนึงถึงเรื่องในอนาคต และความเจริญก้าวหน้าของประเทศ 2 . タイ人 じん は楽 たの しく 働 はたら くことが好 す きです。 それは、楽 たの しむことに主点を置くタイ人 じん のライフスタイルからもわかります。 その結果 けっか 、タイ人 じん は国の発展や将 来 しょうらい への展望が 見えていません。 3. คนไทยนิยมเลือกงาน ไม่ชอบทำงานที่ห่างไกลความเจริญหรือห่างจากครอบครัว และนิยมอภัย ความบรกพร่องกันแบบง่ายๆ 3 . タイの人々 ひとびと は仕事 しごと を選 えら ぶ傾向があり、稼にことや、家族 かぞく から離 はな れて働くこと を好みません。実にシンプルです。 26


มารยาทที่พึ่งมีเมื่อทำงานร่วมกับผู้อื่น เป็นสำคัญอย่างยิ่ง ที่จะส่งผลให้เราทำงาน ร่วมกับผู้อื่นได้อย่างมีความสุข ซึ่งมารยาทที่พึ่งมีในที่ทำงานนั้น มีอยู่มากมาย แต่ มารยาทหลักๆที่ควรรู้ก่อนเริ่มร่วมงานกับผู้อื่นมีดังนี้ มารยาทที่พึ่งมีเมื่อทำงานร่วมกับผู้อื่น 他 ほか の人 ひと と一緒に働くときのマナーは、私たちが他人と幸せに働け るようにするために非常 ひじょう に重 要 じゅうよう なことです。職場 しょくば でのマナーはたく さんあります。しかし、他人と働く以前に知っておくべき主 おも なマナー は次 つぎ の通りです。 他 ほか の人 ひと と一緒に働くときのマナー 1. การตรงต่อเวลา การตรงต่อเวลาเป็นสิ่งสำคัญอันดับแรก เพราะแสดงให้เห็นถึงการ รับผิดชอบของแต่ละบุคคล การตรงต่อเวลาส่งผลให้มีเวลามากพอที่จะเตรียมตัวก่อนเริ่มงาน หากมาสายก็ควรเป็นเหตุผลมากพอที่เพื่อนร่วมงานหรือหัวหน้าให้อภัยได้ 1 . 時間厳守:時間厳守 じ か ん げん し ゅ が最優先事項 さいゆうせんじこう です。個々 こ こ に時間厳守 じ か ん げん し ゅ の責任 せきにん があり、仕事 しごと の前 まえ に準備 じゅんび するために必要な時間 じかん を概算します。もし遅れた場合も、同 僚 どうりょう や上司 に許してもらえるだけの十 分 じゅうぶん な理由 りゆう がなければいけません。 27


2. ให้เกียรติ และเคารพผู้อื่นอยู่เสมอ การเคารพและ การให้เกียรติผู้อื่นเป็นสิ่งที่ควรจะมีในการทำงานร่วมกับผู้อื่น เพราะการเคารพและการให้เกียรติผู้อื่น บ่งบอกถึงอุปนิสัย ของตัวเรา 2. 他人 たにん を尊 重 そんちょう し敬意を表す:他人を尊 重 そんちょう し、敬意を表 することは、一人一人が 協 力 きょうりょく して取り組むべきことです。 これは、 私 わたし たち自身 じしん の性格 せいかく を示 しめ しているからです。 3. ความเกรงใจ ความเกรงใจเป็นสิ่งสำคัญที่ควรจะมี ต่อผู้อื่น เพราะการรู้จักเกรงใจเป็นสิ่งที่ทำให้การทำงาน ร่วมกับผู้อื่นเกิดความเป็นมิตร และส่งผลให้ผู้อื่นเกิดความ เอ็นดูในตัวเรามากขึ้น 3. 畏敬の念:畏敬の念は必須です。他 た の人 ひと と 協 力 きょうりょく することで、多 おお くの人 ひと が自分自身を大切に思 うことができるからです。 28


4. การรับผิดชอบต่อหน้าที่ การรับผิดชอบต่อหน้าที่รวมถึงการ รับผิดชอบในสิ่งที่ตนทำ เป็นสิ่งที่สำคัญที่จะแสดงให้เห็นถึงความเป็น ผู้ใหญ่ เพราะการรับผิดชอบต่อหน้าที่และสิ่งที่ตนทำ จะทำผู้อื่นหรือ หัวหน้าไว้วางใจในการทำงานที่เป็นเรื่องสำคัญๆ 4. 義務 ぎ む を負うこと:上司から頼 たの まれたり同 僚 どうりょう がしたことに対 する責任 せきにん を果たすことは、大人であることを示すために重 要 じゅうよう なこ とです。なぜなら、上司が一連の責任 せきにん を負うことになるからです。 また、リーダーに信頼 しんらい してもらえるように重要な仕事を任せても らうことも必要 ひつよう です。 5. การยืมของ การยืมของผู้อื่น เมื่อใช้เสร็จแล้ว ควรรู้จักคืนทันที เพราะ เมื่อมีการยืมแล้วควรมีการ คืนกลับสู่ตัวเจ้าของ 5. 返 却 へんきゃく の義務:他の人から借りた物を使い終 わったら、すにに返すことを知るべきです。信用 しんよう があるうちに持ち主に返さなければなりません。 29


มารยาทที่ไม่ควรทำกับเพื่อนร่วมงาน ในที่ทำงาน มารยาทที่ไม่ควรทำกับเพื่อนร่วมงานในที่ทำงาน ถือว่าเป็นเรื่องที่ควรระวังอย่างยิ่ง เพราะหากว่า เราได้เสียมารยาทที่ไม่ควรทำกับเพื่อนในที่ทำงานแล้ว จะส่งผลให้เพื่อนร่วมเกิดความไม่ไว้วางใจและไม่ อยากเข้าใกล้หรือรู้จัก ซึ่งมารยาทที่ไม่ควรทำในการทำกับเพื่อนร่วมงานในที่ทำงานมีดังนี้ 職場で同僚にしてはいけないマナー 仕事 しごと の同 僚 どうりょう にしてはいけないマナーは、特に注意すべきことです。職場 しょくば でしては ならないマナーが起きた場合 ばあい 、同僚からの不信感や近づきにくくなってしまうからで す。職場で同僚に対して気をつけなければならないマナーは次の通りです。 1. ไม่นินทาเพื่อนร่วมงานหลับหลัง การนินทาเพื่อนร่วมงานหลับหลังเป็นที่ไม่ควรปฏิบัติอย่างยิ่ง เพราะส่งผลให้การร่วมงานในครั้งต่อไป เกิดความตรึงเครียดและถูกเพื่อนร่วมงาน มองเป็นคนที่ไม่ น่าเชื่อถือ ไม่หน้าไว้วางใจ 1.そこに居ない同僚のゴシップを言わない:同 僚 どうりょう の悪口 わるくち を言うことは、 絶対にしてはいけません。次に会ったときにストレスを与え、他の人から 信頼 しんらい できない人とみなされてしまうからです。 2. ไม่ควรนำอาหารเข้ามารับประทานในที่ทำงาน การนำอาหารเข้ามารับประทานในที่ทำงานจะส่ง ให้คนรอบข้างเสียสมาธิในการทำงาน เพราะ กลิ่นอาหารจะรบกวนสมาธิของคนรอบข้าง 2. オフィスに食べ物を持ち込んではいけません:職場に食べ物を持ち込むこ とは、食べ物のにおいが周りの人の集中力を邪魔 じゃま することがあります。 30


3. ไม่พูดเล่นไร้สาระในเวลางาน การพูดเล่นในเวลางานเป็นสิ่งที่ควรปฏิบัติให้พอเหมาะ เพราะ การพูดเล่นกับเพื่อนเวลางานที่กินระยะเวลานานเกินไป จะส่งผลให้คนรอบข้างเกิดความลำคาญหรือ การงานไม่คืบหน้าและผู้อื่นมองตัวเราในแง่ลบ ดังนั้นการพูดเล่นกับเพื่อนในเวลางาน ก็ควรให้พอเหมาะ กับการเวลา หากต้องการพูดเล่นกับเพื่อนที่ใช้เวลานาน ก็ควรจะเป็นเวลาพักหรือหลังเลิกงาน 3.仕事中にふざけるのはやめましょう:仕事中に冗 談 じょうだん を言うのは適宜 てきぎ すればいいで すが、度が過ぎると他の人は否定的 ひていてき な目で見るでしょう。長い時間を過ごすとき、同 僚との悪ふざけは時間の経過を忘れさせてくれますが、その他の同僚にとってみれ ば、迷惑になるからです。そうしたい時は、休憩時間か 終 業 しゅうぎょう 後にするべきです。 4. ไม่ควรระบายอารมณ์กับเพื่อนร่วมงานหรือที่โต๊ะทำงาน การระบายอารมณ์ต่อเพื่อนร่วมงาน หรือโต๊ะทำงานจะส่งให้การความขัดแย้งซึ่งกันและกันหรือทรัพย์สินของบริษัทเสียหายได้ เพราะ การ ระบายอารมณ์กับเพื่อนร่วมงาน หรือโต๊ะทำงานไม่เป็นผลดีต่อตัวเรา 4. 同僚との感情的 かんじょうてき なやりとり:同僚と仕事をする上で、感情的なやりとりは会社 の積み上げてきた信頼や環境に影響を及ぼします。このような感情的やりとりは、体 にとってあまり良くありません。 5. ไม่ควรโพสต์เรื่องปัญหาที่ทำงานในโซเซียล การโพสต์เรื่องปัญหาที่ทำงานลงในโซเซียล ทำให้ บริษัทเกิดความเสียหายได้ หรือถูกฟ้องร้องความเสียหายจากบริษัทได้ 5. ソーシャルネットワークに勤務先住所 きんむさきじゅうしょ を掲載してはいけません:ソー シャルネットワークに勤務先住所を掲載すると、会社に損害 そんがい を与えたり、 損害賠償 そんがいばいしょう を起こされる危険があります。 31


仕事中の携帯電話を使用 しよう するマナー มารยาทในการใช้โทรศัพท์มือถือในที่ทำงาน การใช้โทรศัพท์มือถือในที่ทำงานเป็นสิ่งที่ควรระมัดระวังอย่างยิ่ง เพราะ โทรศัพท์มือถือเป็นตัวลดประสิทธิภาพในการทำงานลง และส่งเสียงรบกวนผู้อื่น ซึ่งการใช้โทรศัพท์มือถือในที่ทำงานมีข้อควรปฏิบัติดังนี้ 職場 しょくば で携帯電話 け いた いでん わ を使用 しよう することは特に慎 重 しんちょう になるべきです。携帯電話 け いた いでん わ は作業効率 さぎょうこうりつ を低下 ていか させ、他人に迷惑をかけるからです。しかし、職場 しょくば で の携帯電話 け いた いでん わ の使用 しよう は必須です。以下 い か のことに注意しましょう。 1. วางมือโทรศัพท์มือถือให้ห่างสายตา การวาง โทรศัพท์มือไว้ใกล้ตัว ทำให้เสียสมาธิในการทำงานได้ ง่าย เพราะเมื่อมีการแจ้งเตือน จะเกิดการนำ โทรศัพท์มือถือขึ้นมาดู 1.携帯電話を視界から遠ざける:携帯電 話を近くに置くと、作業中の集中力が低下し やすくなります。アラームが鳴ると携帯電話の 画面に表示されるからです。 2. ปิดเสียงโทรศัพท์มือถือ ควรปิดเสียง โทรศัพท์มือถือและเปิดระบบสั้นแทน เพื่อจะไม่ รบกวนการทำงานของเพื่อนร่วมงาน 2.携帯電話のミュート機能:携帯電話を ミュートし、必要な場合に応じて、仕事 しごと の 邪魔 じゃま にならないようにちょっとだけオンに すればいいです。 32


3. คุยโทรศัพท์ในที่ส่วนตัว การคุยโทรศัพท์ในพื้นที่ส่วนตัวถือเป็นสิ่งที่ ควรกระทำ แต่ไม่ควรคุยเสียงดังจนเพื่อนร่วมงานรำคาญ 3. プライベートな場所で通話する:プライベートな場所で通話 つうわ することは当然のことですが、同僚が 煩 わずら わしく感じてしまうほど の大きな声で話してはいけません。 4. ไม่คุยโทรศัพท์ในห้องน้ำ ในห้องน้ำถือว่าเป็นพื้นที่ส่วนตัว แต่เสียง ที่หลุดออกมาจะส่งผลต่อการทำงานของเพื่อนร่วมงาน 4. トイレで電話をしない:トイレはプライベートな空間とみなされてい ますが、音漏れは同僚の仕事をストップさせる可能性 かのうせい もあるからです。 5. ไม่ใช้โทรศัพท์มือถือในที่ประชุม การใช้โทรศัพท์มือถือในที่ประชุม ถือว่าเป็นการเสียมารยาทอย่างยิ่ง รวมถึงการชำเลืองดู จะส่งผลให้ผู้อื่น รับรู้ว่าตัวเราไม่มีสมาธิในการประชุม 5. 会議 かいぎ に携帯電話 け いた いでん わ を使用 しよう しないでください:会議 かいぎ での携帯電話 け いた いでん わ の使用 しよう は、 非常に失礼な行為 こうい であり、相手に会議に集中していないことを認識 にんしき させてし まいます。 33


第五課 お客様を家に迎えるマナー


การต้อนรับแขกอย่างเหมาะสม ควรเตรียมสิ่งจำเป็น เช่น ของใช้ต่างๆ ในห้องน้ำ ตลอดจนผ้าเช็ดตัวให้พร้อม ปูเตียงจัดเครื่องนอนให้เรียบร้อย มีน้ำให้ดื่ม มีของขนม ขบเคี้ยวให้กิน และมีดอกไม้ปักแจกันวางในห้องด้วยจะทำให้ผู้มาพักรู้สึกถึงความใส่ใจ ของเจ้าบ้าน เพื่อให้แขกได้พักผ่อนอย่างสบายใจ ゲストを気持ち良くお迎えするには、浴室 よくしつ の備品やタオルなど、 必需品 ひつじゅひん を準備する必要があります。寝具を整え、飲み物を用意し、ス ナック菓子も提供します。そして、部屋には花瓶に飾った花も置きま す。ゲストが快適 かいてき にリラックスできるように、ホストの最大限 さいだいげん の気遣 き づ か いをします。 35


1. ถ้านัดหมายกับแขกคนใดไว้ ต้องจำวันนัดของแขกที่จะมาที่บ้าน และเตรียมสิ่งจำเป็นเพื่อ ต้อนรับ 2. พอใกล้จะถึงเวลานัด ต้องเตรียมตัวให้พร้อม ไม่ควร ให้แขกมาแล้วรอเรา 3. เมื่อแขกมาถึงบ้าน ควรชวนเข้าบ้านด้วยใบหน้ายิ้มแย้มแจ่มใส ให้ความเคารพตาม ความ เหมาะสม และควรจัดที่นั่งให้อย่างเหมาะสม จัดน้ำ และของกินมารับรอง 4. ถ้าแขกนั้นเป็นเพื่อนสนิท ต้องแนะนำให้รู้จักกับสมาชิกในครอบครัว แต่ถ้าไม่สนิทสนมและ เป็นแขกมาธุระส่วนตัวก็ไม่จำเป็นต้องแนะนำ 5. ชวนแขกคุย อย่าให้เหงา และถามถึงสารทุกข์สุขดิบ หรือเรื่องอื่นๆ ตามความเหมาะสม 6. ขณะสนทนาอยู่กับแขก ไม่ควรลุกเดินไปมาบ่อย ๆ หรือมองดูนาฬิกา ซึ่งเท่ากับเป็นการ ไม่ให้ความสนใจแก่แขก และเป็นลักษณะของการไล่แขกทางอ้อม และไม่ควรทำอาการรำคาญ หรือง่วงนอน ถึงแม้ว่าจะเหนื่อยหรือง่วงก็ไม่ควรแสดง 7. เจ้าบ้านไม่ควร ตำหนิหรือด่าใครต่อหน้าแขก ควรจะพูดหลังเมื่อแขกกลับแล้ว 8. ถ้าห้องรับแขกมีวิทยุหรือโทรทัศน์ เวลาแขกกำลังสนทนาอยู่ไม่ควรให้ลูกหลานมาเปิดวิทยุฟัง หรือดูโทรทัศน์ที่ในห้องรับแขก 9. ถ้าแขกมาขอความช่วยเหลือ ถ้าพอช่วยได้ก็ช่วยไปตามควร ถ้าช่วยไม่ได้ก็แสดงความเห็นให้ คำแนะนําที่เป็นประโยชน์ 10. เมื่อแขกกลับ เจ้าบ้านควรลุกออกไปส่งถึงประตูบ้าน พร้อมกับกล่าวแสดงความขอบคุณที่ กรุณามาเยี่ยม และกล่าวเชิญในโอกาสต่อไป ข้อที่ควรปฏิบัติเมื่อต้อนรับแขกในฐานะเจ้าบ้าน 36


Click to View FlipBook Version