https://bit.ly/3Dt7671 目錄
Catalogue
第一回: 004
初次體驗法國甜酥麵包
020 第二回:
為了春天去剪頭髮
第三回: 033
郵局寄包裹
040 第四回:
遇上喜歡台灣的同學
048 第五回:
一日水電工體驗
第六回 : 055
留下一張紙條出門去
064 第七回:
來場電影約會吧
第八回: 073
跟房屋仲介看房去
découvre les 004
viennoiseries françaises
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
初次體驗法國甜酥麵包
005
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
(Dans la boulangerie de Thierry, l’oncle d’Alice )
(在 Thierry,Alice 伯父的麵包店裡 )
Alice : Zhiming, je te présente Thierry, mon oncle. Il est
boulanger. Thierry, voici Zhiming, un ami taïwanais qui
étudie en France.
Alice :志明,這是我的伯伯 Thierry,他是麵包師。Thierry,這是志
明,他是在法國留學的台灣朋友。
Thierry : Bonjour Zhiming, enchanté.
Thierry :志明,你好,很高興認識你。
Zhiming : Ravi de faire votre connaissance. Alice m’a 006
dit que vous étiez le roi des viennoiseries…
法
志明:很高興認識您。Alice 告訴我,您是甜酥麵包大王… 國
留
Alice : Ses viennoiseries sont meilleures que celles 學
des autres boulangeries ! Bien meilleures ! 生
日
Alice :他的甜酥麵包比其它麵包店的好吃!好吃得多! 記
,
Thierry : Hahaha, voilà un compliment inattendu ! Je 用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
ne sais pas si mes viennoiseries sont plus ou moins
bonnes que d’autres, mais il est vrai que j’en ai fait
ma spécialité.
Thierry :哈哈,好意外的稱讚!我不知道我的甜酥麵包跟別的比起
來,比較好吃還是不比好吃,但是我確實把甜酥麵包做為我的特色。
Alice : Raconte-nous l’incroyable histoire des 007
viennoiseries !
法
Alice :請告訴我們甜酥麵包不得了的故事! 國
留
Thierry : Dans « viennoiserie », on reconnait le mot 學
« Vienne », du nom de la capitale de l’Autriche. En 生
fait, la plus ancienne et la plus emblématique des 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
viennoiseries a été inventée à Vienne, en 1683, après 第
一
回
que les soldats viennois ont repoussé l’invasion
imprévue des Ottomans. Pour fêter la victoire
inespérée des Autrichiens, les boulangers viennois
ont créé une pâtisserie en forme de croissant de lune,
comme sur le drapeau ottoman.
Thierry :⸢Viennoiserie」(甜酥麵包)這個字裡面可以聽到
⸢Vienne」 (維也納),奧地利首都的名字。事實上,最老也最具有
代表性的甜酥麵包在維也納市被發明,於 1683 年這是維也納士兵擊退
了奧斯曼帝國的突然入侵之後。為了歡慶這個意外的奧地利人的勝
利,維也納麵包師們發明一個月牙形的點心,就像奧斯曼帝國的國旗
上的一樣。
Zhiming : Alors le croissant est moins français 008
qu’autrichien ?!
法
志明:哦,所以可頌不太是法國的,比較是奧地利的嗎?! 國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
Thierry : Les boulangers français ont ajouté leur
irrésistible touche personnelle : ils mettent plus de
beurre qu’en Autriche.
Thierry :法國麵包師加了他們自己的風格:他們在甜酥麵包裡放的奶
油比奧地利多
Alice : Et c’est la reine Marie-Antoinette, la femme du
roi Louis XIV, qui a rapporté le croissant en France !
Alice :然後是瑪麗安東妮,法國國王路易十六的妻子,把可頌帶來法國的!
009
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
一
Zhiming : Alors elle devait être aussi gourmande que 回
toi !
志明:所以她應該跟妳一樣喜歡吃哦!
Thierry : Impossible ! Zhiming, il y a aussi d’autres
viennoiseries, moins célèbres, que les croissants. En
effet, ce mot désigne plusieurs pâtisseries faites à
base de pâte à pain ou de pâte feuilletée que l’on
mange au petit-déjeuner ou au goûter.
Thierry :這是不可能的!志明,除了可頌以外,還有其它沒有這麽著
名的甜酥麵包。其實甜酥麵包這個字表示幾種以麵糰或多層次麵糰做
的點心,這些都是在早餐或下午茶時吃的。
Zhiming : Je connais les brioches, les pains aux 010
raisins, les pains au chocolat… Ou chocolatines ?
法
志明:我吃過奶油麵包、葡萄乾可頌、pains au chocolat… 還是 國
chocolatines(巧克力可頌)? 留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
Thierry : Haha bonne question ! C’est un débat qui
divise toujours les Français ! On dit « chocolatine »
dans le Sud-Ouest principalement. Mais un pain au
chocolat et une chocolatine, c’est la même chose ;
aucun nom n’est incorrect.
Thierry :哈哈很好的問題!關於這個,法國人仍然爭論不休!一般來
說,在法國西南部說⸢chocolatine」。不過 pain au chocolat 和
chocolatine(巧克力可頌)都是一樣的,沒有錯的名字。
011
Alice : Où qu’on soit, c’est toujours aussi bon ! 法
國
留
Alice :去哪裡都一樣好吃! 學
生
日
記
,
Zhiming : Ah ! Et Alice m’a fait goûter les chouquettes 用
法
語
aussi. 記
錄
人
志明:啊對了,Alice 也讓我試試看糖塊泡芙。 生
第
一
Alice (expliquant à Thierry) : Zhiming m’a invité chez 回
lui à prendre le café, mais j’aime moins le café sans
chouquettes !
Alice(給 Thierry 說明):志明請我來他家喝咖啡,不過不配糖塊泡
芙的咖啡,我沒有那麽喜歡!
012
單字 法
國
留
學
生
viennoiserie (n. f.) 日
記
,
法國的甜酥麵包類 用
法
語
oncle (n. m.) 記
錄
人
伯父、叔叔、姑父、舅舅、姨父等 生
boulanger, boulangère 第
(n. m./f.) 一
回
麵包師
il est vrai que (expression)
確實
spécialité (n. f.)
⸢特色⸥,在這裡的意思是⸢店裡的特
色菜⸥、⸢拿手餐點⸥
capitale (n. f.)
首都
emblématique (adj.)
象徵的、具有代表性的
fêter (v.) 013
過、慶祝、歡慶 法
國
en forme de X 留
學
有X形式的 生
日
gourmand,e 記
(n. m./f. ou adj.) ,
用
很喜歡吃的人、美食家 法
語
記
錄
人
生
petit-déjeuner (n. m.) 第
一
早餐 回
goûter (n. m.)
法國人吃晚餐大概晚上8點。對一
些法國人來說,goûter 是真正的
一餐!
goûter (v.)
嘗嘗看
connaître (v.)
知道、認識、了解、有體驗過
Bonne question !(expression)
很好的問題!
débat (n. m.)
爭論
文法 014
1. 形容詞的比較級 法
國
共有三種比較級,就是較高、較低與相等。我們今天來學 留
品質形容詞的比較級。 學
生
a. Le comparatif de supériorité 較高 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
為了表示較高,要用 plus 這個副詞。前面也可以加一個副 第
一
詞,像 beaucoup, vraiment, bien(⸢得多⸥的意思), ou un 回
peu, légèrement(⸢稍微⸥的意思)等。
句子是這樣做的:[名詞性詞組] + [動詞] + plus [形容詞] +
que [名詞性詞組]。
例句:
Les chaussons aux pommes sont beaucoup plus sucrés
que les croissants.
蘋果酥皮派比可頌甜多了。
Washington, la capitale des Etats-Unis, est bien plus
grande que Paris, la capitale de la France.
華盛頓市,美國的首都,比巴黎市,法國的首都,大很多。
文法 015
請注意一下,在說 ⸢比較好⸥或者 ⸢比較壞⸥的時候,不使用 法
國
plus 這個副詞。 留
Bon,ne → meilleur,e (比較好) 學
Mauvais,e → pire (比較壞) 生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
例句: 第
一
Pour ses viennoiseries, Thierry utilise un meilleur 回
chocolat que les autres boulangers.
為了做甜酥麵包,Thierry 使用的巧克力比其它麵包師使用的好吃。
文法 016
b. Le comparatif d’infériorité 較低 法
國
為了表示較低,要用 moins 這個副詞。像較高的用法一樣, 留
學
前面也可以加一個副詞,像 beaucoup, vraiment, bien 生
(⸢多⸥的意思), ou un peu, légèrement(⸢稍微⸥的意思) 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
等。 第
一
句子是這樣做的:[名詞性詞組] + [動詞] + moins [形容詞] + 回
que [名詞性詞組]。
例句:
Alice trouve que les chouquettes du boulanger près de
chez elle sont moins bonnes que les chouquettes de son
oncle Thierry.
Alice 覺得她家旁邊的麵包店的糖塊泡芙沒有她伯父 Thierry 的那麽
好吃。
A Vienne, il fait légèrement moins froid qu’à Berlin.
維也納稍微比柏林冷(可是溫度的差別很小)。
文法 017
c. Le comparatif d’égalité 相等 法
國
為了表示相等,要用 aussi 這個副詞。 留
句子是這樣做的:[名詞性詞組] + [動詞] + aussi [形容詞] + 學
que [名詞性詞組]。 生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
例句: 第
一
回
Paul a réussi son examen. Marie, qui l’a aidé à réviser, est
aussi heureuse que lui !
Paul 考試考得很好。因為 Marie 幫他復習,所以她也跟 Paul 一樣高
興!
Les croissants, inventés en 1683, sont aussi anciens que le
champagne, inventé en 1688.
在 1683 年被發明的可頌跟在 1688 年被發明的香檳酒一樣老。
文法 018
2. 表示相反的字首 in-(或 im- ) 法
國
有時候語言很像樂高積木一樣:一個字的前面、後面可以 留
學
加入分子做成新的一個字。這些分子叫 préfixes(字首)與 生
suffixes(字尾)。我們今天來學表示相反的字首之一,就是 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
in-(或 im-)。為了表示與形容詞原本的意思相反的反義 第
詞,可以在形容詞的開頭加 in- (或 im-)這個字首。 一
回
比如說,上面的對話裡有這些形容詞:
Forme positive 肯定式 Forme négative 否定式
Attendu,e (預期的) Inattendu,e (意外、突然的)
Croyable (可信的) Incroyable (難以置信的)
Prévu,e (被計劃的) Imprévu,e (意外、突然的)
Espéré,e (期望的) Inespéré,e (意外的,有良好的意涵)
Possible (行、可能的) Impossible (不行、不可能的)
Correct,e (對的) Incorrect,e (不對、錯的)
文法 019
請注意一下,在 b、m 或p的前面,n 變成 m,因此我們 法
國
寫 impossible,而不寫 inpossible。 留
學
例句: 生
日
Il est inutile de beurrer les viennoiseries françaises. 記
,
法式甜酥麵包上不用再塗上奶油。 用
法
語
記
錄
人
生
第
一
回
En France, il est inhabituel, voire impoli, d’aspirer ses
nouilles en faisant du bruit.
在法國,吃麵時吮吸麵條製造噪音是奇怪的,甚至不禮貌的。
— Emilie Naulot
Une nouvelle coupe pour le 020
printemps
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
為了春天去剪頭髮
021
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
(au salon de coiffure)
(在美髮沙龍裡)
La coiffeuse : Bonjour Mademoiselle.
服務員:小姐您好。
Lihua : Bonjour Madame. J’ai rendez-vous à 14 heures au nom
de Lihua Chen. Je viens de la part d’Alice.
麗華:您好。我是陳麗華,2 點有約。是 Alice 建議我來這裡剪頭髮的。
La coiffeuse : Alice vient souvent ! J’espère que vous serez
aussi satisfaite qu’elle. Par ici, s’il-vous-plaît.
服務員: Alice 常常來這裡剪頭髮 ! 希望您會覺得跟她一樣滿足。這邊請。
(La coiffeuse installe Lihua) 022
(服務員幫麗華坐下) 法
國
La coiffeuse : Que désirez-vous faire comme coupe ? 留
學
服務員:您想怎麽剪頭髮? 生
日
Lihua : Je trouve mes cheveux trop longs et 記
complètement ternes, et je trouve que j’ai très mauvaise ,
mine. En fait, j’ai envie d’un changement radical après 用
l’hiver. 法
語
記
錄
人
生
第
二
回
麗華:我覺得我的頭髮太長了,也沒有什麽光澤了,而且覺得自己氣
色很糟。其實我想冬天以後徹底改變髮型。
La coiffeuse : Je vous comprends totalement ! Beaucoup 023
de femmes souhaitent entièrement changer de tête à
l’arrivée des beaux jours ! 法
國
服務員:我完全了解!春天來了的時候,很多女生都想把髮型徹底改 留
變! 學
生
Lihua : Pouvez-vous me conseiller ? J’aimerais une coiffure 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
à la mode, qui me donne bonne mine, et tout à fait facile 第
d’entretien. 二
回
麗華:能給我一些建議嗎?我想要的是流行的髮型,使我有好氣色,
而且十分容易維護。
La coiffeuse : Je pourrais dégrader vos cheveux et vous
faire une frange légère. Souhaitez-vous teindre vos
cheveux ?
服務員:我可以幫您剪層次及剪空氣瀏海。您要不要染髮呢?
Lihua : Pas en entier, mais je voudrais bien des mèches…
麗華:不要全染,但是想挑染…
024
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
La coiffeuse : J’aimerais vous présenter Opio. Ici, nous
utilisons exclusivement des produits de cette marque.
Leurs colorations sont 100% naturelles. On pourrait vous
faire des mèches couleur moka ou chocolat : ces couleurs
iront parfaitement avec votre couleur naturelle et
apporteront de la lumière à votre visage.
服務員:我想給您介紹 Opio 品牌。我們這裡完全只用這個牌子的用
品。它們的染髪劑百分之百天然。可以給您挑染摩卡色或巧克力色,
這些顔色很配您的髮色,而且會給您臉部添加光澤。
Lihua : Je suis absolument convaincue !
麗華:我完全相信您!
025
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
La coiffeuse : Comme vos cheveux sont un peu secs, je vais
vous faire un masque pour cheveux à l’huile de coco et au
monoï. Vous verrez, il sent super bon et vos cheveux
seront intégralement nourris !
服務員:因為您的頭髮有點乾燥,所以我要幫您上椰子油和大溪地梔
子花髮膜。您看,聞起來非常香,而且會十分滋養您的頭髮!
Lihua : Super !
麗華:好厲害!
La coiffeuse : Suivez-moi, nous allons commencer par le
shampoing…
服務員:這邊請,我們先去洗髮…
單字 026
coupe (n. f.) 法
國
髮型 留
學
salon de coiffure (n. m.) 生
日
沙龍、髮廊 記
,
coiffeur,se (n. m./f.) 用
法
髮廊設計師 語
記
錄
人
生
第
二
回
je viens de la part de X
(expression)
是X建議我來這裡的
avoir bonne mine / avoir
mauvaise mine (expression)
氣色好/ 氣色不好
changer de tête (expression)
徹底改變髮型
conseiller (v.) 027
給一個人建議 法
國
à la mode (loc. adj.) 留
學
流行的 生
日
facile d’entretien (loc. adj.) 記
,
容易維護的 用
法
dégrader (v.) 語
記
錄
人
生
第
二
回
剪層次
frange (n. f.)
瀏海
teindre (v.)
染髮
des mèches (n. f. pl.)
這個字有幾個意思,在這裡的意思
是⸢挑染⸥
coloration (n. f.)
染髮劑
文法 028
1. 表示一個希望、願望 法
國
為了表示一個希望,可以使用這些動詞:souhaiter, 留
désirer, espérer, avoir envie de,使用直陳式,並也可以使 學
用vouloir,使用條件式。 生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
Pronom Présent de l’indicatif Conditionnel
présent
代名詞 直陳式現在時
條件式現在時
Souhaiter Désirer Espérer Avoir envie de
(希望) (夢想) Vouloir
(希望、想要) (希望) (想要)
Je Souhaite Désire Espère Ai envie de Voudrais
Tu Souhaites Désires Espères As envie de Voudrais
Il, elle, on Souhaite Désire Espère A envie de Voudrait
Voudrions
Nous Souhaitons Désirons Espérons Avons envie
Espérez de Voudriez
Vous Souhaitez Désirez Voudraient
Ils, elles Souhaitent Désirent Avez envie de
Espèrent Ont envie de
文法 029
小心 espérer 這個動詞的輕音符號與重音符號的符號變 法
國
化!這些動詞後面可以使用…: 留
學
a. 名詞性詞組 生
日
例句: 記
,
D’habitude, je bois du thé au petit-déjeuner, mais 用
aujourd’hui j’ai envie d’un café. 法
語
我早餐平常喝茶,但是今天想喝咖啡。 記
錄
人
生
第
二
回
Les écologistes voudraient un changement radical dans la
politique environnementale du gouvernement.
環保主義者想要政府的環保政策發生徹底改變。
文法 030
b. 動詞不定式 法
國
例句: 留
學
Alice souhaite accompagner Lihua chez le coiffeur. 生
日
Alice 想要陪麗華去美髮沙龍剪頭髮。 記
,
La coiffeuse désire satisfaire ses clients. 用
法
髮廊設計師想要使客人覺得滿足。 語
記
錄
人
生
第
二
回
c. 一個從屬子句,也就是說使用動詞虛擬式的一個
句子。請注意,使用 espérer的話,後面動詞不使用虛
擬式,而使用直陳式未來時。
例句:
La coiffeuse espère que Lihua sera satisfaite. /
La coiffeuse souhaite que Lihua soit satisfaite.
髮廊設計師想要使麗華覺得滿足。。
文法 031
虛擬式現在時: 法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
二
回
Pronom 1er groupe 2ème groupe 3ème groupe
代名詞 第一組動詞 第二組動詞 第三組動詞
Terminaison Exemple Terminaison Exemple Terminaison Exemple
動詞字尾 範例 動詞字尾 範例 動詞字尾 範例
Je -e mange - isse finisse -e voie
Que.. Tu - es manges - isses finisses - es voies
Il, elle, on -e mange - isse finisse -e voie
Nous - ions mangions - issions finissions - ions voyions
Vous - iez mangiez - issiez finissiez - iez voyiez
Ils, elles - ent mangent - issent finissent - ent voient
文法 032
2. 表示「完全、徹底」的副詞 法
國
程度副詞表示一件事或者一個動作的强度。為了表示「完 留
全、徹底」可以使用這些副詞: 學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
例句: 第
二
Louis est tout à fait d’accord avec Junjie. 回
Louis 十分同意俊傑(的意思)。
Anna ne veut absolument pas se teindre les cheveux en
rose.
Anna 絕不要把她的頭髮染成粉紅色。
— Emilie Naulot
Une nouvelle coupe pour le 033
printemps
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
三
回
郵局寄包裹
034
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
三
回
Zhiming : Pardon. Dites-moi, s.v.p., où se trouve la poste?
志明: 不好意思,請問郵局在哪裡?
Policier : Au bout de cette avenue.
警察: 這條大街的盡頭。
Zhiming : Merci.
志明: 謝謝!
(在郵局)
Zhiming : Bonjour monsieur.
志明: 先生早安。
L’employé : Bonjour monsieur. Que puis-je faire pour 035
vous?
法
僱員 : 我可以為您做什麼? 國
留
Zhiming : Je voudrais envoyer une lettre recommandée 學
à Singapore. 生
日
志明: 我想寄一封掛號信到新加坡。 記
,
用
法
語
記
錄
人
生
L’employé : D’accord. Cette lettre pèse 18g, ça vous fait 第
3 euros. 三
回
僱員 : 好的,這封信 18 克,需要 3 歐郵資。
Zhiming : J’ai aussi un colis pour l’Australie. Combien
cela fait-il?
志明: 我還要寄一件包裹到澳洲。要多少錢?
L’employé : Le tarif pour un colis de cette taille-là est 60 036
euros.
法
僱員 : 這個大小的包裹要 60 歐。 國
留
Zhiming : Donc au total ça fait 63 euros. 學
生
志明: 所以一共是 63 歐。 日
記
L’employé : Oui c’est ça. Et avec ceci? ,
用
法
語
記
錄
人
生
僱員 : 對,沒錯。還有其他事嗎?
第
三
Zhiming : Et…pour la lettre et le colis, combien de jours 回
faut-il pour qu’ils arrivent à destination?
志明: 就信件和包裹來說,要多久才會到目的地?
L’employé : En général, pour les deux, cela met entre
une semaine et deux semaines pas plus.
僱員 : 一般來說,信件和包裹都需要花費一週,不超過兩週送達。
Zhiming : Comment que-ce que je peux les suivre?
志明: 我怎麼追蹤郵件進度呢?
L’employé : Il y a des numéros de suivi pour la lettre et
le colis, et vous pouvez les suivre en ligne.
僱員 : 信件和包裹上都有追蹤碼,你可以上網查詢進度。
Zhiming : C’est pratique. Merci. Bonne journée!
志明: 很方便,謝謝你,祝你有個美好的一天。
單字 037
Envoyer (v.) 法
國
寄送 留
學
colis (m.) 生
日
包裹 記
,
au bout de (a.) 用
法
尾端的 語
記
peser (v.) 錄
人
生
第
三
回
重
destination (f.)
目的地
une lettre recommandée (f.)
一封掛號信
entre … et … (prep.)
在...之間
suivre (v.)
追蹤
numéros de suivi (pl.)
追蹤碼
en ligne (adv.)
在網上
文法 038
1. “Que puis-je faire pour vous?” 法
國
這句話的原問句是: Qu’est-ce que je peux faire pour 留
vous? 問句的基本形式有三種(以「你做什麼?」為例): 學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
• Que fais-tu? 第
• Qu’est-ce que tu fais? 三
回
• Tu fais quoi?
另子中的 puis 只是副詞接著的意思,不影響問句的結構。
例句:
Que veut la petite fille?
= Qu’est-ce que la petite fille veut?
這女孩要什麼?
Que pensez-vous?
= Qu’est-ce que vous pensez?
你在想什麼?
文法 039
1. ça met + 一段時間 法
國
句型 ça met + 一段時間表示「需要...時間」。可以跟反身代名 留
詞一起用。 學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
例句: 第
三
回
Ç a met deux semaines pour que la carte postale arrive
en Italie.
寄到義大利的信要兩週才會到。
Ç a met trois heures pour venir de Lyon.
到里昂花我三個小時的時間。
— 薛嵐馨
040
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
四
回
遇上喜歡台灣的同學
(A l’école ) 041
(在學校) 法
國
同學: Salut. Moi c’est Guillaume.Coment tu 留
t’appelle? 學
生
同學:你好,我是繼堯姆。請問你叫什麼名字? 日
記
陳麗華: Je m’appelle LiHua. ,
用
陳麗華:我叫陳麗華 法
語
同學: D’où viens-tu? 記
錄
同學:你從哪裡來? 人
生
陳麗華: Je suis taïwanaise.
第
陳麗華:我是台灣人 四
回
同學: Oh, est-ce que lui aussi, il est taïwanais? 042
同學:喔,他也是台灣人嗎? 法
國
陳麗華: Oui. On vient pour les études. 留
學
陳麗華:對,我們一起來法國讀書。 生
日
同學: Enchanté. 記
,
同學:很高興認識你。 用
法
王俊傑: Enchanté. De quelle nationalité êtes-vous? 語
記
王俊傑: 很高興認識你。你是哪國人? 錄
人
生
第
四
回
同學: Moi, je suis allemand. Depuis combien de
temps vous apprenez le française?
同學:我是德國人。你們學法語學多久了?
043
陳麗華: J’étudie le français depuis 2 ans. Il l’étudie 法
國
depuis un an et demi. 留
陳麗華: 我學法語兩年,他學一年半。 學
生
日
記
,
同學: Je l’étudie depuis 2 ans aussi. Quelle est votre 用
法
spécialité? 語
記
同學:我也學了兩年。你們專攻什麼? 錄
人
生
王俊傑: On est étudiant en droit. Et vous? Qu’est-ce 第
四
que vous étudiez?
回
王俊傑: 我們學法律。你呢?你是什麼科系的?
同學: En fait, je suis étudiant de français et de chi-
nois. Je viens pour un programme d’échange.
Dans le futur, j’ai très envie de visiter Taïwan. L’his
toire de Taïwan m’intéresse beaucoup.
同學:其實,我專攻中文和法文。我來法國交換學生的。以後,我非
常想去台灣玩,我對台灣的歷史非常有興趣!
044
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
四
回
陳麗華: Taïwan est un joli pays et les gens sont
très sympathiques et accueillants.
陳麗華:台灣是個美麗的國家,台灣人很友善,很好客。
王俊傑: C’est vrai. Bienvenu à Taïwan pour étudier
la langue et la culture chinoise.
王俊傑:對啊,歡迎到台灣學習中文。
同學: Super! Voulez-vous déjeuner avec moi tout
à l’heure?
同學:太好了,你們等一下要跟我去吃午餐嗎?
陳&王: Bien sûr.
陳&王:當然好。
045
單字 法
國
留
nationalité (f.) 學
生
日
國籍 記
,
Pendant combien de 用
法
temps . 語
記
經過...時間 錄
人
生
un an et demi (m.)
一年半 第
四
spécialité e .. 回
(f.)
專業
droit (m.)
法律
nationalité (m.)
交換學生
envie . (f.)
羨慕之情
s’intéresser (v.)
使 sb.感興趣(常以事務為主詞)
accueillants e ... . (a.)
好客
tout à l’heure
等一下,晚一點
046
文法 法
國
留
學
生
1. 日
記
法國同學: D’où viens-tu? ,
用
法國同學:你從哪裡來? 法
語
記
D’où 是 de+où 的組合。此用法可以和「venir de」替換。兩種用法的 錄
人
意思都是「從...而來」。通常問句是: D’où venez-voua? 而答句是: 生
Je viens de Taïpei. 第
四
回
例句:
D'où viens-tu ?
你從哪裡來?
Je me demande d'où viennent tous ces cadeaux.
我猜想(問自己)這些禮物是從哪裡來的。
047
文法 法
國
留
學
生
2. 日
記
陳麗華: Taïwan est un joli pays et les gens sont très ,
用
sympathiques et accueillants. 法
語
陳麗華:台灣是個美麗的國家,台灣人很友善,很好客。 記
錄
除了 sympathique, accueillant 以外,還有哪些形容詞可以修飾 人
生
國家或國人呢? 第
四
正面特質 回
Gentil/ouvert/chauvin/poli/chaleureux
親切的/開放的/愛國的/禮貌的/熱情的
非正面特質
Rapide/lent/froid/vaniteux/égoïste
步調快的/步調慢的/冷漠的/高傲的/自私的
例句:
Nous avons reçu de leur part un accueil très chaleu-
reux.
我們收到很熱情的歡迎。
Elle avance à pas lents.
她以緩慢的步伐走著。
048
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
五
回
一日水電工體驗
049
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
五
回
(À la maison )
(在家 )
Alice: Réveille-toi!
Alice: 快起床!
Léo: Quoi? Quelle heure est-il?
Léo: 現在幾點了?
Alice: Maintenant il est midi, il est l'heure de se
lever!
Alice: 現在已經中午了,是時候起床了!
Léo: Déjà? J’ai dormi presque une demi-journée.
Léo: 已經中午了?我睡了幾乎半天了。
Alice: Allez, je vais préparer le déjeuner. Toi, tu
peux aller à la salle de bain.
Alice: 快點,我要去準備午餐了。你,快去廁所準備一下。
Léo: Entendu. 050
Léo: 聽到了啦! 法
國
Léo: Mais non! Le WC est bouché! 留
學
Léo: 喔不,廁所塞住了! 生
日
Alice: C’est pas vrai! Est-ce que tu as fait tomber 記
quelque chose dedans? ,
用
Alice: 不是真的吧!你有沒有掉東西進去? 法
語
Léo: Je ne pense pas. 記
錄
Léo: 我覺得沒有。 人
生
Alice: J'espère que le plombier est disponible.
第
Alice: 我希望水電工有空。 五
回
Léo: Il y a quelques jours j'avais remarqué que le
WC faisait un bruit bizarre quand on tirait la
chasse d’eau.
Léo: 幾天前我聽到馬桶沖水時就有怪聲。