(Au téléphone ) 051
(在通電話 ) 法
國
Alice: Est-ce que vous êtes disponible tout de 留
suite? 學
生
Alice: 你現在有空過來嗎? 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
五
回
Le plombier: Quel est votre problème?
Le plombier: 你遇到什麼麻煩?
Alice: Le WC ne marche pas.
Alice: 馬桶不通。
Le plombier: Est-ce que vous avez essayé de
mettre de la soude caustique pour déboucher?
Le plombier: 你有沒有試著用碼通疏通劑?
Alice: Non…Je suis en train de réessayer … il
marche!
Alice: 還沒,我試試看....馬桶通了!
單字 052
se lever (v.) 法
國
起床 留
學
presque (adv.) 生
日
幾乎 記
,
une demi-journée (f.) 用
法
半天 語
記
salle de bain(SDB) (f.) 錄
人
廁所 生
bouché (a.) 第
五
塞住 回
dedans (adv.)
裡面
plombier (m.)
水電工
disponible (a.)
有空
bruit (m.)
噪音
bizarre (a.)
奇怪的
soude (f.)
蘇打水
caustique (a.)
化學的
文法 053
1. 法
國
Mais non! Le WC est bouché! 留
學
喔不,廁所塞住了! 生
句子中的形容詞 bouché 是從動詞 boucher(堵住)變化而成的。更 日
正確來說,從動詞的過去分詞型態變化而來的形容詞有一些共同 記
點。這些形容詞有「被...」的含義;這些形容詞都放在名詞後面。 ,
相同的用法請看下面例句。 用
法
語
記
錄
人
生
第
五
回
例句:
C’est une histoire inventée.
這是一則(被)虛構的故事。
Il y a un pneu crevé.
有一個(被某物)爆裂的輪胎。
文法 054
2. 法
國
Il y a quelques jours j'avais remarqué que le WC 留
faisait un bruit bizarre quand on tirait la chasse 學
d’eau. 生
日
幾天前我聽到馬桶沖水時就有怪聲。 記
此句子中的動詞 remarquer(察覺)是直陳式的愈過去式型態 ,
avais remarqué。愈過去式用來表示另一件過去事件之前的事情; 用
也就是過去事件的過去事件。使用愈過去式一定有兩件事件發生, 法
為了凸顯在過去兩件事情的先後順序,愈過去式用來表示更早以前 語
發生的事情。句子中的兩件事情為發出怪聲(le WC faisait un bruit 記
bizarre) 和察覺(j’avias remarqué);察覺早先現在沖水時發出的怪 錄
人
生
第
五
回
例句:
Quand je suis arrivé, il était parti.
我到的時候,他早就走了。
Il avait quitté la maison quand j’ai appris cette nouvelle.
當我知道這個消息時,他早就離開家了。
055
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
六
回
留下一張紙條出門去
056
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
六
回
林志明 a écrit une lettre pour son ami à Taïwan et il est parti pour
le coiffeur.
林志明寫一封信給他在台灣了朋友以後,就出門去剪頭髮。
Nous habitons dans un quartier très animé. Il y a
deux supermarchés sur le boulevard de Lyon.
Pour avoir du bon pain, je vais à la
boulangerie “Le Pain Marseillais” sur la rue
Breteuil. Un peu plus loin d’ici à environ 10
minutes de marche, vous trouverez beaucoup de
bars ainsi que de bons restaurants. Il y a un
coiffeur où je vais souvent sur la rue aussi.
我們住在很熱鬧的地區。在里昂大街上有兩家超市。如果要找到好吃
的麵包,我會去 Breteuil 街上的 Le Pain Marseillais。大約十分鐘的腳
程,你就會找到一些酒吧跟一些很不錯的餐廳。在同一條街上有一家
我常常去的理髮店。
Chez le coiffeur 057
在理髮店 法
國
Coiffeur: Asseyez-vous sur ce fauteuil. Coupe ou 留
rasage, Monsieur? 學
生
Coiffeur: 請坐這張椅子,你要修髮還是修臉? 日
記
林志明: Coupe s’il vous plaît. ,
用
林志明: 理髮,謝謝。 法
語
Coiffeur: Voulez-vous les cheveux très courts? 記
錄
Coiffeur: 你要剪很短嗎? 人
生
第
六
回
林志明: Oui, comme d’habitude.
林志明: 對,老樣子。
[…] 058
Coiffeur: Regardez-vous dans le miroir. 法
國
Coiffeur: 請看看鏡子。 留
學
林志明: Coupez un peu plus les cheveux de 生
derriere! Hmm…mais attention, ne coupez pas 日
trop court. 記
,
林志明: 後面再剪短一點!恩...可是小心一點,還是別剪太短。 用
法
Coiffeur: Est-ce bien maintement, Monsieur? 語
記
Coiffeur: 現在可以嗎? 錄
人
生
第
六
回
林志明: Oui. C’est bien. Merci.
林志明: 可以,謝謝。
059
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
六
回
Coiffeur: Voulez-vous vous faire laver les
cheveux?
Coiffeur: 你要洗頭嗎?
林志明: Oui.
林志明: 要。
Coiffeur: Voulez-vous de la brillantine pour les
cheveux?
Coiffeur: 你要髮油嗎?
林志明: Oui mais juste un peu.
林志明: 要,但只要一點點。
Coiffeur: Voici. Très bien. Qu’est-ce que vous en
pensez?
Coiffeur: 好了,完成了,你覺得如何?
060
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
六
回
林志明: C’est superbe! Merci!
林志明: 太棒了,謝謝你。
Coiffeur: Vous payez comment?
Coiffeur: 你要怎麼付錢呢?
林志明: Par chèque. C’est combien?
林志明: 用現金。多少錢呢?
Coiffeur: 20 euros, s’il vous plaît
Coiffeur: 一共二十歐元。
林志明: Voici.
林志明: 給你。
061
單字 法
國
coiffeur (f.) 留
學
髮廊 生
日
quartier (f.) 記
,
社區 用
法
de marche (adv.) 語
記
錄
人
生
用走路的方法 第
六
fauteuil (m.) 回
椅子
couper (v.)
剪頭髮
raser (v.)
修臉
court (a.)
短的
les cheveux (n.pl.)
頭髮
de derrière (adv.)
後面的
se faire laver les cheveux (v.)
洗頭髮
文法 062
1. 法
Un peu plus loin d’icim à environ 10 minutes de 國
marcher, vous trouverez beaucoup de bars ainsi 留
que de bons restaurants. 學
生
大約十分鐘的腳程,你就會找到一些酒吧跟一些很不錯的餐廳。 日
解說:句子中的 ainsi que 是「如同」、「以及」的意思。本節語法 記
想讓學員複習一下 ainsi 的用法。Ainsi 原本是表示結果銜接詞。類 ,
似的詞還有 donc, aussi, c’est pourquoi, alors 和 par conséquent。比 用
如說 Son patron lui a permis un jour de congé, ainsi a-t-il pu venir 法
(老版準他假,因此他能來)。然而,ainsi que 的用法比較接近 et 語
(和)的用法,前後銜接詞性相同的字詞。下面例句提供 ainsi que 記
的兩種意思的用法。 錄
人
生
第
六
回
例句:
Comme je l’avais prévu, il était encore en retard!
如同我所說,他會遲到。
Béatrice a prévu du café ainsi que des mignardises.
提供咖啡和一些巧克力。
文法 063
2. 法
Voulez-vous vous faire laver les cheveux? 國
留
你要洗頭嗎? 學
解說: Faire 除了是單純的「做」的意思以外,他也是半個助動詞和 生
自反動詞。Faire+原型動詞有三種句型: faire+不及物動詞(例如: 日
Il a fait venir mon pére. 他把我爸找來了。)faire+及物動詞(例如: 記
J’ai fait réparer mon vélo. 我 找 人 來 修 我 的 車。例 如 : ,
J’ai fait acheter un livre à Béa. 我買了書給 Béa。)另外一種用法是 用
se faire。Se faire 表示是反或者被動。以下兩個例句做為參考。 法
語
記
錄
人
生
第
六
回
例句:
Il s’est fait arracher une dent hier.
他昨天拔一顆牙。
La fille s’est fait écraser par un gros camion.
女孩被大車輾過。
064
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
七
回
來場電影約會吧
065
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
七
回
劉美玲 ,台灣人
Lèo ,大學生
Le vendeur ,售票員
劉美玲: Est-ce que tu es libre ce soir?
劉美玲: 你今晚有空嗎?
Lèo : Oui, je n’ai rien à faire.
Lèo :有啊,我沒事。
劉美玲: Alors, allons au cinéma?
劉美玲:我們去看電影?
Lèo : Ok, allons-y.
Lèo :好,我們去。
劉美玲: Mais non, regarde cette foule qui fait la 066
queue.
法
劉美玲: 喔不,你看排隊的人潮。 國
留
Lèo : Ça doit être bien ce film. 學
生
Lèo :一定是一部好電影! 日
記
劉 美 玲 : Bonsoir, deux places pour “Le Sel ,
des larmes” la séance de 20h20, s’il vous plaît. 用
法
劉美玲:晚上好,我要今晚八點二十分的「淚水成鹽」。 語
記
Le vendeur : Désolé, il n’y a plus de places. 錄
人
Le vendeur :不好意思,已經沒有位置了。 生
第
七
回
067
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
七
回
Lèo : Sinon est-ce qu’il en reste encore pour celle
de 21h20?
Lèo :不然九點二十分那一場還有位置嗎?
Le vendeur : Oui, il y a encore 10 places.
Le vendeur :還有十個位置。
劉美玲: Deux places ensemble.
劉美玲:我要兩個再一起的位置。
Le vendeur : Je peux vous les donner au
huitième rang.
Le vendeur : 我可以給你們第八排的位置。
劉美玲: Ah, bien. Celles-là. C’est combien? 068
劉美玲:啊好,就給我第八排的,多少錢? 法
國
Le vendeur : 20 euros, s’il vous plaît. Voici les 留
places. 學
生
Le vendeur : 二十歐,麻煩你。這是你們的票。 日
記
Lèo : Qu’est-ce que qu’on va faire ,
entre-temps? 用
法
Lèo :這個空擋我們要做什麼? 語
記
錄
人
生
第
七
回
劉美玲: Il y a une boutique de thé pas loin d’ici, 069
on pourrait se balader et prendre un thé avant qu
e le film commence, qu’est-ce que tu en penses? 法
國
劉美玲: 離這裡不遠有一間茶店,電影開始以前我們可以去那裡走 留
學
一走,點杯飲料。 生
日
Lèo : Parfait, on y va. 記
,
Lèo :太好了,我們走吧。 用
法
語
記
錄
人
生
第
七
回
單字 070
libre (adj.) 法
國
有空的 留
學
aller au cinéma (v. phr.) 生
日
去看電影 記
,
foule (f.) 用
法
人群 語
記
faire la queue (v.) 錄
人
排隊 生
place (f.) 第
七
位置 回
huitième (adj.)
第八
entre-temps (adv.)
空擋時間
boutique de thé (f.)
茶店
se balader (v.)
散步
on y va (v.)
我們走吧
文法 071
1. Mais non, regardez cette foule qui fait la 法
queue. 國
留
喔不,你看排隊的人潮。 學
句中的 cette 屬於指示形容詞的語法。單純的指示形容詞 生
有: ce, cet, cette, ces ;複合指示形容詞有: ce…-ci, 日
ce…-là, cet…-ci, cet…-là, cette…-ci, cette…-là, 記
ces…-ci, ces…-là。使用的時機依照其修飾的名詞而變化。 ,
用
法
語
記
錄
人
生
第
七
回
例句:
Je mettrai cette robe et ces chaussures pour ton
mariage.
我穿這件洋裝跟這雙高跟鞋參加你的婚禮。
Il m’a rendu visite samedi dernier; ce jour-là,
j’étais très occupé.
他上週末拜訪我,我當天忙得很。
文法 072
2. Sinon est-ce qu’il en reste encore pour celle de 法
21h20? 國
留
不然九點二十分那一場還有位置嗎? 學
生
句中的 celle 屬於指示代名詞的用法。單純的指示代名詞有: 日
celui, celle, ceux, celles ;複合指示代明詞: celui-ci, celui-là, 記
,
用
法
語
記
錄
人
生
例句: 第
七
Ceux qui travaillent réussiront. 回
努力的人會成功。
Laquelle de ces deux cravates préférez-vous?
Celle-ci ou celle-là?
您喜歡這兩條領帶的哪一條?這條或那條?
Dans une agence de location 073
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
八
回
跟房屋仲介看房去
074
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
八
回
Lèo : Bonjour, je voudrais trouver un studio pas
très cher, près de la Sorbonne.
Lèo :你好,我想找一間平價的單人公寓,離索幫不遠的。
Agent immobilier : Vous voulez un studio vide ou
meublé?
Agent immobilier :要空屋還是要付傢俱的?
Lèo : Meublé.
Lèo : 帶傢俱的。
Agent immobilier : Attendez. Je vais chercher.
Voici un studio à louer, pas très loin de la
Sorbonne. Une chambre avec un balcon, donne
sur le sud; une salle de bain et une cuisine.
Agent immobilier : 等等,我看看。這裡有一間在出租,離索幫不遠。
這間房間有陽台,朝南,一個浴室和一個廚房。
Lèo : La cuisine est-elle équipée? 075
Lèo :廚房設備完善嗎? 法
國
Agent immobilier : Oui. Vous avez un réchaud 留
électrique, un four à micro-ondes, un 學
réfrigérateur. 生
日
Agent immobilier : 是的,有電熱爐,微波爐跟冰箱。 記
,
Lèo : Y a-t-il des boutiques aux alentours? 用
法
Lèo : 附近有商店嗎? 語
記
Agent immobilier : Bien sûr. Ce quartier est 錄
animé. 人
生
Agent immobilier : 當然了,這一區很熱鬧。
第
八
回
076
法
國
留
學
生
日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
第
八
回
Lèo : Combien est le loyer?
Lèo :租間多少?
Agent immobilier : 900 euros par mois. Le bail
minimum est de six mois.
Agent immobilier : 每個月九百歐,最少要租半年。
Lèo : Alors…C’est un peu trop cher.
Lèo : 恩...有點太貴了。
[Quelques jours plus tard 幾天後]
Lèo : Salut Alice, ça fait longtemps que nous ne
nous sommes pas vus!
Lèo : Alice 好久不見了!
Alice : Oui, ça fait longtemps! J’ai loué un 077
appartement à Paris il y a une semaine.
法
Alice : 對啊,好久不見了,一個星期前我才搬進巴黎! 國
留
Lèo : Comment est cet appartement? 學
生
Lèo : 那間公寓怎麼樣? 日
記
Alice : Il est cher mais très confortable, près de ,
la Sorbonne. C’est un trois-pièces. 用
法
Alice : 有點貴但很舒適,在索邦附近,是一間三房的公寓。 語
記
Lèo : Je suis content pour toi! Moi, je cherche 錄
toujours un appartement. C’est difficile. 人
生
Lèo :真替你開心!我一直在找公寓,很難找。
第
八
回
Alice : En fait, il y a une chambre libre. Veux-tu
partager l’appartement avec moi?
Alice :其實,我們這裡還有一間房,你要一起來住嗎?
Lèo : C’est vrai? Oh, c’est super!
Lèo :真的嗎?太好了!
單字 078
près de (a.) 法
國
靠近 留
學
studio (m.) 生
日
套房 記
,
vide (a.) 用
法
空的 語
記
meublé (a.) 錄
人
附傢俱的 生
immobilier (a.) 第
八
不動產的 回
donner sur (prep.)
面向
salle de bain (f.)
浴室(SDB)
équipée (a.)
配備
animé (a.)
熱鬧的
aux alentours (prep.)
周圍
文法 079
1. Attendez. Je vais chercher. Voici un studio à 法
louer, pas très loin de la Sorbonne. Une chambre 國
avec un balcon, donne sur le sud; une salle de 留
bain et une cuisine. 學
生
等等,我看看。這裡有一間在出租,離索幫不遠。這間房間有 日
陽台,朝南,一個浴室和一個廚房。 記
,
在租屋的時候,房仲可能會問我們: 用
法
vous avez une préférence pour un endroit particulier ? 語
記
你有特定要看的區域嗎? 錄
人
quel type d’appartement vous recherchez ? 生
你在找什麼類型的公寓? 第
八
回
租客可能會問房仲:
Est-ce qu’il est lumineux ?
公寓明亮嗎?
Il y a un ascenseur ?
有電梯嗎?
Le loyer est à combien ?
租金多少錢?
文法 080
1. Attendez. Je vais chercher. Voici un studio à 法
louer, pas très loin de la Sorbonne. Une chambre 國
avec un balcon, donne sur le sud; une salle de 留
bain et une cuisine. 學
生
等等,我看看。這裡有一間在出租,離索幫不遠。這間房間有 日
陽台,朝南,一個浴室和一個廚房。 記
,
關於公寓設備的敘述,可見下列例句。 用
法
語
記
錄
人
生
第
八
回
例句:
Comptez 700 euros minimum pour un deux pièces ou
bien il faut s’éloigner un peu.
只少七百歐才能租到兩間房間的公寓,除非找遠一點(的地區)。
J’ai un grand studio, 38 mètres carrés avec un balcon.
我有一間 38 平方米、附陽台的房間。
文法 081
2. Y a-t-il des boutiques aux alentours? 法
國
附近有商店嗎? 留
學
本 疑 問 句 的 直 述 句 型 態 為 : Il y a des boutiques 生
aux alentours? 疑問句的句型有主要三種:典雅問句、日常問句、只 日
記
,
用
法
語
記
錄
人
生
有尾音上揚表示問句。典雅問句的句型是主動詞顛倒:(疑問詞/代 第
八
名詞)動詞+主詞+其他成分。本對話使用的是最正式的典雅問句。 回
當主詞和動詞顛倒過後,發現母音相連,就必須用 y 做出發區隔。類
似問句間下列例句。
例句:
Combien y a-t-il de Y dans « mystifier » ?
「神秘」這個字裡有幾個 y?
Combien y a-t-il d'opérations aujourd’hui?
今天有多少手術?