The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2016-07-14 20:48:25

Modelo Catálogo Chama.compressed

Modelo Catálogo Chama.compressed

ALIMENTOS

FOOD

O pão de queijo Seu Ninico está com certeza entre os me- Seu Ninico´s pão de queijo (Brazilian cheesy bread) is cer-
lhores. Feito com o melhor queijo artesanal mineiro, é crocante tainly among the best. Made with the best artisan cheese from
por fora e macio por dentro. O pão de queijo Seu Ninico é sem Minas Gerais, it is crispy on the outside and soft on the inside.
conservantes, sem glúten, sem gorduras trans. Seu Ninico´s pão de queijo does not contain preservatives, glu-
ten, or trans fats.
A receita do pão de queijo Seu Ninico nasceu há muito tem-
po, no interior de Minas Gerais. The recipe of Seu Ninico´s pão de queijo was born long
ago in Minas Gerais.
O sucesso veio nas primeiras fornadas. Com a faca e o quei-
jo na mão, convidou três amigos empreendedores para aproveita- Success came in the first few batches. He invited three
rem juntos uma grande oportunidade: ingressar no mercado com entrepreneur friends to join him at a great venture: to market a
um pão de queijo 100% natural, de extrema qualidade e preço 100% natural pão de queijo, with extremely high quality and a fair
justo. Desde então, os sócios dedicam-se de corpo e alma para price. Since then, the partners have dedicated body and soul to
fortalecer e profissionalizar o negócio, sem deixar de manter as strengthen and professionalize the business, while maintaining
raízes e as formas tradicionais de produção. their roots and traditional production methods.

A empresa prima pela qualidade ao longo de todo o pro- The company excels in quality throughout the process,
cesso, que vai desde a criteriosa seleção de ingredientes até a from the careful selection of ingredients to delivery to customers.
entrega do produto para seus clientes.
O produto está disponível em diferentes apresentações, cada The product is available in different presentations, suitable
qual mais adequada a uma ocasião. to every occasion.

Tradicional (30g) Coquetel (15g) Lanche (75g)
Traditional (30g) Cocktail (15g)) Snack (75g)

50 Palito de queijo pequeno (35g) Palito de queijo pequeno (73g) Sanduíche (125g)
Small cheese stick (35g) Big cheese stick (73g) Sandwich (125g)

[email protected] [email protected] [email protected] Insta [email protected]

ChefnC’bhoesfsnI’bndosússtrIniadeúsCtroiaméercCioomdeérAciloimdenetoAsliLmtednat. o–sÉLutmdaa. e–mÉ- OChCefhne’bfno’bssosInsdIúnsdtúrisatreiaCeomCoémrcéiorcdioe dAelimAelinmtoens tLotsdaL.tdisaa. –reÉ- ALIMENTOS
pumreasaelmocparleizsaadlaoceamlizNaodvaaeLmimNa o/vMaGL.imTrat/a-MseGd. eTruamtaa-sceondceeiutumaa- pumutabelemcporemspaalnoycalolizcaadteadeimn NNoovvaaLLimimaa, s/taMteGo. fTrMatinaa-sseGdeerauism. Iat FOOD
cdoanecmeiptureasdaa, eemspperceisaali,zeasdpaecniaalfizaabdriacançaãfoabdreiceasçpãeocdiaerieassp, emcoialhrioas, scpoencieailtiuzeasdainetmhpermesaan, uefsapcetcuiraelizoafdsapnicaesfa, bsariuccaeçsã,osdeaeseosnpinegcisaraiansd,
mteomlhpoesro, tseemcpoenrdoismeencotonsd. iAmteunatnodso. Ahátumanadisodheá5manaiossdneo5maenrocasdnoo, mcoonldhoims,etnetms.pEesrtoasbelischoenddoimvernt5osy.eAatrusaangdoo, hitás mmaisissidoen 5isatnoossunro-
ameCrhceafdno’b, oassChteemfn’bcomssotemmisscãoomsourmpirseseãnodseur roprpeaelnaddearr ocopmalapdroa-r mpreisrecatdhoe, saeCnsheefonf’btoassstetewmithcohmigohmqiussaãliotyspuropdreuecntds,ewr oithpoaulat dloa-r
dcoumtosprdoeduatltoas qdueaalildtaadqeu,asliedmadpe,esrdemer poertdoeqruoe tcoaqsueeirocatsípeicroo tdípais- scionmg tphreotdyuptiocsaldheoamltealyqtuoaulicdhadfreo,msetmhepmeroduenrtoaintosqoufeMcinaasesirGoetríapisi-.
cmoodnatasnmhaosntdaenhMains adseGMeirnaais. GPearaisq.uPeamraeqsutáememesbtáusecma dbeusncoavdoes Fcordtahsomseonlotoankihnags fdoer MneinwasaGnderauinsu. sPuaaral flqauveomrs,esCtháeefnm’bbousscraeidne-
neoinvousiteaidnousitsaadboosressa,baorCehse, afnC’bhoesfsn’fbaozsrseflaezitureralesitdueragsrdaendgerasnmdeos- nteorvporsetes itnruasdititaiodnoaslssaabuocreess,, sauCcheafsn’dbioffsesrefanzt rteylpeeitsuroafscdheiligersa,nwdieths
lmhoslhcoosmcomdoivedrisvaesrseasspeéscpieéscidees pdiempeinmteans,taus,aunsdaondeoabeuasbaunsdaondoa mlotoslhoofsccroematoividtyiv. eTrosdaasye, scphéilcieiessadre ppirmeseenntat si,nudsaifnfedroenet acbouusnatnrideos
cdraiactriviaidtiavdidea.dAet.uAatlmuaelmnteenatepaimpeimnteantma amrcaarcparpesresneçnaçnaanacucluinliánráia- dgasctroiantiovmidya,daen. dAteusaplmeceinatlley ainpitmhenBtaramzialiarcnacpuriessineençaanndaccuultliunráe-.
rdiae ddeivdeirvseorssopsaípsaeísseeseespesepceiaclmialemnetentneancaucltuultruarcaucluinliánráiariabrbarsailseilierai-. rCiahedfen’dbiovsesrs´ossapuacíessesberinegsppeeciraslomneanlitey naandcubltoulrda flcuavlinoársriatobrmaseialelsi-,
rOas. Omsomlholshodsa dCaheCfhne’bfno’sbsopssropcruorcaumratmraztrearzpererpseornsaolnidaaliddeadeeseabsoa- prar.oOpsosminoglhaonsedwa gCahsetfrno’nboomssicperoxpcueraiemncteras.zIenrgpredrsieonntaslildikaedceaechsa-
breosreosuosaudsaodsopsaprarasasrerfeefieçiõçeõse,s,pproroppoonnddoouummaa nnoovvaa experiência bçao,rebsiqouuinshaodopsepaprear aasnrdefpeaiçssõieosn, pfrruoitp,oenndlioveunmaandnorveaneewxpterraidênitcioia-
gastronômica. Os ingredientes como cachaça, a pimenta biquinho gnalstsraouncôems,icsau.cOhsaisngbraerdbiecnutes, choumtnoecyacahnadçma, uasptaimrde.nRtaecbipiqeusinahroe
e o maracujá, dão vida e renovam tradicionais molhos já consa- eunoiqmuearcarceuajtáio, ndsãobyviCdhaeefnr’beonsosv,aamlsotriandcichioarngaeisomf porlhoodsucjátiocnonasnad-
grados no mercado, como o barbecue, o chutney e a mostarda. gmranduofsacntourminegr,ctahduos, ecnosmuroinog bmaorbreecfluaev,oor acnhdutantetiytuedea! Tmhoisstiasrtdhae.
As receitas são criações exclusivas do Chefn’boss, que também sApsirritecoefitCashesfãno’bcorsisa.çõAescrexactilvuesivsaasucdeo mCahneufnfa’bcotusrse, rquweithtasmtrboénmg
está à frente da produção e da fabricação, garantindo, assim, mais veisstuáaàl ifmrepnatectd. aMparnoydduiçffãeoreendtaflfaavborriscaaçrãeoa, vgaairlabnltein, duosi,nagssdimiff,emreanist
sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria sinagbroerdieenattsit, utedxet!uEressteanédomeasnpuírfaitcotudraingChperfonc’besossess. .UItmisaaincdreúasttirviea
de molhos criativos e impacto visual forte. São diversos sabores denedmeaovlhoor swcitrhiautinvousuealimrepcaipcetos, vthisuusalufsoinrtge.nSeãwofldaivoersotso ssaubbovreerst
diferentes, com ingredientes, texturas e processos de fabricação tdriafedrietinotneasl, ccoonmceipntgsr.eSdaieuncetessf,otretxhtuorsaeswehpordoocensostocsodmepfraobmricisaeçoãon
distintos. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas, qdiusatilnittyo. s. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas,
trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio-
nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade.

O BiquOinBhioqu&inChaoch&açCaacBhaarçbaecBuaerbéeocumeaéisovemnadisdoveen, dtaidlvoeze,pteallaveczacphealaçacaccuhrtaidça
ecumrtibdaarreilmdebacrarrilvadlehocacrovmalohoumcomdoos uimngrdeodsieinntgerse. dOiengtoest. oOamgoasdteoiramdoadaegiradoa
aàqguraedleasàfqãusedleescfhãusrdraescchou, rersapsectoin, ehsopseetincharonsees ceamrngeesreaml. Fgeeitroal.cFoemitopicmoemntpaimbieqnutia-
nbhiqoueinhcaocehacçaachcauçrtaidcauretmidabaermrilbdaerrciladrvealchaor.vPaelhrofe. iPtoerpfeairtaoapcaorma pacaonmhapracnahranrescadre-
npeosrcdoeepcohrcuorraescchousr. rascos.

TOheBiBqiuqiunihnoho&&CCacahchaçaaçaBaBrBbQecuseauéceoismoauisr bveenstdisdeollineg, tparlvoedzucpte, ldauceatcohathçea
lciquurteiduar teamnnebdarirnilodaek bcarrveallhaos acnomingoreudmiendto.sThinegwreodoidensytetsa.sOte gpolesatsoesamthaedfeainrasdoof
bagarabdeacuàeq,usekleews efãrs danedchmuerraatsicnog, eesnpeeratiln. hMoasdeecwairtnhebs ieqmuingheorapl.eFpepiteor caonmd pcaimcheançta
bagiqeudininhooeakcabcahrraeçlas.cPuerrtfidecatetmo dbraersrisl dpeorckaravnadlhboa. rPbeercfeuietompeaarat. acompanhar carnes
de porco e churrascos.

SomoSs olomuocsoslopuocrosmpoostramrdoas.tEardesas. eEmeosslheoméoalhoproévaa pdriossvoa. dOisCsoh.eOfn’CBhoessfnS’Bpoicsys
PSpasicsyionPaMssuisotnarMducsotanrsdercvoanosecravraacotecraísrtaicotersíasbtiocor dsabmoor sdtardmao, smtaarsdain, omvascoinmovoa
tcooqmueofrtuotqaudeo dfroutmadaoracduojámeaerxaócutijcáase eesxpóetciciaarsiaesslapteinciaasr.iaPserlfaetitnoasp.aPraerqfueietmo pamara
cqouleomcaar malagocodleocinaur saitlgaododeminusasnitdaduíocheems, ssaanladduaícs,hpees,ixseasl,abdoasa,spseailxseicsh, absoeaslinsaglusi-
çchasa.s e linguiças.

WSoem’roesclroauzcyoasbpoourtmmoussttaarrdda. .AEnedstsheismsoaluhcoeéisaapprorovaofdoisfstoh.aOt. CThefCn’hBeofsns’BSopsis- 51
ScypiPcyasPsaiosnsioMnuMstuasrdtarcdonpsrersvearvoesctahraeccthearírsatcictoersisatbicotradstaemofomstaursdtar,dm, basutininonvoavcaotems
owitohqtuhee ffrruutitaydotoduochmoafrapcaussjáioen efrxuóiticaansd eesxpoetciciaLriaatsinlastpinicaess. .PPeerfrefeitcot pfoarraanqyuoenme
awmhoa lcoovleosctaor adlgdosdoemeintuhsinitgaduonuesmualsatondsuanícdhwesic, hseasla, dsaalsa,dpse, fiixsehs,abnodassausasalsgicehsa. s e
linguiças.

[email protected]@chefnboss.cseoumninico@gma/ilc.choemfnboss [email protected] om [email protected]

Os produtos Nazinha são feitos especialmente para quem pro- Nazinha products are made especially for those looking for glu-
cura alimentos sem glúten, sem lactose e sem soja, sem abrir mão do ten-free, lactose-free and soy-free foods, without compromising the
sabor. Nossa missão é desenvolver e ofertar alimentos de qualidade, flavor. Our mission is to develop and supply quality, healthy and deli-
saudáveis e deliciosos que contribuam para o bem-estar da socieda- cious food that contribute to society’s well-being.
de.
We work with responsibility, seeking continuous improvement in
Trabalhamos com responsabilidade, buscando a melhoria contí- the production of safe and healthy foods.
nua na produção de alimentos seguros e saudáveis.
For 33 years in the food market, Nazinha food products is a ge-
Há 33 anos atuando no mercado de alimentos, a Nazinha pro- nuine brand from Minas Gerais, located in the city of Belo Horizonte,
dutos alimentícios, marca genuinamente mineira, situada na cidade de supplying families all over Brazil, Latin America and the United States.
Belo Horizonte - MG, fornece para as famílias de todo o Brasil, países The product line includes Sequilhos, Polvilho biscuits and Papa-Ovo,
da América Latina e para os Estados Unidos da América, uma linha gluten-free, lactose-free, no milk and no milk by-products.
completa de produtos Sequilhos, Biscoitos de Polvilhos e Papa-Ovo,
sem glúten, sem lactose, sem leite e sem derivados. Ideal for celebrations, breakfast, afternoon snacks, and breaks
along the day.
Ideal para os momentos de confraternização, café da manhã e
tarde, e para os intervalos entre as atividades do dia a dia.

Os Sequilhos Clássicos Nazinha são Os Sequilhos Zero Nazinha já nascem Os Biscoitos de Polvilho Nazinha são
gostosos e saudáveis desde a receita até a zero para você ter um dia a dia dez. São frutos de um pensamento no qual a alimen-
fabricação, para que você tenha uma vida feitos especialmente para quem procura tação saudável deve ser acessível a todas as
plena de sabor e bem-estar. Elaborados um produto sem glúten, sem lactose e sem pessoas. Por isso, há mais de 30 anos nos-
com ingredientes selecionados e nutritivos, soja, mas também sem abrir mão do sabor. sa marca fornece para as famílias de todo
sua produção é feita sem adição de leite e Por isso, levam somente ingredientes espe- o Brasil uma linha de produtos sem glúten,
de glúten. O companheiro ideal para o café cialmente selecionados. A companhia ide- sem lactose, sem leite e sem derivados. Ela-
da manhã e para o lanche da tarde: em al para todas as horas do dia: na despensa borados com ingredientes selecionados,
casa, na escola ou no trabalho. E também de casa, na bolsa, na mochila ou na gaveta favorecendo a nutrição de qualidade sem
para os momentos felizes de descontração do escritório, eles devem estar sempre com perder de vista o melhor sabor. .
em família. você
Nazinha´s Polvilho Biscuits result
Nazinha´s Classic Sequilhos are de- Nazinha´s Sequilhos Zero are born from the concept that healthy foods should
licious and healthy from the recipe to the zero so you can have an A+ day. They are be accessible to all people. So, for over 30
manufacture, to fill your life with flavor and specially made for those looking for gluten- years our brand supplies families all over
well-being. Made with selected and nutri- -free, lactose-free and soy-free foods, wi- the country with a line of gluten-free, lac-
tional ingredients, they are milk- and glu- thout compromising the flavor, using only tose-free, no milk and no milk by-products.
ten-free. The ideal companion for breakfast specially selected ingredients. The ideal Made with selected ingredients, providing
and afternoon snacks: at home, at school or companion for all hours of the day, in the quality nutrition without losing sight of the
at work. And also for the happy moments of house pantry, purse, backpack or drawer, best flavor.
family relaxation. you should have one with you.

52

/saudaveisedeliciosos www.nazinha.com.br

Biscoito Maior teve início informal em 2009, em Goiânia Biscoito Maior began informally in 2009, in Goiânia, state of ALIMENTOS
(GO), fabricando pão de queijo e biscoito de queijo na cozinha Goiás, making pão de queijo (Brazilian cheesy bread) and cheese FOOD
da matriarca da família, cuja receita inicial era dela. Em 2010 se biscuits in the family matriarch´s kitchen with her original recipe.
formalizaram constituindo empresa. Então, o grande desafio foi In 2010, we established a formal company. So the challenge was
transformar um produto caseiro e com produção manual em um to shift from domestic and manual production into an industriali-
produto industrializado e com maquinário, porém fazendo com zed one, while maintaining the same quality and taste of a home-
que tivesse a mesma qualidade e sabor caseiro da fabricação ar- made artisanal product. Today this is the great success, in a line
tesanal, e hoje esse é o grande sucesso, e que se estendeu a gama of 16 different products, including biscuits and snacks. Despite
de 16 produtos, entre quitandas e salgados. Apesar do crescimen- the growth, Biscoito Maior continues to focus on quality and ho-
to, a Biscoito Maior continua apostando na qualidade e gostinho memade taste of its products. In addition to the convenience of
caseiro de seus produtos. Além da praticidade de assar e servir baking and serving at home, Biscoito Maior excels in service and
em casa, os alimentos Biscoito Maior agregam valor de serviços, delivery, stages which are taken very seriously within its business
como a eficácia no atendimento e na entrega, considerada uma policy.
das etapas mais importantes de sua política de relacionamento e
negócios. Quality is invaluable for any product, but it is even more
crucial when it comes to food. So, Biscoito Maior leads a strict
Qualidade é um valor inestimável para qualquer produto, production control, guided by a food engineering professional,
mas é ainda mais determinante quando se trata de um alimento. adopting best hygiene and safety practices in product manufac-
Por isso, a Biscoito Maior aposta em um rigoroso controle de pro- turing and development. Each ingredient is carefully selected,
dução, orientado por um profissional de engenharia de alimentos, avoiding preservatives, flavorings and additives. Steps are taken
para aplicação de boas práticas de higiene e segurança na fa- so that customers know exactly what they are taking home, with
bricação e desenvolvimento de seus produtos. Cada ingrediente detailed information on nutritional values, product handling and
é minuciosamente selecionado, evitando-se a adição de conser- storage.
vantes, aromatizantes e essências. Eles adotam recursos para que
cada cliente tenha a exata noção do que está levando para casa, All Biscoito Maior products are available in supermarkets,
seja com informações nutricionais detalhadas ou dados sobre bakeries, cafeterias, hotels, restaurants, emporiums and hou-
manuseio e armazenamento adequado. seholds of Goiânia. Currently, the company operates in the states
of Goiás, Mato Grosso, and in the Federal District.
Atualmente, toda a linha de produtos Biscoito Maior é ofe-
recida a supermercados, panificadoras, lanchonetes, hotéis, res-
taurantes, empórios e famílias da capital goiana. Atualmente aten-
dem em Goiás, DF e Mato Grosso.

O sabor do queijo em uma bela mistura com polvilho, ovo e leite, realizan-
do o casamento mais saboroso da culinária goiana e se transformando em um
pão quentinho, macio e saboroso tipo da região do centro-oeste brasileiro.

The flavor of the cheese in a beautiful mixture of polvilho flour, egg and
milk, making the tastiest combination of Goiás cooking, resulting in a warm, soft
and tasty bread.

53

/biscoitomaior.alimentos congelados www.biscoitomaior.com.br

O chocolate Costanegro é produzido com os mais puros in- Costanegro Chocolates are produced with the purest ingre-
gredientes, sem aromatizantes ou flavorizantes. Nossa produção dients, with no artificial flavorings. We use the latest equipments
usa o que existe de mais moderno para a fabricação de choco- and methods for small scale manufacturing. All production stages
lates em pequena escala. E todas as etapas do processamento are integrated, from raw materials to final products, ensuring qua-
foram integradas, da amêndoa ao chocolate, para garantir a qua- lity, aroma and a great taste.
lidade, aroma e sabor do produto final.
We believe quality must permeate all stages of the manu-
Para nós a qualidade tem de permear todas as etapas do facturing process, from selection of the best fruits during harvest,
processo, desde a seleção dos melhores frutos na colheita, pas- through controlled fermentation and the choice of the best cocoa
sando por uma fermentação controlada e a escolha dos melhores beans, to the most careful and rigorous processing in the factory.
grãos de cacau, até o mais cuidadoso e rigoroso processamento All our efforts have one single goal: to delight our customers with
dentro da fábrica. Todo o esforço com apenas um objetivo: En- a well balanced product, unveiling the subtlety of all ingredients,
cantar o cliente com um produto equilibrado, onde a sutileza de into a unique “chocolaty” experience.
todos os ingredientes pode ser percebida, gerando um chocolate
de sabor único, especial.

É com esse ideal que o chocolate Costanegro é produzido.
Apenas quem consegue integrar da amêndoa ao chocolate, da
fazenda a indústria, pode cuidar de todas as etapas e produzir um
chocolate de verdade.

Nossos produtos não contem aromatizantes ou flavorizantes. Emoção em barras com 75%, 60% e 48% de cacau. O chocolate
Costanegro é ousado e singelo ao mesmo tempo. Tem sabor de cacau e notas de caramelo, café e melaço. Cremoso e substancial, um
chocolate especial.

Our products do not contain artificial flavors or aromas. We use natural ingredients.
Emotion in chocolate bars with 75 %, 60 % and 48 % cocoa concentrations. Costanegro Chocolates are bold and simple at the same
time. With intense cocoa flavor and notes of caramel, coffee and molasses. Creamy and rich, a truly special chocolate.

Chocolate Absoluto com 75% de cacau chocolate forte, amargo e impac-
tante.

Absoluto Chocolate, 75% cocoa: strong, bitter, and intense.

Chocolate Deleite com 48% de cacau - um chocolate ao leite diferente,
com mais cacau que leite. Esse chocolate mescla cremosidade com um forte
sabor de cacau

Deleite Chocolate Bar with 48 % cocoa - A different milk chocolate, with
more cocoa than milk. Perfect mixture of creamy milk and a strong cocoa flavor.

54

/costanegrochocolates www.costanegrochocolates.com.br

Bombons finos da Amazônia é uma empresa fundada em Bombons Finos da Amazônia (Amazon Fine Chocolate) was ALIMENTOS
1998 na cidade de Manaus. No início produziam cerca de 200 founded in 1998 in the city of Manaus. At first, the company used FOOD
bombons de cupuaçu e castanha que eram comercializados nos to produce 200 cupuassu and chestnut bonbons, marketed in Ma-
mercados de Manaus. Atualmente produzem mais de 30000 uni- naus. Currently, it produces over 30,000 units per day, sold in 6
dades por dia, são 6 lojas em Manaus e mais de 200 pontos de stores in Manaus and another 200 sales points across Brazil.
vendas em várias regiões do Brasil.
In 2010, an agro-industry was established in an area of 140
Em 2010 montaram uma agroindústria, em um terreno de hectares, where all pulps used in manufacturing are produced,
140 hectares, onde produzem todas as polpas que utilizam na fa- thus controlling product quality all along the production process.
bricação, controlando assim a qualidade do produto desde o iní- Located in the municipality of Presidente Figueiredo, about 130
cio do processo até a finalização do mesmo. Situada no município km away from Manaus, the enterprise generates jobs and income
de Presidente Figueiredo, cerca de 130 km distante de Manaus, o for local people.
empreendimento gera emprego e renda para a população local.
At the end of 2014, the new headquarters were built in the
No final de 2014, finalizaram a construção de nova sede no industrial district of Manaus. A factory of 1300 m2 with production
distrito industrial de Manaus, uma fábrica de 1300 m2 com capa- capacity of over 100,000 units per day, superior quality standard,
cidade de produção de mais de 100.000 unidades por dia, padrão in a project full of large windows, favoring natural lighting and gre-
de qualidade superior, adotam um projeto repleto de grandes ja- ater connection with nature and the surrounding environment.
nelas, favorecendo a iluminação natural e tornando o ambiente
mais conectado com a natureza ao redor. During all these years, Bombons Finos da Amazônia has
always been recognized as an example of success in the Amazon
Durante todos esses anos, a Bombons Finos da Amazônia region, manufacturing products with unquestionable quality and
sempre foi reconhecida como um exemplo de sucesso na região constantly striving for innovation in their products and processes.
Amazônica, fabricando produtos com qualidade indiscutível e
sempre buscando inovação em seus produtos e processos. The products use only fruit pulps, thus delivering healthier
and tastier products. Try the unique flavors and enjoy the true
Nos produtos utilizam apenas polpas de frutas, com isso Amazon experience.
entregam aos clientes produtos mais saudáveis e mais saborosos,
experimente os sabores únicos e disfrute a verdadeira experiência
amazônica.

O tablete de cupuaçu é uma deliciosa barra feita da mistura do chocolate ao leite e
meio amargo dando um contraste perfeito com o doce do Cupuaçu. A barra é totalmente
recheada com essa iguaria da culinária Amazônica.

O cupuaçu é uma das frutas mais conhecidas da Amazônia, é parente muito próximo
do cacau, é rico em antioxidantes, vitaminas A e C.

Produto feito a partir da polpa natural da fruta.

The cupuassu tablet is a delicious bar, made of a mixture of milk and half-bitter cho-
colate, which provides a perfect contrast to the sweetness of cupuassu. The bar is filled with
this delicacy typical of the Amazon.

Cupuassu is one of the most well-known fruits of the Amazon. It bears a close relation
to cocoa, being rich in antioxidants, vitamins A and C.

Product made of natural fruit pulp.

Deliciosa geleia feita a partir da polpa natural do Açaí, que é uma fruta rica em fibras, fósfo-
ro, ferro, cálcio, proteínas, lipídios e vitaminas C, B1 e B2. Possui também antocianinas que
são antioxidantes e combatem o envelhecimento precoce.

Delicious jam made from natural pulp of the açai berry, which is rich in fiber, phosphorus,
iron, calcium, proteins, lipids and vitamins C, B1 and B2. It also presents anthocyanins, an-
tioxidant substances that fight premature aging.

55

/bombonsfinos www.bombonsfinos.com.br Insta @bombonsfinosam

Fácil de preparar e gostoso de beber. Para todas as ma- Easy to prepare and tasty. For every morning, for the whole
nhãs, para toda a família. Assim é o café Gola Foods, os sucos e family. These are the qualities of Gola Foods coffee and instant
chás instantâneos Gola Foods. juices and teas.

Voltada para frutas em pó e chás e cafés brasileiros, nos- Focused on Brazilian powder fruit juices, teas, and coffees,
sa visão é fazer as pessoas se sentirem bem e saudáveis, com our vision is to make people feel good and healthy, with products
produtos feitos com paixão e experiência. Nossa inspiração é made with passion and experience. Our inspiration is to share with
compartilhar com o mundo o que o Brasil tem de melhor para the world the best that Brazil has to: an incredible biodiversity.
oferecer: uma incrível biodiversidade.
Our coffee contains all the characteristics of one of the finest
O nosso café traz todas as características de um dos me- coffees in the world: Brazilian coffee. Grown in the mountains of
lhores cafés do mundo : o café brasileiro. Cultivado nas monta- the state of Minas Gerais, our roasted and ground coffee ensures
nhas do estado de Minas Gerais, o nosso café torrado e moído flavor and quality through cutting edge technological processes.
garante o sabor e qualidade em um processo tecnológico supe-
rior. Known for their flavor and aroma, Açaí, Camu-camu, Guara-
ná juices, and Yerba Mate are very nutritious typical Brazilian fruits.
Conhecidos pelo sabor e aroma os sucos de Açaí, Camu
-camu, Guaraná, Graviola e Erva-Mate são frutas tipicamente The goal of Gola Foods is to make people feel good and
brasileiras muito nutritivas. have a healthy life with quality products at affordable prices. Gola
Foods is healthy life at your fingertips.
A visão Gola Foods é fazer as pessoas se sentirem sau-
dáveis com produtos de qualidade com preços acessíveis para
o nosso consumidor final. Gola Foods é vida saudável ao seu
alcance.

Ideal para beber todos os dias, misturando com água ou adicionado em sua bebida,
Gola Açaí é delicioso e perfeito para ter um dia ativo.

O açaí é uma fruta tipicamente da floresta Amazônica, rica em proteínas, fibras, lipí-
dios, fósforo, ferro, cálcio e uma excelente fonte de vitaminas C, B2 e B1.

Alguns estudos relatam que o Açaí ajuda a combater o câncer e colesterol (LDL) por-
que é rico em antocianinas; ajuda o sistema imunológico; é anti-inflamatório; anti-envelheci-
mento e ajuda na perda de peso, pois acelera o metabolismo.

Ideal to drink every day, mixing with water or add in your drink, Gola Açaí is delicious and
perfect for have an active day.

Açaí is a fruit typically from Amazon rain forest. Rich in proteins, fibers, lipids, phospho-
rus, iron, calcium and an excellent source of vitamins C, B1 and B2.

Some studies report that Açaí helps to combat cancer and LDL cholesterol because is
rich in anthocyanins; support the immune system; anti-inflammatory; anti-aging and helps in
losing weight because it accelerates metabolism.

Usado como um tônico ou estimulante, o fruto do guaraná contém um elevado teor de
cafeína (2-5% em comparação com 1-2% de café), dando-lhe a capacidade de reduzir a fadi-
ga física e mental, proporcionando um raciocínio mais rápido. O guaraná também tem ação
tônica cardiovascular, é diurético, ajuda a combater as cólicas e enxaquecas. O guaraná é
também usado pela indústria para fazer xaropes, barras, bebidas e remédios naturais.

Used as a tonic or stimulating, the guaraná fruit contains a high amount of caffeine (2-
5% in comparison with 1-2% in coffee), enabling you to reduce physical and mental fatigue and
to reason faster. Additionally, Guaraná has cardiovascular tonic action, is diuretic, and helps to
fight colic and headaches. Guaraná is also used by the industry to make syrups, cereal bars,
drinks and natural remedies.

56

/golafoods www.golafoods.com Insta @golafoods

AMMA CHOCOLATE nasceu a partir da união de pessoas AMMA CHOCOLATE was born from the gathering of people
apaixonadas por cacau, chocolate e meio ambiente. Cujas raízes passionate for cocoa, chocolate, food and the environment, whose
são, não só do legado que fez nascer a indústria do cacau, mas roots are not only the legacy that gave birth to the cocoa industry,
também do renascimento recente do chocolate verdadeiro - o but also the recent rebirth of real chocolate - the return to the ar-
retorno ao artesanato artístico do autêntico chocolate. Em 2007, tistic craft of authentic chocolate. In 2007, Frederick Schilling, fou-
Frederick Schilling, fundador / CEO da Dagoba Organic Chocola- nder / CEO of Dagoba Organic Chocolate, received some cocoa
te, recebeu uma caixa com amostras de grãos de cacau enviadas bean samples sent by Diego Badaro, from Brazil. Because of their
pelo Diego Badaró, do Brasil. Como eram bonitos e de qualidade beauty and extremely high quality, Frederick immediately respon-
muito elevada, fizeram com que Frederick respondesse imedia- ded to Diego, interested in joint work. A month later, Frederick
tamente ao Diego, com interesse em trabalhar em conjunto. Um was on a plane going to meet Diego, Bahia. They soon realized
mês depois, Frederick estava em um avião indo ao encontro do their journey together had just begun. This first meeting, initiated
Diego, na Bahia. Eles logo perceberam que sua jornada juntos by 100 cocoa beans sent to the States, gave rise to AMMA CHO-
havia apenas começado. Esta primeira reunião, iniciada por 100 COLATE, one of the largest handmade chocolate manufacturers
grãos de cacau enviados para os Estados, deu início ao que é in Brazil.
agora a AMMA CHOCOLATE, uma das maiores fabricantes de
chocolate artesanal do Brasil.

ALIMENTOS
FOOD

Chocolate 100% cacau: extremo, puro e autêntico. A expe- Nibs de cacau orgânico: são as amêndoas de cacau leve- 57
riência total em chocolate. Composição: cacau orgânico e muito mente torradas e trituradas. Crocantes e de sabor intenso, con-
amor! tém uma carga altíssima de antioxidantes e minerais

Chocolate 100% cocoa: extreme, pure and authentic. The to- Organic cocoa nibs: cocoa almonds lightly toasted and
tal experience in chocolate. Composition: organic cocoa and lots crushed. Crunchy and with intense flavor, with a high content of
of love! antioxidants and minerals.

/AMMAChocolate www.ammachocolate.com.br Insta @ammachocolate

A BOTO SORVETERIA oferece o que há de melhor em ter- BOTO ICE CREAMS offers the best of ice creams: lactose-
mos de sorvetes: sem lactose, sem glúten, sem conservantes e -free, gluten-free, no preservatives and no vegetable fat. Its pro-
sem gordura vegetal. Seus produtos apresentam sabores exclu- ducts feature unique flavors of the Amazon, such as: Tapereba,
sivos da Amazônia, como por exemplo: o Taperebá, Murici, Açaí, Murici, Acai, Brazil nut, Cupuaçu, Cumaru, Jambul and Tapioca.
Castanha do Pará, Cupuaçu, Cumaru, Jambu e Tapioca.
Raw materials are purchased from small farmers in the Ama-
Os insumos são adquiridos de pequenos produtores rurais zon region, extractive communities and riverine villages. In addi-
da região amazônica, das vilas extrativistas e dos ribeirinhos. Além tion to ice creams, different flavor ice lollies are produced.
dos sorvetes, são produzidos uma grande variedade de picolés.

TAPEREBÁ é uma fruta cítrica fonte das vitaminas A, B e C, faz bem para a pele
e mucosas, além de ser importante para a visão e ter capacidade funcional dos órgãos
reprodutivos. Tem um sabor marcante e inconfundível. A BOTO SORVETERIA criou a
partir desta fruta, um delicioso sorvete sem leite e sem gordura, mantendo todas as
propriedades funcionais da fruta.

TAPEREBA is a citrus fruit, source of vitamins A, B and C, is good for the skin and
mucous membranes, and is important for vision and have functional capacity of the
reproductive organs. It has a striking and unmistakable flavor. The BOTO SORVETERIA
created from this fruit, a delicious ice cream without milk and fat, while retaining all the
functional properties of the fruit.

O CUMARU é uma árvore que de sua semente se faz múltiplos usos na indústria,
desde de essências para perfumaria e cosmético na Franca, como remédios para a
indústria farmacêutica. Na Culinária, o cumaru é utilizado como a Baunilha Amazônica,
pois substitui as favas de baunilha. A BOTO SORVETERIA Artesanal concebeu um de-
licioso, e exótico sorvete de Creme com Cumaru, brindando a cultura e mostrando um
dos muitos sabores da Amazônia.

THE TONKA bean is a tree seed that has Multiple kind of use for the industry, from
Essences to perfumes and cosmetics in France, to remedies for the Pharmaceutical In-
dustry. In cooking, the tonka bean is used as the Amazon vanilla. Boto Artisanal Ice Cre-
am Shop conceived delicious and exotic ice cream with tonka bean, showing off aspects

of our culture and one of multiplus flavor.

58

[email protected] /botosorveteria Insta @ botosorveteria

A MARCA BREADZIL foi desenvolvida para atender exclusi- The BREADZIL brand was developed to cater exclusively for
vamente o mercado externo trazendo, em sua concepção, a iden- foreign markets, with the identity of an essentially Brazilian pro-
tidade de um produto essencialmente brasileiro. Os pães de queijo duct in its design. Breadzil’s pão de queijo (cheesy rolls) are made
com a marca Breadzil são à base de fécula de mandioca e possui of cassava starch in a traditional recipe over 50 years old. They
receita tradicional com mais de 50 anos. Os mesmos contam com feature high quality materials and offer customers a practical and
matérias primas de alta qualidade e oferece aos seus clientes um healthy food, low-sodium, and free of gluten, preservatives and
alimento prático e saudável, livre de glúten, conservantes e gor- trans fats.
dura trans, além de contar com baixo teor de sódio.
BREADZIL’s product line uses fresh ingredients produced by
A BREADZIL utiliza em sua linha de produção ingredientes family farmers in the region, benefiting hundreds of people, and
sempre frescos produzidos pela agricultura familiar da região be- conferring full quality to the recipe.
neficiando centenas de pessoas, além de garantir qualidade inte-
gral à receita. Another aspect placing our product as an innovation is the
packaging structure. In a zip-lock bag, and stand-up pouch for-
Outro aspecto que posiciona nosso produto como desta- mat, it is perfectly suited to international market requirements for
que em inovação consiste na estrutura da embalagem. Desenvol- practicality, as well as for different shapes of supermarket shelves
vida com material abre e fecha (zip lock bag), no formato stand for frozen products.
up pouch, é perfeitamente adaptada às exigências de praticidade
do mercado internacional, bem como aos diferentes formatos de
gôndolas para produtos congelados

PÃO DE QUEIJO BREADZIL está inserido no hábito de con- ALIMENTOS
sumo do brasileiro, sendo encontrado, quotidianamente, no café FOOD
da manhã, no lanche da tarde, nas padarias e lanchonetes das
cidades brasileiras, nos encontros de amigos e familiares e em fes-
tividades locais. Em essência, figura-se como um alimento apre-
ciado por todos e presentes no dia a dia do brasileiro.

BREADZIL pão de queijo is part of the Brazilian everyday
eating habits, for breakfast, afternoon snack, in bakeries and ca-
feterias of Brazilian cities, friends and family gatherings, and local
festivities. In essence, it is enjoyed by all and it is present in Brazi-
lians’ everyday life.

59

[email protected] /breadzil www.breadzil.com Insta @breadzil

A A.M.E. (Alimentos Minha Essência) surgiu da vontade de A.M.E. (Alimentos Minha Essência) originated from the wish to
oferecer produtos alimentícios naturais, funcionais e saudáveis que offer natural, functional and healthy food products, which provide
forneçam saúde e bem-estar de uma maneira prática e gostosa em health and well-being in a practical and tasty way, in tune with peo-
perfeita sintonia com você que ama seu corpo e sua mente. ple who love their body and mind.

Está sediada em Porto Alegre (RS) – cidade verde, berço dos It is headquartered in Porto Alegre (state of Rio Grande do
primeiros movimentos ambientalistas do Brasil e eleita três vezes Sul) - a green city, pioneer of environmental movements in Brazil,
pela ONU como metrópole com melhor qualidade de vida do país. and elected three times by the UN as the city with better quality of
Desde 2007 atua no ramo de alimentos e tem muito orgulho do que life in the country. Operating in the food sector since 2007, we are
faz, com a certeza de que diariamente trilha um caminho correto, very proud our work, convinced we are in the right way, in harmony
em harmonia com a natureza e com o nosso planeta. with nature and our planet.

A A.M.E. estimula hábitos saudáveis, mudanças positivas e no- A.M.E. encourages healthy habits, positive changes and new
vas atitudes, que alimentam o bem-estar e ajudam a construir pes- attitudes, generating well-being and better people for a better world.
soas melhores para um mundo melhor. Por isso, escolhe com todo That is why the foods we serve our customers are chosen carefully,
o carinho os alimentos que disponibiliza aos seus clientes, através through strict quality control and careful selection of suppliers.
de rígido controle de qualidade e da escolha criteriosa de fornece-
dores. A.M.E.’s products have combinations that strive to preserve
the most valuable nutrients from fruit and vegetable extracts, with
Os produtos da A.M.E. possuem combinações que primam no artificial colors or preservatives. Our goal is to offer the very best
por preservar os nutrientes mais valiosos das frutas e extratos vege- in terms of health, without losing sight of convenience, taste and joy
tais, sem corantes ou conservantes. A empresa busca sempre ofere- of good eating. A.M.E. strives for a light life, a good life, a long life!
cer o máximo em saúde, sem abrir mão da praticidade, do sabor e
da alegria de comer bem. A A.M.E. deseja e trabalha para conquistar A.M.E. Food - love your body, love your essence.
uma vida leve, uma vida boa, uma vida longa!

A.M.E. Alimento – ame seu corpo, ame sua essência.

MIX ENERGIA - A combinação de açaí, fruta típica do Brasil e considerada um super alimen-
to, com banana e extrato de guaraná, é um lanche que fornece energia e é indicado para quem
procura vigor físico.

MIX ENERGIA (ENERGY MIX) - The combiniton of açaí, typical fruit of Brazil and considered a
superfood, with banana and guarana extract, it's the perfect option for the ones who want energy
and physical force in a practical and healthy way.

MIX DETOX - A combinação do abacaxi, coco verde, hortelã, gengibre e clorela é extrema-
mente refrescante. Este mix funcional auxilia no processo digestivo e é uma ótima opção de lanche.

MIX DETOX (DETOX MIX) - The combination of pineapple, coconut, mint, ginger and chlorella
it's extremely refreshing. This functional mix assists in the digestive process and it's also a great
option for a quick and healthy meal.

60 [email protected] /amealimento http://www.amealimento.com.br/ @amealimento

Insta

A COOPERNATURAL fabrica produtos do Bioma - Berga- COOPERNATURAL manufactures products of the Montene-
mota Montenegrina que refletem a cultura dos imigrantes no Bra- grina Tangerine Biome, which reflect the culture of immigrants in
sil. As receitas dos seus produtos são milenares e utilizam tan- Brazil. Our old recipes use Montenegrin tangerine, jabuticaba, bla-
gerina montenegrina, jabuticaba, amora, miritilo, uva, figo, maçã, ckberry, mirtilo, grape, fig, apple, raspberry, barley, oats and wheat.
framboesa, cevada, aveia e trigo. Toda a produção da COOPER- All of COOPERNATURAL’s production is organic certified, with a
NATURAL é orgânica, certificada e possui um olhar nas gerações focus on future generations - all of our work takes into accou-
futuras - todo o trabalho é realizado pensando no meio ambiente! nt respect for the environment! COOPERNATURAL produces the
A COOPERNATURAL produz a única cerveja orgânica certificada only organic certified beer in Brazil, the only organic apple juice
no Brasil, o único suco de maça orgânico com extração a frio em with cold extraction on small scale in Brazil, and one of the few
pequena escala no Brasil e, ainda, um dos poucos vinhos Caber- organic certified Brazilian Cabernet Sauvignon wine. COOPERNA-
net Sauvignon brasileiros orgânicos certificados. A COOPERNA- TURAL believes food is the source of vital energy that supports
TURAL acredita que é a partir da alimentação que se obtém ener- health. Therefore, our mission is to offer healthy foods, organically
gia vital para auxiliar na construção da saúde. Em função disso, a produced and guaranteed by certification.
cooperativa adotou como missão oferecer produtos alimentares
saudáveis, produzidos organicamente e garantidos através de
certificação.

GELEIA DE JABUTICABA ALIMENTOS
Jabuticaba, encontrada somente no Brasil, nativa das florestas de nossa região, está fruta possui inúme- FOOD
ras propriedades nutricionais e medicinais. A sua característica cor roxa nos indica a sua forte ação antioxi-
dante, entre varias outras propriedades. E estas propriedades são mantidas na nossa geleia cuidadosamente
preparada com ingredientes naturais.

JABUTICABA JELLY
Jabuticaba, remarkable brazilian fruit. Found only in Brazil, this fruit, native our florests, has counitless
nutritional and mecinial properties. Its proper purple color indicates its strong antioxidant properties, among
other properties. These benefits arre present in our jelly, carefully prepared using natural components.

VINHO TINTO SECO GABERNET SAUVIGON
AS uvas usadas para a sua fabricação foram criteriosamente selecinadas, as melhores, as mais sadias e as mais
maduras. O processo de Vinificação é cuidadosamente controlado o que garante um vinho de alto padrão enológico.
Os aromas complexos e marcantes provém das barricas de carvalho, onde o vinho é maturado, lembrando especiarias.
Encorpado, com ótimo volume de boca, taninos elegantes e maduros. Com graduação alcoólica de 12,6% este vinho
100% Cabernet Sauvignon tem produção anual de 1575 garrafas. Possui rotulo em Braile.

CABERNET SAUVIGNON DRY RED WINE
The grapes used to prepare this Wine were judicious selected, the best, healthiest and fully ripened. The wine-
making process is carefuld controled which guarantee high enologic level. The bouquet complex and subtle carne from
French oak barrel, where the wine is aged taking on notes of exotic spices. Round, with volume mouthfeel, elegant and
rippened tannics, and long finish, leaves an extremely pleasant aftertaste sensation. With alcooholic degree of 12,6% this
Cabernet Sauvignon Wine have an aninual production of 1.575 bottles. It has Braille label.

61

/coopernaturalorganicos http://www.coopernatural.com.br/ Insta @coopernaturalorganicos

VIVENDA DO VALE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS LTDA O VIVENDA DO VALE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS LTDA ME
Inspirados nas frutas nativas dos tabuleiros costeiros e nas fru- –Inspirados nas frutas nativas dos tabuleiros costeiros e nas frutas
tas cultivadas na região, os Engenheiros Agrônomos Gustavo e cultivadas na região, os Engenheiros Agrônomos Gustavo e Fer-
Fernanda Câmara desenvolveram os deliciosos produtos SABO- nanda Câmara desenvolveram os deliciosos produtos SABORES
RES DA VIVENDA. Escolheram e capacitaram a melhor equipe DA VIVENDA. Escolheram e capacitaram a melhor equipe das re-
das redondezas e implantaram uma proposta de produção valo- dondezas e implantaram uma proposta de produção valorizando
rizando os produtores locais. Estes, por sua vez, selecionam com os produtores locais. Estes, por sua vez, selecionam com esmero
esmero os frutos de primeira qualidade que serão processados os frutos de primeira qualidade que serão processados na agroin-
na agroindústria, diminuindo as distâncias e os impactos ambien- dústria, diminuindo as distâncias e os impactos ambientais. A mar-
tais. A marca SABORES DA VIVENDA tem por missão oferecer ao ca SABORES DA VIVENDA tem por missão oferecer ao mercado
mercado regional e nacional produtos alimentícios de alto padrão, regional e nacional produtos alimentícios de alto padrão, sendo
sendo referência de qualidade, buscando sempre surpreender as referência de qualidade, buscando sempre surpreender as expec-
expectativas do consumidor final, garantindo toda a segurança tativas do consumidor final, garantindo toda a segurança no pro-
no processo de produção. A visão da SABORES DA VIVENDA cesso de produção. A visão da SABORES DA VIVENDA é ser o lí-
é ser o líder de mercado dos produtos e serviços em que atua, der de mercado dos produtos e serviços em que atua, oferecendo
oferecendo sempre produtos com boa apresentação, qualida- sempre produtos com boa apresentação, qualidade e excelência
de e excelência em serviços. A SABORES DA VIVENDA tem por em serviços. A SABORES DA VIVENDA tem por Valores Compro-
Valores Comprometimento, Qualidade, Respeito, Transparência metimento, Qualidade, Respeito, Transparência e Sustentabilida-
e Sustentabilidade. A SABORES DA VIVENDA segue as normas de. A SABORES DA VIVENDA segue as normas das Boas Práticas
das Boas Práticas de Fabricação (BPF) e de Análise de Perigos de Fabricação (BPF) e de Análise de Perigos e Pontos Críticos
e Pontos Críticos de Controle (APPCC), onde cada etapa do pro- de Controle (APPCC), onde cada etapa do processo é controlada
cesso é controlada para que não haja contaminações e variações para que não haja contaminações e variações de qualidade. Tudo
de qualidade. Tudo isso para garantir que o produto final chegue isso para garantir que o produto final chegue em perfeitas condi-
em perfeitas condições de consumo. As frutas selecionadas pela ções de consumo. As frutas selecionadas pela SABORES DA VI-
SABORES DA VIVENDA apresentam excelência em sabor e tex- VENDA apresentam excelência em sabor e textura, pois seus pro-
tura, pois seus produtores utilizam Boas Práticas Agrícolas (BPA). dutores utilizam Boas Práticas Agrícolas (BPA). Além das frutas,
Além das frutas, as demais matérias-primas utilizadas também as demais matérias-primas utilizadas também são submetidas ao
são submetidas ao mesmo processo de aprovação. A SABORES mesmo processo de aprovação. A SABORES DA VIVENDA utiliza
DA VIVENDA utiliza ingredientes 100% naturais, sem conservan- ingredientes 100% naturais, sem conservantes, corantes e aroma-
tes, corantes e aromatizantes. O alto percentual de fruta utilizada tizantes. O alto percentual de fruta utilizada e a qualidade dos
e a qualidade dos ingredientes, conferem sabor, textura e aroma ingredientes, conferem sabor, textura e aroma inigualáveis.
inigualáveis.
Geleias de frutas tropicais, características da nossa terra,
GELEIA DE UMBU-CAJÁ em potes de vidro, 280g e 420g.

UMBU-CAJÁ JAM Tropical fruit jams, typical of our land, in glass jars, 280g and
420g.
GELEIA DE MANGABA
SABORES DA VIVENDA
MANGABA JAM
Áraça, Acerola, Abacaxi com Gengibre, Abacaxi com
62 Pimenta, Caju, Caju com Pimenta Rosa, Maracujá com pimenta
rosa, Goiaba, Jabuticaba, Jamelão, Maracujá, Melão com pimenta
e Pitanga,Maracujá com Pimenta, Manga com Pimenta, Manga,
Ubaia, Umbu - Cajá, Pimenta, Melancia.

FLAVOURS

Araça, Acerola, Pineapple and Ginger, Pineapple and Chilies,
Cashew, Cashew with Pink Pepper, Passion Fruit with Pink Pepper,
Guava, Jabuticaba, Jambul, Passion Fruit, Melon with Chilies and
Pitanga, Passion Fruit with Chilies, Mango with Chilies, Mango,
Ubaia, Umbu - Caja, Chili, Watermelon.

[email protected] www.saboresdavivenda.com.br Insta @saboresdavivenda

COOPERATIVA DOS AGRICULTORES ECOLOGICOS DAS COOPERATIVE OF ECOLOGICAL FARMERS OF GERAL
ENCOSTAS DA SERRA GERAL- COOPERAGRECO – É cooperati- MOUNTAINS - COOPERAGRECO - is located in the state of Santa
va localizada no estado de Santa Catarina. A AGRECO foi funda- Catarina. AGRECO was founded in 1996 in Santa Rosa de Lima,
da em 1996, em Santa Rosa de Lima, sul de Santa Catarina, Brasil. south of Santa Catarina state, Brazil. It started from the engage-
Tudo começou a partir da articulação e envolvimento de algumas ment of some families in the production of organic produce, in
famílias na produção de vegetais orgânicos, em parceria com uma partnership with a supermarket network from the capital city, Flo-
rede de supermercados de Florianópolis. Logo outras famílias de rianópolis. Soon other farmers’ families became part of AGRECO
agricultores passaram a fazer parte da AGRECO e nosso trabalho and our work has expanded to other municipalities of the slopes
se expandiu para outros municípios das Encostas da Serra Geral. of the Geral Mountains. With the expansion of production of raw
Com a ampliação da produção de matéria-prima também surgi- materials, small agribusiness enterprises have emerged. Currently,
ram agroindústrias de pequeno porte. Atualmente são produzidas Cooperagreco produces a large amount and variety of organic
grande variedade e quantidade de alimentos orgânicos que são foods sold to the School Feeding Program, restaurants and stores
comercializados pela Cooperagreco na Alimentação Escolar, res- across the country. AGRECO products originated from the coloni-
taurantes e lojas de todo Brasil. Os produtos da marca AGRECO zation of the southern region of Santa Catarina. That which star-
tem origem na colonização da região sul catarinense. A produção ted as subsistence production, such as brown sugar, molasses and
de subsistência da época, como a de açúcar mascavo, melado different flours, is currently offered with commercial standards in
e farinhas, é oferecida atualmente com padrão comercial, a qual compliance with organic production legislation. In addition, it is
obedece a legislação de orgânicos. Além de possuir certificação organic certified. AGRECO has lines of pre-prepared and ready-
de produto orgânico. Algumas linhas da AGRECO são oferecidas -made foods, such as the steamed beans supplied in packaging
já pré-elaboradas, a exemplo de comidas prontas para o consu- that does not require refrigeration and an 8-months expiry date.
mo, como é o caso do feijão cozido a vapor e acondicionado em
embalagem que dispensa refrigeração, o que lhe confere validade AGRECO and its brand result from a long period of work by
de 8 meses. many people. It is a history of love for the land, and for current and
future generations. History that is cultivated and valued by each
AGRECO e sua marca são o resultado de um longo trabalho, and every one of our associates and members. In 2016, AGRECO
construído por muitas pessoas. É uma história de amor a terra e launched a new product line: ready-made organic foods. The line
da atual e futura geração. História que é cultivada e valorizada inaugurates with three types of steamed organic beans: Adzuki,
por todos e cada um dos nossos associados e membros. AGRECO Carioca and Black beans. AGRECO ready beans are vacuum-pa-
lança em 2016 sua nova linha de produtos: alimentos orgânicos ckaged, sterilized at high temperature, and then cooled to room
pronto para servir. A linha estréia com três tipos de feijão cozido a temperature. Due to this process, the food can be kept without
vapor orgânico: Feijões Azuki, Carioca e Preto. Os feijões prontos refrigeration while maintaining all the flavor and nutrients, without
AGRECO são embalados a vácuo em pacotes e depois esteriliza- the need for preservatives or other additives.
dos em alta temperatura e em seguida são resfriados a tempera-
tura ambiente. Devido a este processo, a comida é mantida fora
do refrigerador com todo o seu sabor e nutrientes, sem a necessi-
dade de conservantes ou quaisquer outros aditivos.

Os produtos da marca AGRECO são elaborados com ma-
téria-prima própria. Os vegetais são processados frescos, logo
após a colheita para preservar as propriedades e sabor dos ali-
mentos. As propriedades dos agricultores desenvolvem a criação
animal e a produção vegetal de forma completar, aproveitando
com equilíbrio os recursos naturais.

AGRECO brand products are made with our own raw ma-
terials. Fresh vegetables are processed soon after harvest to
preserve their properties and taste. Farmers develop integrated
crop-livestock production, using natural resources in a balanced
manner.

63

[email protected] /agreco.organicos www.agreco.com.br Insta @agreco.organicos



BEBIDAS

DRINKS

ChefnA’bporsescIinadr úusmtriacaefeCzoinmhéorccioomde aAmlimigeonstofaszLtpdaar.te– Édaumcaulteumra- TOheChCeafnm’bborassiaInfadmúsiltyriahaesCboemenércgiroowdeingAlihmigehntqosuaLlittdya.sp–eÉ-

pbreasialeliorac.aAlizaFdaameílmia NCoamvabLraimiaap/roMdGu.zTrcaatfaé-ssededequmaliadacdonecdeeitsudae- cuimalatyecmopffreeessafolorcoavlizear d10a0emyeaNrso,vsauLpipmlyain/g MthGe. mTroastat -dsemdaenduminga

d18a96em, aptureasnad, oesnpoemciaelriczadoa dniafefraebnrciciaadçoãoindteerneascpieocnialriease,xmpoorlthaons-, mcoanrckeittsuaindaNeomrthprAesmae, reiscpae, cEiuarliozpaed,aAnsaiafaabnrdicaOçcãeoandiea.eTshpeeckieayriaosf,

tdeomspeeursopsreodcountodsimpeanratoAsm. Aétruicaando hNáomrtea,isEduero5pan, ÁossinaoemOecrecaandioa,. omuorlhsuocs,cteesms ipsetrhoes eexcpoenrtdisime eonf tporse.pAatruinagndbolehnádsmwaitshdqeu5alaitny,ocsonno-

aA Ccheafvne’bpoasrsatoemsuccoemssoo mdaissCãaomsburrapiraeenstdáernoo speaglareddaor cdoemsapbroe-r msisetrecnacdyoa, nadCrheestfnle’bssosfosctuesmoncoemxcoelmleniscseã.o surpreender o paladar

pduretpoasradre balletnadqsudaelideaxdcee,lêsnecmia,pceordnesristoentoteqsuemcassueairoqutaípliidcaoddeaes com produtos de alta qualidade, sem perder o toque caseiro típi-

qmuoannttaidnahdase.de Minas Gerais. Para quem está em busca de novos co das montanhas de Minas Gerais. Para quem está em busca de

e inusUitamdaoesmsapbreosreasf,aamCilihaerfqnu’beoasstufaaznorerlaemituoradsedteorgrerafançdãeos, mo- novos e inusitados sabores, a Chefn’boss faz releituras de grandes

alhgoesmcoemeomdpiavceorstams esnptoécdiescdaeféptiomrreandtoase,musgarnãdooeetoabrruasdaonedomdoa- molhos como diversas espécies de pimentas, usando e abusando

cídroiateivtiednaddoe.cAomtuoalmfoecnotae paropdimuçeãnotadme acracféaspersepsenciçaais.na culinária da criatividade. Atualmente a pimenta marca presença na culiná-

de diversos países e especialmente na cultura culinária brasileira. ria de diversos países e especialmente na cultura culinária brasilei-

Os molhos da Chefn’boss procuram trazer personalidade e sabo- ra. Os molhos da Chefn’boss procuram trazer personalidade e sa-

res ousados para as refeições, propondo uma nova experiência bores ousados para as refeições, propondo uma nova experiência

gastronômica. Os ingredientes como cachaOçaC,aafépiOmreunmtaébsiquauvineheo possguaisutrmonsôamboicran. aOtsurinalgmreedniteendteoscceocmomo cnaocthaasçcaí,taricpaims eenatcahboicqoulianthao-
e o maracujá, dão vida e renovam tdraads.icAiopnreacisiemeosltheocsajfáé ceosnpseac-ial, preodoumziadroaccuojmá, doãgorãvoidqauee réencoonvasmidetrraaddoicuiomnaaisjomiaodlhaocsafjáeiccuolntusara-
grados no mercado, como o barbecburea,sioleicrha.uStneeuygeoastomoinsctoarmdpa.aráveglraédroessunltoadmoerdceaduom, cbolmenododebacrabfeécsu1e0, 0o%chaurátnbeicyaedaa mvaorisetdaraddae.
As receitas são criações exclusivas BdoouCrbhoenfnA’bmosasre, lqou, eontdame boésmgrãosAssãoreccueiidtaasdosãsoamcerinatçeõepsreepxacrlaudsiovsaspadroa Cmhaenftne’br otossd,oqouesatabmorbaétmé
está à frente da produção e da fabricsauçaãoxí,cgaarraa. ntindo, assim, mais está à frente da produção e da fabricação, garantindo, assim, mais
sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria sabor e atitude! Este é o espírito da Chefn’boss. Uma indústria

de molhos criativos e impacto visual forteO. rSuãmo Cdoivfeferseosis saabsomroesoth, ndaetumraolllyhosswcereiat tcivoofsfeee,imwipthacctoitrvicisaunadl fochrtoec. oSlãaotedhivinetrss.oEsnsjoabyotrheiss
diferentes, com ingredientes, texturausniequperovcaersiestoys, rdeepufatebdricaasçaãojeweldoiffeBreranztielisa,nccoomffeinegsr. eTdhiiesnitnecso, mtepxaturarabsleetapsrtoecreesssuolstsdferofmabaricbaleçnãdo
distintos. É um empreendimento criaotfivhoigehldyesereleccetietadsYineullosiwtaBdoasu,rbondbisetainntso.s. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas,
trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio-

nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade.

O Biquinho & Cachaça Barbecue é o mais vendido e, talvez pela cachaça curtida
O Café Rubeiomébeaqrruililidberadcaor,vcaolhmo ccoormpoo eumdodçuorsainpgreresednietnetse, sp.oOssugionsdto naomtasdemirardcoanatgersadea
chocolate e caramàeqlou.eElesstefãcsadféeeclehgurarnatsecoé,respuelttaindhoodseeucmarbnleesndemcogmepraol.stFoeiptorcvoamriepdimadeenstadebicqaufié-
100% arábica, prenphaoraedocascphealçoas cpurortcideasseoms dbear“rciledreejacadrevsaclhaosc. Padearf”eieto“cpaafréanaactoumrapl”a, nqhuaer accaernetusadme
o sabor do café epmocrcaodae gcrhãuor.rascos.

Rubio Coffee is weOll Bbaiqlaunincheod w& itChaucnhiaqçuaeBswarebeetcnueesséanodminatiesnvseitnyd, aidnod ec,hotaclovelaztepaenlad ccaacrahmaçeal
hints. This elegantcbulretinddaisemcombaprorisleddeofca10rv0a%lhocacreofmuloly usemlecdtoesd inagtruerdaileanntedsw. OashgeodstAoraabmicaadbeierandso.

agrada àqueles fãs de churrasco, espetinhos e carnes em geral. Feito com pimenta
biquinho e cachaça curtida em barril de carvalho. Perfeito para acompanhar carnes
de porco e churrascos.

O Café ZimSboroméosenlocuocropsadpoore mpoossstauridaar.oEmaesisnetemnsoolh, ocoérpaoprroobvuastdois, sdoo. çOurCa haecfhno’BcooslastaSdpaicye

sabor remanescenPtaessaicoennMtuuasdtoar. dApcorencsieerveastoe ccaafréacftoerrtíestiicnocosmabpoarrádvael,mfoeisttoaredsap,emciaaslmineonvtea pcoamra oo

gosto brasileiro. Steouqsuaebforrutdaedfioniddoo mé arerasucultjaádeoedxeóutimcacsueisdpaedcoiasoriabslelantdincaosm. Ppeorsfetoitopopracraafqéuseamráabmicaa

e robusta. colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e lingui-

ças.

66 Zimbro Coffee is a bold, intense and full body coffee, with strong chocolate hints and marked
after-taste. This unique Sbolemndoswloausccoasrepfourllymporsetapradrae.dEweistsheamraoblihcoa éanadprovbausdtiassboe. aOnCs.hefn’Boss Spi-

cy Passion Mustard conserva o característico sabor da mostarda, mas inova com
o toque frutado do maracujá e exóticas especiarias latinas. Perfeito para quem
ama colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e
linguiças.

[email protected] s/ceaunmsienbiurcanoina@[email protected] swewuwns.icenaiucnmoibn@[email protected] Insta [email protected]

FA MaOnoCealféBeFranzaernddeas CCaoemtééréciporoedIunzdidúsotrhiaá mS/aAisédeum70a ajonaolshenraias FAaMzeanndoaelCBaeertnéaCrdoeffseCeohmasérbceioene pInrdoúdsutcreiadSf/oAr oévuemr 7a0joyaelhaers- BEBIDAS
tdreadBiecilonHaoisrizteornrates -dMoGsuqludeefoMrnineacseGjoeiarasi,sa. lÉianuçmasperoredluótgoiofseiptoara irniathdeetBraedloitiHonoarilzlaondtes o- fMthGeqSuoeutfhoronfeMceinajosiaGse, raaliisa.nItçaissmeardeelófgroioms DRINK
tpoadrtoirodBe rgarsãilo. sAsheilsetcóiorinaaddaosM, asnuobeml eBteidrnoasradeusmcopmroecçeossuoedme 1t9o4rr4a. psealreacteoddogroainBsr,aasinl.dAitshirsotóasritaindgapMroacneosesleBnesrunraersdseuspceorimoreqçouaulietym.
qEusteagreapraunttaeda qjouaalhlideraidaepsouspsueiriuomr daomparrocdaubtroa.sileira com os olhos 1944. OEustratraedpiutitoandaisjocaolnhseorliiadpatoesdsubiyumquaamlitay,rcaombrmasitilmeierantcotomoousr
voltadNoossàsapetrafediiççããoo nsuemcaonvsisoãloidapapretilcauqlauradliedavdeer,àpsejlooiacso. mAtpuraol- coulhsotosmvoelrtsadaonsd,àapbeorvfeeiaçãll,othneumpasvsisoãnoopfamrtaickuinlagr oduervperoàdsucjotisasa.
mentitmeeanmtoarccoamconnotsascoosmcocninscuomliodjoasreesme,BseolobrHeoturidzo,ntpee,lnaopsapixriãno- Aretfuearlemnceentoefaumniqaruceaflcaovnotra. com cinco lojas em Belo Horizonte, nos
cqiupeaitsemshoospepmingfaszerudme ncosmsposlepxorodeutlousxoumcoamrefjeoraêlhnecriaiadee msaubltoi-r principWaeisasrheotphpeinfigrsstecuompcaonmyptloexoobdtaeinlutxhoecAoBmICjocaelhrteifiricaaetiomnufltoi-r
úmnaicrcoaes dineigruealólágvioels.. Nele, estão representadas dezesseis das mais pmuarritcyasandde qreulóalgitiyosa.nNdetleh,eeostnãlyo orenperetoselanutandcahstdheziensdsiveids udaals, rmoaasist
imporStaonmteoss ma aprrcimaseimrauenmdiparise,sacoamobdteesrtaqcueertpifiacraaçãaos bdoeuptuiqreuzeas aimndpogrrtoaunntedscmofaferceaisn msaucnhdeitasi.s, com destaque para as boutiques
exqcluuasliivdaasdeRoAleBxI,CCeartaiemr, bBérmeitialinúgn,icMaoantlbalnaçnacr, Poacnaefréai,inBdvivlgidauriael, exclusOivuars cRooflfeexe,sCaarretiegrr, oBwrenitwiliintgh, mMionnimtballanucs,ePoafneferartii,liBzevrlgsaarni de
tOomrraedgoa. eAmMoíadnooeml Bsearcnhaêrdse. s é referência na produção e comer- uOsmesegoarg. aAnicMcaonmoeploBsetrinnamrdoesst éofrepfreordêunctiaiona. produção e comer-
cializaNçãoossdoes cjoaifaéssnsoãoBcrausltili.vSaudaoshcisotómrioa mé pínoimntouaddeafepretillaizcarniateçsãoe cializaOçãuor vdaelujeosiaasrneobaBsreadsilo. nSuthaehfisotlólorwiainégppornintuciapdleasp: reelaspcerciatçfãoor
udteilipzaemçaoss eaxdculubsoivsaosr. gAâneicmops rneasampaoiosrsupiarttreêsdapopnrotodsuçcãoon.vergen- dcuesptoemçaesrse,xrcelusspievcats. fAoretmhperesnaviproonsmsuei nttr,êsexpcoenllteonscceoannvdergqeunatlietsy:,
tes: atNacoassdooss vdaelogreesm, saes beadseiajomiansoes osevgaurienjote. sNporsindcoípisioast: arecsapdeois- asotacciaaldroespdoengsiebmiliatys, eintdeegrjoitiya,saendosvaafreetjyo. . Nos dois atacados atua
taotuaaosnoClBiernatseils,, Eresstpadeoitso aUonimdoesio, Jaampbãioe,nCteh,inexac, eÍnlêdniaciaeeRQúsusailaid. aO- no BraNsoil,wEtshtaadt oysouUnkindoows, aJalipttãleo,mCohrineao, fÍnoduiar heisRtoúsrys,iad.rOawDoNnAtdhea
DdeN, AredspaoMnsaanboielildBaderenSarodceiasl,éinotefgorciodandoe,aetesnedgimureantçoa,. qualidade e Msuapneoreiol rBqeurnaalitrdyeosf éouorfopcroodnuoctast!endimento, qualidade e no design
no desAignordaifqeurenvcoiacdêoc. oOnhfaescceínuiomepaoudceotemrmainsadçeãonodsosafuhnisdtaódrioar, diferenTrcyiadthoe. OFafazsecnídniao Ce aaedtéeteCromffieneaçaãnoddodifsucnodvaedr otrhfeorpalmealseugrae-,
faoproasmtelengaaqduoaslidàadseegsuunpdeariogredraeçnãos, sqouseptrroadnustfoosr!mou o negócio daroosmàaseagnudnudnamgiestrakçaãbo,lequtaestreaonfsfroeraml coouffoenee! gócio de exportação
de expEoxrptearçiãmoednteepoedCraasféemFauzmenaddaaCs ameatéioreesdemscpurbersaasodporaszeegr-, de pedras em uma das maiores empresas do segmento. A Mano-
amroenmtoa.eAsaMbaonroinecl oBnefrunnadrdíveesisbduoscvaeradapdeermiroanceanféte! construção de el Bernardes busca a permanente construção de uma identidade
uma identidade própria, brasileira e contemporânea para as joias própria, brasileira e contemporânea para as joias que desenvolve.
que desenvolve. Conta hoje, com uma equipe de designers, ouri- Conta hoje, com uma equipe de designers, ourives, lapidários e
ves, lapidários e outros profissionais especializados, tornando-se outros profissionais especializados, tornando-se uma das prin-
uma das principais representantes da joalheria do Brasil, tanto na cipais representantes da joalheria do Brasil, tanto na comerciali-
comercialização de gemas especiais quanto de joias com design zação de gemas especiais quanto de joias com design exclusivo.
exclusivo.

Café individual em sachês para o pre-
Colar de ouro amarelpoa1r8ok,dqiureatratmzoefnutme ênae rxuíbcaisra. Indicado para

food service, hotelaria, escritórios, dentre
Passado, presente e ofuuttruoros. se encontram nessa joia despojada,
linguagem universal, inspiraCdoaffeeme ignairnrdaisviddeuaálgsuaiacsh.ets for prepa-

ration directly into the cup. Suitable for ca-
tering services, hospitality, offices, among
others.

Colar de ouro amarelo 18k, quartzo fumê e rubis

Passado, presente e futuro se encontram nessa joia despoja-
da, linguagem universal, inspirada em garras de águias.

67

[email protected] [email protected]@gmail.com Insta [email protected]

A COOPAMA - Cooperativa dos Produtores de Cana e Seus COOPAMA, the Cooperative of Sugarcane Producers of the
Derivados da Micro Região de Abaíra é formada por 33 sócios Abaíra Micro Region, consists of 33 direct associates and family
diretos e produtores da agricultura familiar de tradição secular. farmers of long-lasting tradition. It manufactures and markets su-
Ela fabrica e comercializa produtos derivados da cana de açúcar gar cane products, contributing greatly to the region’s economic
e essa atividade contribui imensamente para o desenvolvimen- development. Cachaça, for example, has been produced at its he-
to econômico da região. A cachaça, por exemplo, é produzida adquarters since 1998. Family farming products are manufactured
em sua sede desde 1998. Os produtos da agricultura familiar são in copper stills at the headquarters of APAMA / COOPAMA, and
fabricados em alambiques de cobre na sede da APAMA/COO- in the Cooperative Community Associations. Cachaça Abaíra is a
PAMA, e nas Associações Comunitárias Associadas e Coopera- tradition dating back almost 200 years, and producers constantly
das. A Cachaça Abaíra é uma tradição de quase 200 anos e seus strive to improve product quality and cater for the finest taste.
produtores estão constamente investindo na melhora da quali- The production of cachaça begins in the sugar cane plantations of
dade do produto para atender o mais fino paladar. A produção the region, and new varieties are cultivated under the guidelines
da cachaça começa nos canaviais da região e novas variedades of technical assistance agencies. After the distillation, the product
de cana de açucar já vem sendo cultivadas com as orientações goes to COOPAMA’s own laboratory for testing and quality con-
dos órgãos de assistência técnica. A partir da destilação, o pro- trol. Samples are also sent to official government laboratories or
duto passa pelo laboratório da própria COOPAMA para análise e accredited laboratories. After test results, the product goes to
controle da qualidade. Outras amostras também são enviadas a the stainless steel vats, where part is selected for wooden vats,
laboratórios oficiais ou credenciados pelos órgãos fiscalizadores. which will produce GOLD cachaça, and part is stored in stainless
Após os resultados das análises, o produto vai para as dornas steel vats to produce SILVER cachaça. After storage, the product
de aço inoxidável onde parte é selecionada para dornas de ma- is filtered. The next step is bottling, which takes place in saniti-
deira, que dará origem a cachaça OURO, e parte é armazenada zed rooms with semi-automatic bottle fillers. Then, the product
em dornas de inox que dará origem a cachaça PRATA. Depois goes through quality control, labeling, inspection and packaging.
do armazenamento, o produto passa por uma filtragem. A etapa Sugarcane products are originally from the Chapada Diamantina
seguinte é o engarrafamento, que acontece em salas higienizadas, region, produced by family farming, 100% natural, registered, and
com engarrafadoras de enchimento semi-automático. O produto, with differentiated quality standards.
então, é submetido a um controle de qualidade e, posteriormente,
é rotulado, vistoriado e embalado. Os produtos derivados da cana
de açúcar são originalmente da região da chapada diamantina,
oriundos da agricultura familiar, 100% naturais, registrados e com
um padrão de qualidade diferenciado.

CACHAÇA ABAÍ-
RA OURO EM PORCE-
LANA ARTÍSTICA.

CACHAÇA ABAÍ-
RA GOLD IN ARTISTIC
PORCELAIN.

68

[email protected] www.cachacaabaira.com

A Cachaça Companheira é empresa do estado do Paraná Companheira Cachaça is a company based in Parana sta-
que produz cachaça artesanal, uma bebida genuinamente brasi- te producing cachaça, a truly Brazilian drink. Sugar cane, the raw
leira. A cana de açúcar é um dos principais insumos típicos do Pa- material of cachaça production, is one of Parana’s typical inputs,
raná, responsável pela instalação de inúmeras usinas de açúcar e attracting several sugar and alcohol mills to this region. Totally
de álcool nesta Região. A produção da cachaça, por ser totalmen- handmade, production respects the environment, and contributes
te artesanal, não gera danos ao meio ambiente, como também to the socioeconomic development of the Ivaí Valley Region. CA-
colabora com o desenvolvimento socioeconômico da Região do CHAÇA COMPANHEIRA products are innovative, with investments
Vale do Ivaí. Os produtos da CACHAÇA COMPANHEIRA possuem made in packaging design and the development of differentiated
caráter inovador, em virtude dos investimentos para o design de products regarding superior product quality. CACHAÇA COMPA-
embalagens, bem como no desenvolvimento de produtos diferen- NHEIRA is made of a sugar-cane variety with high sugar content,
ciados no que tange à produção de cachaça de qualidade supe- harvested in winter. The choice and project of sugarcane planting
rior. A CACHAÇA COMPANHEIRA tem origem em uma variedade and harvesting go through methodical research, in a harmonious
de cana de alto teor de açúcar colhida no inverno. A escolha e and competent manner. Pruning is manual and detailed, with the
o projeto de plantio e colheita da cana-de-açúcar passam atra- sole purpose of obtaining a fruitful and perfect harvest, producing
vés de uma pesquisa metódica. O seu cuidado é harmonioso e a cachaça with unique and surprisingly pleasant taste.
competente. A poda é manual e detalhada, com o único objetivo
de obter uma proveitosa e perfeita colheita, assim como desejam
para chegar a uma cachaça de sabor original e surpreendente-
mente agradável.

BEBIDAS
DRINK

CACHAÇA COMPANHEIRA EXTRA PREMIUM: CACHAÇA COMPANHEIRA IMBURANA: Maturada em to-
Envelhecida 8 anos em barris de carvalho, com aparência e néis de imburana. Ao provar, você encontrará o fascínio prazero-
so, tal é o aroma e o sabor da madeira incorporados na essência
cor uniformes, proporcionando virtudes sensoriais e requinte. da cana.

PREMIUM: CACHAÇA COMPANHEIRA IMBURANA WOOD: aged in bar-
Aged 8 years in oak barrels, with uniform appearance and rels of imburana. When tasting, you will find the delightful fas-
cination, such is the aroma and taste of wood embedded in the
color, providing sensory and refinement virtues. essence of sugarcane.

69

[email protected] /cachaca.companheira http://cachacacompanheira.com.br



DECORAÇÃO

ADORNMENT

A Cooperativa Dedo de Gente foi criada em 1996, em Cur- The Dedo de Gente Cooperative was created in 1996 in
velo/MG, reunindo várias pequenas fábricas de produção artesa- Curvelo , state of Minas Gerais, bringing together several small
nal solidária, formadas por jovens da cidade. joint craft production plants, formed by city youth.

A Cooperativa gera oportunidades de desenvolvimento The Cooperative generates human and professional develo-
humano e profissional de jovens mineiros de Araçuaí, Curvelo pment opportunities for young people from Araçuaí, Curvelo and
e Raposos, onde há fabriquetas de economia solidária que são Raposos, housing small units based on solidarity economy, which
espaços de diálogo, convivência, criação e protagonismo. are spaces for dialogue, interaction, creation and leadership.

Queremos, além fomentar empreendimentos locais de In addition to promoting local fair trade and enterprises
economia solidária, incentivar jovens a serem criativos, compro- of solidarity economy, we aim to encourage young people to be
metidos com a cultura e o ambiente e geradores de satisfação creative, committed to culture and the environment, and genera-
econômica em suas comunidades. tors of economic satisfaction in their communities.

Somos criadores de formas. Nossa matéria-prima é o We create forms. Our raw materials are entrepreneurship
empreendedorismo e a solidariedade. Com criatividade e poesia and solidarity. With creativity and poetry, we produce unique
produzimos peças únicas. pieces.

Dedo de Gente é lugar de aprendizagem e solidariedade. Dedo de gente is a place of learning and solidarity.
Os doces, esculturas, móveis, utilitários para casa, sites, The candy, sculptures, furniture, home utilities, websites,
peças gráficas e vídeos retratam a cultura local e são produzidos graphic pieces and videos depict the local culture and are produ-
a partir dos mesmos valores. Aqui nós fazemos arte, cinema e ced based on the same values. Here we make art, film and tech-
tecnologia com as cores das Minas Gerais. nology with the colors of Minas Gerais.

Esculturas em sucata retratando cenas e persona-
gens do sertão mineiro.

Scrap sculptures depicting scenes and characters
from Minas Gerais hinterland

72

/dedodegente www.dedodegente.com.br Insta @dedodegente

ChefnV’boocsês qInudeúrsatlrgiaoeqCueomtoédrcoisotdêemA, oliumaelngtoosfeLitodae.s–pÉecuiamlmaeenmte- ODoCyhoeufnw’baonstssoInmdúetshtriniagecoCmoméorncliyoadveailAablimle,eonrtotsailLotrd-am. a–dÉe DECORAÇÃO
praerasavlooccêa?lizada em Nova Lima / MG. Trata-se de uma conceitua- uesmpaeceiamllpyrfeosrayolouc?alizada em Nova Lima / MG. Trata-se de uma ADORNMENT
da emAprepsaart, ier sdpesctiealizqaudeastnioanafamberinctaoç,ãsoudrgeiuesapePciiaatrtioas,Gmouorlhmoest, conceitPuiatdtao eGmopurremsea,t eosrpigeicniatliezdadfaronma ftahbisricqauçeãsotiodne, ecsopmecpioasriansg,
cteommppeornodsoe scoolnudçõimeesnctroiast.iAvatusapnadrao ohsá mais dieve5rasinfiocsandosmteiprocasddoe, mcroealhtoivse, tseomluptieornoss teo ctohnedmimoestntdoivs.eArsteuatynpdeoshoáf menavisirodnem5eanntos,sonco-
amCbhieefnnt’ebso,sosctaesmiõecsoemeostmiloisss.ãCoasraucrpterreieznadaerpoelopadlaedsiagrnc, oqmualpidroa- cmaesriocandsoa,nadCshtyelfens’.bOosusr tpeimececsomaroe mdeisvseãlopseudrpirneetenmdepreroedpaglaladsasr,
deutoesddifereanltcaiaql,uaslidpaedçea,ssesãmo pdeersdeenrvolvtiodqauseecmasveiidrorotítpeimcopedras- dcoem oplirtoiodnutwoosoddeaanltdabqruuaslhideaddael,usmeimnupme,rcdhear roacttoeqruizeedcabsyeidroestiígpni-,
mdoo,nmtaandheairsaddeeMdinemasoGliçeãraoise. Paalurma íqnuioemesecsotváademo. Mbuusitcoasdeesfnoorçvos cqouadliatys manodnutanniqhuaesndeessM. WinaesdGeedriacaist.ePdaeraffoqrutesmtoebsetárecmogbnuiszcead daes
efoirnaumsitraedaolizsasdaobsopreasr,aaqCuheesfne’jbamossrefcaoznrheeleciitduorasscdoemgoraunmdecsenmtoro- naopvloeasseuirnaubsleitacdeonstesraobfocreosn,saumChpetfionn’baonssdfiadzearesl.eituras de grandes
lphroaszecroomsooddeivceorsnassumesopéecdieesideiapsim. entas, usando e abusando da molhosPicaotmtooGdoivuermrseats heasps éacisepsedceialpizimedentetaasm, uosfanpdrofesasbiounsaalns dto
criativAidasdeue. tAemtupaolmeenatesuaaphimorean–taAmPaiarctatopGreosuemnçeartncaonctualincáormia cdarrcyrioatuivt iddealdivee.rAietsuanlmdednetceoaraptimonenwtiathmcaormcafoprtreasnednçsafnetaycwuiltinháin-
dperodfiisvseiorsnoasispeasíspeesceialeizsapdeocsialpmaerantreeanlaizcaur lteunrtarecgualisnáerima bornatsaigleeirnas. rthiaedceodveivreargseosarpeaaí.sDeseleiveesrpieescoiaflmorennatme ennatscualntudrafucrunliitnuáreriaarberasscihleei-
cOosmmtoolhdoscdoanfCohrteofne’bsoesgsupraroncçuarnaomlotrcaazleqr upeervsoocnêaliinddaidcaeredseanbtoro- rdau.lOeds imn oaldhvoasndcea fCohretfhne’bdoasys opfroyocurapmretfrearzeenrcpe.eTrshoinnkaloidf aadperoejesac-t
dreas roeugsiãaododse paabrraanagsêrnecfieai.çAõesse, nptrroepgoansddoe uamdoarnnoosvae emxópveeriêsnscãioa banodresshoauresaitdowsitphatrhaeapsrroeffeesisçiõoensa,lsproofpPoinatdto uGmouarnmoevta. experiência
aggaestnrdoandôamsiccao.mOsanintgecreeddiêencteias pcoarmaoocdaicahqauçea,vaopciêmpernetfaerbiri.qPueinnhsoe gastroPniôatmtoicGa.oOusrminegtreisdmienadtees ocfomideoacsa, cahnadçaw,ea apriemceonmtambitqtueidnhto
emo ummarparcoujeját,odeãodivida ceormenoosvapmrofitsrasdioinciaoisnadias PmiaotlhtoosGojáucrmonesta. - me aotemriaarlaizcinugjá,thdeãmo.vOidrdaeersreanreovsahmippteraddviciaiocnaarirsiemr, oplohsotsojfáficceo,nbsuas-
gradoSsenoa PmiaetrtcoadGoo,ucrommeot éofbeiatrabdeecuide,eoiasc,heuletnsenyãeo atêmopsotarqrduae. ganraddaoisr. n, oWmheerrecvaedroy, ocuomaroe owebacrabnecidueen, toifychthuetnbeeyste saolmutoiosntasrdfoar.
Aresstrreincgeirtasusaãorecarliizaaççõãeos. eAxscluesnicvoasmdeondCahsesfnão’bodsess, pqaucehatadmasbévmia Aalsl yroeucreintaesedssã.o criações exclusivas do Chefn’boss, que também
etrsatnásàpofrretnatdeodraa, pcroordreuiçoãso, ôendibaufsaberiacéarçeãao. ,Dgeasratantminadnoe, iarass, inmã,omimais- está àTfhreinnkteodf asopmroedthuiçnãgo, we edawfiallbdreicliavçeãroit, g- aSruarnptrinisdeoy,oausrssimel,f mwaitihs
spaobrtoar seeuataitmubdiee!nEtes:tepaéís,oesetsapdíroitoudcaidCahdefqn’ubeoessle. sUsmema pinredútestrrãioa saallbtohratePaiattituodGeo! uErsmteetécaonedsopífroitroydoau. Chefn’boss. Uma indústria
dume matoelnhdoismcerniattoivfoesitoe pimarpaacvtoocêviasuxaillifaonrdteo.-Soãaoideivnetrisfiocsarsasbomres- de molhos criativos e impacto visual forte. São diversos sabores
ldhioferreesnstoeslu, çcõoems pinagraretdoidenatseass, tseuxatsurnaescespsirdoacdeesso. s de fabricação diferentes, com ingredientes, texturas e processos de fabricação
distintPoEsN. ÉSEumEeLmOpGreOenEdXimISeTnAto–crsiuartpivroeeenddea-rseececitoams intudsiotadqause, distintos. É um empreendimento criativo e de receitas inusitadas,
ptroadzensdeor faesistoimjunnotovoasvsoacbêoereas PpiaartatosuGbovuerrmteert.conceitos tradicio- trazendo assim novos sabores para subverter conceitos tradicio-
nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade. nais. Molhos para quem não abre mão da qualidade.

O Biquinho & CachaçaBoBxar2b7ecEusepeécioarmiaasisPivaetntodiGdouer,mtaeltvez pela cachaça curtida 73
em barril de carvalho como um dos ingredientes. O gosto amadeirado agrada
àqueles fãs de churrasGcroa,nedsepsetidinehiaoss peacrartnoedsoesmosgesrapla. çFoesit.oPcoor misspoi,mdensetanvboiqlvuei-
nho e cachaça cmurotisduamema mbalrertiladme uciatorvsaalhboo.rPosearf,etiítpoicpaadrae aucmoambpoaanmhaerscaa, rqnueesédoe
porco e churrascboosx. 27 especiarias Piatto Gourmet - Uma maleta 40 x 20 x 10 cm

com tampa em vidro temperado, alça e fecho em inox desenvol-
vida com uma diversidade de temperos selecionados para carnes,
O Biquinholeg&umCaecsheaçma aBsasrabse. cEusesaémoalmetaaisgvaeranndtideoa ef,utnaclvioenzalpidealadecaccohmaçaa
curtida em barreilsdtéeticcaarivdaelhalopcaoramoosueumadmobsieinntger.eÉdipeenrtfeesit. aOpagroasvtoaraanmdaadsegiroaudro-
agrada àqueles fmãsedtse, ccohuorkracsecnot,eersepeptainrahovos ceêceamrnetos deams gaesroacl.aFseiõiteosc-osmejpaipmreantotas
biquinho e cachaqçuaecnutertsidoauefmriobsa. rril de carvalho. Perfeito para acompanhar carnes
de porco e churrascos.

Box 27 Piatto Gourmet Spices

Somos loucos por moGsrteaardt aid. eEasesfsoer amlloslphaocéesa. Wpreodvaevdeilsospoe. dOaCchaesfenf’Bulol sosf Stapsitcey,
Passion Mustardtycpoincsael rovfagooocdarmacetaelrsís: ttihceo Psaiabtotor Gdaoumrmosetta2rd7as, pmicaessincaosvea -co4m0 ox
toque frutado do20mxar1a0cucjmá e-ewxóitthictaesmepsepreecdiagrilaassslatliidn,ass.taPienrlefesistostpeaerlahqaunedmle aamnda
colocar algo de cinlausspitawdiotheamvsaarniedtyuícohfesse,lseacltaeddass,ppiceeixsefso, rbmoaesats,avlseicgheatasbelelisnganudi-
ças. pasta. This case provides optimal functionality with aesthetics for

any environment. It is perfect for gourmet balconies, cook centers
and for any occasion – for hot or cold meals.
Somos loucos por mostarda. E esse molho é a prova disso. O Chefn’Boss Spi-
cy Passion Mustard conserva o característico sabor da mostarda, mas inova com
o toque frutado do maracujá e exóticas especiarias latinas. Perfeito para quem
ama colocar algo de inusitado em sanduíches, saladas, peixes, boas salsichas e
linguiças.

[email protected] s/peuiantitnoicgoo@ugrmmeat il.com [email protected] Insta [email protected]

FRED - UMA ALTERNATIVA A REINTEGRACAO é uma enti- FRED - AN ALTERNATIVE TO REINTEGRATION is a non-pro-
dade sem fins lucrativos que há 17 anos tem proposto e realizado fit organization, which for 17 years has proposed and carried out
trabalhos de caráter cultural, social, educacional e assistencial jun- cultural, social, educational and healthcare work with the socioe-
to às comunidades carentes socioeconômicos e culturalmente de conomically and culturally disadvantaged communities of Minas
Minas Gerais. Criado, em 1998, por Andréa Ambrósio, o PROJETO Gerais. Created in 1998 by Andrea Ambrosio, based in Contagem
FRED é sediado em Contagem (MG), é uma organização não go- (Minas Gerais), FRED PROJECT is a non-governmental organiza-
vernamental que desenvolve, em comunidades carentes, ativida- tion developing artistic activities aimed at professional training in
des artísticas que visam à capacitação profissional. O PROJETO poor communities, having covered so far over 24,000 families in
FRED, já atendeu a mais de 24 mil famílias em 30 municípios 30 municipalities of Minas Gerais. This significant PROJECT co-
mineiros. Este relevante PROJETO atua em mais de 30 municí- vers over 30 municipalities of Minas Gerais and has disseminated
pios mineiros e já levou conhecimento para os estados do Rio de knowledge to the states of Rio de Janeiro, Mato Grosso do Sul,
Janeiro, Mato Grosso do Sul, Espírito Santo e Bahia. Durante os Espírito Santo and Bahia. Over the years, more than 24,000 fami-
anos, mais de 24 mil famílias foram beneficiadas pela instituição, lies have benefited from the institution, which has the support of
que conta com o apoio de gigantes como Vale, V & M do BRASIL, major companies such as Vale, V & M of BRAZIL, V & M MINING,
V & M MINERAÇÃO, Cemig, Magnesita e Tambasa. O PROJETO Cemig, Magnesita and Tambasa. The FRED PROJECT encourages
FRED incita os cidadãos a terem vontade de participar da vida citizens to have desire to participate in life as people able to work,
como pessoas capazes de trabalhar, fazer arte e sonhar. A criação producing art and dreaming. The production of rugs is just the
de tapetes é apenas a primeira etapa do trabalho do PROJETO first stage of FRED PROJECT’s work in underserved communities
FRED em comunidades carentes e áreas de risco social. Para que and areas of social risk. After the tapestry workshop, the project
as pessoas atendidas pela instituição se auto-sustentem de forma provides courses on entrepreneurship for cooperative-building in
profissional após as oficinas de tapeçaria, o projeto ministra au- the communities, as a way to support participants to maintain a
las de empreendedorismo para a formação de cooperativas nas self-sustained professional livelihood. This robust project has ex-
comunidades. Esse robusto PROJETO FRED expandiu o leque de panded its scope of operation. Besides tapestry workshops, it tea-
atuação. Além de oficinas de tapeçaria, ministra aulas de dança ches dance classes to young people aged between 12 and 18 years.
a jovens com idade entre 12 e 18 anos. As atividades são volta- Activities concentrate mainly on those involved with drugs and
das, principalmente, para os que têm envolvimento com drogas child prostitution. One of the main challenges of FRED PROJECT
e prostituição infantil. Uns dos principais desafios do PROJETO is opening workshops for women victims of domestic violence,
FRED é abrir oficinas para mulheres vítimas de violência domésti- aiming to raise their self-esteem and show them new ways.
ca, visando assim, elevar a autoestima destas mulheres e mostrar-
-lhes novos caminhos.

Tapete produzido sob a Técnica “Trama Sem Nó” em re-
talhos, formato hexagonal inspirado na Arte ótica e técnicas de
Ladrilhamento.

Rug produced under the Technique “No Knot Thread” in
patchwork, hexagonal shape inspired by the optical art and tiling
techniques..

74

/projetofred www.projetofred.org.br

ASSOCIAÇÃO DAS MARIAS ARTESÃS DE PATOS DE MI- MARIAS ARTISANS ASSOCIATION OF PATOS DE MINAS is DECORAÇÃO
NAS É uma entidade sem fins lucrativos que integra 20 mulheres a non-profit entity of 20 women of blessed hands, who weave ADORNMENT
de mãos abençoadas, que tecem com o algodão, palha e fibras cotton, straw and natural fibers. The support to the craftswomen,
naturais. O apoio às artesãs, através de oficinas, deu a oportuni- through the workshops, brought the opportunity to improve tech-
dade para aperfeiçoar as técnicas e criar produtos novos, além de niques, create new products, expand market access, and contri-
ampliar os canais de acesso ao mercado e contribuir para melhor bute to improving the quality of life of these elderly ladies. In turn,
qualidade de vida dessas senhoras da 3ª idade. Elas buscaram they contribute to the continuity of the craftsmanship tradition,
contribuir para a continuidade do artesanato de tradição, zelando ensuring the preservation of cultural identity; encouraging solida-
pela preservação da identidade cultural; estimulando o trabalho rity work with lots of creativity and art. The crafts are prepared by
solidário com criação e muita arte. O artesanato elaborado pelas the hands of Marias – the name by itself reflects the true spirit of
mãos das Marias, Marias até no nome traduz o verdadeiro espí- Minas Gerais. MARIAS ARTISANS is an association of elderly ladies,
rito de Minas Gerais. MARIAS ARTESÃS é uma Associação que bringing a new glance to traditional craftsmanship, using as a raw
trabalha com mulheres da 3ª idade, despertando um novo olhar material corn straw, abundant in the region. MARIAS ARTISANS
para o artesanato de tradição, usando como material a palha de contributes to the continuity of traditional craftsmanship, ensuring
milho abundante na região. MARIAS ARTESÃS busca contribuir the preservation of cultural identity; encouraging solidarity work,
para a continuidade do artesanato de tradição, zelando pela pre- with lots of creativity and art. With sophistication, MARIAS ARTI-
servação da identidade cultural; estimulando o trabalho solidário SANS produce corn straw flowers; corn husk dolls and Sacred Art:
com criação e muita arte. O artesanato elaborado pelas mãos das Angels. The Nativity scenes made by artisans of Patos de Minas
Marias. Com sofisticação MARIAS ARTESÃS traz em sua inspi- are exported to the Netherlands. The order of 600 pieces made of
ração produtos tais como, Flores de palha de milho; Bonecas de corn straw is a result of the actions of NATIONAL SEBRAE Crafts
palha de milho e Arte Sacra: Anjos. O Presépios feitos por artesãs Program, which stimulates employment and income generation in
de Patos de Minas são exportados para a Holanda. A encomenda more than 300 municipalities in Minas Gerais. MARIAS ARTISANS
de 600 peças feita com palha de milho é resultado das ações also produce pieces to be sold during the National Corn Festi-
do Programa SEBRAE NACIONAL de Artesanato, que estimula a val, held in May in Patos de Minas. MARIAS ARTISANS are also
geração de emprego e renda em mais de 300 municípios de Mi- supported by Union of Patos de Minas Producers, and the city’s
nas Gerais. Além de encomendas MARIAS ARTESÃS, produzem Social and Economic Development Agency. MARIAS ARTISANS,
peças que são estocadas para serem comercializadas durante a the name that reflects the true spirit of Minas Gerais!
Festa Nacional do Milho, realizada em maio em Patos de Minas.
MARIAS ARTESÃS contam ainda, com o apoio do Sindicato dos
Produtores de Patos de Minas e da Agência de Desenvolvimento
Econômico e Social da cidade. MARIAS ARTESÃS o nome que
traduz o verdadeiro espírito de Minas Gerais!

Bonecas artesanais de palha de milho usando na montagem a tradição como as flores e o milho
produto maior da terra.

Handmade dolls, traditionally made of corn husk, depicting the traditional flowers, making use of
the area’s major produce: corn.

75

/mariasartesãs

ARTZONE LTDA – ME conceituada empresa localizada em ARTZONE LTDA - ME - Founded in 2001, it is a prestigious
Nova Lima - Minas Gerais. Fundada em 2001 possuindo capital company located in Nova Lima - Minas Gerais, working in the area
privado é uma empresa que atua na área de loja de artigos de of retail goods in general. ARTZONE - ART AND TECHNOLOGY
varejo em geral. Há exatos 15 anos a ARTZONE – ARTE E TEC- has been in operation for 15 years, specialized in the production
NOLOGIA encontra-se em funcionamento por um período con- of graphic products and fashion textiles, in particular, those rela-
siderado normal para uma empresa desse ramo de atividade no ted to printed images. Our main goal is to combine the creativi-
Brasil. Especializado na geração de produtos gráficos e têxteis de ty of contractors’ human resources with pre-printing and printing
moda, em especial, ligados à imagem impressa. O objetivo prin- tools, thus generating unique products, differentiated from those
cipal desta empresa é associar a criatividade dos recursos huma- commonly available. Our work concept is guided by the timeless
nos dos contratantes aos meios de pré-impressão e impressão underground wealth of Minas Gerais. The amalgam of gold, iron
e, com esta combinação, gerar produtos diferenciados da oferta and silica is the base of the design glass collection activated by
comum. A ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA tem em seu memo- fire, the agent shaping material and symbolic mixtures. ARTZO-
rial atemporal dos minérios e do chão de Minas Gerais como um NE - ART AND TECHNOLOGY is in touch with many institutions,
guia constante no seu trabalho. O amálgama ouro, ferro e sílica, companies and professionals from multidisciplinary fields of visual
base da coleção em peças de vidro assinado é ativado pelo fogo, arts across Brazil and abroad, entailing different initiatives, groups,
agente construtor de misturas materiais e simbólicas. A ARTZO- individuals and projects related to surface design, thus, leading to
NE – ARTE E TECNOLOGIA mantem hoje ligações com muitas creative expression, sustainability, symbiotic work, and sustainable
instituições, empresas e profissionais de áreas multidisciplinares income generation through sincere and apolitical social projects.
das artes visuais espalhados pelo Brasil e pelo mundo. Os interes- In the corporate field, ARTZONE - ART AND TECHNOLOGY enga-
ses da ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA remete em muito pelas ges with the areas of creation, market research, development and
iniciativas, grupos e pessoas envolvidas com projetos ligados ao construction of products to include the stages of prototyping and
desenho de superfície que levem à expressão criativa, sustenta- technical specifications. Our team constantly updates in the areas
bilidade, trabalho simbiótico, geração e melhoria e manutenção of research, style, marketing, and design, in addition to adjusting
de renda em projetos sociais sinceros e apolíticos. Nos trabalhos our facilities to industrialization processes to be incorporated into
empresariais a ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA envolve-se production lines. In the communication field, we are experienced
com as áreas de criação, pesquisa de mercado, desenvolvimento in creating perceived value to products with expertise in unders-
e construção de produtos até o protótipo e ficha técnica. Atuali- tanding and managing communication means in the store / buyer
zando sempre com equipes de pesquisa, estilo, mercado, design e interface, where we use, among others, Gestalt and Semiotics.
ajustando instalações aos processos de industrialização dos pro-
dutos que serão incorporados nas linhas de produção. Já na co-
municação a ARTZONE – ARTE E TECNOLOGIA se relaciona com
o mercado experientes em cria valor perceptível para produtos
com especialização na compreensão e gerenciamento de meios
de comunicação na interface loja/comprador. Nesta área utiliza-
mos, dentre outros, os raciocínios estabelecidos pelo Gestalt e
pela Semiótica.

OURO PRETO – Vidro pintado com pigmentos metálicos e
preto, fundido a 780ºc. A peça faz parte da Coleção 115, desenvol-
vida em 2015.

BLACK GOLD - painted glass with metallic pigments and
black, cast to 780° C. The piece is part of Collection 115, developed
in 2015.

76

/herculano2 Insta @ferreira.herculano

Artha é uma empresa brasileira, criada há mais de vinte Artha is a Brazilian company, established over twenty years DECORAÇÃO
anos, que produz com a marca Cookstone panelas e outros utili- ago, which produces the Cookstone brand of pans and other so- ADORNMENT
tários em pedra sabão para cozinha, com alto padrão de qualida- apstone kitchen utilities, with high quality standards. Over the past
de. Nos últimos dez anos a inteira produção tem sido destinada à decade the whole of production has been for exportation, mainly
exportação, principalmente para Europa, Estados Unidos, Canadá to Europe, USA, Canada and Japan, supplying distributors of pro-
e Japão onde fornecem distribuidores de panelas para uso profis- fessional pans. The utensils are distributed to restaurants, hotels,
sional. Os utensílios são distribuídos a restaurantes, hotéis, redes houseware shops and retail chains.
e lojas de utilidades domésticas.
Cookstone is an industrial craft company, with a focus on
Cookstone é uma empresa de artesanato industrial que es- quality and innovation, manufacturing unprecedented utensils
colheu focar sua produção na qualidade e inovação, fabricando combining tradition and modernity. In addition to improving the
utensílios inéditos que juntam tradição e modernidade. Além de classic copper-handled cookware, we employ new technical solu-
aperfeiçoar as clássicas panelas com alças de cobre, empregam tions which reinvent tradition. Our patented system enables han-
novas soluções técnicas que reinventam a tradição. O sistema dles to be fitted directly to stone allowing for the creation of uni-
patenteado para a fixação de qualquer alça industrializada dire- que pieces with exclusive bold design. The same system allows a
tamente à pedra permite realizar objetos exclusivos com design stainless steel plate to be fitted to the bottom of the pan, for use
arrojado. O mesmo sistema permite fixar uma chapa de aço inox in induction cooktops. The metal plate also functions as a flame
ao fundo da panela, possibilitando assim o uso dos utensílios em diffuser, preventing possible cracks due to flame concentrations of
cooktops de indução. A chapa de metal funciona também como gas stoves. Thanks to technical solutions, Cookstone pans can be
difusor de chama, impedindo possíveis trincas devidas à chama used on any stove, gas, electric or induction ones.
concentrada dos fogões a gás. Graças às soluções técnicas, as
panelas Cookstone podem ser usadas em qualquer fogão, a gás, The products are manufactured with recycled materials
elétrico ou de indução. of the finest quality, selected in the quarry. Remnants of mining
blocks are purchased, thereby helping prevent stone debris from
Os produtos são fabricados com material reciclado da me- being dumped in the environment.
lhor qualidade, selecionado ainda na jazida. Eles adquirem das mi-
neradoras as sobras do corte de blocos, contribuindo assim em Cookstone is also health-oriented. Soapstone is a completely
evitar que restos de pedra sejam despejados no meio ambiente. natural material, which does not leave residues in food. Soapstone
cooks slowly and holistically, retaining all the organic properties of
O compromisso da Cookstone é também com a saúde. A food, while naturally enhancing flavor and texture.
pedra sabão é um material totalmente natural, que não solta re-
síduos na comida. Cozinhando os alimentos lentamente e de ma-
neira integral, a pedra sabão permite que conservem todas suas
propriedades orgânicas, enquanto que o sabor e a textura são
naturalmente realçados.

Linha Sideros com alças de aço inox. A força elegante
das alças de aço

SIDEROS Line with stainless steel handles. The elegant
strength of steel handles

Linha Cuprum Um clássico com acabamento em cobre 77
Cuprum Line, a classic with copper finish
/cookstone
www.cookstone.com.br

A AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS atua na fabricação AKY CUSTOM UPHOLSTERY manufactures upholstery pro-
de estofados e poltronas com design diferenciado e matérias pri- ducts and armchairs with unique design and regional raw mate-
mas regionais. A utilização do “bordado de filé”- reconhecido e rials. The use of “filet embroidery” - recognized and cataloged as
catalogado como genuíno do estado de Alagoas, além do couro genuine of the state of Alagoas - in addition to the leather of far-
de tilápia produzido em criadouros, fez com que seus produtos se med tilapia fish, made our products unique and innovative.
tornassem únicos e inovadores.
Established in 1993, AKY CUSTOM UPHOLSTERY arose from
No mercado desde 1993, a AKY ESTOFADOS CUSTOMIZA- the identification of niche furniture that lacked a personalized and
DOS surgiu a partir da identificação de mobiliários nicho que ca- exclusive service. Prioritizing refinement combined with quality
reciam de um atendimento personalizado e exclusivo. Priorizando finish, the company confers special importance to sustainability
o refinamento aliado à qualidade de acabamento, a empresa dedi- - using handmade embroidery and ecological fish leather, it has
ca especial importância à sustentabilidade – utilizando bordados contributed to job and income generation for communities sur-
a mão e couro ecológico de peixe, tem contribuído com a geração rounding the capital of the state of Alagoas.
de empregos e renda para as comunidades do entorno da capital
alagoana. In addition to making a range wide of products, AKY CUS-
TOM UPHOLSTERY also specializes in upholstery reforms.
Além da fabricação de uma linha de produtos bastante di-
versificada, a AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS é especializada
também em reformas de estofados.

AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS

SOFÁS AKY ESTOFADOS CUSTOMIZADOS
CORTINAS
POLTRONAS SOFAS
ALMOFADAS CURTAINS
CADEIRAS ARMCHAIRS
CABECEIRAS DE CAMA PILLOWS
CHAIRS
BED HEADBOARDS

78 Poltrona em matéria-prima regional.
Armchair using regional raw materials.

[email protected] /akyestofados www.akyestofados.com.br Insta @akyestofados

A história das REDES SANTA LUZIA começou em 1987, no The history of REDES SANTA LUZIA began in 1987, in the hin- DECORAÇÃO
sertão da Paraíba. No início, sua produção era voltada apenas terland of Paraiba. In the beginning, it only produced hammo- ADORNMENT
para as redes de dormir que é um utensílio integrado aos cos- cks, a fundamental item in the customs of Brazilians and is a
tumes dos brasileiros e é peça fundamental da cultura indígena fundamental which is also part of South American indigenous
sul-americana. Hoje, a empresa conta com uma grande variedade culture. Today, the company has a great variety of products with
de produtos com design inovador, ótimo acabamento e reconhe- innovative design, great finishing and international recognition.
cimento internacional. REDES SANTA LUZIA todos os produtos All REDES SANTA LUZIA pieces are produced with the best raw
são produzidos sempre com a melhor matéria-prima. Utiliza-se o material. The company uses cotton yarn made from recycled
fio de algodão feito a partir de retalhos de tecidos reciclados, ad- fabric flaps, purchased from suppliers committed with the envi-
quirido nos fornecedores que tem comprometimento com a pre- ronmental protection. In addition, REDES SANTA LUZIA practices
servação do meio ambiente. Além disso, a REDES SANTA LUZIA the cultivation Naturally Colored Cotton, a genuine product of
pratica o cultivo do Algodão Natural Colorido. Este é um produto Paraíba, which REDES SANTA LUZIA was the first private com-
100% paraibano, do qual as REDES SANTA LUZIA foi a primeira pany to grow. To that end, the company funds its cultivation in
empresa privada a cultivá-lo e para tal, esta empresa financia a settlements, which generates income for the families living there.
plantação em assentamentos, o que gera renda para as famílias The actions of REDES SANTA LUZIA are part of a program of
que lá habitam. As ações das REDES SANTA LUZIA fazem parte social and environmental responsibility that it runs. Thus, we
de um programa de responsabilidade social e ambiental que de- create high quality products, with a mind set on our customers
senvolve. Com tudo isso, produzimos com alto padrão de quali- and partners. REDES SANTA LUZIA is one of the pioneers in
dade pensando em nossos clientes e parceiros. As REDES SANTA international trade of hammocks, having more than 20 years of
LUZIA é uma das pioneiras no comércio de redes para o exterior, experience in the export of hammocks and products for decora-
contando com mais de 20 anos de experiência na exportação de tion. The countries to which our products are exported include
redes de dormir e produtos de decoração. No grupo de países Portugal, Spain, France, Norway, Switzerland, South Africa, New
para os quais exportam estão: Portugal, Espanha, França, Norue- Zealand, Germany, the USA, Canada, Chile, and Holland. The con-
ga, Suíça, África do Sul, Nova Zelândia, Alemanha, EUA, Canadá, solidation of REDES SANTA LUZIA in the marketplace came with
Chile e Holanda. A consolidação das REDES SANTA LUZIA no ce- the prize “International Quality”. The mission of this company is
nário empresarial veio com a obtenção do prêmio “Internacional to develop and manufacture quality cotton products, coupled
Quality. A Missão desta empresa é: Desenvolver e fabricar produ- withand socio-environmental responsibility, seeking to satisfy its
tos de algodão com qualidade e responsabilidade sócio ambien- customers with excellence in comfort, quality and innovation in
tal, buscando satisfazer os clientes com excelência em qualidade, decoration. And its vision consists in restructuring the company’s
conforto e inovação em decoração. E a Visão consiste em: Rees- product portfolio in an innovative and socially responsible man-
truturar o portfólio de produtos da empresa de forma inovadora e ner, consolidating the brand and expanding its participation in
socialmente responsável, consolidando a marca e ampliando sua the national and international markets.
participação no mercado nacional e internacional.

- Rede em tecido plano com mosaicos em alto relevo na cor preta. 79
- Varanda feita a mão usando tipologia artesanal macramê. Punhos,
caréus e mamucabas feitos a mão.
- Composição: 100% Reciclado. 55% algodão + 45% PET.
- Dimensões: Rede completa: 4,10 comprimento x 1,60 largura. Tecido:
2,30m x 1,60m.
- Capacidade: 200 kg.

- Encolhimento: Até 10%.

- Plain fabric hammock with black mosaics embossed.
- Macramê handmade balcony. Hand-made wrists, mamucabas and
caréus.
- Composition: 100% recycled. 55% cotton + 45% PET.
- Dimensions: Complete hammock: 4,10 length x 1.60 width. Fabric:
2,30 m x 1.60m.
- Capacity: 200 kg.
- Shrinking: Up to 10%.

[email protected] /santaluzia.ouvintes www.redesantaluzia.com.br Insta @redesantaluzia



TECNOLOGIA

TECHNOLOGY

A ASVOTEC é uma empresa metalúrgica nacional, com sede ASVOTEC is a national metallurgy company, based in the
na cidade de São Paulo e unidade fabril na cidade de Monte Mor, city of São Paulo, with a plant in Monte Mor, state of São Paulo. For
São Paulo. Há 50 anos a ASVOTEC vem desenvolvendo, projetan- 50 years, ASVOTEC has been developing, designing and manufac-
do e fabricando os mais diversos equipamentos, instalações e Vál- turing all kinds of equipment, devices and valves for base industry,
vulas para a indústria de base, operando sob licença de empresas operating under license from leading international companies in
líderes internacionais em seus respectivos campos de operação. their respective fields of operation. ASVOTEC is committed to de-
A ASVOTEC tem se empenhado em empregar moderna tecnolo- ploying modern technology in the manufacture of equipment, and
gia na fabricação de seus equipamentos, como também utilizado has used all the experience of licensors, ensuring performance and
toda a experiência de seus licenciadores, assegurando desem- quality of international standards. ASVOTEC equipment is pre-
penho e qualidade de padrões internacionais. Assim os equipa- sent in the most modern petrochemical, oil, chemical, steel, and
mentos de sua fabricação estão presentes nas mais modernas cement plants, among others. With great expertise and its own
instalações petroquímicas, petrolíferas, químicas, siderúrgicas, widely consolidated technology, ASVOTEC manufactures custom
cimenteiras, entre outras. Com grande expertise e tecnologia pró- equipment in carbon steel, low alloy, materials for services with
pria amplamente consolidada, a ASVOTEC fabrica equipamentos H2, H2S, austenitic, ferritic, super austenitic, duplex, super duplex
sob encomenda em aço carbono, baixa liga, materiais para ser- stainless steel, clad-coated materials and different special alloys
viços com H2, H2S, aço inox austenítico, ferrítico, super auste- such as: Hastelloy, Incoloy and non-ferrous. ASVOTEC meets the
nítico, duplex, super duplex, materiais revestidos em Clad e em most rigorous customer requirements, delivering robust, durable
diversas ligas especiais como: Hastelloy, Incoloy e não ferrosos. A equipment, consolidated as a high-level company. The boilerworks
ASVOTEC atende aos mais rigorosos requisitos de seus clientes, business unit comprises the following equipment line: Heat Ex-
entregando equipamentos robustos, duráveis, sendo conceituada changers, Columns and Process Reactors, Pressure Vessels, Air
como uma caldeiraria de alto nível. A unidade de negócios de Cal- Coolers, Cat Coolers, Condensers, Pre-heaters, Mufflers, Vacuum
deiraria contempla a seguinte linha de equipamentos: Trocadores Systems, Cyclones, Risers, among others.
de Calor, Colunas e Reatores de Processo, Vasos de Pressão, Air
Coolers, Cat Coolers, Condensadores, Pré-Aquecedores, Silencia-
dores, Sistemas de Vácuo, Ciclones, Risers, entre outros.

FORNOS / AQUECEDORES:
São equipamentos que utilizam gases quentes de combustão para elevar a tem-
peratura de um líquido ou gás que flui através dos tubos de uma serpentina. Depen-
dendo da utilização podem simplesmente aquecer um fluído a uma temperatura pré-
-determinada, preparando-o para uma próxima fase do processo ou ainda podem ser
dimensionados para aquecer o fluído a fim de proporcionar reações de transformação
enquanto o fluído é transportado por meio dos tubos.

FURNACES / FIRED HEATERS:
Equipment that uses the hot combustion gas to raise the temperature of a liquid
or gas flowing through coils of tubes. Depending on the use may simply heat a fluid to a
predetermined temperature, preparing it for the next phase of the process or may also
be designed to heat the fluid in order to perform transformation reactions while the fluid
travels through the tubes.

RECUPERADOR DE CALOR RESIDUAL (WHRU):
Equipamento destinado ao aproveitamento do calor dos gases quentes residuais
em turbinas, turbo-geradores, fornos, caldeiras e etc., incluindo instrumentação, auto-
mação, válvulas especiais e isolamento térmico, entre outros.

WASTE HEAT RECOVERY UNIT (WHRU): Eq uipment responsible for the recovery
of waste heat from the hot gas in turbines, turbo generators, furnaces, boilers, etc. , inclu-
ding in strumentation, automation, special valves and thermal insulation, among others.

82

[email protected] /Asvotec-Termoindustrial-Ltda http://www.asvotec.com.br

A AGRITECH se preocupa com a excelência nas funções es- A AGRITECH se preocupa com a excelência nas funções es-
senciais para o transporte e movimentação de produtos em ge- senciais para o transporte e movimentação de produtos em geral.
ral. A linha AGRITECH abrange da simples aplicação à projetos A linha AGRITECH abrange da simples aplicação à projetos mais
mais dedicados e específicos, priorizando as necessidades dos dedicados e específicos, priorizando as necessidades dos clientes
clientes buscando sempre maior produtividade com o menor cus- buscando sempre maior produtividade com o menor custo. Com
to. Com profissionais experientes em desenvolvimento de proje- profissionais experientes em desenvolvimento de projetos e so-
tos e soluções para diversas necessidades. A AGRITECH conta luções para diversas necessidades. A AGRITECH conta com uma
com uma ampla linha de equipamentos para o empacotamento ampla linha de equipamentos para o empacotamento e transporte
e transporte de grãos e cereais. As esteiras transportadoras da de grãos e cereais. As esteiras transportadoras da AGRITECH são
AGRITECH são construídas de acordo com a necessidade do pro- construídas de acordo com a necessidade do processo, podendo
cesso, podendo adaptar e melhorar o ciclo do processo de tra- adaptar e melhorar o ciclo do processo de trabalho como a agi-
balho como a agilidade para transportes de produtos na fabrica, lidade para transportes de produtos na fabrica, ergonomia para
ergonomia para os operadores, facilidade de mudança de posição os operadores, facilidade de mudança de posição pra eventuais
pra eventuais alterações no layout fabril. Dentre os produtos da alterações no layout fabril. Dentre os produtos da AGRITECH des-
AGRITECH destacam-se Esteiras Transportadoras: transportado- tacam-se Esteiras Transportadoras: transportadora a granel, tipo
ra a granel, tipo “Torre”, articulada e esteira com lona modular, “Torre”, articulada e esteira com lona modular, Máquinas de cos-
Máquinas de costura: portátil, de costura portátil com carrinho, tura: portátil, de costura portátil com carrinho, de costura com es-
de costura com esteira, Balança ensacadeira, ensacadeira boca teira, Balança ensacadeira, ensacadeira boca aberta, Balanças: en-
aberta, Balanças: ensacadeira boca valvulada e balança ensaca- sacadeira boca valvulada e balança ensacadeira eletrônica, além
deira eletrônica, além peças e acessórios para seus equipamento. peças e acessórios para seus equipamento.

Esteira transportadora modular: a esteira modular possui grande variedades de ta- TECNOLOGIA
liscas e acessórios e é ótima para o setor farmacêutico e alimentício, também podendo ser TECHNOLOGY
usada em outros setores. Sua tecnologia reduz a perda de produto, gera maior rendimento
e reduz a manutenção, a mão-de-obra e a troca de componentes. Possui baixo atrito, re-

sistência antiabrasiva e anticorrosão.

Modular conveyor belt: the modular conveyor belt has several fittings and accesso-
ries, and is excellent for the pharmaceutical and food industry, among other sectors. Its
technology reduces product loss, generates higher yields, and reduces maintenance, labor
and the exchange of components. It is low-friction, as well as abrasion- resistant and cor-
rosion-resistant.

Ensacadeira: a balança ensacadeira mecânica é projetada para ensaque e pesagem de produtos gra-
nulados e de fluxo fácil tais como: arroz, sementes, soja, milho, feijão etc. Capacidade de pesagem: 1 a 2 scs/
min., dependendo do fluxo do produto e do peso a ser ensacado.

Bagging machine: the mechanical bagging scale is designed for weighing and bagging granular and
easy-flowing products, such as: rice, seeds, soybeans, corn, beans, etc. Weighing capacity: 1 to 2 bags / min.,
depending on product flow and the weight to be bagged.

83

[email protected] http://agritech.agr.br/index.html

A Nansen desenvolve, fabrica e comercializa produtos e so- Nansen develops, manufactures, and sells products and so-
luções para o monitoramento e gestão da medição de energia lutions for the monitoring and management of the measurement
elétrica. A empresa foi a primeira indústria nacional a fabricar e a of electrical power. The company was the first national industry
exportar hidrômetros residenciais e industriais. to manufacture and export residential and industrial hydrometers.

A Nansen possui destacada posição no segmento de me- Having a prominent place in the field of energy meters in
didores de energia dos mercados brasileiro e latino-americano. the Brazilian and Latin American markets, Nansen was a pioneer in
Pioneira no estabelecimento de parcerias para a transferência de the establishment of partnerships for the transfer of international
tecnologias internacionais para o Brasil. technology to Brazil.

O nosso Sistema Inteligente de Medição é uma excelente Our Intelligent Measurement System is an excellent solution
solução para as concessionárias de energia elétrica que buscam for power companies seeking to fight commercial losses caused
combater as perdas comerciais causadas principalmente por frau- by fraud. This system has been developed to meet the needs of
des. O produto foi desenvolvido para atender as distribuidoras electricity distribution companies in search of an effective measu-
que necessitam de um método eficaz de medição, que seja tam- rement method which is also capable of inhibiting the countless
bém, capaz de inibir as inúmeras formas de ligações clandestinas. forms of illegal power connections.

Os medidores de energia elétrica, os equipamentos e Ins- Through its electric meters, equipment and instruments, and
trumentos, as soluções em medição e gerenciamento de energia the solutions in power measurement and management capabili-
compõem uma empresa comprometida com os resultados lucra- ties, Nansen is committed to the profits of its clients.
tivos para seus clientes.
Nansen knows that intelligent networks begin with an effi-
A Nansen sabe que redes inteligentes começam com uma cient measurement system.
medição eficiente.

84 Os medidores VECTOR P A E P AR foram desenvolvidos pela Nansen para faturamento de energia
ativa e reativa em consumidores residenciais de baixa tensão (Grupo B).

Desenvolvido com materiais de excelente qualidade, avançada tecnologia e com cuidados de ESD
(Descarga Eletrostática), os medidores VECTOR PA e VECTOR P AR possuem elevado desempenho e
confiabilidade que proporcionam estabilidade, robustez e durabilidade.

Componentes eletrônicos críticos como, por exemplo, o display de cristal líquido (LCD), suportam
variações de temperatura (85°C) e umidade (87%UR) de acordo com as boas práticas e a norma da ABNT
NBR16078.

A Nansen executa ensaios periódicos de envelhecimento a fim de monitorar constantemente a qua-
lidade de seus produtos e garantir a vida útil de 15 anos.

Os medidores VECTOR tem um design que permite, de forma simples, o manuseio, transporte e ins-
talação nos consumidores finais.

Possui peso e dimensões reduzidas, classe B (1%), baixo consumo do circuito de potencial e corrente.

The VECTOR P A and P AR gauges were developed by Nansen for the billing of active and reactive
power on residential consumers of low voltage (Group B).

Developed with high quality materials, advanced technology and attention to ESD (Electrostatic Dis-
charge), the VECTOR P A and P AR gauges have high performance and reliability that provide stability,
strength and durability.

In accordance with the good practices and the ABNT NBR16078 standard, such critical electronic
components as liquid crystal display (LCD) withstand high temperature variations (85°C) and humidity
(87% RH).

Nansen performs periodic aging tests in order to constantly monitor the quality of its products and
ensure a useful lifespan of 15 years.

VECTOR gauges have a design that allows simple end consumer handling, transportation and installa-
tion.

The gauges have reduced weight and dimensions – class B (1%) – and low consumption of potential
and current circuits.

www.nansen.com.br

A M2M Telemetria atua no mercado com excelência em M2M Telemetria operates in the market with excellence in
pesquisa e desenvolvimento de novas tecnologias Smart Grid e research and development of new technologies: Smart Grid and
Smart City (redes inteligentes de energia), integrada com a nova Smart City systems integrated with the new era of the “Internet
era da “Internet das Coisas”. of Things”.

Em parceria com empresas conceituadas, nossos proje- In partnership with reputable companies, our projects are
tos estão sempre alinhados com as mais avançadas tecnologias aligned with the most advanced world technologies of sustainable
mundiais de energia sustentável. A M2M Telemetria é hoje um energy. M2M Telemetria is now one of the main suppliers in the
dos principais fornecedores do mercado Brasileiro. Brazilian market.

Nossa tecnologia é utilizada para a leitura de grandes con- Our technology is used for the reading of large electricity
sumidores de energia elétrica em diversas distribuidoras do país, consumers in several distributors across the country, running au-
executando o faturamento automático e ajudando a prevenir tomatic billing, and helping prevent losses through local alarms.
perdas através dos alarmes locais. Utilizando-se de avançadas Using advanced data transmission technologies, systems ensure
tecnologias de transmissão de dados, seus sistemas garantem the full integrity of data transmitted and the lowest communica-
a total integridade dos dados transmitidos e o menor custo de tion cost in the market.
comunicação do mercado.

A M2M Telemetria, que desenvolve soluções para redes inteligentes há mais de uma década, apre-
senta o Nox para controle de Iluminação Pública.

M2M Telemetria, which has developed smart grid solutions for over a decade, presents Nox for TECNOLOGIA
Public Lighting Control. TECHNOLOGY

O Sade é um sistema de monitoramento, que coleta as informações em tempo real das remotas
– Plataforma MDC (Meter Data Collector)

Sade is a monitoring system that collects real-time information from remote units. - MDC Pla-
tform (Meter Data Collector).

O M2M Arena é uma suite de softwares para a plataforma Android, que revoluciona a instalação
dos sistemas Smart Grid – Workforce Management.

The M2M Arena is a software suite for Android platforms that revolutionized the installation of
Smart Grid systems.

A RMT-5.0 3G é um equipamento dedicado à telemedição de grandes consumidores de energia 85
elétrica, com comunicação GSM, mais robusta e efetiva.

RMT-5.0 3G is a device dedicated to remote sensing measurement of large electricity consumers,
with more robust and effective GSM communication

www.m2mtelemetria.com.br

A Ecoblock nasceu em 2005 a partir da ideia de transformar Ecoblock was established in 2005, based on the idea of
tudo aquilo que para a maioria não tinha mais valor em produtos transforming materials with no value for some into noble and en-
nobres e ecologicamente corretos. Um projeto ousado e inovador vironmentally friendly products. A bold and innovative project
cujo principal objetivo de negócio é criar valor oferecendo solu- whose primary business objective is to create value by offering
ções sustentáveis através da preservação de nossas florestas e sustainable solutions through the preservation of our forests and
limpeza do meio ambiente. cleaning the environment.

A Ecoblock tem capacidade instalada para tirar do meio Ecoblock’s installed capacity can remove from the environ-
ambiente até 500 toneladas/mês de resíduos poluentes. Estima- ment up to 500 tons / month of polluting residues. It is estimated
-se que a cada 700 Kg de Ecomadeira produzida preserva-se uma that every 700 kg of Ecowood produced can preserve one adult
árvore adulta, o que equivale a 233 mil sacolas de supermerca- tree, which is equivalent to 233,000 grocery bags. Using techno-
do. Utilizando tecnologia patenteada no Brasil e um complexo logy patented in Brazil and a complex process of transformation,
processo de transformação, a Ecoblock trouxe para o mercado Ecoblock brought to the Brazilian market a totally novel product:
brasileiro algo jamais visto: a Ecomadeira. the Ecowood.

A Ecomadeira tem aparência da madeira natural mas é pro- The Ecowood has the appearance of natural wood but is
veniente de resíduos industriais e fibras vegetais, resultante de um made from industrial waste and vegetable fibers, resulting from
complexo e patenteado processo de transformação. É resistente a a complex, patented process of transformation. It is impact-re-
impactos, não racha e não solta farpas. É imune à ação de cupins, sistant, it does not crack and has no splinters. It is immune to the
pragas, germes e mofos, não apodrece, é impermeável e para sua action of termites, pests, germs and mold; it does not rot, it is
limpeza basta usar a água e sabão, além disso, dispensa pintura e waterproof and easy-clean with soap and water, moreover, needs
manutenção. A madeira ecológica da Ecoblock é produzida a par- no paint or maintenance. Ecoblock ecological wood is produced
tir de passivos ambientais industriais e domésticos. O processo from industrial and domestic leftovers. Ecoblock’s production pro-
produtivo da Ecoblock tem como fundamento a transformação e cess is based on transformation rather than recycling, requires no
não a reciclagem, não utiliza água e/ou químicos no processo de water or chemicals in the manufacturing process and does not
fabricação e não gera subprodutos. generate by-products.

Brise de madeira ecológica - padrão de cor Cumaru
Ecological wood Brise - Cumaru color

86 Brise madeira plástica - padrão de cor Cumaru
Plasticl wood Brise - Cumaru color

/ecoblock http://www.ecoblock.com.br Insta @ecoblock.rep.pi

A CWB METAL há 7 anos, desenvolve soluções metalúrgi- CWB METAL company develops metallurgical solutions on
cas no segmento de Teleinformática e Serviços Especiais. Geren- IT and special services sheet metal segment. Managing the pro-
ciando o processo produtivo de forma sustentável, assumimos o duction process in a sustainable way, we are committed to exce-
compromisso de superar as expectativas de nossos clientes, uma ed the expectations of our customers, since we have an industrial
vez que dispomos de um parque fabril contendo equipamentos park containing the latest equipment and qualified professionals.
de última geração e profissionais qualificados. Acreditamos que We believe that the use of natural resources to satisfy current ne-
o uso dos recursos naturais para a satisfação de necessidades eds, can not compromise the satisfaction of the needs of future
presentes, não pode comprometer a satisfação das necessidades generations. So we work with solid waste management program,
das gerações futuras. Por isso, atuamos com programa de geren- for us to be framed within an ecologically correct concept, econo-
ciamento de resíduos sólidos, para que estejamos enquadrados mically viable and socially fair.
dentro de um conceito ecológicamente correto, economicamente
viável e socialmente justo.

RACK PARA SERVIDOR TECNOLOGIA
Desenvolvido para obtenção de maior troca de calor e eficiência térmica dos equipamen- TECHNOLOGY
tos de TI.
• Monobloco: Estrutura em chapa de aço 1,5 mm; Porta frontal perfurada em chapa de aço
0,9 mm, fechadura escamoteável com chave; Porta traseira bipartida perfurada em chapa de
aço 0,9 mm, travamento por fechadura cremona; Laterais removíveis confeccionadas em chapa
de aço 0,75 mm, com fecho rápido e exaustão em forma de venezianas; Teto removível, confec-
cionado em chapa de aço 0,75 mm, com abertura para instalação de até quatro microventilado-
res; Planos de fixação, padrão americano, em chapa de aço 1,5 mm reguláveis na profundidade.
No caso de racks 23/19” e 27/19” acompanha kit espaçador de reversão; Abertura destacável
para passagem de cabos no teto e na base; Pés niveladores; Acabamento: Pintura eletrostática
a pó texturizado; Opcionais: Rodízios, guias de cabos verticais, cores diferenciadas, projetos
especiais e outras espessuras de chapas sob consulta. Largura: 19” / 23” / 27” Altura: 16U – 44U
| Profundidade: P570 – P1070

SERVER RACK
Designed for improved heat exchange and thermal efficiency of IT equipment.
• Monobloc: Structure in 1.5 mm steel plate; Perforated front door in 0.9 mm steel pla-
te, retractable key lock; Two-part perforated rear door in 0.9 mm steel plate, cremona locking
system; Removable sides made of 0.75 mm steel plate, with swift lock and exhaustion through
blinds; Removable top, made of 0.75 mm steel plate, with opening for fixing up to four micro-
-fans; Fixing plans, American Standard, 1.5 mm steel plate, adjustable in depth. The 23/19”and
27/19” racks are accompanied by a reversal spacer kit; Detachable opening for cables on the
top and the base; Leveling feet; Finishing: Textured powder electrostatic painting; Accessories:
Casters, vertical cable guides, different colors, special projects and different sheet thicknesses
on request. Width: 19 “/ 23” / 27” Height: 16U - 44U | Depth: P570 - P1070

87

[email protected] /CwbMetalLtda http://cwbmetal.com.br Insta @cwbarchitects



VESTUÁRIO

GARNMENTS

A COOPNATURAL é uma cooperativa cuja missão é fortale- The COOPNATURAL is a cooperative whose mission is to
cer a cadeia têxtil do algodão colorido, comercializando produtos strengthen the textile chain of colored cotton, selling organic,
orgânicos, naturais e justos, através da valorização da agricultura natural and fair products through the promotion of family far-
familiar e do artesanato local. Tem como objetivos o cultivo do ming and local crafts. Aims to cotton cultivation in Paraíba, set
algodão na Paraíba, fixar o homem ao campo e resgatar a cidada- the man to the field and rescue citizenship and local culture; and,
nia e a cultura local; além, é claro, de preservar o meio ambiente, of course, to preserve the environment, as not using pesticides
visto não utilizar pesticidas no plantio da fibra, nem jogar produ- in the planting of the fiber, or throw chemicals resulting from
tos químicos resultantes dos processos de tingimento a que se dyeing processes that undergo the colorful fabrics found in the
submetem os tecidos coloridos encontrados no mercado. Outras market. Other actions that implement a sustainable economic
ações que implementam uma atividade econômica sustentável, activity, such as labor appreciation of the region and concern for
como a valorização do mão de obra da região e a preocupação the preservation of the environment are checked by the coopera-
com a preservação do meio ambiente são verificadas pela coope- tive, such as manufacturing of menswear, womenswear, children
rativa, como: fabricação de roupas masculinas, femininas, infantis, and baby s wear and toys .We work in cotton organic from the
brinquedos .Trabalhamos o algodão de forma orgânica desde o planting, ginning, spinning, weaving, manufacture of parts and
plantio, descaroçamento, fiação, tecelagem ,confecção das peças ornaments with local crafts. reuse of left overs .This production
e enfeites com artesanato local. Reaproveitamento de resíduos chain fits our solidarity sales system, which disclose the concept
sólidos. Nesta cadeia produtiva se insere nosso sistema de vendas of ethics for those who do not give up to purchase products in
solidárias, que divulgam o conceito da ética para quem não abre line with the trends of the fashion world added to respect the
mão de adquirir produtos em sintonia com as tendências do mun- environment and people.
do da moda, somados ao respeito ao meio ambiente e às pessoas.

Bonecas e bichinhos são feitos e criados por artesãs e têm como matéria prima os resíduos sólidos
do corte das peças do vestuário. O enchimento é de fibra de pet reciclado. Todos os produtos são nomi-
nados e tratados com o carinho que seu filho merece, livre de produtos químicos e feitos com muito amor.

Dolls and little animals are made and created by artisans and are made by left overs of cutting of clo-
thing. The filler is recycled PET fiber. All products are named and treated with the care your child deserves,
chemical-free and made with love.

CAMISA PÓLO MANGA 3/5 - COOPNATURAL
Camisetas fabricadas com algodão orgânico e agroecológico, livre de produtos químicos
em toda a sua cadeia produtiva. A fabricação é remunerada justamente para que não haja mão
de obra escrava. As impressões são digitais sem uso de água no processo.

Shirts made of organic and agroecological cotton, free of chemicals throughout their su-
pply chain. Manufacturing is rightly paid so there is not slave labor. The prints are digital without
water use in the process.

90

[email protected] /naturalfashionoficial http://www.naturalfashion.com.br/loja/ Insta @naturalfashion

A PP ACESSÓRIOS, localizada no Rio Grande do Sul, é uma PP ACCESSORIES, located in Rio Grande do Sul, is a brand
marca incentivadora da transformação social, trabalhando o cou- that encourages social change, using leftover leather of the foo-
ro excedente da indústria calçadista da forma mais pura: cru e twear industry in its purest form: raw and wire-finished, in an enti-
com acabamento a fio, em um processo totalmente sustentável. rely sustainable process.

Tirando-se os excessos, deixa-se o essencial e verdadeiro. After excesses are removed, the essential and genuine re-
Utilizando as peles de couro, não é criada uma nova deman- mains.
da de material e ainda evita-se o crescimento de lixo tóxico para
a natureza. The use of leather leftovers avoids the demand for new ma-
As peças são todas cortadas a mão na loja-atelier de Porto terials and the creation of waste to be discarded.
Alegre, onde os clientes podem conferir de perto o processo cria-
tivo, e são costuradas no atelier de Dois Irmãos (interior de Porto The pieces are all cut by hand in the shop-studio in Porto
Alegre). Cada pele encontrada é inspirada de maneira diferente. Alegre, where customers can watch the creative process, and are
Esse, portanto, é o diferencial da PP ACESSÓRIOS: trabalhar sewn in the studio of the city of Dois Irmãos.
com o couro excedente da indústria calçadista, ou seja, de forma
sustentável. This is the difference of PP ACCESSORIES: working with
leather leftovers from the footwear industry, i.e., in a sustainable
manner.

AVENTAL DE COURO, COM BOL- VESTUÁRIO
SÕES PARA FACAS E UTENSÍLIOS e GARNMENTS
argola para pano de prato. Ótimo para
cozinheiros, artesãos, escultores e pin-
tores..

LEATHER APRON WITH PO-
CKETS FOR KNIVES AND UTENSILS
and a ring for dishcloth. Great for cooks,
artisans, sculptors and painters.

CAPANGUINHA MASCULINA
com bolsos que vira uma mala de via-
gem.

MALE BAG with pockets, which
turns into a suitcase.

91

[email protected] /ppacessorios http://www.ppacessorios.com.br Insta @ppacessorios

É uma marca brasileira com sede no estado de São Paulo. A It is a Brazilian brand based in the state of São Paulo. RE-
REPIPIU é uma revendedora de roupas infantis. A REPIPIU surgiu PIPIU is a retailer of children’s clothing. It emerged in the online
no mercado on-line para oferecer produtos de qualidade, com ra- market to offer quality products, swiftly and most importantly:
pidez e o mais importante: o melhor preço. A REPIPIU não possui with the best price. REPIPIU has no physical store, which allows
loja física o que nos permite fornecer com produtos mais baixos us to supply more affordable products, selecting the best brands
buscando as melhores marcas e modelos de diversos fabrican- and models from different manufacturers, as if choosing for our
tes como se tivessem escolhendo para os nossos filhos. A REPI- own children. Our suppliers offer fair and affordable prices, so that
PIU negocia com fornecedores que trabalham com preço justo e your children are always in fashion, without losing sight of com-
acessível para que seus filhos estejam sempre na moda, mas não fort and well-being. REPIPIU - Online Store supplies all over Brazil,
se esquecendo do conforto e o bem estar. A REPIPIU - loja on-line offering the ease of online shopping, ensuring safety, speed and
atende todo o Brasil, aliada com as facilidades das compras on-li- personalized service. We are resellers of products manufactured
ne, garantindo segurança, rapidez e um atendimento personaliza- by domestic companies. Clothing for Brazilian children. REPIPIU
do. A REPIPIU trabaha com revenda de produtos fabricados por has products of different prices ranges, depending on the brand,
empresas nacionais. Vestimentas para criança brasileira. A REPI- to suit every demand. Our online store brings convenience and
PIU Tem produtos de vários preços, para cada tipo de marca é practicality to customers, with affordable clothing from major
determinado grupo sócio econômico. A empresa atua com reven- brands, such as Malwee, Brandili, Kyly and several fancy and quali-
da de roupas infantis via internet visando à comodidade de quem ty clothing. We deliver swiftly! These are some of REPIPIU’s highli-
compra. Levando preço acessível e roupas de grandes marcas ghts: children’s sweatshirt/joggers kit, winter clothing, baby sho-
para as mamães. A REPIPIU trabalha com Malwee, Brandili, Kyly es, baby sneakers, baby overalls, children’s party dresses, jackets,
e diversas roupas estilosas e de qualidade. O envio rápido e com and others. Our mission is to offer quality products at a fair price,
qualidade! Dentre os produtos da REPIPIU destaca-se: Conjunto and swift, personalized delivery. REPIPIU values its customers and
de moletom infantil, roupa de inverno, sapatinhos de bebe, tênis respects their privacy and safety. It operates under certified sa-
de bebe, macacão bebe Sapatilhas, jardineiras, vestidos infantis fety standards. All sensitive data, such as personal and payment
para festa, casacos e jaquetas infantis, e os outros. A missão da information, is processed in a secure environment, SSL encrypted,
REPIPIU é oferecer produtos de qualidade a preço justo e com which is the recommended for sending information such as credit
a facilidade da entrega rápida e personalizada. A REPIPIU valo- card numbers, passwords and other sensitive information through
riza seus consumidores e respeita sua privacidade e segurança. the Internet.
Atua dentro de normas de segurança certificadas. Todos os da-
dos sigilosos, como seu cadastro pessoal e informações de paga-
mento são processadas em um ambiente seguro, codificadas pelo
software SSL, conexão recomendada para envio de informações
como números de cartão de crédito, senhas e qualquer outra in-
formação sigilosa via internet.

VESTIDO INFAN- CONJUNTO DE MOLE-
TIL DE FESTA FLORAL TOM INFANTIL FORRADO
- REPIPIU KYLY

CHILDREN FLO- PIJAMAS E MOLETONS
RAL PARTY DRESS - confortáveis e de ótima quali-
REPIPIU dade a preço acessível.

CHILDREN LINED SWE-
ATSHIRT/JOGGER SET by Kyly

Comfortable, quality, af-
fordable nightwear and sweat-
shirt/jogger kits.

92

[email protected] [email protected] http://www.repipiu.com.br Insta @repipiubaby

IGLOU kids - E uma marca de roupa infantil brasileira sedia- IGLOU KIDS is a Brazilian brand of children’s clothes based
da no estado de São Paulo que cria relações de responsabilidade in the state of São Paulo, engaging in responsible relations from
da produção ao consumo. A IGLOU foi criada em 2015, pela de- production to consumption. IGLOU was established in 2015 by de-
signer Celina Cabral e a estilista Larissa Barbosa, criando relações signers Celina Cabral and Larissa Barbosa, creating more human
mais humanas na produção e na venda. A IGLOU acredita em um relations in production and sale. IGLOU believes in a more human
design mais humano e transparente. A IGLOU utiliza Matéria-pri- and transparent design. IGLOU uses sustainable Brazilian raw ma-
ma sustentável e brasileira em sua produção e valorizamos o Feito terials and values the “Made in Brazil” stamped on our label. Pieces
no Brasil, que é estampada na parte principal da etiqueta. Cada are numbered, as for each piece produced, another is made and
peça é numerada, pois a cada peça produzida outra foi feita para donated. The pieces made to be donated use the same tag num-
doação. A peça de doação é controlada pelo mesmo número da ber and go to institutions for children in need. The raw materials
etiqueta e é destinada a instituições brasileiras a crianças que pre- used are organic cotton or ecological fabric (made of recycled
cisam. A matéria-prima que a IGLOU utiliza é algodão orgânico PET). Fabric offcuts are used to make the bags (packages) where
ou malha ecológica (feita com pet reciclado). Utiliza também as the shirts are packed.
sobras da malha para confeccionar os saquinhos (embalagens) os
quais as camisetas são embaladas.

VESTUÁRIO
GARNMENTS

Priorizamos o uso de matéria-prima sustentável ou amigá- Buscando diminuir o desperdício de tecido e evitando usar
vel ao meio ambiente. No caso das camisetas, são confeccionadas embalagens plásticas, todas as camisetas vem em saquinhos fei-
em malha 100% algodão orgânico ou malha PET (50% algodão tos com as próprias sobras de tecido das camisetas.
e 50% poliéster) - e com estampas feitas com pigmentos a base
d’água.

We prioritize the use of sustainable or environmentally frien- Seeking to reduce fabric waste and avoid the use of plastic
dly raw materials. T-shirts are made of 100% organic cotton or PET packaging, all t-shirts are packaged in bags made with leftover
fabric (50% cotton and 50% polyester) - and prints use water-ba- fabric.
sed dyes.
93

[email protected] /iglou.store http://loja.igloukids.com Insta @iglou.kids

O Rugby está no DNA da Brado! Este é o esporte que mais Rugby is in Brado’s DNA! This is the fastest growing sport
cresce no Brasil e é utilizado como inspiração para as nossas Co- in Brazil and is used as an inspiration for our collections. The phi-
leções. A filosofia do esporte influencia as atitudes e os valores da losophy of sports influences the company’s attitudes and values.
empresa. Respeito, Equipe, Diversão e Disciplina! Respect, Team-Work, Fun and Discipline!

A Brado Imponente é uma marca de roupas presente no Brado Imponente is a clothing brand, operating in the Bra-
mercado brasileiro desde 2014. Oferece uma variedade de produ- zilian market since 2014. It offers a variety of products including
tos incluindo polos, camisetas, bonés, cintos e mochilas. polo shirts, T-shirts, caps, belts and backpacks.

A alta qualidade dos produtos é confirmada nos tecidos, The high quality of products is confirmed in fabrics, finishes
acabamentos e no design diferenciado. São produtos exclusivos and distinctive design. They are exclusive products, since we value
no mercado, pois prezamos por parcerias fortes com os lojistas the strong partnerships with the multibrand retailers we serve.
multimarcas que atendemos.
Brado is a sports lifestyle brand, for those who enjoy com-
A Brado é uma marca de lifestyle esportivo, para quem gos- fortable, casual and relaxed fashion, with high quality!
ta de moda confortável, casual e descontraída, com alta qualida-
de!

CINTO DE COURO
que transmite robustez
para homens de personali-
dade.

LEATHER BELT that
conveys strength to perso-
nality men.

CAMISAS COM ELASTANO para o homens que gos-
tam de estar bem vestidos e confortáveis no trabalho ou
lazer.

SHIRTS WITH ELASTANE for men who like to be well
dressed and comfortable at work or leisure.

94

[email protected] /bradoimponente http://www.brado.esp.br Insta @bradiimponente

A Maria Donata é uma empresa do ramo de confecções que Maria Donata is a company in the clothing sector, established
atua no mercado há 6 anos, propondo um luxo acessível. Por meio in 2010, offering affordable luxury items. Through applications,
de aplicações, tratamento de tecidos nobres, lavagens e amacia- treatment of fine fabrics, washing and softening of pieces, models
mento das peças, os modelos alcançam alta notoriedade visual achieve high visual quality at low cost.
com baixo custo.
The brand’s name results from a thorough study of women,
Seu brand name deriva de um estudo aprofundado sobre as defining them as “REAL MARIAS”. The name DONATA comes from
mulheres, definindo-as como “MARIAS DE VERDADE”. O nome the hidden surname of the Vieira Barreto family, whose founders
DONATA provém do sobrenome oculto da família Vieira Barreto, have been part of the fashion world for over 35 years, descendants
cujos fundadores fazem parte do mundo da moda há mais de 35 from designers and active in the fashion world of the 50s, 60s and
anos, descendentes de estilistas e atuantes do universo fashion 70s.
das décadas de 50, 60 e 70.
The brand’s essential value is the encouragement to well-
A Marca tem, portanto, como valor fundamental o estímulo -being through personal acceptance and highlight of the particu-
ao bem-estar através da aceitação pessoal e do realce às quali- lar qualities of our Marias. The Company stands out in the state of
dades particulares das nossas Marias. A Empresa se destaca no Pernambuco due to constant and swift product update. MARIA
cenário pernambucano pela velocidade de atualização de seus DONATA modeling uses moulage in order to accentuate the cur-
produtos. MARIA DONATA possui modelagem feitas em moulage ves of Brazilian women without sacrificing elegance; solar prints,
com o objetivo de acentuar as curvas da mulher brasileira sem very characteristic of the everyday life and mood of the Brazilian
abrir mão da elegância; estampas solares, muito característico do people.
dia a dia e astral do povo brasileiro.
MARIA DONATA fashion with essence, where modern wo-
MARIA DONATA moda com essência, onde a mulher mo- men find what they need to renew their wardrobe and lifestyle:
derna encontra o que precisa para renovar o seu guarda-roupa Long and short dresses, asymmetrical skirts, long and short ove-
e seu estilo de vida: Vestido longos e curtos, saias assimétricas, ralls, tops, jeans shorts, among other products.
macacão longo e curto, blusa carpa, Short Jeans, dentre outros
produtos VESTUÁRIO
GARNMENTS
Vestido longo
com nó lateral de om-
bro único e fenda, que
valoriza a silhueta femi-
nina – maria donata

Long dress with VESTIDO COM
side node unique and RECORTE FRONTAL,
slit shoulder , which lateral e costas em ma-
values the feminine si- lha com passamanaria
lhouette – maria donata frontal, mangas traba-
lhadas e tingimento en-

velhecido.

FRONT CUT

DRESS, side and back in

knitwear with front lace,

sleeves with details, and

aged dye.

[email protected] /lojamariadonata www.mariadonata.com.br 95

Insta @ lojamariadonata



JOALHERIA

JEWELRY

FA ManFouenl dBaedranaermde2s0C0o8mpéerlcaiodeesiIgnndeúrstbriraasSil/eAiraéJuamnicaejoPaelhreezr,iaos AFMoaunnodeeldBeinrn2a0rd0e8s CbyomthéerciBoraezIinlidanústdreiasiSg/nAeré JuamnaicjeoaPlheere-z,
deABnéeilsoeHPoirnizgoennttees- RMuGdáquseãofoernsceuclepjiodioass,eamliamnçaadseieraredlóegdieoms poaliçraão
toedpoeodrBarsaesiml. AsehuisetsótraiadodanaMtuarnaol,eleBvietrannadrodeaspcoolumiçeãçooudoempro19c4e4ss. o riaAndéeisBeelPoinHgoernizteosntReu-dáMiGs aqcuoemfopranneycsepjeociaiasl,izaelidaninçarisngesraenlódgpioesn-
Esdtea lraeppiudtaaçdãao.joalheria possui uma marca brasileira com os olhos
voltadoAs tàitupderefeeiçrãeospneuitmoaavoismãoeiopaarmticbuielanrtedesãvoeroàsscjoniacse. iAtotsuaql-ue padraantosdcoaroveBdrainsil.dAemhoislittóiorina wdaooMdananodel nBaetrunrarldsetastceosmtoençeosu, aevmoi-
mneonstesoasmanaércisaecopnintagecnotmesccinacrroelgoajams.em Belo Horizonte, nos prin-
cipais sMhoepsmpiongpsaertiunmdocdoemfpolremxoasddeuluraxsoeconmotajvoealmheerniateefomruteltsi,- o 19d4i4n.g Epsotlalurteiopnutbaydathjeoacluhtetriniagpaonsdsupioulmishainmgaprcroacbersasseilse.ira com os
mjaorgcoasddeevroelluómgieoss.dNáelleev, eezsatãaoorsepanreésisenetapdinagsednetzees,ssneuims draessumltaaids o
imapbosrotlauntatemsemntaercnaosvom. undiais, com destaque para as boutiques olhos voTlhtaedcoosnàceppetrsfeciaçrãroiednubmyaovuirsãroingpsaratincdulaprenddeavnetrs àasrejobiaosld. -
exclusivOasnRoomleexd, aCamrtaiercr,aBéreinitsilpinirga,dMoonnatbmlaintocl,oPgaianeTruapi,i.BRvlugdaári ée o
Onmoemgea.dAadMoaàncooeml Bbeinrnaaçrãdoeds eémreafdereêirnacsianonbarpesrosduusçteãnotáevceoismeepr-e- Atnueaslsmaenndtereasmpeacrct afocrotnhtea ecnovmirocninmcoenlot.jas em Belo Horizonte, nos
cidalriazsaçeãmo sdeeujoesiatsadnoonBartausrial.l.SOuatehmistpóoriéa réesppoonntusáavdeal pela ncorisatçaãlgoia
depopéetçicaas deexscsluasivjóaisa.sAimepmepturoesaspeoscsouriajtorsêass.pÉonetloesqcuoenmvearmgeand-u- principaEisvesnhofpropminghsaersuhmancdomrepmleaxrokadbelylusxtorocnogmfjooramlhse, rtihaeecmoumltpi-o-
terse:caetaacsamdoasdedierags,ermeaapsreovdeeitajodias deeomvóavreejios.eNiomsódvoeis dateamcaodlidooss,
ateuaesncoulpBeraassil,pEedstraads,orsesUunltidanods,oJeampãpoe, çCahsindae, cÍnodreias ceonRtúrsassitaa.nOtes msairtcioans odfevroeluómgieos.gNiveeles, leigshtãtnoersesptroestehnetaridnagssdaenzdespseenisddanastsm, inaisan
DNe AtexdtaurMaasnvoaerilaBdearsn. ardes é o foco no atendimento, qualidade e
no desigCnaddaifepreçnaciaédúon. iOcaf.aPscoírnisoeue adedseigtenrmrúinstaiçcãooeddoifeurnednacdiaodro, imapbosrotlauntetelys nmewarcreasumlt.undiais, com destaque para as boutiques
foarasmpelçeagsaddoas dàesieggnuenrdbaragseilreairçaãom, aqruceartarmanspfroersmenoçuaonaneLgoóncdioon
deFaesxhpiorntaWçãeoekd(eLpFeWd)r,aesmem20u1m2.a das maiores empresas do seg- exclusivTahseRborlaenx,dCnaarmtieer,isBirnesitpiliirnegd, bMyonthtbelaTnucp,i Pmayntehroalio, gByv.lgRaurdi áeis
mento. A Manoel Bernardes busca a permanente construção de
uma identidade própria, brasileira e contemporânea para as joias Otmhegnaa.mAe MgiavneonetloBtehrenacordmebsinéarteiofenrêonfcsiuasntaainparboldeuhçaãrodwe ocoodmsearn- d
que desenvolve. Conta hoje, com uma equipe de designers, ouri-
ves, lapidários e outros profissionais especializados, tornando-se cisatlioznaeçsãoindtehejoiriansatnuoraBl sratastile. .STuima ehiisstórerisapéonpsoibnlteufaodrathpeelpaocertiiacçnãos-
uma das principais representantes da joalheria do Brasil, tanto na
comercialização de gemas especiais quanto de joias com design detaplgeiçaaosfetxhcisluismivpaest. uAouems apnrdesbaopldosjesuwietlrrêys. Itpoisnttiomsectohnavterrigpeenntsetsh: e
exclusivo.
atwacoaoddo, sfrdoemgreempausrpeosdeedjofuiarsnietuorevaarnedjod. Nemosoldisohisedatbaucaildionsgsa,tuaand

noscBurlapstisl,tEhsetarodcokssU, rneisduolsti,nJgapinãoco, Cnthriansat,inÍngdciaoleorRsúasnsdia.dOiffeDrNenAt dteax-

Mtaunroeesl. Bernardes é o foco no atendimento, qualidade e no design

diferencEiadcho.pOiefcaescisínuioniequaed.eFtoerrmthieniarçrãuostdicoafnudnduandiqour efodraemsigleng, pai-e-

docsesà wseegreunpdraesgeenrtaeçdãoa,tqtuhe tLroandsfoonrmFaosuhoionneWgóeceiko (dLeFeWxp) oinrt2a0çã12o.

de pedras em uma das maiores empresas do segmento. A Mano-

el Bernardes busca a permanente construção de uma identidade

própria, brasileira e contemporânea para as joias que desenvolve.

Conta hoje, com uma equipe de designers, ourives, lapidários e

outros profissionais especializados, tornando-se uma das prin-

cipais rdeeprgeesmenaatnsaéneisstepREsexucdpdiaaeáirsjisomãqaoeulhnaeetnsratcinaoudlddpooeidpjBoorsrioaabpssuiolc,sroctçamaõnnetddsooesneriaeganvcloçoelamuxrcmealurecsgsii,aavlmoio-.as
zação

de materiais. Em formas arredondadas ou inspiradas

na arquitetura, abusam dos tamanhos e alturas com

propriedade. A textura de efeitos livremente estrutu-

rados foca em peças exclusivas.

Atitude e respeito ao meio ambiente são os

conceitos que nossos anéis e pingentes carregam.

Mesmo partindo de formas duras e notavel-

mente fortes, o jogo de volumes dá leveza aos anéis

Colar de ouro eampianrgeelont1e8sk,, nquumartrzeosuflutamdêoearbusboilsutamente novo.

Passado, presente e futuro se encontram nessa joia despojada,
linguagem universal, inspirada em garras de águias.

Experimenting with proportions and volumes,
Rudá rings are carved to highlight the range of ma-
Colar dertoeeur, irtaohlsea. mpIniearcroeeulsone1dx8epkde, qrsiumhaaerpnteztsowofiutrhminsêsizpeeirrseuadbnisbdyhaerigchhtitse. cTthue-
da, linPgausasgaedmo,tsupeivnxreeitvuspereriTeenshcatoeeelf,sceif.norfsenupectilueryarposdttsasreucecaemtrnuricgreoeaddnrrbtaeryasffmoeducenrtesárisgnfsougacisajuosas.ineadsdpoeenspnedoxajcanl-uts-
are attitude and respect for the environment.

Even from harsh and remarkably strong forms,
the composition of volumes gives lightness to the rin-
gs and pendants, in an absolutely new result.

98

[email protected]/aneisruda [email protected]@gmaInsta il.com@janiceperInstaez [email protected]


Click to View FlipBook Version