โครงการพัฒนาผลติ ภณั ฑ์และบรรจุภณั ฑ์
สนิ ค้าส่งิ บง่ ช้ที างภมู ิศาสตรไ์ ทย ปีงบประมาณ พ.ศ. 2560
Packaging Design for Commercial Purpose 54
การพฒั นาบรรจุภณั ฑ์เพ่ือการคา้
14
Redesign GI Product
การพฒั นาผลิตภัณฑ์
ทีน่ �ำไปขายต่อไดจ้ รงิ
ภายใต้ความเป็นสินคา้ GI
Conceptual Product
16 การพัฒนาผลติ ภัณฑ์
ในรปู แบบเชงิ สรา้ งสรรค์
38 Packaging Design for New Year Festival 74
การพัฒนาบรรจุภณั ฑช์ ดุ ของขวญั ในเทศกาลปีใหม่
GI Thai Cafe
จีไอ ไทย คาเฟ่
CONTENTS 04
About This Project
ความเป็นมาของโครงการ
Conceptual Product 10
การพฒั นาผลิตภณั ฑ์ในรปู แบบเชิงสรา้ งสรรค์
ผ้าครามธรรมชาติสกลนคร Sakon Nakhon Natural Indigo Dyed Fabric
ผา้ ไหมมัดหมชี่ นบท Chonnabot Mudmee Thai Silk
Redesign GI Product 14
การพัฒนาผลติ ภัณฑ์ทีน่ �ำไปขายตอ่ ไดจ้ รงิ ภายใต้ความเป็นสินคา้ GI
ชามไกล่ �ำปาง Lampang Chicken Bowl
ศิลาดลเชียงใหม่ Chiangmai Celadon
Packaging Design for New Year Festival 26
การพฒั นาบรรจภุ ณั ฑช์ ุดของขวญั ในเทศกาลปใี หม่
ลำ� ไยอบแห้งเนื้อสีทองลำ� พูน Lamphun Golden Dried Longan
ขา้ วเจ๊กเชยเสาไห้ (ขา้ วฟรีไลฟ์) Khao Jek Chuey Sao Hai (Khao Free Life)
ข้าวหอมมะลทิ ุ่งกลุ าร้องไห้ (กระตา่ ยคชู่ รู วงขา้ วสีทอง)
Thung Kula Rong-Hai Thai Hom Mali Rice (Twin Rabbit With Golden Rice)
ข้าวหอมมะลทิ ุ่งกุลาร้องไห้ (ขา้ วอนิ ทรียล์ งุ บุญม)ี
Thung Kula Rong-Hai Thai Hom Mali Rice (Kao Insee Loong Boonmee)
Packaging Design for Commercial Purpose 42
การพฒั นาบรรจภุ ัณฑเ์ พื่อการคา้
กล้วยเล็บมือนางชมุ พร (อบแหง้ ) Chumphon Ladyfinger Banana (dried)
ขนมหมอ้ แกงเมืองเพชร Kanom Mor Kaeng Muang Petch
ขา้ วเจก๊ เชยเสาไห้ (ขา้ วแมส่ ง่ั ไว)้ Khao Jek Chuey Sao Hai (Khao Mae Sang Wai)
ทุเรียนปราจีน Durian Prachin
ส้มโอท่าขอ่ ยเมอื งพิจติ ร Thakhoi Mueang Phichit Pomelo
สับปะรดบ้านคา Bankha Pineapple
สับปะรดภแู ลเชียงราย Chiangrai Phulae Pineapple
หมูยา่ งเมืองตรัง Trang Roast Pork
GI Thai Cafe 74
จไี อ ไทย คาเฟ่
About Designers and GI Entrepreneurs 82
นักออกแบบและผูป้ ระกอบการ GI ทเี่ ข้ารว่ มโครงการ
Z
ความเป็ นมาของโครงการ
About This Project
วัตถุประสงคข์ องโครงการ ABOUT GI THAI PRODUCTS
สงิ่ บง่ ชที้ างภมู ศิ าสตร์ (Geographical Indication) กรมทรัพย์สินทางปญั ญาจึงเห็นถึงความจ�ำเป็นใน
เป็นเครื่องหมายที่ใช้กับสินค้าทีม่ าจากแหล่งผลิตที่ การกระตุ้นให้ชุมชนตา่ งๆ ได้เลง็ เหน็ ถงึ ความส�ำคัญ
เฉพาะเจาะจง ซงึ่ มคี ุณภาพและช่ือเสียงที่เป็นผล ของการขึ้นทะเบียนสิ่งบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์และการ
มาจากการผลิตในพื้นที่ดังกล่าว ติดเครอ่ื งหมายรับรองตราสัญลกั ษณ์ GI ไทย เพอื่
เป็นตน้ แบบใหแ้ ก่สินค้าชมุ ชนอนื่ ๆ รวมถึงประโยชน์
GI จงึ เปรยี บเสมอื นเป็นแบรนดข์ องทอ้ งถนิ่ ทบี่ ง่ บอก ที่จะได้รับจากการเข้าสู่ระบบการคุ้มครองสิ่งบ่งชี้
ถึงคุณภาพและแหล่งที่มาของสินค้า GI ดงั นนั้ การ ทางภูมิศาสตร์ไทยและมูลค่าเพิ่มที่ชุมชนจะได้รับ
ขึน้ ทะเบยี น GI จงึ เป็นสิ่งทสี่ นับสนุนให้พื้นที่ผลิต อันจะสนับสนุนนโยบายการวางต�ำแหน่งสินค้า GI
สนิ คา้ GI สามารถพฒั นาเปน็ แหลง่ ทอ่ งเทยี่ วทอ้ งถนิ่ ให้เป็นสินค้าที่เป็นต้นแบบ แก่สินค้าชุมชนอื่นๆ
เพ่ือน�ำรายได้มาสู่ชุมชนอย่างย่ังยืน แต่อย่างไรก็ดี แ ล ะ จ ะ เ ป็ น ก า ร เ พิ่ ม ขี ด ค ว า ม ส า ม า ร ถ ใ น ก า ร
ยังมีอีกหลายชุมชนที่ไม่ตระหนักถึงความส�ำคัญ แข่งขันของประเทศในอนาคต
ของการขึ้นทะเบียนสงิ่ บง่ ชีท้ างภมู ิศาสตร์ เพอ่ื เป็น
ส่วนหนึ่งในการต่อยอดทางการค้าเพ่ือเพิ่มมูลค่า เพื่อสร้างความเข้มแข็งให้แก่สินค้าสิ่งบ่งชี้ทาง
ให้แก่สินค้า GI ภูมิศาสตร์ไทยด้วยการสร้างภาพลักษณ์ร่วมสมัย
เป็นสินคา้ ชมุ ชนระดบั พรเี มยี ม เพอ่ื เป็นตน้ แบบใหแ้ ก่
รัฐบาลมีนโยบายในการมุ่งเน้นการเพิ่มศักยภาพ สินค้าชุมชน สร้างความเชื่อถือในคุณภาพและ
ทางเศรษฐกิจของประเทศไทย ด้วยการยกระดับ มาตรฐานสินค้าสิ่งบง่ ชที้ างภูมศิ าสตร์ไทย
ขดี ความสามารถของผปู้ ระกอบการไทยทุกระดบั ให้
สามารถแขง่ ขนั ไดอ้ ยา่ งมปี ระสิทธภิ าพ และชว่ ยสร้าง นอกจากนี้ยงั ชว่ ยสรา้ งความเชอ่ื มนั่ ใหแ้ กช่ มุ ชนตา่ งๆ
รายได้ให้แก่เกษตรกรและผู้มีรายได้น้อยโดยการ ใหเ้ ลง็ เหน็ ถงึ ประโยชนแ์ ละกระตนุ้ ใหเ้ ขา้ สรู่ ะบบสงิ่ บง่ ชที้ าง
พฒั นาเศรษฐกจิ ทอ้ งถนิ่ มงุ่ เน้นการสรา้ งการเตบิ โต ภมู ศิ าสตรไ์ ทยมากยงิ่ ขนึ้ ก่อให้เกิดการจ้างงานและ
ทางเศรษฐกิจจากภายในประเทศ ส่งเสรมิ การคา้ เพมิ่ รายได้ในทอ้ งถนิ่ ซึง่ เป็นการเสรมิ สรา้ งความ
การลงทนุ ภายในทอ้ งถนิ่ สรา้ งชมุ ชนใหเ้ ขม้ แขง็ บรู ณาการ เข้มแข็งทางเศรษฐกิจในชุมชนอย่างย่ังยืน ขยาย
กบั หนว่ ยงานทมี่ กี ารสง่ เสรมิ การพฒั นาการทอ่ งเทยี่ ว โอกาสทางการตลาด และสรา้ งเครอื ข่ายใหแ้ กส่ ินค้า
ทอ้ งถนิ่ เพอื่ สรา้ งมลู คา่ ใหแ้ กส่ ินคา้ ชมุ ชนอยา่ งยงั่ ยนื ทีม่ ีตราสัญลักษณส์ ิ่งบ่งชที้ างภูมศิ าสตรข์ องไทย
เพื่อให้บรรลุเป้าหมายตามนโยบายรัฐบาลในการ
สร้างชุมชนใหม้ คี วามเขม้ แขง็ ทางเศรษฐกจิ 05
“เพ่ือสร้างความเข้มแข็งให้แก่สินค้าส่ิงบ่งช้ีทาง
ภูมิศาสตร์ไทยด้วยการสร้างภาพลักษณ์
ร่วมสมัย เป็นสินค้าชุมชนระดับพรีเมียม
เพ่ือเป็นต้นแบบให้แก่สินค้าชุมชน
สร้างความเช่ือถือในคุณภาพและมาตรฐาน
”สินค้าส่ิงบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ไทย
ความ เป็ นม าข อ ง โค รง การ
Khao Jek Chuey Lampang
Sao Hai Chicken Bowl
Som-O Thakhoi Chiangmai
Mueang Phichit Celadon
Trang
Roast Pork
06
Objectives of this project ABOUT GI THAI PRODUCTS
A Geographical Indication (GI) is a mark used To achieve the goal set out by the
on products that have specific geographical government in promoting strong local
origin with qualities or reputations that are economy, the Department of Intellectual
attributable to the origin. Property recognises the significance in
inviting each community to seeing the
GI is comparable to a brand that indicates benefits of GIs and acquiring the rights
the qualities and geographical origin of and protection. The GI products are
production. For this reason, obtaining a GI positioned to become the model for
can also boost tourism and generate more other local products, thus increasing
sustainable income and growth to the Thailand’s capabilities to compete in
communities. However, many communities international markets.
are still not aware of the benefits that
a geographical indication can help to add To strengthen Thai GI products with a
value to their products. branding strategy that positions them
as premium goods and set a
The Thai government aims to develop the standard for other local products,
country’s economic potential by increasing therefore bolstering confidence in Thai
capacities of Thai entrepreneurs at all products.
levels to compete in the world market
efficiently. Starting from domestic growth, Moreover, it also creates local community’s
the government focuses on strengthening confidence in the geographical
the local economy —drawing more investment indication of Thai origin, engendering
in local communities, reinforcing community more employment and income in the
spirit, and encouraging the cooperation communities. It is a sustainable way to
between communities and agencies to promote local economy.
promote local tourism, which will generate
income for farmers and low earners.
“ ”TwogiptsoohtosrdeioatsntihogbaentnrrhsadenltnosdhecietaTnmlhgaapsasirttsaorGnadpIdtureaecpgrmtdrsyoiudftomhuractts 07
Chumph
Ladyfinger
Banana
การพัฒนาผลติ ภณั ฑ์
ในรปู แบบเชงิ สร้างสรรค์
Conceptual Product
การพัฒนาผลติ ภณั ฑ์ทนี่ �ำไปขายต่อไดจ้ รงิ
ภายใตค้ วามเป็นสนิ คา้ GI
กRาeรdพeัsฒigนn าGผI ลPิตroภduณั ctฑ์
ในรปู แบบเชงิ สร้างสรรค์
Conกาcรeพpัฒtuนaาบl รPรrจoภุ dณั uฑc์ ts
ชดุ ของขวญั ในเทศกาลปีใหม่
Packaging Design for New Year Festival
การพัฒนาบรรจภุ ณั ฑ์เพื่อการคา้
Packaging Design for
Commercial Purpose
CONCEPTUAL PRODUCT
SAKON NAKHON
NATU R A L I N D I G O
D Y E D FABRIC
ผ้าครามธรรมชาติสกลนคร
ผ้าครามธรรมชาติสกลนคร หมายถึง ผ้าฝ้ายที่ผ่าน
กระบวนการย้อมครามธรรมชาติตามภูมิปญั ญาท้องถิ่น
จงั หวดั สกลนคร ทำ� ใหไ้ ดส้ ฟี า้ ออ่ นถงึ สนี ำ้� เงนิ เขม้ เปน็ มนั วาว
ไมต่ กสี มกี ลิน่ เฉพาะตัว
Sakon Nakhon Natural Indigo Dyed Fabric is
dyed cotton made from indigo tree. Using
native wisdom, it has light blue to dark blue
colours, which are shiny and not washed-
out. It also has unique scent.
นักออกแบบ : สุริยะ ครฑุ พนั ธุ์
ส�ำหรับ บรษิ ัท อามิน บาบา จ�ำกัด
Designer : Suriya Garudabandhu
Amin Baba for Amin Baba Co., Ltd
ผปู้ ระกอบการ : อัมพรพรรณ ทองไชย
GI Entrepreneur : Ampornpun Thongchai
11
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ในรูป แบบเชิง ส ร้าง ส รรค์
ชุดแจกัน ของตกแต่งบ้าน Gradient Vase Gradient vase and decorative items
น�ำผ้าย้อมครามธรรมชาติสกลนครมากรุพ้ืนผิว draw inspiration from the colouration
วัตถุต่างๆ ที่มีพ้ืนผิวแบบโพลีกอน เลียนแบบ and design of indigo-dyed cloths from
ปรากฏการณ์ของแสงและเงาที่เราให้กับวัตถุ Sakon Nakhon. With 12 shading and
เหมอื นตรงึ แสงและเงาไวบ้ นพนื้ ผวิ นน้ั ๆ เมอ่ื จดั วาง counting, the vases are covered in a
ในสเปซอินทีเรียร์ที่มีแสงธรรมชาติ จะท�ำให้เกิด faceted surface to absorb and reflect
แสงและเงาที่ลวงตา จุดประสงค์อีกอย่างหนึ่ง light. When arranged in an interior
ของผู้ออกแบบคือต้องการน� ำผ้าย้อมคราม space with natural light, the vases will
ธรรมชาตสิ กลนคร มาตอ่ ยอดใหเ้ ปน็ สนิ คา้ ไลฟส์ ไตล์ radiate an unnatural halo of colours.
จากเดิมที่ผู้ประกอบการท�ำเป็นเครอื่ งนุ่งหม่ เพยี ง The designer also took the tradition
อยา่ งเดยี ว นอกจากนไี้ อเดยี ของ Gradient Vase Sakon Nakhon indigo-dyed cloths beyond
สามารถตอ่ ยอดไปเป็นคอลเลกชนั่ ตา่ งๆ ไดอ้ กี everyday wear and into a lifestyle
12 เช่น ปลอกหมอน หรือโคมไฟ
product. The collection is expanding -
pillow cases, lamps and etc. are to follow.
CONCEPTUAL PRODUCT 13
CHONNABOT CONCEPTUAL PRODUCT
MUDMEE
THAI SILK
ผ้าไหมมัดหมี่ชนบท
ผา้ ไหมมัดหมีช่ นบท หมายถึง ผ้าไหมมดั หมที่ ผี่ ลิตใน
อ�ำเภอชนบท จังหวัดขอนแก่น เป็นผ้าไหมที่สร้าง
ลวดลายหรือสีสันด้วยการค้นล�ำหมี่และมัดย้อมอย่าง
ประณีต ตามกรรมวธิ ที ีเ่ ปน็ ภูมิปญั ญาทอ้ งถิน่ ทีส่ ืบทอด
กนั มาในชนบท โดยเส้นไหมพงุ่ ได้จากไหมพนั ธ์ุไทยพนื้
บ้าน หรือพนั ธไ์ุ ทยปรับปรงุ ทผี่ ลิตในจงั หวดั ขอนแกน่
เทา่ น้ัน
Chonnabot Mudmee Thai Silk refers to Mudmee
Thai Silk produced in Amphoe Chonnabot of
Khon Kaen province. It is a silk textile which is
produced by bunching together weaving
yarns and intricately using the tie and dye
technique to colour them according to the
production method handed down from older
generations. Only indigenous or improved
Thai variety silk threads produced in Khon
Kaen province are used as yarn.
นักออกแบบ : สริตา ก้อนสูงเนิน
Designer : Sarita Konsongnoen
ผู้ประกอบการ : นิดดา ภูแสนกี่
GI Entrepreneur : Nidda Phulaenkee
15
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ในรูป แบบเชิง ส ร้าง ส รรค์
สรติ า กอ้ นสูงเนิน นักออกแบบผ้เู ชีย่ วชาญดา้ น Inspired from the glossy surface and
airiness of the woven chonnabot Mud-
การออกแบบพ้นื ผวิ อนิ ทีเรยี ร์ น�ำเอาคุณสมบตั ิ mee Thai silk, the designer fashioned
อนั โปร่งบางและมนั วาวของผ้าไหมมดั หมชี่ นบท this giant lamp in its likeness. These
มาท�ำเป็นโคมไฟขนาดใหญ่ที่สร้างพื้นที่ส่วนตัว stylish lamps will transform your space,
และสร้างจุดเด่นให้กับสเปซ ลายบนผืนผ้าได้ creating an ambiance of nostalgia and
แรงบันดาลใจมาจ า ก สี สั น ส ด ใ ส ข อ ง ด อ ก คู ณ adding a personal touch. The pattern
ดอกไม้ประจ�ำจังหวัดขอนแกน่ เป็นสัญลกั ษณ์ draws reference from the golden rain tree
ของความอดุ มสมบูรณ์ งอกงาม ชอื่ ‘ค้ำ� คณู ’ flowers “Dok Khoon” iconic of Khon
มาจากภาษาอสี าน หมายถงึ ความเจริญงอกงาม Kaen province. As far as etymology
ชว่ ยเสรมิ สริ มิ งคลใหก้ บั พน้ื ทที่ นี่ ำ� ไปจดั วางอกี ดว้ ย goes - “Kham Khoon” means florishness in
16 the Isan tougue: any space with a lamp of
its design will also welcome the same fortune.
CONCEPTUAL PRODUCT 17
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ที่น� ำไป ขายต่อได้จริง ภายใต้ความเป็ นสิ นค้า GI L A MPA NG
CHICKEN
BOWL
ชามไก่ล�ำปาง
ชามไก่ล�ำปาง หมายถึง ผลิตภัณฑ์เครื่องป้ นั ดินเผา
ประเภทเครอื่ งใชบ้ นโตะ๊ อาหาร ทใี่ ชเ้ นื้อดนิ ขาวลำ� ปางและ
วตั ถดุ บิ อืน่ ๆ ในประเทศผสมเปน็ สูตรเนื้อดิน ขึน้ รูปโดย
การหลอ่ หรอื การป้ นั วาดลวดลายเปน็ รปู ไกโ่ ดยมลี วดลาย
อนื่ ประกอบ
Lampang Chicken Bowl is pottery which has
many sizes from small to big. It is strong and
endurable, painted by hand with chicken,
Botan flower and banana tree patterns.
Their colours are white with transparent or
turbid glaze, or creamy with transparent
glaze. It is produced in Lampang province,
Northern Thailand.
นักออกแบบ : เดอะ ยูนิฟอร์ม ดไี ซน์สตดู โิ อ
Designer : The Uniform Design Studio
ผู้ประกอบการ : พทิ ักษ์ ใจเทีย่ ง
18 GI Entrepreneur : Pitak Chaithiang
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ที่น� ำไป ขายต่อได้จริง ภายใต้ความเป็ นสิ นค้า GI
ชามไก่ล�ำปาง เดิมเป็นสินค้าท้องถิน่ ทีม่ ีมูลค่าไม่ The Uniform Design Studio is transforming
ค่อยสูงนัก มกั มีลวดลายซ้�ำๆ เหมือนกันแทบทกุ your everyday Lampang Chicken Bowl
ผ้ผู ลิต นักออกแบบจาก The Uniform Design into a unique, brandnew product. Forget
Studio คิดต่างด้วยการน�ำลวดลายไก่อันเป็น about your old, mass produced noodle
เอกลกั ษณเ์ ฉพาะของชามไกล่ ำ� ปางเดมิ มาถอดรอ้ื bowls, this redesigned Lampang Chicken
โครงสรา้ งเสียใหม่ แลว้ นำ� มาประกอบเป็นกราฟกิ Bowl will impress you with traces of the
ทมี่ ดี ีไซนร์ ว่ มสมยั แต่ยงั คงเคา้ โครงเอกลกั ษณ์ traditional fabrication and an addition of
20 ของชามไก่ล�ำปางเดิมไวอ้ ย่างชดั เจน contemporary graphic arts.
REDESIGN GI PRODUCT 21
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ที่น� ำไป ขายต่อได้จริง ภายใต้ความเป็ นสิ นค้า GI CHIANGMAI
CELADON
ศิลาดลเชียงใหม่
ศิลาดลเชยี งใหม่ หมายถงึ ผลิตภัณฑ์เครอื่ งป้ นั ดินเผา
ประเภทเนื้อหินทผี่ ลติ ในจงั หวดั เชียงใหม่ ท�ำขึน้ จากเนื้อ
ดินด�ำหรือดินผสมกับดินด�ำ ตกแต่งด้วยเคลือบขี้เถ้า
ธรรมชาติ เผาทีอ่ ณุ หภมู สิ ูง ในบรรยากาศการสันดาปที่
ไม่สมบรู ณ์ตามกรรมวิธีทีส่ ืบทอดต่อกนั มา
Chiangmai Celadon is pottery with glazed,
greenish colour and unique crack pattern all
over. It has a reverberating sound when
knocked. It is produced in Chiang Mai province,
Northern Thailand.
นักออกแบบ : ลลติ ภทั ร ลมิ้ รงุ่ เรอื ง
Designer : Lalitpat Limroongruang
ผู้ประกอบการ : ทัศนีย์ ยะจา
GI Entrepreneur : Tassanee Yaja
22
ก าร พัฒ นาผลิต ภัณฑ์ที่น� ำไป ขายต่อได้จริง ภายใต้ความเป็ นสิ นค้า GI
Hal (เฮา) Collection คือ ชุดของขวัญจาก Hal Collection Inspired by nature, woven
เครื่องเคลือบศิลาดลที่ได้แรงบันดาลใจมาจาก crafts, architecture, and the Chiang Mai
ธรรมชาติ เอกลกั ษณง์ านหตั ถกรรม สถาปตั ยกรรม life, “Hal” Collection from Chiang Mai
และวถิ ีชวี ิตของเมอื งเชียงใหม่ โดยคอลเลกช่นั นี้ Celadon is a perfect gift for your beloved
ได้ดึงเอาความเป็นตัวตนของชาวเชียงใหม่แปลง ones. To represent the essence of the
ออกมาเป็นชิ้นงานที่ร่วมสมัย ผ่านเทคนิคและ city, this collection draws closely from
ลวดลายทหี่ ลากหลาย เพื่อทจี่ ะสร้างเอกลักษณ์ the peaceful yet fun character of the
และเร่ืองราวให้กับตัวผลิตภัณฑ์ให้มีความเชื่อม people of Chiang Mai and translate
โยงกับสถานทมี่ ากขึน้ ในคอลเลกชั่นประกอบ this into the porcelain works through
ไปด้วย กระดงิ่ ลม กระปุกใส่ของ ถาดใส่ของ และ contemporary design and techniques.
เชิงเทยี น การออกแบบของทีห่ ลากหลายน้ันก็ The collection includes wind chime,
เพอ่ื ทีจ่ ะส่ือถึงประสาทสัมผัสการรับรู้ต่างๆ ของ jars, trays and candle holder. The various
คนผา่ นชนิ้ งานแตล่ ะชนิ้ รวมเป็นเฮา คอลเลกชนั่ design of each piece tells the different
โดยใช้ค�ำวา่ “เฮา” เพ่อื บอกเล่าถงึ ความเป็นตัว sensory experience of the people,
24 เราใหแ้ ก่ผูอ้ ืน่ ไดร้ บั รู้ hence the word “Hal” (“All of Us”).
REDESIGN GI PRODUCT 25
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่ LAMPHUN GOLDEN
DRIED LONGAN
ล�ำไยอบแห้งเนื้อสีทองล�ำพู น
ลำ� ไยอบแห้งเนื้อสีทองล�ำพนู หมายถึง ลำ� ไยอบแห้งทมี่ ี
สีเหลืองทอง เนื้อหนา แห้งสนิทไม่ติดกนั มีรสชาติหวาน
และมีกลนิ่ หอมเปน็ เอกลักษณ์เฉพาะ ซึง่ เปน็ ลำ� ไยพันธ์ุ
ด อ ที่ ป ลู ก แ ล ะ ผ่ า น ก ร ร ม วิ ธี ก า ร อ บ แ ห้ ง ใ น เ ข ต พื้ น ที่
จังหวดั ล�ำพนู
Lamphun Golden Dried Longan is dehydrated
longan from Lamphun province in the Northern
region of Thailand. It has thick, dried, golden-
coloured flesh with a sweet taste and
unique aroma.
นักออกแบบ : ตวิสา มาลย์มาศภาณุ
Designer : Tavisa Marlmaspanu
ผู้ประกอบการ : ปยิ ะภรณ์ สมพงษ์
GI Entrepreneur : Piyaporn Somphong
26
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่
บรรจภุ ณั ฑ์ส�ำหรับเทศกาลปีใหม่ ลำ� ไยอบแห้ง A perfect New Year gift, Dried Golden
เน้ือสีทองล�ำพนู ออกแบบให้สินค้าบรรจใุ นซอง Longan from Lamphun comes in mini
ขนาดเลก็ ทขี่ นาดพอรับประทาน และบรรจุใน bags that allow easy transport and
กล่องทอี่ อกแบบใหพ้ รีเมียม เหมาะกบั การซ้ือให้ storage or in a decorative box. Tasty
เป็นของขวญั ในทกุ เทศกาล นอกจากนผี้ อู้ อกแบบ and handy, the Golden Longan is also
ยงั เน้นฟงั ก์ช่นั ทีส่ ามารถใช้งานไดจ้ ริง งา่ ยต่อ a great treat at festivals.
การขนยา้ ย สามารถวางขายสนิ คา้ ในหา้ งสรรพสนิ คา้
28 ไดด้ ้วย
PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL 29
SJKEAHKOACOHHAUI E Y PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL
(KHAO FREE LIFE) 31
ข้าวเจ๊กเชยเสาไห้ (ข้าวฟรีไลฟ)์
ข้าวเจ๊กเชยเสาไห้ หมายถึง ข้าวที่ได้จากการแปรรูป
ขา้ วเปลือก พนั ธุ์เจก๊ เชย ซึง่ เปน็ พันธ์ุพืน้ เมือง และเปน็
ขา้ วเจา้ ไวตอ่ ชว่ งแสง ปลกู ในฤดนู าปี ในพนื้ ทอี่ ำ� เภอเสาไห้
อำ� เภอเมอื ง อำ� เภอหนองแซง อำ� เภอวหิ ารแดง อำ� เภอ
หนองแค อำ� เภอหนองโดน และกงิ่ อำ� เภอดอนพดุ จงั หวดั
สระบุรี เมื่อหุงสุกจะร่วนเป็นตัว ไม่เกาะกันเป็นก้อน
หงุ ขนึ้ หมอ้ ขา้ วสกุ จะนมุ่ ไมแ่ ฉะ ไมแ่ ขง็ กระดา้ ง ไมเ่ หนียว
เละ ไมย่ ุบตวั เมอื่ เปน็ ขา้ วราดแกง ไม่บดู งา่ ยแม้ทิง้ ไวเ้ ย็น
ข้ามวนั ข้าวเก่าเมอื่ น�ำมาหงุ ไมม่ กี ลนิ่ สาบ
When cooked, the rice is soft and rises well.
It is not damp, hard, coarse or sticky. When
curry is spooned over the rice, the rice
grains do not disintegrate from one another.
Khao Jek Chuey Sao Hai does not easily
spoil when left over to the next day. Its
quality does not change. When old rice is
cooked, there is no musty smell. It is produced
in Saraburi province, Central Thailand.
นักออกแบบ : นพดล พทุ ธิจนุ
Designer : Noppadon Puttijun
ผูป้ ระกอบการ : วนั เพ็ญ อ่นุ จนั ทร์
GI Entrepreneur : Wanpen Aunjun
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่
ของขวัญปีใหม่ยอดนิยมของคนไทยอย่างหนึ่ง One of the most popular New Year
กค็ อื ขา้ ว การออกแบบบรรจุภัณฑ์ ข้าวเจ๊กเชย gifts, rice is exchanged regulary for
เสาไห้ ตราขา้ วฟรไี ลฟ์ สำ� หรบั ใชเ้ ปน็ ของขวญั เทศกาล good luck and longevity. Free Life’s
จงึ เนน้ ความพรเี มยี ม ขนาดกำ� ลงั พอเหมาะ ส�ำหรบั Khao Jek Chuey Sao Hai comes in fine
ให้เป็นของขวัญ นักออกแบบเลือกที่จะโชว์ขวด decorative packages, ready to be
ที่ มี รู ป ท ร ง อั น ป็ น เ อ ก ลั ก ษ ณ์ ข อ ง ข้ า ว ฟ รี ไ ล ฟ์ presented at festivals. The products
บรรจแุ พค็ 3 ขวด ปิดดว้ ยฝาพีวีซี มสี ายเพ่อื are contained in clear bottles to display
ความแขง็ แรง และมกี ราฟกิ ทบี่ ง่ บอกเรอ่ื งราวของ the beautiful, healthy grains. The outside
ขา้ วเจก๊ เชยเสาไหบ้ นบรรจภุ ณั ฑ์ design is characterised by the story
of how Khao Jek Chuey Sao Hai became
one of the most famous rice around.
32
PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL 33
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่ THUNG KULA
RONG-HAI THAI
HOM MALI RICE
(TWIN RABBIT WITH GOLDEN RICE)
ข้าวหอมมะลิทุ่งกุลาร้องไห้
(กระต่ายคู่ชูรวงข้าวสีทอง)
ขา้ วหอมมะลิท่งุ กลุ ารอ้ งไห้ หมายถึง ขา้ วเปลอื ก ขา้ วกล้อง และ
ขา้ วขาว ที่แปรรูปมาจากข้าวเปลือกพันธุ์ขาวหอมที่ไวต่อแสง
คือ พนั ธข์ุ าวดอกมะลิ 105 และ พนั ธุ์ กข 15 ซงึ่ ปลูกในพืน้ ทที่ ุง่
กลุ ารอ้ งไห้ ในฤดูนาปี และมีกลนิ่ หอมตามธรรมชาติ เมล็ดขา้ ว
ยาว เรยี ว ขา้ วสารมเี มลด็ ใสและแกรง่ ขา้ วสุกมคี วามหอมและนุ่ม
Thung Kula Rong-Hai Thai Hom Mail Rice is grown
across Roi Et, Surin, Sisaket, Mahasarakham and
Yasothon province. Only Khao Dawk Mali (KDML
105) and Kor Khor or “RD 15” varieties are grown
in the Thung Kula Rong-Hai. Its grain is fragrant,
long, slim, glossy. Cooked rice has natural aromatic
and soft.
นักออกแบบ : นพดล พทุ ธจิ ุน
Designer : Noppadon Puttijun
ผปู้ ระกอบการ : จันทรจ์ ิราพร ชัยกิจยิง่ เจรญิ
GI Entrepreneur : Janjiraphorn Chaikityingjaroen
34
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่
เ ร่ื อ ง ร า ว ข อ ง ข้ า ว ห อ ม ม ะ ลิ ทุ่ ง กุ ล า ร้ อ ง ไ ห้ The packaging is designed to tell the
(ตรากระต่ายคู่ชูรวงข้าวสีทอง) ถูกถ่ายทอด rich and treasured astory of Thung Kula
ลงบนบรรจุภัณฑ์ที่ออกแบบพิเศษเพื่อเป็ น Rong-hai Thai Hom Mali Rice by Twin
ของขวัญในเทศกาลปีใหม่ ภาพทิวทัศน์ของ Rabbit With Golden Rice. The rice comes
ทุ่งนาที่แปรเปลี่ยนไปตามฤดูกาลถูกน� ำมา in a decorative and handy packaging, a
ใ ช้ เ ป็ น ก ร า ฟิ ก บ น ตั ว ก ล่ อ ง ที่ บ ร ร จุ ข้ า ว ส า ร perfect gift for any occasions. Look no
กล่องกระดาษพิมพ์ 4 สี เคลือบมัน พร้อม further for a heartfelt New Year gift!
หูหิ้วเชือก เพ่ือให้ใช้งานได้สะดวกยิ่งขึ้น
36
PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL 37
THUNG KULA PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL
RONG-HAI THAI
HOM MALI RICE 39
(KAO INSEE LOONG BOONMEE)
ข้าวหอมมะลิทุ่งกุลาร้องไห้ (ข้าวอินทรีย์ลุงบุญมี)
“ข้าวหอมมะลทิ งุ่ กุลาร้องไห”้ ปลูกครอบคลมุ 5 จังหวัด ได้แก่
รอ้ ยเอ็ด สุรนิ ทร์ ศรีสะเกษ มหาสารคาม และ ยโสธร ใช้พันธ์ุ
ข้าว “ขาวดอกมะลิ 105” และ “กข 15” เทา่ น้ัน มาปลกู ในทุง่
กุลารอ้ งไห้ เมล็ดขา้ วหอม ยาว เรียว เลอื่ มมนั เมือ่ หุงสุกจะมี
กลิน่ หอมธรรมชาติ และนุ่ม ขา้ วมีความหอมมากกวา่ ข้าวหอม
จากแหลง่ อนื่
ทุ่งกุลาร้องไห้มีสภาพเป็นแอ่งกระทะขนาดใหญ่ ดินเป็นดิน
ร่วนปนทราย พื้นที่มีความอุดมสมบูรณ์ต�่ำ การปลูกข้าวใน
ภมู ปิ ระเทศทีม่ ีทัง้ ความแหง้ แลง้ ของพืน้ ที่ และความเค็มในดนิ
ท�ำให้ข้าวเกิดความเครียดและหล่ังสารหอม ส่งผลให้ข้าวมี
ความหอมมากกว่าข้าวหอมจากแหล่งอื่นซึ่งเป็นความพิเศษที่
เกิดจากภูมศิ าสตร์โดยแท้
“Thung Kula Rong-Hai Thai Hom Mail Rice” is
grown across Roi Et, Surin, Sisaket, Mahasarakham
and Yasothon province. Only Khao Dawk Mali
(KDML 105) and Kor Khor or “RD 15” varieties are
grown in the Thung Kula Rong-Hai. Its grain is
fragrant, long, slim, glossy. Cooked rice is naturally
aromatic and soft, more fragrant than those
grown in other parts of the country.
Thung Kula Rong-Hai is the big basin. Its soil is
sandy and lack of nutrition. Growing rice in arid
and salt soil caused tension to the rice, making
it produce an aromatic substance. This phenomenon
explains why Khao Hom Mali Thung Kula Rong-Hai
is more fragrant than those grown in other parts
of the country and this uniqueness comes from
the geographical identity.
นักออกแบบ : นพดล พทุ ธจิ นุ
Designer : Noppadon Puttijun
ผปู้ ระกอบการ : ขจรรัฐ สุระโคตร
GI Entrepreneur : Khajornrat Surakhot
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์ชุด ของ ขวัญในเทศกาล ปี ใหม่
จดุ เดน่ ของตราข้าวอินทรีย์ลุงบญุ มี คือนอกจาก Organic and nutritious, Thung Kula
Rong-Hai Thai Hom Mali Rice by Kao
จะเป็นขา้ วทปี่ ลกู แบบปลอดสารเคมตี ามกรรมวธิ ี Insee Loong Boonmee is grown with
ออรแ์ กนิกแลว้ ขา้ วหอมมะลทิ งุ่ กลุ ารอ้ งไหย้ งั เปน็ environmental and health concerns.
สินคา้ GI ทขี่ นึ้ ชอ่ื เรอื่ งเอกลกั ษณค์ วามหอมเป็น Produced from a region specific for
พเิ ศษอีกดว้ ย ตราข้าวอินทรยี ล์ งุ บุญมี นิยมให้ quality rice production, the grains are
เป็นของขวญั ในชว่ งเทศกาลปใี หม่ นกั ออกแบบ fragrant. A perfect gift for New Year
จึงท�ำบรรจุภัณฑ์ในรูปแบบของถุงผ้าที่สามารถ and other happy occasions, Thung
Kula Rong-Hai Thai homali rice comes
บรรจุข้าว 2 แพ็คได้พอดี สกรนี ลายกราฟกิ เมล็ด in cotton totes featuring prints of the
ข้าว และแผนที่ของทุ่งกุลาร้องไห้ พร้อมป้าย regional map and cooking instructions.
แสดงรายละเอียดเกีย่ วกับแบรนดแ์ ละวิธีการหุง
40
PACKAGING DESIGN FOR NEW YEAR FESTIVAL 41
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์เพ่ือการค้า CHUMPHON
LADYFINGER
BANANA (DRIED)
กลว้ ยเลบ็ มือนางชุมพร (อบแห้ง)
กล้วยเล็บมือนางชุมพร หมายถงึ กลว้ ยเล็บมอื นางและ
กลว้ ยเลบ็ มอื นางอบแหง้ ทมี่ ลี กั ษณะผลเลก็ ปลายผลเรยี ว
เรยี งตดิ กนั คลา้ ยนวิ้ มอื ผลและเนอื้ มสี เี หลอื งทอง เปลอื กบาง
เนือ้ นมุ่ รสหวาน มกี ลนิ่ หอม สว่ นกลว้ ยเลบ็ มอื นางอบแหง้
เนื้อกล้วยมีสีน�้ำตาล นุ่มเหนียวและไม่แห้งจนเกินไป
รสชาตหิ วาน ปลกู และผลติ ในพนื้ ทจี่ งั หวดั ชมุ พร
Chumphon Ladyfinger Banana has sweet
scent, golden pulp, thin skin and small size
with tapering tip of the fruit resembling
girls’ fingers. The dried banana is brownish,
sticky, soft, and smells good, making it very
ideal for gifts and souvenirs. It is planted and
produced in Chumphon province.
นักออกแบบ : สุรยิ ะ ครุฑพนั ธ์ุ
ส�ำหรบั บรษิ ัท อามนิ บาบา จ�ำกดั
Designer : Suriya Garudabandhu
Amin Baba for Amin Baba Co., Ltd
ผู้ประกอบการ : ภาณุพงษ์ เสียงใส
GI Entrepreneur : Phanuphong Siangsai
42
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์เพ่ือการค้า
กลว้ ยเลบ็ มอื นางชมุ พร (อบแหง้ ) เป็นสินคา้ GI ที่ A popular product of the province,
ขนึ้ ช่อื ของชุมพร การออกแบบบรรจุภณั ฑ์ใหก้ ับ Dried Chumphon Ladyfinger Banana by
ผผู้ ลติ กลว้ ยเลบ็ มอื นางชมุ พร (อบแหง้ ) ตราทะเลทรพั ย์ Thalaysub is now bagged in a decorative
ดึงเอาเอกลักษณ์ของพื้นที่คือเขาทะเลทรัพย์มา package. Taking the idea from the
ใช้เป็นโลโก้ ใชก้ ราฟกิ สีสันสดใส เพอื่ สรา้ งความ landmarks of the region, the package
ดงึ ดูด น�ำภาพวาดใบกลว้ ยและกล้วยเล็บมอื นาง features bright and colourful arts of
มาท�ำเป็นแพตเทิรน์ พนื้ หลังของบรรจุภณั ฑ์ sea and cliff, as well as lush and bountiful
banana leaves.
44
บรรจุภัณฑ์ท่ไี ดร้ บั PACKAGING DESIGN FOR COMMERCIAL PURPOSE
การออกแบบใหม่
บรรจภุ ณั ฑเ์ ดมิ
45
MMKAUONARONKMGAPEENTGCH PACKAGING DESIGN FOR COMMERCIAL PURPOSE
ขนมหมอ้ แกงเมืองเพชร
ขนมหมอ้ แกงเมืองเพชร หมายถึง ขนมหม้อแกงทีผ่ ลติ
ขนึ้ ในพนื้ ทจี่ งั หวดั เพชรบรุ ี ดว้ ยกรรมวธิ พี เิ ศษตามภมู ปิ ญั ญา
ของคนเมืองเพชรบรุ ี โดยใช้น�้ำตาลโตนดเมอื งเพชรเปน็
ส่วนผสมส�ำคัญทีท่ �ำให้ขนมหม้อแกงเมืองเพชรมีรสชาติ
หวานกลมกลอ่ ม ซงึ่ เปน็ เอกลกั ษณ์เฉพาะ
Kanom Mor Kaeng Muang Petch or Phetchaburi
Custard Pudding is dark brown in colour with
the fragrance of Phetchaburi Toddy Palm
Sugar and has unique mild sweet taste. It is
produced in Phetchaburi province by using
Phetchaburi Toddy Palm Sugar as the important
ingredient to create the delicate taste in the
Kanom Mor Kaeng Muang Petch.
นักออกแบบ : เดอะ ยนู ิฟอร์ม ดีไซน์สตูดิโอ
Designer : The Uniform Design Studio
ผ้ปู ระกอบการ : สมาน กลนิ่ นาคธนกร
GI Entrepreneur : Saman Klinnakthanakon
47
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์เพ่ือการค้า
บรรจภุ ณั ฑข์ องขนมหมอ้ แกงเมอื งเพชร นกั ออกแบบ A famous dessert of the Central Region,
จาก The Uniform Design Studio ไดน้ ำ� เรอ่ื งราว Kanom Mor Kaeng Muang Petch is
อนั เป็นเอกลกั ษณเ์ ฉพาะมาถา่ ยทอดผา่ นลายเส้น everyone’s favourite. The designer
ร่วมสมัย ที่ได้แรงบันดาลใจจากภาพจิตรกรรม from The Uniform Design Studio tells
ฝาผนังไทยโบราณ มาออกแบบเป็นบรรจภุ ัณฑ์ the story of the famous Thai sweet
ขนมหมอ้ แกงเมอื งเพชร แบรนดแ์ มส่ มาน ผผู้ ลติ maker through the black and white
ขนมไทยชอ่ื ดงั แหง่ เมอื งเพชรบรุ ี นกั ออกแบบใช้ drawing, inspired from traditional Thai
ลายเส้นกราฟิก บอกเล่าเร่ืองราวการผลิตขนม temple art wall, with a touch of modernism.
หม้อแกงเมืองเพชรที่ต้องใช้ความพิถีพิถัน The graphics could be used as the new
48 สามารถนำ� มาประยกุ ตใ์ ชใ้ นบรรจภุ ณั ฑไ์ ดท้ กุ รปู แบบ brand identity giving the traditional Thai
ทง้ั ถงุ กระดาษ กลอ่ ง สรา้ งภาพลกั ษณพ์ รเี มยี ม sweet a new fresh look.
ใหก้ บั ขนมไทยโบราณ
บรรจุภัณฑ์ทีไ่ ดร้ ับ PACKAGING DESIGN FOR COMMERCIAL PURPOSE
การออกแบบใหม่
Kanom Mor Kaeng Kanom Mor Kaeng
Muang Petch Muang Petch
ขอมูลโภชนาการ วธิ เี ก็บรักษา ขนมหมอแกงเมืองเพชร หมายถึง จดุ เดนของแมสมานคือ
นำเขา ตเู ยน็ เก็บได 5-7 วนั ขนมหมอแกงที่ผลิตขึ้นในพื้นที่ ใชนำ้ ตาลโตนดแท หอม หวาน อรอ ย
หน่ึงหนว ยบรโิ ภค : 80 กรมั จังหวัดเพชรบุรีดวยกรรมวิธีพิเศษ
จำนวนหนว ยบริโภคตอตอภาชนะบรรจุ : ประมาณ 3.5 อณุ หภูมิปกตเิ กบ็ ได 1-2 วนั ตามภูมิปญญาของคนเมืองเพชรบุรี
โดยใชน้ําตาลโตนดเมืองเพชรเปน
คุณคาโภชนาการตอ หนง่ึ หนวยบริโภค ควรเก็บไวในท่ที ่ีมีอากาศถายเทสะดวก สวนผสมสําคัญที่ทําใหขนมหมอแกง
พลงั งานทั้งหมด 180 กโิ ลแคลอร่ี น้ําหนัก 450 กรมั บรรจุ 150 กรมั 3 ช้ิน เมืองเพชรมีรสชาติหวานกลมกลอม
ซึ่งเปนเอกลักษณเฉพาะ
( พลงั งานจากไขมนั 80 กโิ ลแคลลอร่ี ) Phetchaburi Custard Pudding is
รอยละปริมาณท่แี นะนำตอ วัน dark brown in colour with the
fragrance of Phetchaburi Toddy
ไขมันทัง้ หมด 9 ก 14 % วนั หมดอายุ วนั ที่ผลติ Palm Sugar and unique mildly ขนมหมอแกงเมืองเพชร
ไขมันอ่ิมตวั 6 ก 30 % ว/ด/ป ว/ด/ป sweet taste. It is produced in
15 % Phetchaburi province by using Kanom Mor Kaeng
โคเลสเตอรอล 45 มก. ผลติ โดย : แมส มาน กลนิ่ นาคธนกร Phetchaburi Toddy Palm Sugar Muang Petch
โปรตีน 5ก 7% 93 หมู 2 ตำบลหวยโรง as the important ingredient
คารโ บไฮเดรตทงั้ หมด 20 ก 0% อำเภอเขายอ ย จงั หวัดเพชรบุรี to create the delicate taste in
โทร 032-706779 . 081-995 the Phetchaburi Custard
ใยอาหาร 0 ก 2% แฟกซ 032-706778 Pudding
น้ำตาล 16 ก
โซเดยี ม 55 มก สนับสนุนการออกแบบบรรจภุ ณั ฑโดย
กรมทรัพยสนิ ทางปญญา กระทรวงพาณชิ ย
รอ ยละปรมิ าณที่แนะนำตอวนั
วิตามินเอ 0% วติ ามนิ บ1ี 0%
วติ ามินบ2ี 4%
เหลก็ 4% แคลเซียม นอยกวา 2 %
76-2-032478-2-0004
49
บรรจภุ ัณฑเ์ ดิม
ก าร พัฒ นาบร ร จุภัณฑ์เพ่ือการค้า KHAO
JEK CHUEY
SAO HAI
(KHAO MAE SANG WAI)
ข้าวเจ๊กเชยเสาไห้
(ข้าวแม่สั่งไว้)
ขา้ วเจ๊กเชยเสาไห้ หมายถึง ขา้ วทไี่ ดจ้ ากการแปรรปู ขา้ ว
เปลอื ก พนั ธเุ์ จ๊กเชย ซึง่ เปน็ พนั ธ์พุ นื้ เมอื งและเปน็ ข้าว
เจา้ ไวตอ่ ช่วงแสง ปลกู ในฤดูนาปี ในพนื้ ทอี่ �ำเภอเสาไห้
อ�ำเภอเมือง อ�ำเภอหนองแซง อ�ำเภอวิหารแดง อ�ำเภอ
หนองแค อ�ำเภอหนองโดน และกิ่งอ�ำเภอดอนพุด
จังหวัดสระบุรี เมอื่ หงุ สุกจะร่วนเปน็ ตวั ไมเ่ กาะกันเปน็
ก้อน หุงขึน้ หมอ้ ข้าวสุกจะนุ่ม ไมแ่ ฉะ ไมแ่ ข็งกระด้าง ไม่
เหนียวเละ ไมย่ บุ ตัวเมือ่ เปน็ ข้าวราดแกง ไม่บดู ง่ายแม้
ทงิ้ ไว้เย็นขา้ มวัน ขา้ วเก่าเมอื่ น�ำมาหงุ ไม่มกี ลนิ่ สาบ
When cooked, the rice is soft and rises well.
It is not damp, hard, coarse or sticky. When
curry is spooned over the rice, the rice
grains do not disintegrate from one another.
Khao Jek Chuey Sao Hai does not easily
spoil when left over to the next day. Its
quality does not change. When old rice is
cooked, there is no musty smell. It is produced
in Saraburi province, Central Thailand.
นักออกแบบ : นพดล พุทธจิ ุน
Designer : Noppadon Puttijun
ผู้ประกอบการ : กำ� พล แสงขาว
50 GI Entrepreneur : Kamphol Saengkhao