The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

learn Chinese with Pantun
《讀Pantun,學華語》

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by peiern0708, 2023-01-11 20:34:23

Belajar Bahasa Cina dengan Pantun

learn Chinese with Pantun
《讀Pantun,學華語》

Keywords: Pantun,mandarin,Malay,language learning

學讀華PA語NTUN,

Belajar Bahasa Cina dengan Pantun
Learn Chinese with Pantun

CHONG PEI ERN


本教材是適合初級華語學習者(TOCFL A1和A2級,HSK一級至三級)使用的輔助
型教材,並以母語為馬來西亞語的學習者為主要使用對象。此教材共收錄四首馬來班
頓,每首班頓皆列出三個重點文法。

教材內容以華語、馬來語和英文書寫。每篇華譯班頓皆準備音檔,學習者可自行
掃描每一課的QR碼以獲得音檔。黑色QR碼為語速較慢、注重發音咬詞的版本,紫色
QR碼則是一般語速。

本教材從馬來語學習者的文化背景出發,多收錄學習者較常接觸的地方單詞。此
外,教材「文法」中也增加「對比馬來語」的講解,以引導學習者進行同中有異或異中
有同的語言比較。再透過練習與教室活動,讓學習者可以運用於日常生活的基本溝通之
中。

Bahan pengajaran ini boleh digunakan sebagai buku teks tambahan
pelajar yang baru memulai pembelajaran Bahasa Cina (Tahap TOCFL A1 dan
A2, HSK Level 1 hingga Level 3), terutamanya pelajar yang menggunakan
Bahasa Malaysia sebagai bahasa ibunda. Buku teks ini mengandungi empat
rangkai Pantun Melayu. Setiap Pantun menyenaraikan tiga tatabahasa untuk
dipelajari.

Kandungan bahan pengajaran ditulis dalam Bahasa Cina, Melayu dan
Inggeris. Setiap pantun akan diiringi dengan terjemahannya dalam bentuk fail
audio. Pelajar boleh mengimbas kod QR pada setiap bab untuk mendapatkan
fail audio. Imbas kod QR hitam untuk versi kelajuan pertuturan yang lebih
perlahan dan lebih mengutamakan sebutan serta intonasi, manakala imbas kod
QR ungu untuk kelajuan pertuturan biasa.

i


Bahan pengajaran ini berasaskan budaya dan kehidupan seharian pelajar-
pelajar Melayu, serta memperkenalkan perkataan biasa yang kerap digunakan
dalam kehidupan seharian. Selain itu, penjelasan tentang “Perbandingan antara
Bahasa Cina dan Bahasa Melayu” juga ditambah dalam bahagian Tatabahasa,
agar pelajar dapat menangkap persamaan atau perbezaan antara dua bahasa
tersebut. Ditambah lagi dengn latihan dan Aktiviti Kelas, pelajar akan mampu
mengaplikasikan Bahasa Melayu yang dipelajari dalam komunikasi seharian
mereka.

This textbook is a supplementary guide for beginner Chinese learners
(TOCFL A1 and A2, HSK Level 1 to Level 3) whose mother tongue is Malay. This
textbook contains a total of four Malay Pantun, each describing and explaining
three basic grammar rules.

This textbook is written in Chinese, Malay and English. There are two audio
narration files included for each pantun, which can be obtained by scanning the
QR codes on the pages. The audio file in the black QR code is slower and
emphasizes the pronunciation of each word, while the audio file in the purple QR
code is narrated at a normal speech pace.

With ethnic Malays’ cultural background in mind, this textbook introduces
common words that are frequently used locally. In addition, the grammar
explanations include "Comparing Chinese with Malay", in order to highlight the
similarities and differences between Malay and Chinese. Finally, through
exercises and classroom activities, learners are shown how to use basic Chinese
in their daily lives.

ii


Simbol 詞性Golongan Kata Parts of speech Contoh
Symbols 英語 馬來語 華語 Example

縮寫 例子

名詞N 我、今天
Noun Kata Nama 去、高
沒、不
動詞V Verb Kata Kerja

副詞Adv 在、從
Adverb Kata Keterangan 個、隻
嗎、呢
Conj Conjunction Kata Hubung 連詞 哪、第

Prep Preposition Kata Depan 介詞

量詞M Measure Penjodoh Bilangan

Ptc Particle Partikel 助詞

Det Determiner Kata Tunjuk 限定詞

以上詞表參考鄧守信教授之詞類系統,並結合馬來語詞典 “Tatabahasa Dewan” 繪製。

Senarai golongan kata di atas berujukan sistem pergolongan kata yang
diperkenalkan oleh Profesor Teng Shou-hsin bersama dengan "Kamus Dewan
Tatabahasa Melayu".
This table is based on Professor Teng Shou-hsin's part-of-speech system and the
Malay dictionary "Tatabahasa Dewan".

iii


第一課:今天晚上煮玉米

A. 課文 Kèwén Teks Text

1


Jīntiān wǎnshàng zhǔ yùmǐ

míngtiān wǎnshàng zhǔ xiāngmáo

Jīntiān wǎnshàng wǒmen zài cūnzi lǐ

míngtiān wǎnshàng wǒmen fēnkāi

香茅Serai:東南亞常見的香草,葉片有特殊香氣;為調味料,也可製成黃褐色的
香茅油。
(維基百科:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%99%E8%8C%85)

2


B. 生詞 Shēngcí Perkataan Vocabulary

生詞 拼音 馬來文 英語 詞性

Perkataan Pinyin B. Melayu B. Inggeris Golongan
Kata

今天 jīntiān hari ini today N

明天 míngtiān esok tomorrow N

晚上 wănshàng malam night N

我們(们) wǒmen kami/kita we N

煮 zhŭ memasak cook V

玉米 yùmǐ jagung corn N

香茅 xiāngmáo serai lemongrass N

在 zài di on, in, at Prep

村子 cūnzi kampung village N

裡(里) lǐ dalam in N

分開(开) fēnkāi bercerai separate V

3


C. 文法 Wénfǎ Tatabahasa Grammar

1. 華語和馬來語是語序類型SVO的語言。

Kedua-dua Bahasa Cina dan Bahasa Melayu menggunakan

struktur ayat SVO.

Chinese and Malay both use the SVO sentence structure.

SVO是指「主語+動詞+賓語」的句子結構:

SVO merujuk kepada struktur ayat “subjek + kata kerja +

objek”:

SVO refers to the sentence structure “subject + verb + object”:
我喝水。
Saya minum air.

Wǒ hē shuǐ. I drink water.

我們煮玉米。 Kami merendang jagung.

Wǒmen zhǔ yùmǐ. We cook corn.

時間單位2. Unit Masa Time Unit

(1)表達方式:以「大到小」表示,如「今天晚上」、「明天晚上」。

Cara penyampaian masa adalah dengan urutan dari unit

今天 晚上umum hingga unit terperinci , seperti “ (hari ini)
明天 晚上(malam)”,“ (esok) (malam)”.

Units of time are expressed in diminishing order (from larger to

今天 晚上 明天smaller). For example, “ (today) (night)”, “ (tomorrow)
晚上(night)”.

4


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa
Melayu
Comparing Chinese with Malay

馬來語先說較小的時間單位如「晚上」,再說「今天」、「明天」
等大的時間單位。

Dalam Bahasa Melayu, kita dahulukan dengan unit masa
terperinci, contohnya “malam” lalu disambung dengan unit
masa “hari ini” atau “esok”.
In Malay, smaller units of time such as “malam (night)”
are spoken first, followed by larger units of time such as
“hari ini (today)” and “esok (tomorrow)”.

華語的「今天晚上」,馬來語以「這個晚上」表示。
今天晚上“ ” yang bermaksud “malam ini” disampaikan oleh

Bahasa Cina dengan "malam hari ini".

今天晚上“ ” is expressed in Malay as “malam ini”.

(2)時間名詞的位置

Kedudukan perkataan masa dalam ayat
Placement of Time Words

時間名詞可以出現在主語之前或之後:

Perkataan masa boleh diletakkan sebelum atau selepas
subjek:

Time words can appear before or after the subject:

5


時間 + 主語 + 動詞詞組

shíjiān zhǔyǔ dòngcí cízǔ

masa + subjek + frasa kerja

time + subject + verb phrase

主語 + 時間 + 動詞詞組

zhǔyǔ shíjiān dòngcí cízǔ

subjek + masa + frasa kerja

subject + time + verb phrase

今天 晚上 我們 吃 椰漿飯。

Jīntiān wǎnshàng wǒmen chī yéjiāng fàn.

ini malam kami makan nasi lemak

tonight we eat nasi lemak

我們 今天 晚上 吃 椰漿飯。

Wǒmen jīntiān wǎnshàng chī yéjiāng fàn.

Kami ini malam makan nasi lemak

we tonight eat nasi lemak

明天 晚上 你 去 哪裡?

Míngtiān wǎnshàng nǐ qù nǎlǐ

Esok malam kamu pergi mana

tomorrow night you go where

你 明天 晚上 去 哪裡?

Nǐ míngtiān wǎnshàng qù nǎlǐ
mana
kamu esok malam pergi

you tomorrow night go where

6


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa Melayu

Comparing Chinese with Malay

馬來語的時間名詞主要位於句末,而且多數需要加介詞「pada」於
時間名詞前。

Dalam Bahasa Melayu, perkataan masa terutamanya terletak

di hujung ayat dan kebanyakannya memerlukan kata sendi

nama “pada” di depan perkataan masa.

In Malay, time words are usually expressed at the end of sentences,

and require the preposition "pada" before it.

但是,馬來語的口語語體或強調時間名詞時,時間名詞可置於主語
或動詞前。

Tetapi perkataan masa selalunya terletak subjek atau

kata kerja dalam percakapan seharian atau apabila

menekankan perkataan masa.

However, in spoken Malay or when emphasising the time of

occurence, the time words may be expressed before the

subject or the verb.
我今天晚上買一本書。a. Saya membeli sebuah buku pada malam ini.
我 買 一本 書 在 晚上 這
我今天晚上買一本書。b. Saya malam ini beli sebuah buku.
今天晚上我買一本書。
c. Malam ini saya beli sebuah buku.

7


在3. zài Di

「在」相當於馬來語中的介詞「di」,表達存在的位置。
在“ ” sama dengan kata depan “di” dalam Bahasa Melayu,

digunakan untuk menyatakan lokasi keberadaan.

在“ ” is similar to the preposition “di” in Malay, which introduces

the location of someone or something.

主語 + 在 + 位置 + (方向)

zhǔyǔ zài wèizhì (fāngxiàng)

Subjek di lokasi (arah)

Subject location (direction)

當位置是專有名詞時,位置後面不用加方向。

Apabila lokasi adalah kata nama khas, lokasi tidak perlu

diikuti dengan arah.

If the location is a proper noun, there is no need to specify the

direction. Saya di Taiwan.

我在台灣。

Wǒ zài táiwān. I am in Taiwan.

他在馬來西亞。 Dia di Malaysia.

Tā zài mǎláixīyà. He is in Malaysia.

8


當位置是一般名詞時,位置後面需要加方向。

Apabila lokasi adalah kata nama am, lokasi tersebut

perlu diikuti dengan arah.

If the location is a general noun, a place adverb (direction) is

needed after the location. Kucing di bawah meja.

貓在桌子下面。

Māo zài zhuōzi xiàmiàn. The cat is under the table.

我們在村子裡面。 Kami di dalam kampung.

Wǒmen zài cūnzi lǐmiàn. We are in the village.

否定句式 :不 在Pola ayat negatif Negation bú + zài
我不在台灣。
Saya tiada di Taiwan.

Wǒ búzài táiwān. I am not in Taiwan.

他不在馬來西亞。 Dia tiada di Malaysia.

Tā búzài mǎláixīyà. He is not in Malaysia.

貓不在桌子下面。 Kucing tiada di bawah meja.

Māo búzài zhuōzi xiàmiàn. The cat is not under the table.

疑問句式 : 句子 嗎 ?Ayat Tanya Question
你在台灣嗎? (Ayat Sentence) + ma

Adakah kamu di Taiwan?

Nǐ zài táiwān ma? Are you in Taiwan?

他在馬來西亞嗎? Adakah dia di Malaysia?

Tā zài mǎláixīyà ma? Is he in Malaysia?

貓在桌子下面嗎? Adakah kucing di bawah meja?

Māo zài zhuōzi xiàmiàn ma? Is the cat under the table?

9


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa

Melayu

Comparing Chinese with Malay

華語以「在 + 位置 + 方向」表達存在位置,但是馬來語以「在 + 方
向 + 位置」說明位置:
在Bahasa Cina menggunakan “ di + lokasi+ arah” untuk

menyatakan lokasi keberadaan, tetapi Bahasa Melayu

menggunakan “di + arah + lokasi” untuk

menggambarkan kedudukan:

In Chinese, the location of an object is expressed in the order
在“ + location + direction”, but in Malay, the order is
在“di( )+ direction + location” :
在學校左邊
di kiri sekolah

Zài xuéxiào zuǒbiān on the left side of the school
在學校外面
di luar sekolah

Zài xuéxiào wàimiàn outside the school

華語和馬來語中,「裡面」有時可以被省略

Dalam Bahasa Cina dan Melayu, “dalam” kadangkala boleh

ditinggalkan.

In both Chinese and Malay, the place adverb “inside” can

sometimes be omitted.
在學校裡面
di dalam sekolah

Zài xuéxiào lǐmiàn inside the school

在學校 di sekolah

Zài xuéxiào in school

10


D. 練習 Liànxí Latihan Excersice
詞句重組 Susun semula ayat. Rearrange the sentences.

(1) 喝 我們 茶。 晚上

hē wǒmen chá wǎnshàng
minum kami teh malam
drink we tea night

(2) 早上 我們 學校。 去

zǎoshang wǒmen xuéxiào qù
pagi kami sekolah pergi ke
we school
morning to go

明天 看 我們 電影。 去 晚上

( )3 míngtiān kàn wǒmen diànyǐng qù wǎnshàng
esok menonton kami wayang pergi ke malam
tomorrow we movie night
watch to go

( )4 吃飯 去 我們 餐廳 晚上 今天
chīfàn 嗎? wǎnshàng
makan qù wǒmen cāntīng jīntiān
pergi hari ini
have kami restoran ma malam today
ke
meal to go we restaurant night

(5) 小貓 上面。 在 椅子

Xiǎomāo shàngmiàn zài yǐzi
anak kucing atas di kerusi
at chair
kitten on top of

( ) 在6 zài 裡面。 我 今天 早上 圖書館

di lǐmiàn wǒ jīntiān zǎoshang túshū guǎn
at dalam saya hari ini pagi perpustakaan
inside today
I morning library

11


E. 教室活動 Jiàoshì huódòng

Aktiviti Kelas Classroom Activities

創作班頓 Chuàngzuò bān dùn

Menulis Pantun
Write Pantun

題目 Tajuk Title:明天我做什麼?

tímù: Míngtiān wǒ zuò shénme?

Apa saya buat esok?

What do I do tomorrow?

請參考課文,並寫一首Pantun。

Sila rujuk kepada teks dan membuat sebuah pantun.

Please refer to the text and write a Pantun.

12


第二課:葉子裡面有飯

A. 課文 Kèwén Teks Text

13


Dì yī nián de dàomǐ
shēnyè zhǔ fàn
Zhútǒng lǐmiàn yǒu yèzi
yèzi lǐmiàn yǒu fàn.

Zhútǒng fàn

14


B. 生詞 Shēngcí Perkataan Vocabulary

生詞 拼音 馬來文 英語 詞性

Perkataan Pinyin B. Melayu B. Inggeris Golongan
Kata

第 Dì function word

ke- to form an Det

ordinal number

一 yī satu one N

年 nián tahun year N

的 perkataan possessive Ptc
de posesif, sama particle;
seperti "yang" N
modification N
稻米 dàomǐ beras marker V
N
竹筒 zhútǒng batang buluh rice N
N
有 yǒu ada bamboo stick
15
葉(叶)子 yèzi daun have

飯(饭) fàn nasi leaf

竹(饭筒飯) zhútǒng lemang rice
fàn
bamboo rice


C. 文法 Wénfǎ Tatabahasa Grammar

方位詞1. Kata Arah

以下是基本的方位詞:

Di bawah adalah perkataan kata arah asas:

Here are the basic place adverbs:

外面1 luar
wàimiàn outside

裡面2 lǐmiàn dalam 1
inside

3 上面 atas 2
Shàngmiàn on the top 5
of 3
7 4
下面4 xiàmiàn bawah 8
under 6

前面5 16
depan
qiánmiàn in front of

後面6 belakang
hòumiàn back

左邊7 zuǒbiān kiri
left

右邊8 yòubiān kanan
right


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa

Melayu

Comparing Chinese with Malay

華語以「名詞 + 方向」表達地方位置的方向,如:

Bahasa Cina menggunakan “kata nama + kata arah”

untuk menyatakan arah sesuatu tempat, seperti:

In Chinese, a specific location is expressed by the order

“noun + place adverb (direction)”, such as:
學校前面
Hadapan sekolah

Xuéxiào qiánmiàn in front of school

學校後面 Belakang sekolah

Xuéxiào hòumiàn behind the school

馬來語則相反,以「方向 + 名詞」表達,方位詞在名詞組之前

Manakala dalam Bahasa Melayu, susunannya dibalikkan kepada
“arah + kata nama”, kata arah yang didahulukan sebelum frasa
nama.
In Malay however, it is expressed in the order
“place adverb (direction) + noun”, with the place adverbs is
expressed before the noun (group).

有2. Yǒu Ada Have

相當於馬來語的ada,表示存在、擁有。

Sama dengan “ada” dalam Bahasa Melayu, bermaksud

kewujudan, pemilikan.

有The particle “ ” is similar to "ada" in Malay, which can indicate

either existence or possession.

. 17


主語通常是方位和處所的名詞,賓語是存在的人或事物。

Subjek biasanya kata arah yang menunjukkan lokasi,

manakala objek ialah orang atau benda.

The subject is usually a noun of location and place,

and the object is a person or thing that exists.

葉子裡面有飯。 Dalam daun ada nasi.

Yèzi lǐmiàn yǒu fàn. There is rice in the leaf.

桌子上面有書。 (Di) Atas meja ada buku.

Zhuōzi shàngmiàn yǒu shū. There are books on the table.

否定句式 :沒 有Pola ayat negatif Negation méi + yǒu
葉子裡面沒有飯。 Dalam daun tidak ada nasi.

Yèzi lǐmiàn méiyǒu fàn. There is no rice in the leaves.

桌子上面沒有書。 (Di) Atas meja tidak ada buku.

Zhuōzi shàngmiàn méiyǒu shū. There are no books on the table.

疑問句式 :句子 嗎Ayat Tanya Question
? 有沒有 ?ma / (Ayat Sentence) +

yǒu méiyǒu……

葉子裡面有飯嗎? Adakah terdapat nasi dalam daun?

Yèzi lǐmiàn yǒu fàn ma? Is there rice in the leaf?

桌子上面有書嗎? Adakah terdapat buku di atas meja?

Zhuōzi shàngmiàn yǒu shū ma? Are there books on the table?

葉子裡面有沒有飯? Ada ke tidak terdapat nasi dalam daun?

Yèzi lǐmiàn yǒu méiyǒu fàn? Is there rice in the leaf?

桌子上面有沒有書? Ada ke tidak terdapat buku di atas meja?

Zhuōzi shàngmiàn yǒu méiyǒu shū? Are there books on the table?

18


3. 「有」和「在」的比較

Perbandingan antara “Ada” dengan “di”

有 在Comparison of “ ” and “ ”

句式 Ayat Sentence Structures:

方位/處所(名詞) + 有 + 人/事物

Fāngwèi/chùsuǒ (míngcí) yǒ u rén/shìwù

lokasi/tempat (kata nama) + Ada + orang/benda

location/place (noun) person/thing

桌子上面有筆。 (Di) atas meja ada pen.

Zhuōzi shàngmiàn yǒ u bǐ. There are pens on the table.

圖書館沒有人。 Tiada sesiapa di perpustakaan.

Túshū guǎ n méiyǒ u rén. There is no one in the library.

人/事物 + 在 + 方位/處所(名詞)

Rén/shìwù zài fāngwèi/chùsuǒ (míngcí)

orang/benda + di + lokasi/tempat (kata nama)
person/thing location/place (noun)

筆在桌子上面。 Pen di atas meja.

Bǐ zài zhuōzi shàngmiàn. There is a pen on the table.

他不在學校。 Dia bukan di sekolah.

Tā búzài xuéxiào. He is not at school.

19


D. 練習Liànxí Latihan 看圖造句 Kàn tú zàojù

Bina ayat berdasarkan gambar
Make sentences based on the picture

請根據以下地圖回答問題。

Sila jawab soalan berdasarkan peta di bawah.

Please answer the questions based on the map below.

後面 hòumiàn

餐廳 學校 我的家

cāntīng xuéxiào wǒ de jiā
Restoran Sekolah Rumah saya
Restaurant School
My house

左邊 郵局 商店 清真寺 右邊

zuǒbiān yóujú shāngdiàn qīngzhēnsì yòubiān
Pejabat pos Kedai Masjid
Post office Shop Mosque

圖書館 銀行 公園

tú shū guǎn yínháng gōngyuán
Perpustakaan Bank Taman
Bank Park
Library
前面 qiánmiàn
20


餐廳右邊有什麼?1. Cāntīng yòubiān yǒu shénme
公園左邊有什麼?2. Gōngyuán zuǒbiān yǒu shénme
商店前面有什麼?3. Shāngdiàn qiánmiàn yǒu shénme
郵局後面有什麼?4. Yóujú hòumiàn yǒu shénme

我的家在哪裡?5. Wǒ de jiā zài nǎlǐ
我的家在學校______。

Wǒ de jiā zài xuéxiào

我的家在清真寺______。

Wǒ de jiā zài qīngzhēnsì

清真寺在哪裡?6. Qīngzhēnsì zài nǎlǐ
清真寺在商店______。

Qīngzhēnsì zài shāngdiàn

清真寺在公園______。

Qīngzhēnsì zài gōngyuán

21


E. 教室活動 Jiàoshì huódòng

Aktiviti Kelas Classroom Activities

活動一 Aktiviti 1 Activity 1
請為以下美食填上它們的名字。

Sila isikan nama hidangan di bawah.
Please fill in the names of the food below.

咖哩麵 kāli miàn 咖央麵包 gāyāng miànbāo
Roti Kaya Kaya Toast
Kari Mee Curry Noodles

椰漿飯 yéjiāng fàn 三色奶茶 sānsè nǎichá
Nasi Lemak Teh C Special

咖哩卜 kālí bǔ 冰ABC ABC bīng

Karipap Curry Puff Ais Kacang ABC Ice

22


23


24


活動二 Aktiviti 2 Activity 2

創作班頓 Chuàngzuò bān dùn

Membuat Pantun
Write Pantun

請參考課文,並從活動一選其中一種美食創作謎語詩。

Sila rujuk kepada teks dan pilih salah satu
makanan dari aktiviti 1 lalu hasilkan sebuah pantun
teka-teki.
Please refer to the text and create a riddle poem
(pantun teka-teki) by choosing one of the food
from the Activity 1.

25


第三課:有沒有吃草的獅子?

A. 課文 Kèwén Teks Text

26


Shuǐ shī tídū qù yòubǔ,
dédào yì zhī bānjiū
Yǒu méiyǒu chī cǎo de shīzi
Yǒu méiyǒu chī ròu de niú

27


B. 生詞 Shēngcí Perkataan Vocabulary

生詞 拼音 馬來文 英語 詞性

Perkataan Pinyin B. Melayu B. Inggeris Golongan
Qù pergi go Kata
去 dapat get
得到 dédào V

V

隻(只) zhī ekor measure M
有 yǒu ada words V

for animals
(dogs, cats,
birds etc)

have

沒(没) méi tidak/ not Adv
bukan
有沒(有没) yǒu Do you have --
吃 méiyǒu Ada ke
草 tidak eat V
肉 chī grass N
cǎo makan meat N
獅(狮)子 lion N
牛 ròu rumput cow N

shīzi daging 28
niú
singa

lembu


C. 文法 Wénfǎ Tatabahasa Grammar

兩種疑問句式1. Dua jenis ayat tanya:

Two types of question sentences:
(1) 嗎 Ma
疑問句式 :句子 嗎Ayat Tanya Question
?ma (Ayat Sentence) +

你有筆。 你有筆嗎?

nǐ yǒu bǐ. Nǐ yǒu bǐ ma?
Kamu ada pen. Adakah kamu mempunyai pen?
You have a pen. Do you have a pen?

這裡有吃草的獅子。 這裡有吃草的獅子嗎?

Zhèlǐ yǒu chī cǎo de shīzi. Zhèlǐ yǒu chī cǎo de shīzi ma?

Sini ada singa yang makan rumput. Adakah singa yang makan rumput di sini?

There is a lion grazing here. Is there a grass-eating lion here?

這裡有吃肉的牛。 這裡有吃肉的牛嗎?

Zhèlǐ yǒu chī ròu de niú. Zhèlǐ yǒu chī ròu de niú ma?

Sini ada lembu yang makan daging. Adakah lembu yang makan daging di sini?

There is a beef-eating cow here. Is there a meat-eating cow here?

他在馬來西亞。 他在馬來西亞嗎?

Tā zài mǎláixīyà. Tā zài mǎláixīyà ma?
Dia di Malaysia. Adakah dia di Malaysia?
He is in Malaysia. Is he in Malaysia?

他喜歡吃椰漿飯。 他喜歡吃椰漿飯嗎?

Tā xǐhuān chī yéjiāng fàn. Tā xǐhuān chī yéjiāng fàn ma?
Dia suka makan nasi lemak. Adakah dia suka makan nasi lemak?
He likes to eat nasi lemak. Does he like nasi lemak?

29


(2) 不A A (A bù A)
疑問句式: 主語 + 不A A + 賓語?

Pola ayat tanya: subjek + V tidak V + objek?

Question: subject + A not A + object?

你有筆。 你有沒有筆?

Nǐ yǒu bǐ. Nǐ yǒu méiyǒu bǐ?

Anda mempunyai pen. Adakah anda mempunyai pen?

You have a pen. Do you have a pen?

這裡有吃草的獅子。 這裡有沒有吃草的獅子?

Zhèlǐ yǒu chī cǎo de shīzi. Zhèlǐ yǒu méiyǒu chī cǎo de shīzi?

Terdapat singa yang makan rumput di sini.

Adakah singa yang makan rumput di sini?

There is a lion grazing here. Is there a grass-eating lion here?

這裡有吃肉的牛。 這裡有沒有吃肉的牛?

Zhèlǐ yǒu chī ròu de niú. Zhèlǐ yǒu méiyǒu chī ròu de niú?

Terdapat lembu yang makan daging di sini.

Adakah lembu yang makan daging di sini?

There is a beef-eating cow here. Is there a meat-eating cow here?

他在馬來西亞。 他在不在馬來西亞?

Tā zài mǎláixīyà. Tā zài búzài mǎláixīyà?

Dia berada di Malaysia. Adakah dia di Malaysia?

He is in Malaysia. Is he in Malaysia?

他喜歡吃椰漿飯。 他喜歡不喜歡吃椰漿飯?

Tā xǐhuān chī yéjiāng fàn. Tā xǐhuān bù xǐhuān chī yéjiāng fàn?

Dia suka makan nasi lemak. Dia suka nasi lemak atau tidak?

He likes to eat nasi lemak. Does he like nasi lemak or not?

30


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa Melayu

Comparing Chinese with Malay

華語的「嗎」放在句子後面,形成疑問句。
嗎Perkataan Cina “ ” diletakkan di hujung ayat untuk

membentuk ayat tanya.

嗎The Chinese word " " is placed at the end of the sentence to

form a question.

這和馬來語中的後綴「-kah」功能類似。

Fungsi ini serupa dengan akhiran “-kah” dalam Bahasa Melayu.

This is similar to the suffix "-kah" in Malay.

只是「-kah」固定後綴句子的第一個字,通常為動詞或疑問代詞。

Hanya “-kah” terletak pada akhiran perkataan pertama,

biasanya, kata kerja atau kata ganti nama tanya.

However, the suffix "-kah" is attached to the first word, usually a

verb or interrogative pronoun.

華語的「A不A」疑問結構,在馬來語中並沒有直接對應的結構。

Struktur ayat tanya “A tidak A” dalam Bahasa Cina tidak

dapat dibandingkan dengan struktur lain dalam Bahasa Melayu.

The Chinese question structure of "A not A" has no direct

counterpart in Malay.

但是在口語語體中,「A不A」也可對應「A ke tidak」的疑問結構。

Tetapi dalam gaya pertuturan, “A tidak A” boleh dibandingkan

dengan struktur "A ke tidak".

But in spoken form, "A not A" corresponds to the Malay

question structure "A ke tidak".
對不對?
Betul ke tidak?

Duì búduì? Right?
你喜歡不喜歡喝咖啡? Kamu suka ke tidak minum kopi?

Nǐ xǐhuān bù xǐhuān hē kāfēi? Do you like coffee or not?

31


的 ( )2. de yang

華語「的」可以表擁有,如:
的Perkataan Cina “ ” boleh menunjukkan

pemilikan, seperti:

的The Chinese particle " " indicate possession, such as:

我的媽媽 Ibu saya

Wǒ de māmā my mother

你的學校 Sekolah kamu

nǐ de xuéxiào your school
他的書
Bukunya

tā de shū his book

「的」也可以連接修飾短語和名詞,如:
的“ ” juga boleh menyambungkan kata nama dan

frasa, seperti:
的“ ” can also connect modified phrases and nouns, such as:
好吃的飯
Nasi yang sedap

Hào chī de fàn delicious meal
我畫的畫
Gambar yang saya lukis

wǒ huà de huà painting by me
吃肉的牛
Lembu yang makan daging

chī ròu de niú meat-eating cow

吃草的獅子 Singa yang makan rumput

chī cǎo de shīzi grass-eating lion

32


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa Melayu

Comparing Chinese with Malay

馬來語沒有完全對應「的」的詞,而是透過詞序排列得知從屬關係,或是使用
「yang」。
的Tiada perkataan yang sepadan dengan “ ” dalam Bahasa Melayu,

penggabungan itu diperoleh melalui susunan kata, atau “yang”

digunakan.

的There is no Malay word that is exactly the same as " ", because

subordination is expressed through word order, or the use of "yang".

但是「yang」通常後接形容詞組或子句,並不全然相等於「的」,如:

Tetapi “yang” biasanya diikuti oleh frasa adjektif atau klausa,

的bukan sepenuhnya bersamaan dengan “ ” dalam Bahasa

Cina, seperti:

But "yang" is usually followed by an adjective group or clause, which
的is not exactly equivalent to “ ”, such as:
媽媽的書 mother’s book
Buku emak
書 媽媽
那紅色的花Bunga yang merah itu
花 的 紅色 那 the red flower

馬來語把主要名詞放在前面,修飾短語放在名詞後面,這剛好是和華語相反的
語法順序。

Bahasa Melayu meletakkan kata nama utama di hadapan dan

frasa selepas kata nama, ini merupakan susunan tatabahasa

yang bertentangan dengan Bahasa Cina.

In Malay, the main noun is expressed first, and the modifier phrase

second. This grammatical order is reversed in Chinese.

「yang」多用於連接較複雜的短語或詞組,如「那紅色」。

“Yang” kebanyakannya digunakan untuk menyambung frasa atau

frasa yang lebih kompleks, seperti “merah itu”.

“Yang” is mostly used to connect more complex phrases, such as “the

red”.

33


D. 練習 Liànxí Latihan Excercise

a. 完成對話:邀請朋友一起吃晚餐。

Lengkapkan perbualan di bawah: Jemput kawan makan
malam bersama.
Complete the dialogue: Invite friends to have dinner together.

A

B

A

B

A

34


喜歡。

Xǐhuān.

好哇,吃什麽?

Hǎo wa, chī shénme?

我家前面 有一家 很好吃的餐廳。我們一起去吧。

Wǒ jiā qiánmiàn yǒu yìjiā hěn hǎochī de cāntīng.
Wǒmen yìqǐ qù ba.

你喜歡吃咖喱麵嗎?

Nǐ xǐhuān chī kāli miàn ma?

今天晚上 要不要 一起吃 晚餐?

Jīntiān wǎnshàng yàobuyào yìqǐ chī wǎncān?

喜歡 xǐhuān suka like
餐廳 cāntīng restoran restaurant
好吃 hǎochī sedap delicious
咖喱麵 kāli miàn mee kari curry noodles
晚餐 wǎncān makan malam dinner

35


完成以下句子b. Lengkapkan ayat di bawah.

Complete the sentences below.

例子 Contoh Example:
這杯奶茶好喝。

Zhè bēi nǎichá hǎo hē.

Teh susu ini sedap.

This cup of milk tea is delicious.

這是一杯 好喝 的 奶茶。

Zhè shì yìbēi hǎo hē de nǎichá.

這件衣服好看。 衣服。

Zhè jiàn yīfú hǎokàn. yīfú.

Baju ini cantik.

This shirt is beautiful.

這是一件

Zhè shì yíjiàn

這首歌好聽。 歌。

Zhè shǒu gē hǎotīng. gē.

Lagu ini merdu.

This song is nice.

這是一首

Zhè shì yì shǒu

36


例子 Contoh Example:
我在餐廳吃飯。

Wǒ zài cāntīng chīfàn.

Saya makan di restoran.

I am eating in restaurant.

餐廳是 吃飯 的 地方。

Cāntīng shì chīfàn de dìfāng.

我在KTV唱歌。 地方。

Wǒ zài KTV chànggē. dìfāng.

Saya menyanyi di dalam KTV.

I am singing in the KTV.

是KTV

KTV shì

我在圖書館看書。 地方。

Wǒ zài túshū guǎn kànshū. dìfāng.

Saya membaca di perpustakaan.

I am reading books in the library.

圖書館是

Túshū guǎn shì

37


E. 教室活動 Jiàoshì huódòng

Aktiviti Kelas Classroom Activities

創作班頓 Chuàngzuò bāndùn

Membuat Pantun
Write Pantun

請參考課文,使用文法「A不A」寫一首Pantun。

Sila rujuk kepada teks dan membuat sebuah pantun
dengan tatabahasa "A tidak A".
Please refer to the text and write a Pantun by using
"A not A" grammar.

38


第四課:草比稻米高

A. 課文 Kèwén Teks Text

39


Cóng nǎlǐ yào dào nǎlǐ
Cǎo bǐ dàomǐ gāo
Nǎ yì nián nǎ ge yuè
wǒmen néng jiànmiàn ne

40


B. 生詞 Shēngcí Perkataan Vocabulary

生詞 拼音 馬來文 英語 詞性

Perkataan Pinyin B. Melayu B. Inggeris Golongan
Kata
從 cóng dari
哪裡 nǎlǐ mana from Prep
要 yào hendak
到 dào sampai where N
比 bǐ berbanding dengan
高 gāo tinggi want V
哪 nǎ yang mana
to Prep

compare Prep

tall V

which Det

個(个) gè penjodoh bilangan general M
umum, sama seperti measure
月 yuè N
能 néng "buah" word V
見(见)面 jiànmiàn V
bulan month
Ptc
boleh can

jumpa meet

呢 ne partikel di hujung ayat, sentence
sama seperti suara "ye" final

particle

41


C. 文法 Wénfǎ Tatabahasa Grammar

比 ( )1. bǐ A lebih V daripada B; A is more V than B

表示兩件事物之間的比較:A + 比bǐ + B + V

Menunjukkan berbandingan antara dua perkara

Represents a comparison between two things

V通常是不及物狀態動詞。

V biasanya merupakan kata kerja tak transitif.

V is usually an intransitive verb.

草比稻米高。 Rumput lebih tinggi daripada padi.

Cǎo bǐ dàomǐ gāo. Grass is taller than paddies.

茶比咖啡貴。 Teh lebih mahal daripada kopi.

Chá bǐ kāfēi guì. Tea is more expensive than coffee.
阿里的房子比麗麗的房子大。 Rumah Ali lebih besar daripada rumah Lili.

Ālǐ de fángzi bǐ lìlì de fángzi dà. Ali's house is bigger than Lili's house.

對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa Melayu
Comparing Chinese with Malay

華語中「A 比 B V」並列兩件比較的事物,再指出比較的內容;
比“A B V” dalam Bahasa Cina menyandingkan dua

perkara untuk dibandingkan, dan kemudian menunjukkan
kandungan perbandingan;

比In Chinese, “A B V” first lists two nouns to be compared,

and then points out the attribute to be compared;

42


馬來語中以「A lebih V daripada B」來表示兩件事物的比較,先說
主語與對比項目,再指出與誰比較。

Dalam Bahasa Melayu, "A lebih V daripada B" digunakan
untuk menyatakan perbandingan dua perkara, pertama
sebut subjek dan item perbandingan, dan kemudian
tunjukkan dengan siapa hendak dibandingkan.
In Malay, we use "A lebih V daripada B" to express the
comparison of two things. First, the subject is stated, then the
attribute to be compared, and last is the object that the subject
is being compared to.

從 到2. Cóng…… dào…… ( dari……ke……; From …… to……)

表達兩個地方之間的距離或一個時間範圍:

Nyatakan jarak antara dua tempat atau julat masa:

Indicates the distance between two places or a time duration.
從家裡到學校
Dari rumah ke sekolah

Cóng jiālǐ dào xuéxiào From home to school

從早上到晚上 Dari pagi hingga petang

Cóng zǎoshàng dào wǎnshàng From morning to night

43


對比馬來語 Duìbǐ mǎláiyǔ

Perbandingan antara Bahasa Cina dan Bahasa

Melayu

Comparing Chinese with Malay

華語中表達距離和時間皆可用「從……到……」,但馬來語中表達兩地的距離
會用「 」,時間範圍則是「 」。dari……ke……
dari……hingga/sampai……

Dalam Bahasa Cina, kedua-dua jarak dan masa boleh dinyatakan

sebagai "dari...ke...", tetapi dalam Bahasa Melayu, jarak antara dua

tempat dinyatakan sebagai "dari...ke...", dan julat masa ialah

"dari...hingga/sampai... ...".

從 到In Chinese, " …… ……from...to..." can be used for both distance and

time, but in Malay, the start and end point of a distance is expressed

as "dari......ke......", and "dari...hingga/sampai... " for time.

呢3. ne

用在句末,與句子前面提到的語句,構成一個標記問句。
呢“ ” digunakan dalam ayat tanya dan diletakkan selepas

ayat.

呢“ ” is used at the end of the statement, making it a tag

question.

陳述 + 名詞/代詞 + 呢?(「呢」標籤簡短的疑問句式)
呢 呢Ayat pernyataan + N/P + ? (“ ” tag ayat tanya pendek)

呢 呢Statement + Noun / Pronoun + ? (“ ” tag short contrastive

question)

44


我喜歡竹筒飯,你喜歡竹筒飯嗎? 你呢?

Saya suka lemang, awak suka lemang?
Bagaimana dengan awak?

I like bamboo rice, do you like bamboo rice?
How about you?

我是吉隆坡人,他是吉隆坡人嗎? 他呢?

Saya dari Kuala Lumpur, adakah dia dari Kuala Lumpur?
Bagaimana dengan dia?

I am from Kuala Lumpur, is he from Kuala Lumpur?
What about him?

當句子中有疑問代詞時,或是「A不A」疑問句時,句子末可以加
「呢」,也可以不加「呢」。

Apabila terdapat kata ganti nama tanya dalam ayat
tersebut, atau apabila ayat tanya “A tidak A” , ayat tersebut

呢boleh ditambah di hujung “ ” atau tidak.

In a question statement indicated by an interrogative pronoun or

呢the “A not A” structure, “ ” can be added to the end of the

sentence (depending on preference).

45


Click to View FlipBook Version