The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by cultureyala, 2022-08-08 04:29:11

Thai text Iles Trend book

Thai text Iles Trend book

พระนพิ นธค์ �ำ น�ำ ขา้ พเจา้ มคี วามตง้ั ใจจะสบื สาน รกั ษา และตอ่ ยอด พระราชปณธิ านของพระบาทสมเดจ็ พระบรม-
ชนกาธเิ บศร มหาภมู พิ ลอดลุ ยเดชมหาราช บรมนาถบพติ ร และสมเดจ็ พระนางเจา้ สริ กิ ติ ์ิ พระบรมราชนิ นี าถ
In accordance with my purpose in continuing, preserving, and building upon the royal wish of พระบรมราชชนนพี นั ปหี ลวง เพอ่ื รกั ษาสมบตั ทิ างวฒั นธรรมของชาติ โดยหนง่ึ ในพระราชกรณยี กจิ ของ
His Majesty King Bhumibol Adulyadej The Great and Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother สมเดจ็ ยา่ ของขา้ พเจา้ ทเ่ี ปน็ แรงบนั ดาลใจของขา้ พเจา้ คอื ครง้ั ทพ่ี ระองคท์ า่ นเสดจ็ พระราชด�ำ เนนิ ไปยงั
to perpetuate the national cultural treasure. One of my grandmother’s royal duties which is an พน้ื ทบ่ี รเิ วณทวิ เขาสงู ทางภาคเหนอื เพอ่ื พฒั นาคณุ ภาพชวี ติ ของชาวไทยภเู ขา โดยทรงแนะน�ำ ใหป้ ลกู
inspiration of mine is when she went to the highland in the North to improve the quality of lives of hill พชื ผกั และผลไมเ้ มอื งหนาว ทดแทนการปลกู ฝน่ิ อนั เปน็ พชื เสพตดิ การเสดจ็ พระราชด�ำ เนนิ ครง้ั นน้ั
tribe people by suggesting them to plant cold weather crops, vegetables and fruits in substitution for พระองคท์ า่ นทอดพระเนตรเหน็ พสกนกิ รชาวไทยภเู ขาแตง่ กายดว้ ยชดุ ประจ�ำ เผา่ เฝา้ ฯ รบั เสดจ็ ท�ำ ให้
poppy plant that produced ‘opium,’ a psychoactive and addictive drug. During that journey, she saw ทรงเหน็ ถงึ ความงามของงานฝมี อื ผา้ ปกั ของชาวเขา จงึ มรี บั สง่ั กบั พสกนกิ รวา่ “ไมต่ อ้ งท�ำ อยา่ งอน่ื
the hill tribe people wearing their tribal costumes to attend homage to her visit and pinpointed the ไมต่ อ้ งปลกู ฝน่ิ ขอใหป้ กั ผา้ ใหแ้ มห่ ลวงเทา่ นน้ั ขา้ พเจา้ จะซอ้ื ” จากเหตกุ ารณน์ ข้ี า้ พเจา้ จงึ เกดิ ความสนใจ
beauty of the hill tribe hand-embroidered textiles. She, therefore, said to them that,“stop planting ผา้ ทอของไทยอยา่ งจรงิ จงั และตอ่ มาไดไ้ ปศกึ ษางานหตั ถกรรมทเ่ี ปน็ วถิ ชี วี ติ ในพน้ื ทอ่ี ากาศเยน็
poppy plants and embroider fabrics only for me, I will buy them”. From that incident, I then studied ส�ำ หรบั แนวโนม้ แฟชน่ั ฤดใู บไมร้ ว่ ง/ฤดหู นาว
and researched more on their embroidery works, hand stitching and quilting which are
ways of life in the cold weather areas to process them as Autumn/Winter trends. ขา้ พเจา้ ยงั ไดม้ โี อกาสเดนิ ทางไปเยย่ี มชมงานศลิ ปหตั ถกรรมทอผา้ ของคนในภมู ภิ าคตา่ งๆ โดยเฉพาะ
ภมู ภิ าคทม่ี อี ากาศเยน็ ในปที ผ่ี า่ นมา เหน็ งานศลิ ปหตั ถกรรมทส่ี รา้ งสรรค์ มศี กั ยภาพในการสรา้ งงาน
I, myself, also had had chances to visit many provincial parts of the country, especially the cold สรา้ งรายได้ เชน่ เดยี วกบั เมอ่ื ครง้ั ทส่ี มเดจ็ ยา่ ของขา้ พเจา้ เสดจ็ พระราชด�ำ เนนิ ไปยงั จงั หวดั กาฬสนิ ธ์ุ
weather areas, in the past year to see their handcrafted and handwoven textiles. I then cherished ทา่ มกลางสภาพภมู อิ ากาศแหง้ แลง้ และหนาวเยน็ ไดพ้ บกบั ความงามของผา้ แพรวาซง่ึ เปรยี บเสมอื นเพชร
their excellent craftsmanship and delicacy in creating handicrafts which led to income generation ในตม พระองคท์ า่ นไดน้ �ำ แนวคดิ ทางดา้ นงานศลิ ปหตั ถกรรมมาพฒั นากระบวนการผลติ เพอ่ื ใหเ้ กดิ
and job creation. Likewise, during my grandmother’s visit to Kalasin, whose climate was dryer and รายไดส้ ชู่ มุ ชน ขา้ พเจา้ จงึ สบื สานแนวทางการปฏบิ ตั พิ ระราชกรณยี กจิ ของสมเดจ็ ยา่ ของขา้ พเจา้ ในการ
colder, she discovered the exquisiteness of Praewa textile which was consider ‘a diamond in the น�ำ งานศลิ ปหตั ถกรรมมาพฒั นาใหเ้ กดิ เปน็ อาชพี ในภาคเหนอื ขา้ พเจา้ เนน้ ย�ำ้ ใหร้ ว่ มกนั อนรุ กั ษ์ รกั ษา
rough’. She then applied the notion of handicraft to develop its production process to generate เทคนคิ และวธิ กี ารทอผา้ แบบโบราณ ผสมผสานวสั ดใุ นทอ้ งถน่ิ อนั มเี สนห่ จ์ �ำ เพาะส�ำ หรบั ฤดหู นาว ไมว่ า่
income to the community. I shall continue her will in doing the royal duty in improving handicraft จะเปน็ เทคนคิ แพตซเ์ วริ ก์ ดน้ มอื ผา้ ปกั ชาวเขา เชอื กลซี อ ผา้ ใยกญั ชง เทคนคิ เหลา่ นน้ี �ำ มาผสมผสาน
into career. For the North, I emphasized them to continue maintain their unique ancient weaving กบั วสั ดใุ นทอ้ งถน่ิ เชน่ ผา้ ทอขนแกะ ผา้ ฝา้ ยเขน็ มอื ผา้ ไหมอรี ่ี ทใ่ี หส้ มั ผสั ถงึ ความอบอนุ่
methods and apply them with exceptional local materials for winter, for example, combining
patchwork, hand-quilting, hill tribal embroidery, Lisu rope and hemp fibre fabric with their local สว่ นในภาคตะวนั ออกเฉยี งเหนอื ขา้ พเจา้ ไดแ้ นะน�ำ แนวทางการพฒั นาตอ่ ยอดงานหตั ถกรรมทอผา้
materials such as wool, handwoven cotton and eri silk to provide warmth. ทต่ี อ้ งครอบคลมุ ทง้ั ดา้ นคณุ ภาพของสี เฉดสี คณุ ภาพเสน้ ใย การยอ้ ม รวมไปถงึ การใชส้ ที โ่ี ดดเดน่ และ
เทคนคิ ทแ่ี สดงถงึ วถิ ชี วี ติ ของความหนาวเยน็ ในทร่ี าบสงู ของไทย เชน่ เทคนคิ มดั หมบ่ี นไหมเปลอื กและเสน้
For the Northeastern, I then suggested methods of development of handwoven textiles to ฝา้ ยขนาดใหญ่ ผา้ บนุ วม ผา้ ทอเสน้ ใยธรรมชาตจิ ากฝา้ ยเขน็ มอื ผา้ ทอไทยทวดี ทท่ี อจากเสน้ ดา้ ยขนาด
cover from the quality of colors and shades, the quality of filament to dyeing process as well as the ใหญท่ อผสมขนสตั ว์ เทคนคิ เหลา่ นแ้ี สดงอตั ลกั ษณท์ ช่ี ดั เจนของภมู ปิ ญั ญาไทยแตก่ ย็ งั มคี วามเปน็ สากล
application of outstanding colors and techniques to display ways of living in the cold weather areas
of Thailand such as Thai tweed woven with bigger filaments mixed with fur. These techniques exhibit Thai Textiles Trend Book Autumn/Winter 2022-2023 ขา้ พเจา้ ไดร้ บั แรงบนั ดาลใจมาจาก วถิ ชี วี ติ
the distinguished identity of Thai local wisdom which, yet, possesses internationality. ประเพณี หตั ถศลิ ป และผา้ ทอภมู ปิ ญั ญา ทเ่ี กย่ี วขอ้ งกบั ฤดหู นาวของประเทศไทย ทต่ี อบสนองวถิ ชี วี ติ
ของการบรโิ ภคแฟชน่ั รว่ มสมยั ส�ำ หรบั ฤดใู บไมร้ ว่ ง/ฤดหู นาว 2022-2023 ไดเ้ รยี งรอ้ ยขอ้ มลู เปน็ หมวดหมู่
My inspiration of Thai Textiles Trend Book Autumn/Winter 2022-2023 is from ways of living, ธรรมชาตแิ หง่ วสั ดุ สที เ่ี กดิ จากธรรมชาตทิ ไ่ี มผ่ า่ นการปรงุ แตง่ เทคนคิ และวสั ดฤุ ดหู นาว ผา้ ไหมอรี ่ี
tradition, craftsmanship and local wisdom textiles relating to Thailand’s winter that responds ผา้ ทอขนแกะ ผา้ ทอไหมลบื ผา้ ใยดาหลา ผา้ ฝา้ ยเขน็ มอื ผา้ บนุ วม ผา้ ทอสรา้ งสรรค์ แนวคดิ แหง่ สคี ราม
to the consumption of contemporary fashion. For Autumn/Winter 2022-2023, the book is ทเ่ี ปน็ CIRCULAR THAI COLOUR TREND ดว้ ยการผสมผสานสธี รรมชาตสิ ธู่ รรมชาตไิ ดเ้ ปน็ 6 กลมุ่ สี
published according to the classifications from Materials of Nature, Natural and Organic Colors,
Techniques and Materials for Winter, Eri Silk, Wool, Handwoven Silk from Cocoon Shell, สดุ ทา้ ยน้ี ขา้ พเจา้ ขอขอบคณุ กรมสง่ เสรมิ วฒั นธรรม กระทรวงวฒั นธรรม ทมี ทป่ี รกึ ษา คณะท�ำ งาน
Torch Ginger Fabric, Handwoven Cotton, Quilting, Creative Textiles and the Approach of Indigo และผเู้ ชย่ี วชาญจากทกุ แขนงในอตุ สาหกรรมแฟชน่ั ทร่ี ว่ มกนั วเิ คราะหข์ อ้ มลู เชงิ ลกึ จดั ท�ำ เปน็ หนงั สอื เลม่ น้ี
as CIRCULAR THAI COLOUR TRENDS by combining natural colors and dividing into 6 color groups. ทจ่ี ะสามารถน�ำ ไปใชใ้ นการงานอาชพี ทเ่ี ปน็ ประโยชนแ์ ก่ ศลิ ปนิ ผทู้ �ำ งานศลิ ปะ ครภู มู ปิ ญั ญา ชา่ งทอผา้
บคุ ลากรทางการศกึ ษา ผปู้ ระกอบการ นกั ออกแบบในอตุ สาหกรรมสรา้ งสรรค์ รวมไปถงึ ผทู้ ส่ี นใจ
Ultimately, I would like to express my thankfulness to Department of Cultural Promotion, ขา้ พเจา้ หวงั เปน็ อยา่ งยง่ิ วา่ สง่ิ ทข่ี า้ พเจา้ ไดส้ บื สาน รกั ษา และตอ่ ยอด พระราชปณธิ านของพระบาท
Ministry of Culture, my team of advisors and working group as well as all experts from the สมเดจ็ พระบรมชนกาธเิ บศร มหาภมู พิ ลอดลุ ยเดชมหาราช บรมนาถบพติ ร และสมเดจ็ พระนางเจา้ สริ กิ ติ ์ิ
fashion industry in brainstorming and analyzing insights to publish this Thai Textiles Trend Book พระบรมราชนิ นี าถ พระบรมราชชนนพี นั ปหี ลวง จะเปน็ แนวทางในการพฒั นาคณุ ภาพชวี ติ ของราษฎร
Autumn/Winter 2022-2023 for the benefit of artists, local philosophers, weavers, educational ไดอ้ ยา่ งยง่ั ยนื
personnel, entrepreneurs, creative designers as well as anyone interested. I strongly hope
that what I am doing in continuing, preserving, and building upon the royal wish of His Majesty King HRH Princess Sirivannavari Nariratana Rajakanya
Bhumibol Adulyadej The Great and Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother will be
a path in sustainably improving quality of lives of my beloved people. สมเดจ็ พระเจา้ ลกู เธอ เจา้ ฟา้ สริ วิ ณั ณวรี นารรี ตั นราชกญั ญา

COLOUR TREND THAI TEXTILES: HANDCRAFT สกุ งอม พรอ้ มพรง่ั
AUTUMN/WINTER 2022-2023 OF SEASONS
Indigo: The Heart of Colour Shades ผา้ ไทย: หตั ถประดษิ ฐแ์ หง่ ฤดกู าล ธรรมชาตแิ หง่ วสั ดุ

คราม: โทนสแี หง่ ใจกลาง เฉดสมี มุ มองธรรมชาติ

สขุ มุ ลมุ่ ลกึ ความมหศั จรรยจ์ ากผนื ดนิ ผโู้ อบอมุ้ ภมู ปิ ญั ญา การเดนิ ทางแหง่ ประสบการณ์ อสิ ระในการคน้ พบตวั เอง

4 THAI TEXTILES TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

/

คราม: โทนสแี หง่ ใจกลาง

THAI TEXTILES 5

The inspiration of Autumn/Winter 2022-2023 Colour เมือ่ แรงบันดาลใจของสีส�ำ หรบั ฤดูกาล Autumn/Winter
Trends is derived from the concept of circulating fashion
products emphasizing the process of manufacturing, 2022-2023 เกิดจากแนวคดิ สนิ คา้ แฟชนั่ หมนุ เวียนท่ีใส่ใจตั้งแต่
consumption, disposal and recycling, also known as กรรมวิธีการผลติ การบรโิ ภค การทงิ้ และการนำ�กลบั มาใช้ หรอื
CIRCULAR FASHION, taking into account the value of ทเี่ ราเรียกว่า CIRCULAR FASHION โดยคำ�นงึ ถึงคุณคา่ และการเปน็
nature and being environmentally friendly. CIRCULAR มติ รต่อส่ิงแวดล้อม ตกตะกอนสู่แนวคดิ แห่ง CIRCULAR COLOURS
COLOURS revisits this notion by incorporating natural ดว้ ยการผสมผสานสธี รรมชาติสู่ธรรมชาติ ตามแบบฉบบั ของ
colours back into nature by using Thai local wisdom ภมู ิปญั ญาการย้อมสขี องไทย ผ่านกรรมวธิ กี ารผลติ ท่เี ฟน้ หา
of dyeing through a quest of mixing natural “indigo” with วัสดุธรรมชาติอยา่ ง “คราม” ผสมเขา้ กับวสั ดอุ ่นื ๆ จนเกิดเปน็
other materials to achieve 6 colour groups that responds วงจรเฉดสใี หม่ 6 กลมุ่ สี ท่ีเปน็ ด่ังตัวแทนแห่งยุคเพ่ือตอบสนอง
to a new era of future fashion and lifestyle. แฟชัน่ และไลฟ์สไตล์ในอนาคต
สคี ราม เฉดสนี �ำ้ เงนิ ทไ่ี ดร้ บั การยกยอ่ งเชดิ ชตู ามความเชอ่ื ของวถิ ไี ทยถงึ คณุ คา่
Indigo, a shade of blue celebrated by Thai traditional wisdom for
its value and honoured as The King of Dyes, is a species of plant ไดร้ บั การยอมรบั วา่ เปน็ ราชาแหง่ สยี อ้ ม (The King of Dye) ไมพ้ มุ่ ตระกลู ถว่ั
from the bean family giving natural dyes from shades of pale to dark
blue. Historical records from around the world show evidence that ชนดิ หนง่ึ ทใ่ี หส้ ยี อ้ มธรรมชาตทิ ง้ั ในเฉดสนี �ำ้ เงนิ ไลเ่ รยี งตง้ั แตส่ ฟี า้ ออ่ นเกอื บขาว
from Southern India, Maya and China, the use of indigo by Indians
during the ancient Greek and Roman eras gave rise to the original แลว้ กลบั มาเขม้ ขน้ึ เรอ่ื ยๆ จากหลกั ฐานโบราณคดเี กา่ แกท่ ว่ั โลก ทง้ั อนิ เดยี ตอนใต้
international name for these blue hues, INDIGO.
มายา จนี ชใ้ี หเ้ หน็ วา่ การใชง้ านครามจากอนิ เดยี ในยคุ กรกี -โรมนั ถอื เปน็ จดุ ก�ำ เนดิ
In Thailand, evidence regarding highland clothing culture in the
Northern, Western and North Eastern regions show that people ของการใหช้ อ่ื สเี ฉดนด้ี ว้ ยค�ำ สากลดงั ปจั จบุ นั วา่ INDIGO
mostly wore indigo with differences in details. In addition, indigo dyed
textile lingers in the memories of those who grew up in the countryside. ในประเทศไทยปรากฏหลกั ฐานดา้ นวฒั นธรรมเครอ่ื งนงุ่ หม่ ของชาว-
That means indigo dyeing could have been used widely since the
time of our ancient ancestors or even of the western cultures. ทร่ี าบสงู ไมว่ า่ จะเปน็ ภาคเหนอื ภาคตะวนั ตก หรอื ภาคตะวนั ออกเฉยี งเหนอื

Indigo has been part of Thai culture and life for a long time with ลว้ นแตน่ งุ่ หม่ ดว้ ยสกี รมทา่ เปน็ หลกั แตม่ คี วามแตกตา่ งในรายละเอยี ดอน่ื ๆ
the familiar sight of farmers working in the sun in dark blue outfits,
a local wisdom that indigo provides more protection against นอกจากนผ้ี า้ ยอ้ มครามยงั อยใู่ นความทรงจ�ำ ของคนทเ่ี ตบิ โตในชนบทแทบทกุ คน
sunrays than other dyes while giving comfort and ventilation. This
belief has since been scientifically proven showing that indigo-dyed นน่ั แสดงวา่ การท�ำ สคี รามเกดิ มาตง้ั แตบ่ รรพบรุ ษุ อาจจะเกดิ พรอ้ มปสู่ งั กะสา
fabric has the ability of UV protection. Moreover, indigo extract
has antioxidant properties and is applied in Thai Traditional ยา่ สงั กะสี บรรพบรุ ษุ ของโลกตะวนั ออกกเ็ ปน็ ได้
Medicine in combination with other herbs to relieve bruising.
Indigo is an economic crop with several benefits and is grown in ครามปรากฏอยใู่ นสงั คมและวฒั นธรรมของไทยตง้ั แตใ่ นอดตี ภาพคนุ้ ชนิ
every region. It plays an outstanding role in handcrafted textiles with
its unique shades of blue and is an original primary colour. ของเสอ้ื ผา้ สนี �ำ้ เงนิ ซง่ึ เกษตรกรผตู้ อ้ งท�ำ งานทา่ มกลางแสงแดดในไรน่ าสวมใส่

The traditional Thai colour wheel was created from local เปน็ สง่ิ สะทอ้ นถงึ ภมู ปิ ญั ญาผา้ ยอ้ มครามทส่ี ามารถปอ้ งกนั แสงแดดไดด้ ี
wisdom of mixing indigo with local materials and vegetations to
develop new colours such as indigo and garcinia for green shades; กวา่ ผา้ ยอ้ มสอี น่ื ๆ อกี ทง้ั ยงั มคี วามเยน็ สบายเมอ่ื สวมใส่ แนวคดิ นถ้ี กู พสิ จู นโ์ ดย
indigo and cockspur yellow for dull yellow to brown shades; and
indigo and red lac for purple to pink shades. Indigo thus plays a ศาสตรส์ มยั ใหมแ่ ลว้ วา่ ผา้ ยอ้ มครามสามารถปอ้ งกนั รงั สอี ลั ตราไวโอเลตไดแ้ ละ
leading role in originating new colours for Autumn/Winter
2022-2023 Thai Fabric Trends. สารสกดั จากครามมฤี ทธต์ิ า้ นอนมุ ลู อสิ ระ นอกจากการน�ำ มาสวมใสเ่ ปน็ เสอ้ื ผา้

แลว้ ผา้ ยอ้ มครามกบั แพทยแ์ ผนไทยเลอื กมาใชห้ อ่ สมนุ ไพรเพอ่ื ประคบบรรเทา

อาการฟกช�ำ้ เพราะจะชว่ ยเสรมิ ฤทธข์ิ องสมนุ ไพรอน่ื ๆ ครามเปน็ พชื เศรษฐกจิ

อยา่ งหนง่ึ ของไทย มพี น้ื ทป่ี ลกู กระจายอยทู่ ว่ั ทกุ ภาค มอี รรถประโยชนห์ ลากหลาย

และเปน็ สว่ นส�ำ คญั ของงานหตั ถกรรมสง่ิ ทอทโ่ี ดดเดน่ ดว้ ยสนี �ำ้ เงนิ คราม

มเี อกลกั ษณเ์ ฉพาะตวั และเปน็ จดุ เรม่ิ ตน้ แหง่ สตี น้ ก�ำ เนดิ

วงจรสไี ทย ภมู ปิ ญั ญาไทยแหง่ การยอ้ มสธี รรมชาตอิ นั มาจากครามท�ำ ให้

เกดิ เปน็ วงจรสี ดว้ ยการน�ำ วตั ถดุ บิ และพชื พรรณในทอ้ งถน่ิ ทน่ี อกเหนอื จากสหี ลกั

เกดิ เปน็ การยอ้ มแบบผสมผสาน เชน่ สคี รามผสมสเี หลอื งประโหดใหเ้ ฉดสเี ขยี ว

ครามผสมสเี หลอื งแกแลใหเ้ ฉดสเี หลอื งหมน่ จนถงึ สนี �ำ้ ตาล และครามผสมสแี ดงครง่ั

ใหเ้ ฉดสมี ว่ งจนถงึ สชี มพู “คราม” จงึ กลายเปน็ ตวั ละครหลกั ในการสรา้ งสรรคเ์ ฉดสี

ใหมๆ่ เพอ่ื การสรา้ งสรรคเ์ ทรนดผ์ า้ ไทยฤดกู าล Autumn/Winter 2022-2023

6 THAI TEXTILES TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

In the past, blue shades in the North Indigo dye in the North-eastern
of Thailand were derived from Hom dye. part of Thailand is usually applied
Now it has changed to applying indigo on on cotton and silk. Their outstanding
hand-woven cotton, hemp and wax-painted works are on ikat silk and multiple
fabrics to create their identity. indigo dyes for more shades in
the lower part of the region.
ภาคเหนอื สนี �ำ้ เงนิ ในภาคเหนอื ในอดตี ภาคอสี าน ครามของภาคอสี านนยิ ม
ไดส้ จี ากการยอ้ มสจี ากตน้ หอ้ มรยี กวา่ ท�ำ บนผา้ ฝา้ ยและผา้ ไหม มเี อกลกั ษณ์
สหี อ้ ม แตใ่ นปจั จบุ นั ใชส้ นี �ำ้ เงนิ จากตน้ คราม ทโ่ี ดดเดน่ จากการยอ้ มครามลวดลาย
มเี อกลกั ษณใ์ นการยอ้ มบนเสน้ ฝา้ ยเขน็ มอื ไหมมดั หม่ี และการยอ้ มสดี ว้ ยการ
กญั ชง การเขยี นเทยี นเปน็ ลวดลาย ยอ้ มครามทบั ใหเ้ กดิ เฉดสที ่ี
หลากหลายในภาคอีสานตอนใต้
The application of indigo in the central region
is usually with cotton among ethnic groups ครามในภมู ภิ าคตา่ งๆ ของไทย
such as Tai Won or Lao Khrang. Dyed cotton
then will be woven into ikat or mudmee.

ภาคกลาง การใชค้ รามในภาคกลางสว่ นใหญ่
จะปรากฏอยใู่ นผา้ ทอกลมุ่ ชาตพิ นั ธ์ุ เชน่
ผา้ ทอไทยวน ลาวครง่ั มกั นยิ มยอ้ มกบั
เสน้ ฝา้ ย แลว้ จงึ น�ำ มาทอใหเ้ กดิ ลวดลาย
ดว้ ยเทคนคิ จกหรอื มดั หม่ี

Indigo in the southern part of Thailand is
inspired from other regions and is applied
with other outstanding natural dying colours of
Baan Kiriwong, batik technique and tie-dying.

ภาคใต้ สคี รามในภาคใตไ้ ดร้ บั อทิ ธพิ ล
การยอ้ มครามจากภาคอน่ื ๆ โดยน�ำ มา
ประยกุ ตใ์ ชก้ บั สยี อ้ มธรรมชาตทิ ม่ี เี อกลกั ษณ์
โดดเดน่ ของกลมุ่ มดั ยอ้ มบา้ นครี วี ง ผสมผสาน
ดว้ ยเทคนคิ ผา้ บาตกิ และผา้ มดั ยอ้ ม

THAI TEXTILES 7

NORTHERN CENTRAL
In the North, blue dye colours were from a plant called Hom belonging to a different In Central Thailand, the usage of indigo is to get almost-black shades

plant family from Indigo. However, people usually misunderstood and called it Indigo. of blue among Thai Song Dum Tribe especially in menswear. For the
Names of Hom vary in each community or province, for example, it is called Kram Lao Krang Tribe their indigo fabrics get their dark blue shades from
Doi in Mae Hong Son; Hom Muang in Nan; Hom Luang in Chiang Mai; Hom Noi in red lime mixed with indigo and their green shades from a kind of
Chiang Rai, Phrae and Lampang. However, its usage and processing of fermentation ironwood (Takian Noo) or Garcinia double-dyed with indigo.The textiles
and preparation are not different from those of Indigo in order to get the desired blue could be cotton or silk and are generally used to make ikat sarongs
shades.At present, natural Hom is harder to find, so Indigo is used as substitute. with the bottom part woven with jok technique.

​ในภาคเหนอื เดมิ ทสี ยี อ้ มสนี �ำ้ เงนิ จะมาจากตน้ หอ้ ม ซง่ึ เปน็ พชื คนละตระกลู กบั ตน้ คราม ตน้ หอ้ มคน ในภาคกลางการใชค้ รามเนน้ ใชเ้ พอ่ื ยอ้ มท�ำ ใหผ้ า้ เกดิ สเี ขม้ ใกลเ้ คยี งกบั สดี �ำ โดยปรากฏ
ทว่ั ไปเรยี กวา่ คราม จงึ เขา้ ใจผดิ วา่ คอื ตน้ คราม ชอ่ื เรยี กของตน้ หอ้ มกม็ คี วามแตกตา่ งกนั ในแตล่ ะ อยใู่ นกลมุ่ ของชาตพิ นั ธไ์ุ ททรงด�ำ โดยเฉพาะอยา่ งยง่ิ เสอ้ื ผา้ เครอ่ื งแตง่ กายของสภุ าพ-
ทอ้ งถน่ิ เชน่ จงั หวดั แมฮ่ อ่ งสอนเรยี กครามดอย จงั หวดั นา่ นเรยี กหอ้ มเมอื ง หอ้ มหลวง ทจ่ี งั หวดั บรุ ษุ ผา้ ยอ้ มครามของกลมุ่ ชาตพิ นั ธล์ุ าวครง่ั ไดม้ าจากการยอ้ มครามผสมกบั ปนู กนิ
เชยี งใหม่ จงั หวดั เชยี งราย จงั หวดั แพร่ และจงั หวดั ล�ำ ปางเรยี กหอ้ มนอ้ ย แตก่ ารน�ำ มาใชน้ น้ั กไ็ มแ่ ตก หมากเพอ่ื ใหไ้ ดส้ คี ราม สเี ขยี วจากตะเคยี นหนหู รอื มะพดู แลว้ ยอ้ มทบั ดว้ ยคราม นยิ มน�ำ
ตา่ งจากสนี �ำ้ เงนิ ของตน้ คราม ทต่ี อ้ งผา่ นการหมกั การกอ่ หมอ้ เพอ่ื ใหไ้ ดเ้ ฉดสนี �ำ้ เงนิ ทต่ี อ้ งการ ใน มาใชเ้ ปน็ ตวั ซน่ิ มดั หมแ่ี ละตอ่ ดว้ ยตนี ซน่ิ ทเ่ี ปน็ ผา้ ทอเทคนคิ จก เปน็ ไดท้ ง้ั ผา้ ฝา้ ยและผา้ ไหม
ปจั จบุ นั ตน้ หอ้ มตามธรรมชาตหิ าไดย้ าก ตน้ ครามจงึ ถกู น�ำ มาใชท้ ดแทนตน้ หอ้ ม
SOUTHERN
NORTH-EASTERN Indigo plants grow well in the humid climates of the South but its
​Indigo textile is a dark blue fabric dyed with colour extracted from leaves
usages in the past were mainly for consumption as food and as
of a plant called indigo applying traditional Thai wisdom called “Mhor Nil” wood coating to preserve architectures on the seaside.
or indigo blue by Northeastern people. In the past, people used indigo to
dye fabric, especially cotton, into dark blue to wear to work in the field as they For the past century, local wisdom regarding indigo has faded
were durable and comfortable. Indigo was used to be considered the colour away due to commercial development and economy when the southern
for farmers, but today, it is worn more and more by the general population, part of Thailand became the hub of maritime trade where ships from
giving indigo-dyed cotton and silk a higher value and price. around the world gathered and influenced the area’s ways of living.
At the same time, influence on indigo application from the North and
In 2018, the World Crafts Council registered Sakon Nakhon as a World the Northeastern did not spread to the South. However, at present, the
Craft City for Natural Indigo specifying that Isaan are leaders in indigo dying application of indigo is being revived with batik and tie dye techniques
wisdom and the Isaan region is, geographically, an ideal area for comprehensive as the trend of natural dyed textiles reflecting the concept of sustainability
indigo operation including the development of indigo dying is also driving the new generation’s inspiration.
and patterning where income from indigo handicraft can be generated to
financially build a stronger and sustainably independent community. ตน้ ครามเตบิ โตไดด้ ใี นอากาศชน้ื แถบภาคใต้ แตก่ ารน�ำ มาใชจ้ �ำ กดั อยใู่ น
การบรโิ ภค ทานเปน็ ผกั แกลม้ น�ำ้ พรกิ และใชเ้ ปน็ สที าเพอ่ื ถนอมไมจ้ าก
ผ้าคราม เปน็ ผา้ สนี �ำ้ เงนิ เขม้ ซง่ึ ไดจ้ ากสยี อ้ มของตน้ ครามทช่ี าวอสี านเรยี กวา่ “หมอ้ นลิ ” อากาศรมิ ทะเลของสถาปตั ยกรรมภาคใตใ้ นอดตี
สสี นั จากตน้ ไมเ้ ปน็ ภมู ปิ ญั ญาดง้ั เดมิ ทส่ี บื ทอดกนั มานาน ในอดตี ชาวบา้ นสว่ นใหญจ่ ะนยิ ม
ใชย้ อ้ มผา้ ใหเ้ ปน็ สนี �ำ้ เงนิ เขม้ โดยเฉพาะผา้ ฝา้ ยส�ำ หรบั ใสท่ �ำ งานหนกั เพราะมคี วามหนานมุ่ ทนทาน ในชว่ งเวลา 100 ปที ผ่ี า่ นมาภมู ปิ ญั ญาการท�ำ ครามไดส้ ญู หายไป คาดวา่
ดงั ทเ่ี หน็ กนั อยโู่ ดยทว่ั ไปในอดตี จนรสู้ กึ วา่ สคี รามเปน็ สขี องชาวนา แตใ่ นปจั จบุ นั คนทว่ั ไป นา่ จะเกดิ จากความเจรญิ ทางการคา้ และเศรษฐกจิ ในสมยั โบราณ ทะเลทางใต้
เรม่ิ นยิ มใชเ้ สอ้ื ผา้ ทไ่ี ดจ้ ากการยอ้ มครามกนั มากขน้ึ ผา้ ฝา้ ยหรอื ไหมทน่ี �ำ มายอ้ ม เปน็ ศนู ยก์ ลางการคา้ ขายทางเรอื จากทว่ั โลก มกี ารแลกเปลย่ี นคา้ ขายกนั
ดว้ ยสคี รามธรรมชาติ จงึ มคี ณุ คา่ และราคาแพงกวา่ ผา้ ทว่ั ไป อยา่ งคกึ คกั ท�ำ ใหอ้ ทิ ธพิ ลของชาตมิ หาอ�ำ นาจตา่ งๆ หลง่ั ไหลเขา้ มาสพู่ น้ื ท่ี
แถบนน้ั ในขณะเดยี วกนั อทิ ธพิ ลการใชค้ รามจากภาคเหนอื และภาคอสี าน
ในปี 2561 สภาหตั ถศลิ ปโ์ ลก (World Crafts Council) ไดข้ น้ึ ทะเบยี นรบั รองใหจ้ งั หวดั กไ็ มไ่ ดแ้ พรส่ ภู่ าคใต้ แตป่ จั จบุ นั เรม่ิ มกี ารฟน้ื ฟกู ารใชส้ คี รามในเทคนคิ การท�ำ
สกลนครเปน็ นครหตั ถศลิ ปโ์ ลก เปน็ เจา้ แหง่ ครามธรรมชาติ แสดงใหเ้ หน็ ถงึ ความเปน็ ผนู้ �ำ ของ ผา้ บาตกิ และผา้ มดั ยอ้ ม เนอ่ื งจากกระแสการใชส้ ธี รรมชาตกิ บั สง่ิ ทอ
ภมู ปิ ญั ญาการยอ้ มครามของชาวอสี าน ทเ่ี ปน็ พน้ื ทเ่ี หมาะสมเชงิ ภมู ศิ าสตรใ์ นการท�ำ คราม เปน็ แนวโนม้ ทส่ี ะทอ้ นถงึ แนวคดิ ความยง่ั ยนื ขบั เคลอ่ื นคนรนุ่ ใหม่
ตง้ั แตต่ น้ น�ำ้ จนถงึ ปลายน�ำ้ รวมถงึ การพฒั นาการยอ้ มครามและการสรา้ งลวดลาย ทส่ี ามารถ
สรา้ งรายไดจ้ ากงานหตั ถกรรมผา้ ยอ้ มคราม ท�ำ ใหช้ มุ ชนเขม้ แขง็ และพง่ึ ตนเองไดอ้ ยา่ งยง่ั ยนื

8 THAI TEXTILES SHADES OF NATURAL PERCEPTIONS TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

We might be familiar with the indigo-dyed cotton fabrics of
Sakon Nakhon as, in the past, people usually wore them for agricultural
activities, however, indigo has penetrated the culture of silk thread users
who apply it in their ikat weaving. The distinctiveness of the indigo dyeing
process depends on the expertise and secret formulas of each
household. Shades of deep-ocean blue are achieved by dyeing fabrics
several times while one dip produces shades of bright light blue. Even so,
the ratio of indigo dyeing also depends on the environment around the
dyeing pots including the water used, wind and sunshine.

Knowing enough about indigo, the experimental mixing
of natural ingredients finally generated new colour groups in
shades of natural perceptions.

เฉดสมี มุ มองธรรมชาติ

เราทกุ คนอาจคุน้ ชินกบั ผา้ ฝา้ ยยอ้ มครามในจงั หวัดสกลนคร ซ่งึ ในอดีตผคู้ น
สว่ นมากสวมใสเ่ ป็นประจำ�ในการทำ�การเกษตร แตน่ อกเหนอื จากผา้ ฝ้ายแล้ว “คราม
” ยังอยู่กับวัฒนธรรมของผู้ใช้เส้นไหมโดยเฉพาะในการทอผ้ามัดหมี่
ความพเิ ศษของขน้ั ตอนการก่อหมอ้ ครามนน้ั ข้ึนอยกู่ บั ความช�ำ นาญ และส่วนผสม
ที่เป็นสูตรลับของแต่ละบ้าน ครามที่มีสีน้ำ�เงินเข้มเหมือนทะเลลึก เกิดจาก
การย้อมจำ�นวนหลายรอบ หากตอ้ งการสฟี า้ ออ่ นเพียงแค่ลงหมอ้ ย้อม 1 รอบ
กจ็ ะได้สีฟา้ โทนสว่างทนั ที ทงั้ นี้ สัดสว่ นของครามยอ่ มขนึ้ อยกู่ ับสงิ่ แวดลอ้ ม
โดยรอบดว้ ย ไม่ว่าจะเปน็ น�้ำ ที่ใช้ ลมหรอื แดดในบรเิ วณหม้อครามน้ันๆ
เมื่อเรารจู้ กั ครามดพี อแลว้ การทดลองผสมผสานกบั วตั ถุดิบธรรมชาติ
ต่างๆ ย่อมกอ่ ให้เกิดส่วนผสมใหมๆ่ พฒั นากลายเป็นวงจรสที ม่ี ีน้�ำ หนัก
ตา่ งกนั ออกไป เปรียบได้กับเฉดสีท่ีเกิดจากมุมมองธรรมชาตินั่นเอง

SHADES OF NATURAL PERCEPTIONS THAI TEXTILES 9

GREENISH JAMBOLAN CHARTREUSE
BROWN SHADES PURPLE SHADES SHADES

โทนสนี �ำ้ ตาลอมเขยี ว โทนสมี ว่ งมา่ เหมย่ี ว โทนสเี ขยี วตองออ่ น

Greenish brown Rose apple or Chartreuse shades
shades come from jambolana purple come from dyeing
padauk pods mixed is achieved by indigo over yellow.
with indigo while a dyeing natural lac Plants that give yellow
combination with followed by many dyes vary – from the
coconut coir will rounds of indigo. core of the jackfruit
produce shades of As with indigo, tree, jujube flower
dark brown. At the lac dyeing gives and even marigolds.
same time mixing different shades of To get bright green,
indigo with dark yellow red. Mixing light Thai local wisdom
from cockspur will shades of red and uses the yellow from
produce brownish indigo together cockspur that gives
shades, from light creates subtle a bright yellow lemon
brown to greenish purple. zest colour.
brown.
โทนสมี ว่ งมา่ เหมย่ี ว โทนสเี ขยี วตองออ่ น
โทนสนี �ำ้ ตาลอมเขยี ว ภมู ปิ ญั ญาการยอ้ ม จนถงึ เขยี วหวั เปด็
อนั เกดิ จากยอ้ มสดี ว้ ย สแี ดงเกดิ จากการนำ� เกดิ จากการยอ้ ม
ฝักของประดู่หรือ ครั่ง วัตถุดิบธรรมชาติ ครามทบั สเี หลอื ง
เปลอื กมะพรา้ วเมอ่ื มายอ้ ม และเมอ่ื น�ำ มา ไม้ย้อมสีที่ให้สีเหลือง
น�ำ มาผสมกบั คราม ยอ้ มทบั ดว้ ยคราม มหี ลากหลายตง้ั แต่
จะไดส้ นี �ำ้ ตาลเขม้ หลายครง้ั จงึ เกดิ เปน็ เปลอื กขนนุ ดอกพุทรา
แตใ่ นขณะเดยี วกนั สมี ว่ งมา่ เหมย่ี วหรอื สมี ว่ ง หรอื แมแ้ ตด่ อกดาวเรอื ง
สขี องครามทถ่ี กู ผสม- ลกู หวา้ แตล่ ะน�ำ้ ยอ้ มจะ หากตอ้ งการสเี ขยี วสด
ผสานเขา้ กบั สเี หลอื งสกุ ไดส้ แี ดงในเฉดทต่ี า่ งกนั ภมู ปิ ญั ญาไทยได้เลือก
อยา่ งสเี หลอื งทไ่ี ด้ ออกไป เชน่ เดยี วกบั คราม ใชไ้ มแ้ กแล ซงึ่ จะให้
จากแข จะไดส้ ที ป่ี รบั - เมอ่ื น�ำ ทง้ั สองเฉดสอี อ่ น สีเหลอื งสวา่ ง คลา้ ย
เปลย่ี นเปน็ เฉดสนี �ำ้ ตาล มาผสมผสานกนั จงึ เกดิ สขี องผวิ มะนาว
ออ่ นไลไ่ ปจนถงึ เฉด เปน็ สมี ว่ ง
สเี ขยี วอมน�ำ้ ตาล

10 THAI TEXTILES THAI TEXTILES: HANDCRAFT OF SEASONS TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

THAI TEXTILES: HANDCRAFT OF SEASONS THAI TEXTILES 11

Nature forms seasons while man-made innovations then
cause climate change. The charm of winter is shortened
year by year. Looking back into the past, we can witness arts, culture
and traditions in harmony with the seasons of Thailand.

When Winter brings cool breezes to Thailand and lowers the
temperature, there arises ways of living, arts, culture, craftsmanship
and handwoven Thai textiles that reflect the season, providing
warmth and functions that serve the specific needs of each part
of the country. Textiles such as Yok Dok, Jok, Tapestry, Embroidery,
Patchwork, and Hand Quilting are generally found in Northern Thailand
while Ikat and Khit are well-known in the North-East. Considered as
the heritage of Thai local wisdom, these handwoven textiles also
respond to today’s fashion consumption.

ผา้ ไทย: หตั ถประดษิ ฐแ์ หง่ ฤดกู าล

และเมอื่ ธรรมชาตสิ รา้ งสรรค์ฤดูกาล เพียงแต่นวตั กรรม
ของมนษุ ยก์ ลับส่งผลให้สภาพอากาศแปรปรวน เสนห่ ์แหง่ ความหนาว
สั้นน้อยลงไปทุกที หากมองยอ้ นกลบั ไปในอดีตเราจะเห็นศิลปวฒั นธรรม
ประเพณที ส่ี อดคล้องกับฤดูกาลของไทย
เหมนั ตฤดู ลมหนาวพดั พาความเยน็ เข้าส่ปู ระเทศไทย อุณหภมู ลิ ดลง
ความหนาวเย็นเกิดขึน้ และเมื่อนน้ั ทำ�ให้เกดิ วถิ ชี ีวติ ศิลปะ ประเพณี
หตั ถศิลป์ และผ้าทอภมู ิปญั ญาไทย ท่ีเกีย่ วขอ้ งกับฤดกู าล เหมาะสม
กบั ประโยชนใ์ ชส้ อย สวยงามตามวิถีชีวติ แตล่ ะภูมิภาค ผ้ายกดอก
ผ้าจก ผ้าเกาะหรือล้วง ผ้าปกั ผ้าแพตชเ์ วิรก์ และผ้าดน้ มือ เป็นเทคนคิ
ที่พบไดบ้ อ่ ยในภาคเหนือ ในขณะท่ีผา้ มัดหม่แี ละผา้ ขดิ จะมคี วามโดดเดน่
ในแถบภาคอีสาน เม่ือมรดกภูมิปญั ญาผา้ ทอไทยเหลา่ น้ี สามารถ
ตอบสนองเข้าสู่วถิ ีชีวิตของการบรโิ ภคแฟชัน่ ร่วมสมัยได้ เปรียบดง่ั
การฟื้นความร้สู กึ ฤดหู นาวไทยสแู่ นวทางเทคนิคส�ำ หรับฤดูกาล

12 THAI TEXTILES THAI TEXTILES: HANDCRAFT OF SEASONS TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

Brocade Continuous Supplementary Weft Discontinuous Supplementary Weft Tapestry Weaving

ยกดอก ขดิ จก เกาะ หรอื ลว้ ง

YOK DOK (Brocade) is a technique KHIT (Continuous Supplementary JOK (Discontinuous Supplementary KOH or LUANG (Tapestry Weaving) is
applied to both cotton and silk in which Weft) is a weaving technique using cotton Weft) is a technique using silk from the a technique using other natural threads
patterns are achieved by alternatively thread or sometimes a combination with outer cocoon making a soft and fluffy mixed with cotton to form colourful weft
weaving the upper weave (Yok) with silk from the outer cocoon, giving soft and fabric, sometimes adding more weft threads by hooking and doving with warp
the lower weave (Koam). In order to warm textiles. The warp thread is lifted from threads to parts of the textiles to create threads to increase thickness as well as
create different patterns, some of the one side to the other while weft threads are colourful patterns such as Tai Khrang create patterns, such as ones applied
lower threads will be brought up such as threaded through to create patterns such or Lao Khrang in the central and lower by the Karen, Lua and Tai Lue, Nam Lai
Lukekaew patterned blanketsm Yok Dok as Hook Patterns, Lion Patterns, Orange Northern regions of Thailand – Jok fabric (Watermark) Pattern, Phak Wan Pattern,
textiles from Muang Nakorn, Yok Dok Jasmine Patterns, Asterisk Patterns, from Mae Cham in Chiang Mai and from Leb Mue Pattern and Tat Pattern.
Silk from Lamphun and Yok Dok Silk reduced Cultural Patterns, Spathe Long District in Phrae.
from Ayutthaya. Patterns and simple graphic patterns.

ยกดอก (Brocade) วา่ ดว้ ยเทคนคิ การทอ ขดิ (Continuous Supplementary Weft) จก (Discontinuous Supplementary Weft) เกาะ หรอื ลว้ ง (Tapestry Weaving) เทคนคิ
เสน้ ใยฝา้ ยหรอื ไหมขนาดใหญต่ เี กลยี ว สรา้ ง เทคนคิ การทอดว้ ยฝา้ ยทม่ี เี นอ้ื หนา หรอื น�ำ น�ำ มาทอดว้ ยเสน้ ไหมลบื ทจ่ี ะท�ำ ใหผ้ า้ มี การทอดว้ ยใยธรรมชาตอิ น่ื ๆ ผสมกบั ฝา้ ย
ลวดลายดว้ ยการทอยกสลบั เสน้ ดา้ ย วสั ดไุ ปผสมเขา้ กบั ไหมเปลอื ก ใหค้ วามรสู้ กึ ความฟแู ละนมุ่ หรอื เทคนคิ การทอจกผสม สรา้ งลวดลายดว้ ยเสน้ พงุ่ หลากสดี ว้ ยการ
เชดิ ขน้ึ เรยี กวา่ “ยก” และเสน้ ดา้ ยทจ่ี มลง นมุ่ สบายและอบอนุ่ เกดิ เปน็ ลวดลายดว้ ย สรา้ งลวดลายนนู อตั ลกั ษณ์ เพม่ิ เสน้ ดา้ ย เกาะหรอื ลว้ งพงุ่ เกย่ี วกนั เปน็ ชว่ งๆ สลบั กบั
เรยี กวา่ “ขม่ ” หากตอ้ งการลวดลายตอ้ ง การใชไ้ มแ้ ปน้ ขดิ สอดเพอ่ื เปดิ ชอ่ งเสน้ ดา้ ยยนื พงุ่ พเิ ศษเขา้ ไปเปน็ ชว่ งๆ ท�ำ ใหเ้ กดิ ลวดลาย วธิ กี ารอน่ื ๆ ใหเ้ กดิ ลายทต่ี อ้ งการขณะทอ
เลอื กยกเสน้ ขม่ บางเสน้ ขน้ึ เพอ่ื ใหเ้ หน็ ลาย เชน่ ลายขอ ลายสงิ ห์ ลายพญานาค ลาย ไดห้ ลากหลายสี เชน่ ผา้ ทอชาตพิ นั ธ์ุ เพอ่ื สรา้ งความหนาใหก้ บั ผา้ มากขน้ึ เชน่
ชดั เจนและมคี วามหนาทต่ี า่ งกนั เชน่ ผา้ หม่ ดอกแกว้ ลายดอกจนั ทร์ ลวดลายวฒั นธรรม กลมุ่ ไทครง่ั หรอื ลาวครง่ั บรเิ วณภาคกลาง ลวดลายและเทคนคิ ประยกุ ตข์ องผา้ ชาวเขา
ลายลกู แกว้ ผา้ ยกดอกเมอื งนคร ผา้ ไหม ตดั ทอน ลายกาบ จนถงึ ลายกราฟกิ รปู ทรง และภาคเหนอื ตอนลา่ ง ผา้ จกแมแ่ จม่ เผา่ กะเหรย่ี ง ชาวลวั ะ และไทลอ้ื ลายน�ำ้ ไหล
ยกดอกล�ำ พนู ผา้ ไหมทอยกดอกอยธุ ยา เรขาคณติ ทด่ี เู รยี บงา่ ย จงั หวดั เชยี งใหม่ ผา้ จกเมอื งลอง จงั หวดั แพร่ ลายผกั แวน่ ลายเลบ็ มอื ลายธาตุ

THAI TEXTILES: HANDCRAFT OF SEASONS THAI TEXTILES 13

เทคนคิ บนผนื ผา้ เพอ่ื เพม่ิ ความอบอนุ่

Ikat Embroidery Pieced Work PATCHWORK is a technique of stitching
fabric pieces and remnants together, applying
มดั หม่ี ปกั แพตชเ์ วริ ก์ creativity to form patterns or pictures and to
layer more fabrics for thickness to go well with
MUD MEE (Ikat) is a technique of PAK (Embroidery) is a technique of Hand Quilting specific products seen on hill tribe clothing’s
forming patterns by tying or painting embroidering textiles with thick cotton patterns, natural patterns, Spiral Patterns,
on cocoon shell silk thread and thick threads for a fluffier feel or with natural ดน้ มอื Elephant’s Foot Patterns and Sawtooth Patterns
cotton threads before weaving for softer beads as seen on hilltribe clothing or reflecting contemporary cultural local wisdom.
materials such as cotton ikat, holstri blankets and the native embroidery of
fabric, silk fabric woven with threads from Thai Song Dum or the Tai Dum Ethnic แพตชเ์ วริ ก์ (Patchwork) เทคนคิ การน�ำ เศษผา้
cocoon shells, and Mai Team Mi (a touch- Group such as the Cosmos Pattern, หลากหลายสมี าเยบ็ ตอ่ เขา้ ดว้ ยกนั โดยใส่
up dye silk), an alternative solution from Paco Fern Pattern, Bottle Gourd Flower ความคดิ สรา้ งสรรคจ์ นเกดิ ลวดลายหรอื รปู ภาพ
the traditional tie-dye woven techniques Pattern and Dok Phak Wan Pattern. ซอ้ นหลายชน้ั เพอ่ื ใหเ้ กดิ ความหนา ใหเ้ หมาะสม
such as the Kor Chao Fah Pattern, Naga กบั ผลติ ภณั ฑ์ เชน่ ลวดลายเรขาคณติ ของผา้ ทอ
Pattern, Lantern Pattern, Peacock Pattern, ปกั (Embroidery) การสรา้ งลวดลาย ชาวเขา ลวดลายธรรมชาติ ลายกน้ หอย ลายเทา้ ชา้ ง
and Pine Tree Pattern. ดว้ ยการประดบั ตกแตง่ ผนื ผา้ ใหม้ คี วาม ลายฟนั เลอ่ื ย ทส่ี ะทอ้ นวฒั นธรรมทางภมู ปิ ญั ญา
สวยงามจากวสั ดแุ ละเทคนคิ ตา่ งๆ ปกั ดว้ ย ชนเผา่ ทใ่ี หค้ วามรสู้ กึ รว่ มสมยั
มดั หม่ี (Ikat) เทคนคิ สรา้ งลวดลายบนเสน้ เสน้ ฝา้ ยขนาดใหญเ่ พอ่ื เพม่ิ ความหนาฟู
ไหมเปลอื กและเสน้ ฝา้ ยขนาดใหญด่ ว้ ย ผสมเขา้ กบั ลกู ปดั ธรรมชาติ เชน่ การปกั DON (Hand Quilting) is a technique of
การมดั ลายหรอื แตม้ สี เพอ่ื ใหเ้ ปน็ ไปตาม ตกแตง่ ลวดลายของชาวเขา การปกั ผา้ นวม hand-combining and creating patterns on
ลวดลายทต่ี อ้ งการแลว้ จงึ ทอ สรา้ งสมั ผสั ผา้ ปกั ลายประจ�ำ ทอ้ งถน่ิ ภมู ปิ ญั ญาไทย fabric with hand-quilting stuffed with kapok,
ทน่ี มุ่ เชน่ เทคนคิ มดั หมฝ่ี า้ ย ผา้ โฮลสตรี ทรงด�ำ (ลาวโซง่ ) หรอื กลมุ่ ชาตพิ นั ธ์ุ cotton or other materials. This is a basic
ผา้ ไหมมดั หมจ่ี ากเสน้ ไหมลบื ผา้ ไหมแตม้ หม่ี ไทด�ำ ลายดาวกระจาย ลายผกั กดู wisdom which was later developed by forming
ทต่ี อ่ ยอดจากการท�ำ ผา้ มดั หมแ่ี บบดง้ั เดมิ ลายดอกน�ำ้ เตา้ ลายดอกผกั แวน่ more contemporary patterns as well as heritage
ดว้ ยการแตม้ สลี งบนเสน้ ไหม ลายขอเจา้ ฟา้ ones and is generally popular for making pill
ลายพญานาค ลายโคม ลายนกยงู ลายตน้ สน covers and blankets to fend off the cold
such as hand-quilted textiles from Phrae.

ดน้ มอื (Hand Quilting) เทคนคิ การสรา้ งลวดลาย
ดว้ ยการเยบ็ ผา้ และประกอบเปน็ ชน้ิ งานดว้ ยมอื
ในการเยบ็ ปกั บใุ นใหเ้ กดิ ความนมุ่ ดว้ ยนนุ่ ฝา้ ย
หรอื วสั ดอุ น่ื เปน็ ภมู ปิ ญั ญาขน้ั พน้ื ฐาน ซง่ึ มกี าร
พัฒนามากขน้ึ โดยการท�ำ ลวดลายตา่ งๆ ตาม
อตั ลกั ษณใ์ นอดตี และลวดลายสรา้ งสรรค์ นยิ ม
ท�ำ เปน็ ผา้ ปลอกหมอน ผา้ หม่ ทส่ี ามารถปอ้ งกนั
ความหนาวไดด้ ี เชน่ ผา้ ดน้ มอื จงั หวดั แพร่

14 THAI TEXTILES MATERIALS OF NATURE TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

“Colours of Nature”, pure natural
colours without artificiality.

“Pure Materials” refers to materials that are
unmixed and unpolluted exquisitely reflecting the
grace of nature. Thai handwoven textiles are mostly
created with natural threads or materials found
around us and transformed into complicated
handicrafts with unique patterns applying skillful
techniques that reveal local wisdom and heritage.
Thai handwoven textiles that can be developed into
the very concept of “Pure Materials” are Eri Silk,
handwoven wool, handwoven silk from cocoon shells,
torch ginger textiles, handwoven cotton, handcrafted
quilt and creative woven textiles.

ธรรมชาตแิ หง่ วสั ดุ

“สีแหง่ ธรรมชาต”ิ สที เ่ี กิดจากธรรมชาติท่ไี ม่ผ่าน
การปรุงแตง่ ใดๆ จากวัสดุ
“เนือ้ แทแ้ ห่งวัสด”ุ กลา่ วถึงวสั ดแุ ท้จริงท่ไี มไ่ ด้มกี าร
ปรุงแต่งใดๆ เป็นความงามทส่ี ะทอ้ นความเป็นธรรมชาติ
เช่นเดยี วกับผา้ ทอภมู ปิ ญั ญาไทยส่วนใหญท่ เี่ กิดจาก
เสน้ ใยหรือวสั ดขุ องไทยทอ่ี ยูร่ อบตวั นำ�มาสรา้ งสรรคเ์ ปน็
งานหตั ถกรรมทม่ี ีเทคนคิ และลวดลายทม่ี อี ตั ลักษณ์ แสดงถงึ
ภูมิปัญญาท้องถิ่น ผ้าทอไทยในฤดูกาลนส้ี ามารถพัฒนา
สู่แนวคดิ น้ี ได้แก่ ผ้าไหมอรี ่ี ผ้าทอขนแกะ ผา้ ทอไหมลืบ
ผ้าใยดาหลา ผ้าฝ้ายเข็นมอื ผ้านวม ผา้ ทอสร้างสรรค ์

MATERIALS OF NATURE THAI TEXTILES 15

ERI SILK comes from a HANDWOVEN SILK FROM COCOON
wild silkworm giving shorter SHELL and the innermost layer gives a
filament than other kinds of silkworms. matte, coarse and unrefined filament
The filament is similar to cotton but providing outstanding patterns and
stronger and likely to absorb more thicker textures yet giving a naturally soft
water with fur-like fluffiness giving touch which is suitable for making thick
warmth during winter showing an fabric to provide warmth.
outstanding weaving and patterning
character of each local community. ผา้ ไหมลบื ผา้ ทอดว้ ยเสน้ ไหมทไ่ี ด้
จากรงั ไหมชน้ั นอกและปยุ ไหม ท�ำ ให้
ผา้ ไหมอรี ่ี ไหมปา่ ชนดิ หนง่ึ ทม่ี ลี กั ษณะ ลกั ษณะของเสน้ ไหมมขี นาดใหญ่
เสน้ ใยสน้ั กวา่ ไหมชนดิ อน่ื ๆ คลา้ ยเสน้ ใยฝา้ ย มปี มุ่ ปม ไมม่ คี วามมนั เงา ท�ำ ใหไ้ ด้
แตแ่ ตกตา่ งกนั ตรงทไ่ี หมอรี จ่ี ะมคี วามเหนยี ว ลวดลายทโ่ี ดดเดน่ และสมั ผสั ทห่ี นา
มากกว่า สามารถซับน้ำ�ได้ดี อีกทั้งยังมี จากเสน้ ไหมทม่ี ขี นาดใหญ-่ เลก็ ทไ่ี ม่
ความนุ่มฟูเหมือนผ้าขนสัตว์ ทำ�ให้เกิด สม�ำ่ เสมอกนั และมคี วามหยาบ เหมาะ
สมั ผสั ทอ่ี บอนุ่ ส�ำ หรบั หนา้ หนาว มเี อกลกั ษณ์ ส�ำ หรบั ท�ำ เปน็ ผา้ ทอเนอ้ื หนาทใ่ี ห้
เฉพาะตวั จากทกั ษะการทอผา้ และการ ความอบอนุ่ มผี วิ หยาบแตใ่ หส้ มั ผสั
สรา้ งสรรคล์ วดลายในแตล่ ะทอ้ งถน่ิ ทน่ี มุ่ นวล และเปน็ ธรรมชาติ

HANDWOVEN WOOL DERIVED FROM TORCH GINGER FABRIC
PURE LAMBS WOOL, SOMETIMES comes from fibre from the torch
MIXED WITH COTTON applying the local ginger mixed with cotton and silk
wisdom of the Karen living in Baan Huay creating a unique texture and giving
Hom, Mae La Noi District in Mae Hong warmth according to its natural properties
Sorn Province. It possesses durability and as a well-absorbing, easy to dye thicker
flexibility giving warmth during winter and filament when spun by hand and a thick
can be woven with other kinds of thread. fabric when woven making it suitable to
wear during winter.
ผา้ ทอขนแกะ เกดิ จากการทอดว้ ย
เสน้ ใยจากขนแกะลว้ น หรอื ทอผสมกบั ผา้ ใยดาหลา การน�ำ เอาเสน้ ใยล�ำ ตน้
เสน้ ใยฝา้ ย มาจากภมู ปิ ญั ญาดง้ั เดมิ ดาหลาผสมเสน้ ใยฝา้ ยหรอื เสน้ ไหม
ของชาวปกาเกอะญอหรือกะเหรี่ยง เมอ่ื น�ำ มาทอจะท�ำ ใหเ้ กดิ พน้ื ผวิ เฉพาะตวั
บา้ นหว้ ยหอ้ ม อ�ำ เภอแมล่ านอ้ ย จงั หวดั มเี อกลกั ษณแ์ ละใหค้ วามอบอนุ่ ตาม
แมฮ่ อ่ งสอน เนอ้ื ผา้ นมุ่ มคี วามทนทานและ คณุ สมบตั ขิ องเสน้ ใยธรรมชาติ ซบั น�ำ้ ไดด้ ี
มคี วามยดื หยนุ่ สงู ใหค้ วามอบอนุ่ ไดด้ ี ยอ้ มสตี ดิ ไดง้ า่ ย เสน้ ใยเมอ่ื เขา้ เกลยี วดว้ ย
ในฤดหู นาว สามารถทอผสมผสาน มอื จะมลี กั ษณะเปน็ เสน้ ใหญ่ เมอ่ื ทอจะได้
วัสดุอื่นๆ ได้หลากหลาย ผา้ ทม่ี คี วามหนา เหมาะกบั ฤดหู นาว

16 THAI TEXTILES MATERIALS OF NATURE TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

HANDWOVEN COTTON THAI HANDWOVEN TWEED
comes from a hand-spinning is derived from thick threads mixed
process that causes uneven with wool or other kinds of filaments,
filaments, textures and fluffiness natural and synthetic, woven in
bringing out the natural charm of this diagonal or classic weaves for a
kind of fabric. The textile provides contemporary sense such as wool
comfort and ventilation when worn with cocoon shell silk and Eri silk
yet gives warmth such as indigo-dyed with shiny synthetic thread.
fabric from Mukdahan Province.
ผา้ ทอไทยทวดี คอื ผา้ ทอจาก
ผา้ ฝา้ ยเขน็ มอื เสน้ ฝา้ ยทผ่ี า่ นกระบวนการ เสน้ ดา้ ยขนาดใหญผ่ สมขนสตั วก์ บั
และนำ�มาข้นึ เปน็ เสน้ โดยใช้มือปนั่ ด้าย เสน้ ใยอน่ื ๆ เสน้ ใยธรรมชาตผิ สม
เสน้ ใยทไ่ี ดจ้ งึ มขี นาดไมเ่ ทา่ กนั และมี เสน้ ใยสงั เคราะหเ์ พอ่ื ใหเ้ กดิ ความ
ความหนาฟไู มส่ ม�ำ่ เสมอกนั เมอ่ื น�ำ มา รว่ มสมยั นยิ มทอดว้ ยลายทแยง
ทอเปน็ ผนื ผา้ จงึ มเี สนห่ ต์ ามธรรมชาติ และลายขดั เชน่ เสน้ ใยขนแกะผสม
สวมใส่สบาย ระบายอากาศได้ดี เสน้ ไหมลบื ไหมอรี ผ่ี สมเสน้ ใย
แตใ่ หค้ วามรสู้ กึ อบอนุ่ เชน่ ผา้ ฝา้ ย สงั เคราะหม์ นั วาว
ยอ้ มคราม จงั หวดั มกุ ดาหาร
CREATIVE WOVEN
HANDCRAFTED QUILT made using TEXTILES are woven through
local wisdom stuffed with processed hand-weaving or manufacturing
cotton seeds and decorated with other processes combining other local
techniques for aesthetics. A well-known materials to show the harmony of
Thai quilt is from Chiang Khan in Loei natural and synthetic materials,
District where cotton is widely grown and adding more perspectives and a
has been processed for a long time. contemporary touch to the creativity
and weaving wisdom.
ผา้ บนุ วม คอื งานหตั ถกรรมจากภมู ปิ ญั ญา
พน้ื บา้ น ดว้ ยการน�ำ เอาเมลด็ ฝา้ ยมาผา่ น ผา้ ทอสรา้ งสรรค์ คอื ผา้ ทอทเ่ี กดิ จาก
กรรมวธิ ี และท�ำ เปน็ ไสผ้ า้ หม่ นวม เพม่ิ เทคนคิ การทอในกระบวนการหตั ถกรรม
เตมิ ดว้ ยเทคนคิ อน่ื ๆ เพอ่ื สรา้ งความ หรอื อตุ สาหกรรม รว่ มกบั วสั ดขุ องไทย
สวยงาม ผา้ นวมหตั ถกรรมทม่ี ชี อ่ื เสยี ง และวสั ดอุ น่ื ๆ ทแ่ี สดงถงึ การผสมผสาน
ของประเทศไทย ไดแ้ ก่ ผา้ นวมเชยี งคาน วสั ดธุ รรมชาตกิ บั วสั ดสุ งั เคราะห์ เพม่ิ มมุ มอง
จงั หวดั เลย ซง่ึ เปน็ พน้ื ทท่ี ม่ี กี ารปลกู ความคดิ สรา้ งสรรคผ์ สานภมู ปิ ญั ญาทอผา้
ฝา้ ยและแปรรปู ฝา้ ยดว้ ยมอื มา สคู่ วามรว่ มสมยั เชน่ ฝา้ ยทอผสมเสน้ โลหะ
อยา่ งชา้ นาน ไหมทอผสมเสน้ ใยรไี ซเคลิ

MATERIALS OF NATURE THAI TEXTILES 17

18 THAI TEXTILES RIPE AND MATURITY TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

&

RIPE AND MATURITY THAI TEXTILES 19

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ® NAT PRAKOBSANTISUK
19-1537 TCX 17-3628 TCX 19-2434 TCX
WINERY
AMETHYST ORCHID FESTIVAL FUCHSIA
นำ้ �หมาก
ดอกมะเขอื ลิน้ จี่
Nammark
Dok Makea Lychee

PANTONE ® PANTONE ®
28-3014 TCX 18-1415 TCX
GRAPE KISS MAROON

มังคุด ผลโกโก้

Mangkud Phol Koko

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ®
19-2434 TCX 18-2336 TCX 19-1528 TCX
RASPBERRY VERY BERRY WINDSOR WINE
RADIANCE
ดอกดาหลา ตะเคยี น
ลกู หม่อน Dok Dahla
Takaen
Lukmhon

THE CHARM OF LEADERSHIP is when the moment of WISDOM
OCCURS WITH THE MATURITY OF WOMANKIND FROM THE BEAUTY OF
FRUITFUL EXPERIENCE. Woman with power and filling many roles
are the results of a WIDE OPEN SOCIETY THAT ACCEPTS GENDER
EQUALITY with freedom of action, difference and diversity just
like a utopia where gender is not a factor in classifying
humans. It is a community where people embrace one
another by experience and thought, and this now BECOMES THE
UNIQUENESS THAT REPRESENTS THE IDENTITY OF AN INDIVIDUAL.
In the past, pride of leadership was comprised of
strength, prestige and aggression but now, beauty in
leadership is formed by lifelong experiences as well as
emotions from deep explorations. Collecting experiences
brings inspiration for this season’s shades of red REFLECTING
THE DEEP SHADES OF MATURING AND RIPENING BERRIES ready
to fall off the vine. Like the richness of fine aged wine, this
beauty reflects the allure and captivated consent to be
under the power of this charming experience.

20 THAI TEXTILES RIPE AND MATURITY TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

RIPE AND MATURITY THAI TEXTILES 21

สกุ งอม พรอ้ มพรง่ั

เสนห่ แ์ หง่ การเปน็ ผนู้ �ำ เปน็ ชว่ งเวลาแหง่ การยอมรบั
การเปน็ ผ้นู ำ�ของสตรเี พศ เกิดขน้ึ จากความงามของ
ความสุกงอมทางประสบการณ์ การเป็นทย่ี อมรบั
ว่าดว้ ยเหลา่ สตรที มี่ อี ำ�นาจและบทบาทในดา้ นตา่ งๆ
อันมาจากผลผลิตของสังคมท่ีปรับเปลี่ยนความคิด
เกยี่ วกับความเทา่ เทียมทางเพศและเสรีภาพในการ
แสดงออก รวมไปถงึ ความแตกตา่ งและความหลากหลาย
เปรยี บเสมือนสงั คมในอุดมคตหิ รือ Utopia
ทีเ่ พศไมใ่ ช่สิง่ แบ่งแยกศกั ยภาพของคน เปน็ สงั คม
ที่คนให้การยอมรับในประสบการณ์ และเปิดรับ
ความคิดเห็นของผอู้ ่นื จงึ เกิดเป็นอัตลกั ษณใ์ หม่
ท่ีแสดงถงึ ตัวตนของคนในปจั จบุ นั

จากอดีตทค่ี วามงามแห่งการเปน็ ผ้นู ำ�คอื ความ
แขง็ แกร่ง นา่ เกรงขาม และดดุ ัน ปัจจุบนั เปลี่ยนเปน็
ความงามทเ่ี ป่ียมไปด้วยประสบการณจ์ ากภายใน
ผู้นำ�ท่แี สดงให้เหน็ ถึงการส่งั สมประสบการณอ์ นั
โชกโชน ผสมผสานเขา้ กบั ความรู้ที่ไดจ้ ากการคน้ หา
หยัง่ รากลึก เปรยี บเสมอื นกบั ความร้สู ึกจากการบม่
การสกุ งอมของผลไม้ในตระกลู เบอรร์ ่กี บั โทนสี
ทลี่ กึ ลบั พรอ้ มจะปลิดจากต้นเพื่อไปสูพ่ น้ื ท่ีใหมอ่ ยา่ ง
งดงาม เปรียบไดก้ ับไวนท์ ่เี กิดจากการหมกั ชนั้ เลศิ
ความงามเหลา่ นี้แสดงใหเ้ ห็นถงึ การยอมรบั ความ
นา่ หลงใหล ความลุม่ หลง และยอมตกอยใู่ ต้อำ�นาจ
ของความสุกงอมของประสบการณท์ มี่ เี สน่ห์

CHANEL 22 THAI TEXTILES RIPE AND MATURITY
SAINT LAURENT
VALENTINO COUTURE TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023
CHANEL

RIPE AND MATURITY THAI TEXTILES 23

THE PURPLE-RED RIPENING SHADES PORTRAY PANTONE ®
SEDUCTION AND CHARISMA as with people 19-1537 TCX
with the maturity of well-collected experiences, WINERY
like the ripe red fruits and berries or the
shades of premium red wine delicately aged นำ้ �หมาก
in Bordeaux, France.
Ingredients of this colour group are lac and Nammark
indigo, giving different expressions according
to fabric textures. NAMMARK, LYCHEE and PANTONE ®
DOK DAHLA reflect insight, bravery and 17-3628 TCX
leadership yet still listening to other opinions AMETHYST ORCHID
and accepting of differences while DOK
MAKEA, MANGKUD, LUKMHON, PHOL KOKO ดอกมะเขือ
and TAKAEN leaders who act from their
experiences making them attractive and Dok Makea
engaging yet modern and mysterious.
PANTONE ®
กลุ่่�มสีแี ดงอมม่ว่ งกับั ความรู้้�สึกึ แห่ง่ เสน่ห่ ์แ์ ละความ 28-3014 TCX
ปรารถนา เปรียี บเสมือื นกับั คนที่่�สั่่�งสมประสบการณ์์ GRAPE KISS
จนเริ่ม�่ สุกุ งอม ปรากฏให้เ้ ห็น็ เป็น็ ความเปล่ง่ ปลั่่�งดังั
ผลไม้ส้ ุกุ หรือื สีขี องไวน์แ์ ดงชั้้�นดีที ี่่�ผ่า่ นการบ่ม่ อย่า่ ง มงั คุด
พิถิ ีพี ิถิ ันั จากแคว้น้ Bordeaux ประเทศฝรั่่�งเศส
ส่ว่ นผสมของสีใี นกลุ่่�มนี้้�เกิดิ จากการใช้ค้ รั่่�งผสม Mangkud
คราม เฉดสีที ี่่�ให้ค้ วามรู้้�สึกึ แตกต่า่ งกันั ตามพื้้�นผิวิ
ของผ้า้ ที่่�แสดงความมีรี ะดับั ดูมู ีรี าคา โดยมีี PANTONE ®
สีนี ้ำ��ำ หมาก สีลี ิ้น�้ จี่่� สีดี อกดาหลา เป็น็ สีที ี่่�ให้ค้ วาม 19-2434 TCX
รู้้�สึกึ ถึงึ เสน่ห่ า ความกล้า้ หาญและเป็น็ ผู้้�นำ�ำ FESTIVAL FUCHSIA
แต่ใ่ นขณะเดียี วกันั ก็ร็ ับั ฟังั ความคิดิ เห็น็ ของผู้้�อื่่�นและ
ยอมรับั ความหลากหลาย ในขณะที่่�สีดี อกมะเขือื ลนิ้ จี่
สีมี ังั คุดุ สีลี ูกู หม่อ่ น สีผี ลโกโก้้ และสีตี ะเคียี น
เป็น็ สีที ี่่�ให้ค้ วามรู้้�สึกึ เปรียี บเสมือื นผู้้�นำ�ำ ที่่�น่า่ คบหา Lychee
กลมกล่อ่ ม และแสดงออกมาจากประสบการณ์์
สุกุ งอมจนเป็น็ ตัวั ของตัวั เอง แต่ด่ ูทู ันั สมัยั PANTONE ®
เป็น็ ที่่�ดึงึ ดูดู และน่า่ ค้น้ หา 19-2434 TCX
RASPBERRY RADIANCE

ลูกหม่อน

Lukmhon

PANTONE ®
18-2336 TCX
VERY BERRY

ดอกดาหลา

Dok Dahla

PANTONE ®
18-1415 TCX
MAROON

ผลโกโก้

Phol Koko

PANTONE ®
19-1528 TCX
WINDSOR WINE

ตะเคียน

Takaen

24 THAI TEXTILES RIPE AND MATURITY TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

Materials that give a feeling of
natural luxury are silk from cocoon
shells and silk woven with other
alternatives such as animal fur, lambs
wool, cotton and hemp to form
different simple yet sophisticated
dimensions, surfaces, textures and
patterns – shiny yet fluffy and warm.
This kind of textile is woven by weaving
communities in South Esan - Surin,
Burirum and Srisaket - who make Toom
Thong fabrics, tweed, mixed wool and
mixed silk from cocoon shell.

วัสดุที่ให้ความรู้สึกหรูหราแบบธรรมชาติ
อนั ไดแ้ ก่ ไหมลบื และไหมไทย ผสมผสานกบั วสั ดอุ น่ื
เชน่ ขนสตั ว์ ขนแกะ ฝา้ ย กญั ชง เพอ่ื สรา้ งพน้ื ผวิ
ทม่ี คี วามหลากหลาย มนั เงา แตย่ งั มคี วามนมุ่ ฟู
ใหค้ วามรสู้ กึ อบอนุ่ เพอ่ื สรา้ งมติ ทิ ด่ี เู รยี บงา่ ย
มรี ะดบั รวมไปถงึ ลวดลายทอ้ งถน่ิ จากภมู ภิ าค
อสี านใต้ เชน่ กลมุ่ ทท่ี �ำ ผา้ ไหมเนอ้ื หนาในจงั หวดั
สรุ นิ ทร์ บรุ รี มั ย์ ศรสี ะเกษ ผา้ ตมุ้ ทอง รปู แบบการ
ทอแบบทวดี ทอผสมขนแกะ ทอผสมไหมลบื

RIPE AND MATURITY THAI TEXTILES 25

The charm of maturity leads to เสนห่ ข์ องความสกุ งอมน�ำ ไปสรู่ ปู ทรงท่ี
semi-official shapes such as
geometric silhouettes combined แสดงออกแบบกง่ึ ทางการ รปู ทรงเรขาคณติ
with gentle curves as seen in suit ทผ่ี สมผสานเขา้ กบั เสน้ คตั ตง้ิ โคง้ มนทแ่ี ฝง
jackets with a Chesterfield collar paired ความออ่ นโยน ไมว่ า่ จะเปน็ เสอ้ื สทู ทผ่ี สมผสาน
with flared trousers. The alluring sense ปกแบบ Chesterfield จบั คกู่ างเกงขาบานเสรมิ
of a leader with power, femininity เสนห่ ใ์ หก้ บั ผสู้ วมใส่ ความรสู้ กึ ของผนู้ �ำ ทม่ี เี สนห่ ์
and masculinity that are sometimes แตแ่ ฝงไปดว้ ยอ�ำ นาจ การผสมความเปน็ ชาย
layered together, are portrayed in และหญงิ ทจ่ี บั คเู่ ลเยอรก์ นั เปน็ ครง้ั คราว เชน่
the forms of scarf-collar shirts paired เสอ้ื เชต้ิ ปกผา้ พนั คอ คกู่ บั กระโปรงทรงดนิ สอ
with pencil skirts, coat dresses or basic เสอ้ื คลมุ ตวั ยาว หรอื แมแ้ ตเบสกิ เดรส
dresses with exciting materials. ทม่ี วี สั ดนุ า่ ตน่ื เตน้

26 THAI TEXTILES RIPE AND MATURITY TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

All the details showing different
roles of leadership and responding
to uses for many occasions show
a meticulousness in detail such as
pockets, patchwork, embroidery and
handicraft to turn daytime clothing
into evening ensembles.

รายละเอยี ดตา่ งๆ ทแ่ี สดงถงึ ความเปน็ ผนู้ �ำ
และบทบาทหลากหลาย เพอ่ื ตอบสนองการ
ใชง้ านไดใ้ นหลากหลายโอกาส แฝงรายละเอยี ด
อยา่ งประณตี และโกห้ รู เชน่ ชอ่ งกระเปา๋ การตดั ตอ่
และเทคนคิ การตดั เยบ็ เสรมิ ดว้ ยลวดลายปกั
และงานฝมี อื ทส่ี ามารถท�ำ ใหเ้ สอ้ื ผา้ ชว่ งกลางวนั
สามารถปรบั เปลย่ี นไปอยชู่ ว่ งกลางคนื ได้

RIPE AND MATURITY THAI TEXTILES 27

COTTON BROCADE WITH DOKKEAW COTTON BATIK WITH FLOWER MOTIF, NATURAL DYED SILK BROCADE, NATURAL DYED COTTON, NATURAL DYES NATURAL DYED CORDUROY WEAVE
KHONG PHU PHAN MOTIF, NATURAL DYES DHALA BATIK GROUP, KRABI KEAW CHING DUANG MOTIF, BAN KUMMAU FABRIC WEAVING GROUP, BAN NONG BUA COTTON, NATURAL DYES FABRIC WEAVING
ผา้ ฝา้ ยบาตกิ ลายดอกไม้
FABRIC WEAVING GROUP, BAN KHUM กลมุ่ ดาหลาบาตกิ จ.กระบ่ี SILKWORM CULTIVATION GROUP, DAENG, CHAIYAPHUM GROUP, BAN NONG BUA DAENG,
PRAMONG, SAKON NAKHON NAKHON RATCHASIMA ผา้ ฝา้ ยยอ้ มสธี รรมชาติ CHAIYAPHUM
กลมุ่ ทอผา้ ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นหนองบวั แดง
ผา้ ฝา้ ยยกดอกลายดอกแกว้ โคง้ ภพู าน ผา้ ไหมยกดอกลายแกว้ ชงิ ดวง ผา้ ฝา้ ยยอ้ มสธี รรมชาตทิ อแบบลกู ฟกู
กลมุ่ ทอผา้ ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นค�ำ ประมง ยอ้ มสธี รรมชาติ กลมุ่ ปลกู หมอ่ นเลย้ี งไหม จ.ชยั ภมู ิ กลมุ่ ทอผา้ ยอ้ มสธี รรมชาติ
บา้ นหนองบวั แดง จ.ชยั ภมู ิ
จ.สกลนคร บา้ นคมึ มะอุ จ.นครราชสมี า

28 THAI TEXTILES PROFOUNDNESS MILD TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

PROFOUNDNESS MILD THAI TEXTILES 29

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ®
12-5208 TCX 14-4810 TCX 17-4725 TCX
MINT JULEP CANAL BLUE TAHITIAN TEAL

นำ้ �ไหล สระบวั ศิลาดลเขม้

Namlhai Srabua Siladol Khem

PANTONE ® PANTONE ®
18-4735 TCX 18-4728 TCX
TILE BLUE HARBOR BLUE

ขนคอนางนกยงู นำ้�เงนิ นกพริ าบ

Konkor Nangnokyung Namngen Nokpilab

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ®
19-4150 TCX 19-3953 TCX 19-4110 TCX
PRINCESS BLUE SODALITE BLUE MIDNIGHT NAVY

น้ำ�เงนิ เจา้ ฟา้ คราม ฟ้าหม่น

Namngen Chaofa Khram Fahmhon

The young generation may be growing up and shaped in an
urban culture yet they have a depth of awareness of nature,
creating an acceptance of SUSTAINABILITY, CROSS-CULTURE
LIFESTYLES AND DIVERSITY. Learning from each other, they
have the courage to be adventurous and explore big cities
surrounded by nature and art. This fearlessness takes them
to unexpected experiences creating a individuality ready to be
a leader who builds a new nationalism that builds urban
societies that are respectful of nature, art, and sustainability.
This new profoundness has resulted in this generation
understanding the world’s current situation. They are ready
to drive and create their own culture from the origins of art,
especially ARTS DEVELOPED FROM FAITH AND BELIEF, that
motivates humans to stand tall in sustainably creating new
experiences in order to reflect personality and simple lifestyles.
This becomes inspirations that can be seen in a belief in nature
displayed through at expressions and architecture such as
ceremonies regarding indigo, celadon glazing and firing,
Chinese ink painting and Baan Dum architecture.

30 THAI TEXTILES PROFOUNDNESS MILD TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

PROFOUNDNESS MILD THAI TEXTILES 31

สขุ มุ ลมุ่ ลกึ

ตัวตนของคนรุ่นใหม่ ทแี่ ม้จะเตบิ โตและถกู หลอ่ หลอม
จากวัฒนธรรมในเมอื งใหญ่ แตม่ ีจิตใจที่อยากเข้าถึง
ธรรมชาตอิ ยา่ งลกึ ซึง้ เกดิ เป็นการยอมรบั การใชช้ วี ิตใน
สงั คมแบบข้ามวัฒนธรรม และความหลากหลายจากการ
เรียนรซู้ ่ึงกนั และกนั กล้าทีจ่ ะผจญภยั ในเมอื งใหญ่ท่แี วดล้อม
ดว้ ยธรรมชาตแิ ละศิลปะ ความกล้าหาญนำ�พาพวกเขา
ไปพบกับประสบการณ์ใหมท่ คี่ าดเดาได้ยาก กอ่ เกดิ เป็น
ความเด็ดเดย่ี ว พรอ้ มท่จี ะเปน็ ผนู้ �ำ สร้างชาตนิ ยิ มใหมข่ ึน้ มา
รวมถงึ การสร้างสังคมเมืองให้เปน็ ศนู ยก์ ลางที่เคารพ
ธรรมชาติและศิลปะอยา่ งยงั่ ยืน
ความสุขมุ ในรปู แบบใหม่ สง่ ผลใหค้ นเหล่าน้ีกลายเปน็
ผทู้ ี่เขา้ ใจกระแสโลก ณ ปัจจุบนั พร้อมที่จะขับเคลอ่ื นและ
สรา้ งสรรคว์ ฒั นธรรมไปจนถงึ รากเหงา้ ของศลิ ปะ โดยเฉพาะ
อยา่ งยงิ่ ศิลปะท่เี กิดจากความศรทั ธา ความเช่ือของมนุษย์
ผลกั ดนั ใหม้ นุษย์กลา้ ทจี่ ะเป็นผู้นำ�ในการสรา้ งสรรค์
ประสบการณ์ใหม่ สะทอ้ นบุคลกิ และวถิ ีชวี ิตแบบเรียบง่าย
จนกลายเปน็ แรงบนั ดาลใจสะท้อนให้เห็นความศรทั ธาทาง
ธรรมชาติ แสดงออกผ่านการด่ืมด่�ำ ผลงานทางศิลปะ
งานสถาปตั ยกรรม งานสรา้ งสรรค์ทปี่ รุงแต่งจากมนษุ ย์
และธรรมชาติสรา้ งสรรค์ มองเหน็ คณุ คา่ ทางงานหัตถกรรม
และวถิ ชี วี ติ เชน่ พธิ กี รรมการเลย้ี งคราม การเผาเคลอื บศลิ าดล
การวาดภาพหมกึ จนี สถาปตั ยกรรมแบบบา้ นด�ำ และ
ความงามของพิธกี รรมมนษุ ยท์ ีเ่ ช่ือมโยงกบั ธรรมชาติ

BOTTEGA VENETA 32 THAI TEXTILES PROFOUNDNESS MILD
PRABAL GURUNG
PRABAL GURUNG TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023
ALBERTA FERRETTI

PROFOUNDNESS MILD THAI TEXTILES 33

The colour group of GREENISH INDIGO PANTONE ®
GIVES A SENSE OF PROFOUNDNESS, 12-5208 TCX
WISDOM, CREATIVITY, RESPECT OF MINT JULEP
CULTURE, ACCEPTANCE OF LIVING IN A
DIVERSE COMMUNITY AND THE SHARING นำ้ �ไหล
OF KNOWLEDGE while symbolising
faith towards colours of materials and Namlhai
textures from man’s creations
of art or the beauty of the world. PANTONE ®
This group of colours represents 14-4810 TCX
profoundness showing an attention CANAL BLUE
to one’s surroundings shaped by faith
and changes in nature. KHRAM is สระบัว
the colour inspired by shades of the sky
and sea. FAHMHON, SRABUA, KONKOR Srabua
NANGNOKYUNG and NAMLHAI are from
expressions of faith in ceremonies PANTONE ®
while the creativity displayed in the 17-4725 TCX
value of mankind’s skill is portrayed in TAHITIAN TEAL
NAMNGEN CHAOFA, KHRAM, NAMNGEN
NOKPILAB and SILADOL KHEM ศลิ าดลเขม้

กลุ่่�มสีคี รามอมเขียี วก่อ่ ให้เ้ กิดิ ความรู้้�สึกึ สุขุ ุมุ ลุ่่�มลึกึ Siladol Khem
มีภี ูมู ิปิ ัญั ญาในแนวคิดิ ใหม่่ สร้า้ งสรรค์แ์ ละเคารพ
วัฒั นธรรม การยอมรับั การใช้ช้ ีวี ิติ ในสังั คมที่่� PANTONE ®
เต็ม็ ไปด้ว้ ยความหลากหลายของผู้้�คน และจากการ 18-4735 TCX
เรียี นรู้้�แลกเปลี่่�ยนกันั ในขณะเดียี วกันั ก็เ็ ป็น็ สีที ี่่�แสดง TILE BLUE
สัญั ลักั ษณ์แ์ ห่ง่ ความศรัทั ธาจากสีขี องวัสั ดุุ พื้้�นผิวิ
ไม่ว่ ่า่ จะเป็น็ การสร้า้ งสรรค์ง์ านศิลิ ปกรรมจากมนุษุ ย์์ ขนคอนางนกยงู
หรือื ความงามของโลก กลุ่่�มสีนี ี้้�เป็น็ สีที ี่่�ให้ค้ วามรู้้�สึกึ
สุขุ ุมุ แสดงถึงึ ความใส่ใ่ จในสิ่่�งรอบตัวั ที่่�ลุ่่�มลึกึ อันั เกิดิ Konkor Nangnokyung
จากศรัทั ธาและการเปลี่่�ยนแปลงของธรรมชาติิ ครามสีี
ที่่�ได้แ้ รงบัันดาลใจจากความงามของสีจี ากท้อ้ งฟ้า้ PANTONE ®
สีขี องน้ำ�ำ �ทะเล สีีฟ้า้ หม่่น สีสี ระบัวั สีขี นคอนางนกยููง 18-4728 TCX
และสีีน้ำ��ำ ไหล ความรู้้�สึกึ ของสีที ี่่�เกิดิ จากศรัทั ธาใน HARBOR BLUE
พิธิ ีกี รรม และการสร้า้ งสรรค์ท์ ี่่�แสดงคุณุ ค่า่ ในทักั ษะ
ของมนุษุ ย์์ ได้แ้ ก่่ สีนี ้ำ��ำ เงินิ เจ้า้ ฟ้า้ สีคี ราม สีนี ้ำ��ำ เงินิ นำ้�เงนิ นกพริ าบ
นกพิิราบ และสีศี ิิลาดลเข้ม้
Namngen Nokpilab

PANTONE ®
19-4150 TCX
PRINCESS BLUE

นำ้�เงนิ เจ้าฟา้

Namngen Chaofa

PANTONE ®
19-3953 TCX
SODALITE BLUE

คราม

Khram

PANTONE ®
19-4110 TCX
MIDNIGHT NAVY

ฟ้าหม่น

Fahmhon

34 THAI TEXTILES PROFOUNDNESS MILD TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

The combination of handicrafts
revealing the profoundness of
procedures and material acquisitions
to form contemporary patterns
show specialisation and skill that
understands the rules of nature such as
hemp mixed with silk, torch ginger thread
with cotton or recycled threads, patterns
such as Mud mee ombre in dark to light
indigo, the additions of special colours as
in indigo dyed from Sakon Nakhon and
handwoven indigo with filament insertions
from the northern part of Thailand.

การผสมผสานงานหตั ถกรรม แสดงใหเ้ หน็
ถงึ ความลมุ่ ลกึ ทางกระบวนการ และการไดม้ า
ของวสั ดุ จนกลายเปน็ ผลติ ภณั ฑท์ ม่ี ลี วดลาย
รว่ มสมยั แสดงออกถงึ ทกั ษะและความช�ำ นาญ
ความเขา้ ใจในกฎแหง่ ธรรมชาติ เชน่ เสน้ ใยกญั ชง
ผสมไหม เสน้ ไหมดาหลาผสมฝา้ ย หรอื การผสม
ผสานของเสน้ ใยรไี ซเคลิ ลวดลายมดั หมจ่ี าก
ครามไลเ่ ฉดสเี ขม้ จนถงึ เฉดสอี อ่ นสอดแทรกสี
พเิ ศษ เชน่ ผา้ ยอ้ มครามสกลนคร และผา้ ยอ้ ม
ครามทอมอื สลบั เสน้ ใยทางภาคเหนอื ของไทย

PROFOUNDNESS MILD THAI TEXTILES 35

With profoundness and collected
experiences, shapes of this colour group
are simple yet shapely, especially
oversized shapes with added strength
from cinched waists that create volume
along with sources of fabrics combined
with crafted patterns such as in wrap
dresses, loose cardigans paired with
uneven-shaped high-waisted skirts or
casual looks like turtle-neck tops with
loose fit high-waisted jeans.

เพราะความลมุ่ ลกึ แตส่ ะสมไปดว้ ยประสบการณ์
รปู ทรงของกลมุ่ สนี จ้ี งึ มคี วามเรยี บงา่ ย แตเ่ หน็
รปู ทรงไดช้ ดั โดยเฉพาะทรง Oversized แตเ่ พม่ิ

ความทะมดั ทะแมงดว้ ยการรดั บรเิ วณเอวเพอ่ื

ใหเ้ กดิ วอลมู แฝงความลมุ่ ลกึ ของการไดม้ า
ของวสั ดขุ องเสอ้ื ผา้ ผสมกบั ลวดลายงาน
หตั ถกรรมตา่ งๆ เชน่ เดรสปา้ ย, คารด์ แิ กนตวั โครง่
ทจ่ี บั คกู่ บั กระโปรงเอวสงู ทม่ี คี วามไมเ่ ทา่ กนั ของ
รปู ทรง หรือลุคง่ายๆ สบายๆ อยา่ งเสอ้ื คอเต่า
กางเกงยนี ส์ตัวโครง่ เอวสงู

36 THAI TEXTILES PROFOUNDNESS MILD TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

The details display an intimacy and
understanding of nature that is
decorated with patterns showing the
diversity of cultures by the application
of natural materials in accordance with
sustainability and simple concepts while
creatively mixing other materials such
as stone, metallic wood-boring beetle
wings and wood.

แสดงถงึ ความใกลช้ ดิ และเขา้ ใจในธรรมชาติ
ทต่ี กแตง่ ดว้ ยลวดลายทม่ี คี วามหลากหลาย
ของวฒั นธรรม ใชว้ สั ดธุ รรมชาตใิ นแนวคดิ
ความยง่ั ยนื และเรยี บงา่ ย แตม่ กี ารผสมผสาน
วสั ดอุ น่ื อยา่ งสรา้ งสรรค์ และมกี ารเพม่ิ เตมิ
องคป์ ระกอบโดยวสั ดธุ รรมชาติ เชน่ การน�ำ หนิ
หนงั ปกี แมลงทบั ไม้ มาประดบั ตกแตง่

PROFOUNDNESS MILD THAI TEXTILES 37

NATURAL DYED HAND-SPUN COTTON, NATURAL DYED WHOLE SILK, NATURAL NATURAL DYED COTTON WITH APPLIED INDIGO DYED COTTON BROCADE WITH NATURAL DYED COCOON OUTER SILK,
NATURAL DYES HAND-SPUN COTTON DYES FABRIC WEAVING GROUP, BAN NONG MOTIF, JEDSADA STUDIO, SAKON NAKHON SPECIAL WARP THREAD, BAN NHONG NATURAL DYES FABRIC WEAVING GROUP,
FABRIC WEAVING GROUP, SAKON NAKHON
ผา้ ฝา้ ยเขน็ มอื ยอ้ มสธี รรมชาติ กลมุ่ ทอผา้ ฝา้ ย BUA DAENG, CHAIYAPHUM ผา้ ฝา้ ยยอ้ มสธี รรมชาตทิ อลายประยกุ ต์ SUNK, SAKON NAKHON BAN NONG BUA DAENG, CHAIYAPHUM
ผา้ ไหมสาวเลยยอ้ มสธี รรมชาติ กลมุ่ ทอผา้ เจษฎาสตดู โิ อ จ.สกลนคร ผา้ ฝา้ ยยอ้ มครามเทคนคิ ยกมกุ ผา้ ไหมเปลอื กยอ้ มสธี รรมชาติ กลมุ่ ทอผา้
เขน็ มอื ยอ้ มสธี รรมชาติ จ.สกลนคร ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นหนองบวั แดง จ.ชยั ภมู ิ ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นหนองบวั แดง จ.ชยั ภมู ิ
บา้ นหนองสงั จ.สกลนคร

38 THAI TEXTILES HEAVEN ON EARTH TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

HEAVEN ON EARTH THAI TEXTILES 39

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ® HRH PRINCESS SIRIVANNAVARI NARIRATANA RAJAKANYA
16-1336 TCX 15-1334 TCX 16-1448 TCX
BISCUIT  SHELL CORAL  BURNT ORANGE

เปลือกมะขาม ปูนแดง ส้มอบเชย

Pluek Makham Poondang Som Obchey

PANTONE ® PANTONE ®
18-1346 TCX 18-1340 TCX
BRUSCHETTA  POTTER’S CLAY

วัวแดง ดินเผาด่านเกวยี น

Vuadang Dinpao Dhankwean

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ®
17-1330 TCX 19-1317 TCX 19-1110 TCX
LION BITTER CHOCOLATE CHOCOLATE PLUM

น้ำ�ตาลอ้อย นำ้ �ตาลไหม้ ลูกหมอ่ นกำ่�

Namtan Aoi Namtan Mai Lukmhon Gum

People who strongly believe in the relationship between human
beings and the heritage of civilisation reflect their attitude by living
with respect for the legacy from past generations. This quest for
civilisation together with a search for other challenges has
resulted in the appreciation of old aesthetics leading to extension
and inheritance of knowledge. They became THE LEADERS OF
COMMUNITIES WITH NEW IDEAS, SINCERITY, COMPASSION, FAITH AND
BELIEF WHO GIVE EQUALITY AND IMPORTANT ROLE.
At the same time, they believe in places full of earth’s resources
civilisations over a thousand years old such as Dhan Kwean
pottery, Tha Phae Gate and Pimai Historical Park. They are like
EXPLORERS WHO LOOK AHEAD FOR THE FUTURE FROM THE BEAUTY AND
PERFECTION OF CIVILISATION in their motherland as thinkers and
experimenters determined to develop their communities.
The inspiration of this colour group portrays
time-enduring sunrise and sunset and its light effects on
temples and falling leaves during the dry season, representing
THE TIME TO SPEND STUDYING CULTURE AND LOCAL WISDOM.

40 THAI TEXTILES HEAVEN ON EARTH TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

ความมหศั จรรยจ์ ากผนื ดนิ

บคุ ลกิ ของกลุ่มคนท่เี ชื่อในแนวคิดของบริบทความ
สมั พนั ธ์ระหว่างมนษุ ยแ์ ละมรดกทางอารยธรรมสะท้อน
สทู่ ัศนคตกิ ารใชช้ ีวติ ท่ีเคารพในมรดกจากคนรนุ่ กอ่ น
ความโหยหาทางอารยธรรมทถ่ี กู เพิ่มเติมดว้ ยการมอง
หาสงิ่ ท้าทายอ่ืนๆ ตกตะกอนเป็นการตระหนกั และเหน็
คณุ ค่าความงดงามของส่ิงเกา่ เพ่อื สบื สานและต่อยอด
องคค์ วามรู้ จนกลายเปน็ ผนู้ �ำ ชมุ ชนทม่ี แี นวคดิ แบบ
คนรุน่ ใหม่ มคี วามจรงิ ใจ เหน็ อกเหน็ ใจ ใหค้ วามส�ำ คัญ
กบั ความเทา่ เทยี ม มคี วามเชอ่ื และความศรทั ธาชวี ติ ใน
อุดมคติ
เปน็ ผู้ทเี่ ช่อื ในดินแดนแห่งความมั่งคง่ั และความอุดม
สมบรู ณ์ ที่เต็มไปด้วยทรพั ยากรทร่ี ังสรรคโ์ ดยมนษุ ย์
ในผนื ดนิ และร่องรอยจากอารยธรรมอายุนบั พันปี เชน่
เครื่องปัน้ ดินเผาดา่ นเกวยี น ประตูทา่ แพ และปราสาท
หินพิมาย เปรียบเสมอื นนักส�ำ รวจทีม่ องหาอนาคต
จากความงามและความสมบูรณข์ องอารยธรรม
ในดินแดนตน้ ก�ำ เนดิ เป็นทง้ั นกั คดิ นักทดลอง รอบรู้และ
มีความเชีย่ วชาญ ตง้ั ใจพฒั นาชุมชนของตนเอง
แรงบันดาลใจของกลมุ่ สีน้จี งึ กลายเปน็ หว้ งเวลาแหง่
อาทิตยอ์ ุทยั และอาทติ ยอ์ สั ดง แสงที่กระทบปราสาท
เสน่ห์ของใบไมร้ ่วงในช่วงฤดแู ลง้ ซึง่ เปรยี บด่ังอานุภาพ
แสงแหง่ ปญั ญา เปน็ ช่วงเวลาของการเกบ็ เกี่ยวศึกษา
ทนุ ทางวฒั นธรรมและภูมปิ ญั ญาทอ้ งถนิ่ เดมิ

HEAVEN ON EARTH THAI TEXTILES 41

MISSONI 42 THAI TEXTILES HEAVEN ON EARTH
ACNE STUDIOS
MAX MARA TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023
HERMÈS

HEAVEN ON EARTH THAI TEXTILES 43

Orange brown shades that give a feeling PANTONE ®
of hope, belief, faith and the beauty and 16-1336 TCX
preciousness of civilized lands reflecting BISCUIT
the prosperity of the past. Dawn to dusk
lights cascading over historical places have เปลอื กมะขาม
become the symbol of warmth, energy,
stimulation, attraction, excitement and Pluek Makham
success. This group of colours display
wisdom and creativity as well as imagination PANTONE ®
such as POONDANG, SOM OBCHEY, 15-1334 TCX
VUADANG and DINPAO DHANKWEAN while SHELL CORAL
brown shades provide an expression of
stability, simplicity yet complicated, strong ปนู แดง
but not aggressive and ready to move on
to try new things such as PLUEK MAKHAM, Poondang
NAMTAN AOI, NAMTAN MAI and LUKMHON GUM.
PANTONE ®
กลุ่่�มสีนี ้ำ�ำ �ตาลอมส้ม้ ที่่�ให้ค้ วามรู้้�สึกึ ของความหวังั 16-1448 TCX
ความเชื่่�อ ความศรัทั ธา และทรงคุณุ ค่า่ ความงามของ BURNT ORANGE
ดินิ แดนแห่ง่ อารยธรรม สะท้อ้ นให้เ้ ห็น็ ถึงึ ความรุ่่�งเรือื ง
จากอดีตี กาล สีที ี่่�เกิดิ จากแสงในช่ว่ งเวลาเช้า้ จรดเย็น็ ส้มอบเชย
ที่่�ตกกระทบบนสถานที่่�สำ�ำ คัญั ทางประวัตั ิศิ าสตร์ต์ ่า่ งๆ
กลายมาเป็็นสีที ี่่�ให้้ความรู้้�สึึกอบอุ่่�น มีีพลััง เร่่งเร้้า Som Obchey
อารมณ์์ ดึงึ ดูดู ความสนใจ น่า่ ตื่่�นเต้น้ เปรียี บเสมือื น
ตัวั แทนของความสำ�ำ เร็จ็ PANTONE ®
กลุ่่�มสีนี ี้้�แสดงออกถึงึ ความมีปี ัญั ญา ความคิดิ 18-1346 TCX
สร้า้ งสรรค์์ และมากด้ว้ ยจินิ ตนาการ อย่า่ งสีปี ูนู แดง BRUSCHETTA
สีสี ้ม้ อบเชย สีวี ัวั แดง และสีดี ิินเผาด่า่ นเกวียี น ในขณะที่่�
โทนสีนี ้ำำ��ตาลให้้ความรู้้�สึกึ ที่่�มั่่�นคง เรีียบแต่ไ่ ม่ง่ ่า่ ย วัวแดง
แอบซ่อ่ นไว้ด้ ้ว้ ยความกล้า้ แกร่ง่ ที่่�ไม่ก่ ้า้ วร้า้ ว สร้า้ งสมดุลุ
ให้แ้ ก่จ่ ิติ ใจ เปรียี บเสมือื นคนที่่�มีคี วามกระตือื รือื ร้น้ ที่่�จะ Vuadang
สร้า้ งความสำ�ำ เร็จ็ พร้อ้ มที่่�จะก้า้ วไปทดลองสิ่่�งใหม่่
และพัฒั นาตนเองอยู่่�เสมอ ได้แ้ ก่่ สีเี ปลือื กมะขาม PANTONE ®
สีนี ้ำ��ำ ตาลอ้อ้ ย สีนี ้ำ��ำ ตาลไหม้้ และสีลี ูกู หม่อ่ นก่ำ�ำ � 18-1340 TCX
POTTER’S CLAY

ดินเผาด่านเกวียน

Dinpao Dhankwean

PANTONE ®
17-1330 TCX
LION

น้ำ�ตาลอ้อย

Namtan Aoi

PANTONE ®
19-1317 TCX
BITTER CHOCOLATE

นำ้ �ตาลไหม้

Namtan Mai

PANTONE ®
19-1110 TCX
CHOCOLATE PLUM

ลกู หม่อนกำ่�

Lukmhon Gum

44 THAI TEXTILES HEAVEN ON EARTH TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

New generations concerned about
their own civilisations are interpreted
as imperfect natural threads – recycled
or matte-effect metals – that give
unexpected textures while concealing
smart designs and small details
indicating their consideration towards
communities and the environment such
as tweed, eri silk, lambs wool, silk from
cocoon shells and handwoven cotton.

คนรนุ่ ใหมท่ ใ่ี สใ่ จอารยธรรมของตนเอง แปลง
เปน็ เสน้ ใยธรรมชาตทิ ไ่ี มจ่ �ำ เปน็ ตอ้ งสมบรู ณ์
อาจเปน็ วสั ดรุ ไี ซเคลิ หรอื เสน้ ใยโลหะทไ่ี มเ่ งา เกดิ ผวิ
สมั ผสั ทไ่ี มค่ าดคดิ แตข่ ณะเดยี วกนั กม็ คี วามแยบยล
ในการออกแบบ แฝงดว้ ยรายละเอยี ดทบ่ี ง่ บอกถงึ
ความใสใ่ จในชมุ ชนและสง่ิ แวดลอ้ ม เชน่ ทวดี
ผา้ ไหมอรี ่ี ผา้ ทอขนแกะ ผา้ ไหมลบื ผา้ ฝา้ ยทอมอื

HEAVEN ON EARTH THAI TEXTILES 45

Loose shapes give comfort but
can be outstanding with a certain
bizarreness when shapes are created by
the weight of materials that are thrown,
folded and bent to form shapes seen
on handkerchief skirts, shirt dresses,
and tent dresses. Other shapes include
pleating and clothing with cultural
senses such as kimonos and tunics.

รปู ทรงหลวม สวมใสส่ บาย แตม่ คี วาม
โดดเดน่ และแปลกประหลาด เมอ่ื น�ำ้ หนกั ของ
วสั ดกุ อ่ ใหเ้ กดิ รปู ทรง ไมว่ า่ จะเปน็ การตก
การพบั หกั หรอื งอ ไดแ้ ก่ กระโปรงทรงผา้ เชด็ หนา้ ,
เดรสทรงเชต้ิ ,เดรสพองทรงเตน็ ท์ เชน่ เดยี วกบั
เทคนคิ การพลตี หรอื แมแ้ ตเ่ สอ้ื ผา้ ทม่ี กี ลน่ิ อาย
ของวฒั นธรรมตา่ งๆ เชน่ กโิ มโน หรอื ทนู กิ

46 THAI TEXTILES HEAVEN ON EARTH TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

The intention of giving small
details such as freeform patterns
portrays creativity focusing on the
natural textures ranging from weaving
with different materials; simple yet
delicate interlacing; reduced hilltribe
and contemporary patterns to ombre
dyeing and printing, embroidery,
quilting, embroidery with weaving and
pleating decorations.

การใสร่ ายละเอยี ดตา่ งๆ เชน่ ลวดลาย
อสิ ระบง่ บอกถงึ ความคดิ สรา้ งสรรคแ์ ตเ่ นน้
ผวิ สมั ผสั จากความเปน็ ธรรมชาติ งานทอ
ผสมผสานระหวา่ งวสั ดุ งานสานทเ่ี รยี บงา่ ยแตม่ ี
ความประณตี ลวดลายตดั ทอนลกู ผสมระหวา่ ง
วฒั นธรรมชาตพิ นั ธก์ุ บั ความทนั สมยั ไปจนถงึ
การยอ้ มหรอื การพมิ พท์ ม่ี กี ารไลเ่ ฉดสจี ากเขม้ ไป
ออ่ น การปกั การเยบ็ บนุ วม การปกั ผสมการทอ
การตกแตง่ ดว้ ยพลตี

HEAVEN ON EARTH THAI TEXTILES 47

NATURAL COLOUR ERI SILK, NATURAL DYED MUDMEE SILK MIXED MUDMEE SILK, NATURAL DYED COCOON SILK, NATURAL NATURAL DYED SILK WITH
NATURAL DYES FABRIC WEAVING GROUP, WITH ERI SILK, KHON KAEN THE SUPPORT PROJECT, DYES FABRIC WEAVING GROUP, BAN NONG PARTI-COLOURED TECHNIQUE, NATURAL

MUNJAREE, KHON KAEN ผา้ ไหมมดั หมส่ี ลบั ไหมอรี ่ี ยอ้ มสธี รรมชาติ SUAN CHITLADA BUA DAENG, CHAIYAPHUM DYES FABRIC WEAVING GROUP,
ผา้ ไหมอรี ่ี สไี หมธรรมชาติ กลมุ่ ทอผา้ จ.ขอนแกน่ ผา้ ไหมมดั หม่ี โครงการสง่ เสรมิ ศลิ ปาชพี ฯ ผา้ ไหมเปลอื กยอ้ มสธี รรมชาติ กลมุ่ ทอผา้ BAN NONG BUA DAENG, CHAIYAPHUM
ยอ้ มสธี รรมชาติ อ.มญั จารี จ.ขอนแกน่ ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นหนองบวั แดง จ.ชยั ภมู ิ ผา้ ไหมยอ้ มสธี รรมชาติ เทคนคิ สลบั สี กลมุ่ ทอผา้
สวนจติ รลดา ยอ้ มสธี รรมชาตบิ า้ นหนองบวั แดง จ.ชยั ภมู ิ

48 THAI TEXTILES NURTURER OF WISDOM TREND BOOK AUTUMN/WINTER 2022-2023

NURTURER OF WISDOM THAI TEXTILES 49

PANTONE ® PANTONE ® WASAN PUENGPRASERT
11-0623 TCX 12-0824 TCX
YELLOW PEAR PALE BANANA

ขผ้ี ง้ึ ใหม่ เปลอื กขา้ วโพด

Khiphueng Mai Phluek Khaopod

PANTONE ® PANTONE ® PANTONE ®
15-1147 TCX 14-0952 TCX 14-1119 TPG
BUTTERSCOTCH SPICY MUSTARD WINTER WHEAT

ลูกตาลสุก ผงขม้นิ ลูกกระวาน

Luktan Suk Phong Khamin Lukkrawan

PANTONE ® PANTONE ®
16-0838 TCX 14-1064 TCX
MANGO MINT SAFFRON

อกร่องสกุ หญา้ ฝรนั่
Yafaran
Oakrong Suk

THE CHANGE OF SEASONS AND THE END OF HARVEST IS A TIME OF
HAPPINESS, pleasure and relaxation with the traditional
celebrations and festive events all over the country. It is a time
PEOPLE ANTICIPATE, WAITING FOR THE JOY OF GATHERINGS TO CREATE
ARTS. They are pragmatists who are always willing to share and
exchange experiences, willingly helping one another in work.
Their love and harmony become social relationships generating
cultural and traditional prosperity whether in weaving,
handcrafting or food preservation. IT IS AN ADAPTATION OF OLD
LOCAL WISDOM THAT BRIDGES THE VALUE OF THE PAST AND PRESENT AND
PASSES IT ON while preserving traditions as the cultural heritage of
individual communities through products and artistic creations
displaying fun and joy, festivals and seasons in a new way.
Those inspiring events are COLOURS OF LOCAL TRADITIONS such
as the Illuminated Boat Procession, Kathin ceremonies, The End of
Buddhist Lent Day represent the aesthetics and prosperity of local
customs that can inspire MASTERPIECES FROM LOCAL WISDOM.


Click to View FlipBook Version