The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

In this e-book we present traditional stories from several countries of Europe we worked on with our nursery pupils within the framework of the eTwinning project "Healthy Mind in a Healthy Body". Each story is presented in the language of the country of origin, in English and in French.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by darabazi, 2023-02-19 11:15:05

Traditional Stories of Europe

In this e-book we present traditional stories from several countries of Europe we worked on with our nursery pupils within the framework of the eTwinning project "Healthy Mind in a Healthy Body". Each story is presented in the language of the country of origin, in English and in French.

Contes Traditionnels de l'Europe


ε ένα μικρό χωριό, πριν πολλά-πολλά χρόνια, ζούσε μια γυναίκα, η κυρα Καλή, με τα πέντε παιδιά της. Ήταν χειμώνας κι έκανε κρύο. Έτσι, η κυρα Καλή, σηκώθηκε το πρωί και πήγε στο δάσος να μαζέψει ξύλα για το τζάκι της. Εκεί που περπατούσε μια ξαφνική μπόρα ξέσπασε, βρίσκοντάς την αφύλαχτη. Για καλή της τύχη όμως, εκεί παραδίπλα, υπήρχε μια καλύβα. Χωρίς να το σκεφτεί και πολύ, πλησίασε και χτύπησε την πόρτα. Της άνοιξαν αμέσως και μπήκε μέσα. Στο καθιστικό, ένα μεγάλο τζάκι έκαιγε για τα καλά και μπροστά του καθότανε ένας συμπαθητικός γέρος με μια άσπρη μακριά γενειάδα. Γύρω του υπήρχαν δώδεκα όμορφα παλικάρια. Τα τρία φορούσαν γούνες, τρία είχαν στα μαλλιά τους στεφάνια από λουλούδια, τρία είχαν στεφάνια από στάχυα και τα τρία τελευταία φορούσαν στεφάνια από σταφύλια. Η κυρά-Καλή τα έχασε μα δεν φοβήθηκε. Έπιασαν την κουβέντα και κάποια στιγμή ο γέροντας τη ρώτησε: «Ποιο μήνα αγαπάς περισσότερο; Ποιος είναι ο καλύτερος απ’ όλους;» «Όλοι οι μήνες του χρόνου είναι καλοί και ευλογημένοι. Όλοι έχουν τις χάρες τους και τις ομορφιές τους». Ο γέροντας έκανε ένα νεύμα στα παλικάρια κι εκείνα βγήκαν από το δωμάτιο κι ύστερα από λίγο γύρισαν κρατώντας ένα σακί. «Κυρούλα αυτό το σακί είναι για σένα. Να το ανοίξεις μόνο όταν φτάσεις στο σπίτι σου». Η κυρα Καλή τους ευχαρίστησε και τους αποχαιρέτησε παίρνοντας τον δρόμο της επιστροφής. Όταν έφτασε στο φτωχικό της άνοιξε το σακί και τι να δει!!! Ήταν γεμάτο με χρυσά φλουριά! Σε λίγο καιρό το φτωχικό σπιτάκι της κυρά-Καλής έγινε ένα καινούριο όμορφο σπίτι. Φυτεμένο γύρω-γύρω με δέντρα, θάμνους και λουλούδια. Ζούσε ευτυχισμένη με τα παιδιά της και περνούσαν όλοι πολύ καλά. Μια γειτόνισσά της, βλέποντας αυτές τις αλλαγές, παραξενεύτηκε και τη ρώτησε πού βρήκε όλα αυτά τα λεφτά. Η κυρα Καλή έκατσε και της τα εξιστόρησε όλα, με το νι και με το σίγμα. Η γειτόνισσα ήταν πλούσια και δεν είχε ανάγκη, όμως ζήλεψε και χωρίς να χάσει καιρό ξεκίνησε την επόμενη μέρα το πρωί για το δάσος. Αφού έφτασε στην καλύβα, χτύπησε την πόρτα και της άνοιξαν τα παλικάρια.


«Καλημέρα…! Πέρασε να ξαποστάσεις και να σε φιλέψουμε» της είπαν. «Δεν πεινάω» τους απάντησε θυμωμένη και συνέχισε στο ίδιο ύφος. «Ξυλιάσανε τα χέρια μου και πάγωσαν τα πόδια μου μ΄ αυτόν το βρωμόκαιρο». Παρόλα αυτά, έκατσε δίπλα στο τζάκι και έπιασαν την κουβέντα. Κάποια στιγμή ο γέροντας τη ρώτησε: «Για πες μου να χαρείς, ποιο μήνα αγαπάς περισσότερο; Ποιος είναι πιο καλός;» «Όλοι τους είναι χάλια…πάρτον τον έναν και χτύπα τον στον άλλο! Κανέναν δεν αγαπώ». Ο γέροντας έκανε ένα νεύμα στα παλικάρια και εκείνα αφού βγήκαν από το δωμάτιο, επέστρεψαν μετά από λίγο φέρνοντας ένα σακί.«Ορίστε! Αυτό είναι για σένα. Το σακί να το ανοίξεις μόνο όταν φτάσεις στο σπίτι σου», είπαν τα παλικάρια κι η γειτόνισσα έφυγε γρήγορα-γρήγορα και χωρίς να χαιρετήσει κανέναν. Μόλις έφτασε στο σπίτι, κρατώντας σφιχτά το σακί μπήκε γρήγορα μέσα. Έκλεισε πίσω την πόρτα και άνοιξε το σακί περιμένοντας να ξεχυθούν τα χρυσά φλουριά. Μα αυτό ήταν γεμάτο φαρμακερά φίδια που απλώθηκαν στο σπιτικό της. Έτσι πήρε ένα μάθημα για τον κακό της τρόπο και τα απαίσια λόγια της, ενώ η κυρα Καλή έζησε ευτυχισμένη με τα παιδιά της κι αγαπημένη με όλους. (Παραδοσιακή Ιστορία από την Ελλάδα)


n a small village, many, many years ago, there lived a woman, Ms Kali, with her five children. It was winter and it was cold. So, Ms Kali got up in the morning and went to the forest to collect wood for her fireplace. As she was walking, a sudden storm broke out. Luckily, there was a hut near her. Without thinking too much, she walked to the hut and knocked at the door. Someone immediately opened it, and she went inside. A large fireplace was burning brightly in the living room and a nice old man with a long white beard was sitting in front of it. Around him,there were twelve handsome lads. Three of them wore furs, three others had wreaths of flowers in their hair, three others had wreaths of ears of corn, and three others wore wreaths of grapes. Lady Good was very surprised, but she was not afraid. They started a conversation and at some point, the old man asked her: “Which month do you love the most? Which is the best of them all?” "All the months of the year are good and blessed. Everyone has his graces and his beauties." The old man nodded to the lads, they left the room and after a while, they came back holding a sack. “Lady, this sack is for you. Please, open it only when you arrive home.” Ms Kali thanked them and said goodbye, taking the way back. When she arrived at her home, she opened the sack and guess what!!! It was full of gold coins! Very soon Lady Good’s poor little house became a brand new beautiful house. Trees, shrubs, and flowers were planted all around. She lived happily with her children and they all had a great time. A neighbor of hers, seeing these changes, was surprised, and asked her where she had found all this money. Lady Good told her everything, in detail. The neighbor was rich and was not in need, but she was jealous and without wasting time, the next morning, she set off for the forest. After reaching the hut, she knocked at the door and the lads opened it. "Good morning…! Please, sit down to relax, and let us offer you something to eat" they told her. "I'm not hungry" she answered them angrily and continued in the same style. "This foul weather caused my hands to go numb and my feet to freeze." Nevertheless, she sat by the


fireplace and they started a conversation. At one point the old man asked her: "Tell me please, which month do you like the most?" Which is the best?' “They're all awful… they are tarred with the same brush! I don't like any month." The old man nodded to the lads and they left the room and returned after a while bringing a sack. "Here! This is for you. Open the bag only when you arrive at your home," said the lads, and the neighbor left quickly, without greeting anyone. As soon as she arrived house, holding the sack tightly, she quickly went inside. She closed the door behind her and opened the sack waiting for the gold coins to pour out. But this one was full of poisonous snakes that spread out in her house. So she was punished for her bad ways and her awful words, while Ms Kali lived happily with her children and was beloved by everyone. (Traditional Story from Greece)


ans un petit village, il y a de nombreuses années, vivait une femme, Madame Kali, avec ses cinq enfants. C'était l'hiver et il faisait froid. Alors Madame Kali se leva le matin et alla dans la forêt ramasser du bois pour sa cheminée. Alors qu'elle marchait, un orage soudain éclata. Heureusement pour elle, il y avait une hutte près d'elle. Sans trop réfléchir, elle se dirigea vers la hutte et frappa à la porte. Quelqu'un l'ouvrit immédiatement et elle entra. Dans le salon, une grande cheminée brûlait vivement, et devant elle était assis un gentil vieillard avec une longue barbe blanche. Autour de lui, douze beaux garçons. Trois d'entre eux portaient des fourrures, trois autres avaient des couronnes de fleurs sur la tête, trois autres avaient des couronnes d'épis de maïs et trois autres portaient des couronnes de raisins. Madame Kali était très surprise, mais elle n'avait pas peur. Ils commencèrent à parler et à un moment le vieil homme lui demanda : « Quel mois aimez-vous le plus ? » "Qui est le meilleur de tous?" "Tous les mois de l'année sont bons et bénis. Chacun a ses grâces et ses beautés." Le vieil homme fit un signe de tête aux gars, ils quittèrent la pièce et après un moment ils revinrent avec un sac. “Madame, ce sac est pour vous. Veuillez ne l'ouvrir que lorsque vous rentrez chez vous”. Madame Kali les a remerciés et leur a dit au revoir sur le chemin du retour. Quand elle est rentrée chez elle, elle a ouvert le sac et qu'a-t-elle vu !!! C'était plein de pièces d'or ! Très vite, la pauvre petite maison de Mme Kali est devenue une nouvelle belle maison. Il a été planté autour d'arbres, d'arbustes et de fleurs. Elle vivait heureuse avec ses enfants et ils s'amusaient tous. Une de ses voisines, voyant ces changements, fut surprise et lui demanda où elle avait trouvé tout cet argent. Madame Kali lui raconta tout, en détail. La voisine était riche et pas dans le besoin, mais elle était jalouse et sans perdre de temps partit le lendemain matin pour la forêt. Après avoir atteint la hutte, elle a frappé à la porte et les gars l'ont ouverte. "Bonjour…! S'il vous plaît, asseyez-vous pour vous détendre et laissez-nous vous apporter quelque chose à manger », lui ont-ils dit. "Je n'ai pas faim," répondit-elle avec colère et continua dans le même style. "Ce mauvais temps a engourdi mes mains et gelé mes pieds." Néanmoins, elle s'assit près de la cheminée et ils entamèrent la conversation. À un moment


donné, le vieil homme lui a demandé : "Dites-moi, s'il vous plaît, quel mois aimez-vous le plus ? Qui est le meilleur ?". « Ils sont tous affreux… prenez-en un et frappez l'autre ! Je n'aime personne ». Le vieil homme fit un signe de tête aux gars, ils quittèrent la pièce et après un moment ils revinrent avec un sac. C'est pour vous. N'ouvrez le sac que lorsque vous rentrez chez vous", ont déclaré les gars, et la voisine est rapidement partie, sans saluer personne. Dès qu'elle rentra chez elle, serrant fermement le sac, elle entra rapidement à l'intérieur. Elle ferma la porte derrière elle et ouvrit le sac en attendant que les pièces d'or se répandent. Mais celui-ci était plein de serpents venimeux qui se sont propagés dans sa maison. Elle a donc été punie pour ses mauvaises manières et ses paroles affreuses, tandis que Mme Kali vivait heureuse avec ses enfants et aimée de tous. (Conte traditionnel grec)


’erano una volta due fratelli. Il maggiore, Ciane, avaro ed egoista, era riuscito ad arricchire, mentre il minore, Lise, generoso ed altruista, era povero ma sempre allegro e pronto ad aiutare il prossimo. Un giorno Lise decise di andare via a cercare fortuna. Cosi, infilò la prima strada che vide. Una sera Lise fu colto da un furioso temporale, e in un batter d’occhio fu tutto fradicio. Per fortuna, vide in lontananza un lumicino e pensò che certamente era acceso un fuoco. «Almeno potrò asciugarmi gli abiti», pensò ed entrò. L’osteria era occupata da dodici viaggiatori che sedevano attorno ad un tavolo vicino al camino. Li salutò rispettosamente e loro notarono che gocciolava acqua da tutte le parti, cosi si strinsero un po’ per fargli posto. Mentre si scaldava, il viaggiatore seduto accanto a lui gli chiese come gli sembrava il tempo e cosa pensava del mese di marzo. Lise spiegò che tutte le persone dovrebbero essere sempre contente del tempo, poiché tutte le stagioni e i mesi sono utili. I dodici viaggiatori ascoltavano sorridendo. Poi diedero a Lise una cassettina di legno e dicendo: “Quando avrai bisogno di qualcosa, aprila e sarai accontentato.” Lise Li ringraziò e se ne andò. Per strada si sentì stanco e, aprendo la cassa, chiese una comoda carrozza. Poi ebbe fame e, aprendo la scatola, chiese un buon pasto. Alla fine si addormentò e, aprendo la scatola, chiese un letto su cui dormire. La scatola aveva soddisfatto tutti i suoi desideri. Lise si rese conto che aveva fatto fortuna con la scatola e decise di tornare a casa dal fratello. Ha chiesto alla scatola un nuovo, bellissimo abito e ben presto, tornò a casa sua. Quando suo fratello Ciane lo vide, chiese di sapere come fosse riuscito a diventare così ricco. Lise gli


raccontò cosa gli era successo. Subito, suo fratello Ciane sgattaiolò via per andare alla locanda, incontrò i dodici viandanti e ricevette una cassetta come quella del fratello. Mentre andava, anche lui cadde in una tempesta e si inzuppò. Entrò nella locanda brontolando. Vide i dodici viandanti seduti intorno al tavolo e chiese sgarbatamente di fargli spazio per scaldarsi. Quando gli chiesero cosa pensasse del tempo e del mese di marzo, Ciane cominciò a parlarne nei peggiori termini. Allora i viaggiatori, che erano i dodici mesi, gli diedero un lungo bastone di legno e gli dissero che ogni volta che avesse detto "Bastone, dammene cento" lui sarebbe stato immediatamente accontentato. Ciane, pensando che ogni volta il bastone gli avrebbe dato cento scudi, lo prese e corse a casa. Ma il bastone, quando gli chiese di dargli cento, cominciò a dargli tanti colpi. Dolorante e pieno di bernoccoli, Ciane chiese al fratello Lise di aiutarlo. Lise allora aprì la cassettina a cui chiese di fermare il bastone. Dopo questo evento, Ciane si rese conto del suo errore e, per paura di essere punito dal bastone, cercò sempre di essere molto gentile con suo fratello e con gli altri. (Storia tradizionale dall’Italia)


here were once two brothers. The eldest, Ciane, stingy and selfish, had managed to get rich, while the younger, Lise, generous and altruistic, was poor but always cheerful and ready to help others. One day Lise decided to leave to make his fortune. So, he followed the first path he saw. One evening Lise was caught in a furious temper, and in the blink of an eye, he was soaking wet. Luckily, he saw in the distance a small country light where a fire was certainly lit. "At least I can dry my clothes," he thought and went inside. The inn was occupied by twelve travelers who sat around a table near the fireplace. He greeted them respectfully and they noticed that he was dripping water all over the place, so they sat a little closer to make room for him. As he was warming up, the traveler sitting next to him asked how the weather seemed to him and what he thought of the month of March. Lise explained that all people should always be happy with the weather, as all seasons and months are beneficial. The twelve travelers listened smiling. Then they gave Lise a wooden box and told him "When you need something, open it and your wishes will be satisfied." Lise thanked them and left. On the way he felt tired and, opening the box, he asked for a comfortable carriage. Then he was hungry and, opening the box, he asked for a good meal. Eventually, he felt sleepy, and, opening the box, he asked for a bed to sleep in. The box fulfilled all his wishes. Lise realized that he had made his fortune off the box and decided to go back home to his brother. He asked the box for a new, beautiful costume and very soon he returned to his house. When his brother Ciane saw him, he demanded to know how he had managed to


become so rich. Lise told him all that had happened. Immediately his brother Ciane slipped away to go to the inn, meet the twelve travelers and receive a box like his brother's. On his way there, he too fell into a storm and got soaked. He entered the inn grumbling. He saw the twelve travelers sitting around the table and rudely asked them to make room for him to warm up. When they asked him what he thought of the weather and the month of March, he spoke in a disparaging way. Then the travelers, who were the twelve months, gave him a long wooden stick and told him that whenever he said "Stick, give me a hundred" he would immediately be satisfied. Ciane, thinking that the wooden stick would give him a hundred gold coins each time, took it and hurried home. But the stick, when he asked him to give him a hundred, began to give him a lot of blows. In pain and with bruises, Ciane asked his brother Lise to help him. Lise then opened his wooden box and asked it to stop the stick. After what happened to him Ciane realized his mistake and, for fear of being punished by the stick, he always tried to be very kind to his brother and to others. (Traditional story from Italy)


l était une fois deux frères. L'aîné, Ciane, avare et égoïste, avait réussi à s'enrichir, tandis que le cadet, Lise, généreux et altruiste, était pauvre mais toujours joyeux et prêt à aider les autres. Un jour, Lise décide de partir faire fortune. Il prit donc la première rue qu'il vit. Un soir, Lise est pris dans un orage furieux, et en un clin d'œil il est trempé. Heureusement, il aperçut au loin une petite lumière campagnarde où un feu était certainement allumé. "Au moins, je peux sécher mes vêtements," pensa-t-il et il entra. L'auberge était occupée par douze voyageurs assis autour d'une table près de la cheminée. Il les salua respectueusement et ils remarquèrent qu'il dégoulinait d'eau partout, alors ils s'assirent un peu plus près pour lui faire de la place. Alors qu'il s'échauffait, le voyageur assis à côté de lui lui demanda ce qu'il pensait du mauvais temps et ce qu'il pensait du mois de mars. Lise a expliqué que tout le monde devrait toujours être satisfait du temps, qu'il soit bon ou mauvais, car toutes les saisons et tous les mois sont bénéfiques. Les douze voyageurs écoutaient en souriant. Ensuite, ils ont donné à Lise une boîte en bois et lui ont dit "Quand tu as besoin de quelque chose, ouvre-le et tes souhaits seront satisfaits." Lise les a remerciés et est parti. En chemin, il se sentit fatigué et, ouvrant la caisse, il demanda une voiture confortable. Puis il eut faim et, ouvrant la boîte, il demanda un bon repas. Finalement, il eut sommeil et, ouvrant la boîte, il demanda un lit pour dormir. La boîte a répondu à tous ses souhaits. Lise se rendit compte qu'il avait fait fortune avec la boîte et décida de retourner chez son frère. Il a demandé à la boîte un nouveau et beau costume et très vite il est retourné chez lui.


Quand son frère Ciane le vit, il demanda comment il avait réussi à devenir si riche. Lise lui raconta tout ce qui s'était passé. Aussitôt son frère Ciane trouva une excuse et partit pour aller à l'auberge, rencontrer les douze voyageurs et recevoir une boîte comme celle de son frère. En chemin, lui aussi est tombé dans une tempête et s'est trempé. Il entra dans l'auberge en grommelant. Il vit les douze voyageurs assis autour de la table et leur demanda grossièrement de lui faire de la place pour se réchauffer. Quand on lui a demandé ce qu'il pensait du mauvais temps et du mois de mars, il a prononcé les pires des mots. Alors les voyageurs, qui étaient en fait les douze mois, lui donnèrent un long bâton en bois et lui dirent que chaque fois qu'il dirait "Bâton, donne-moi cent", il serait immédiatement satisfait. Ciane, pensant que le bâton de bois lui rapporterait cent pièces d'or à chaque fois, le prit et se dépêcha de rentrer chez lui. Mais le bâton, lorsqu'il lui a demandé de lui en donner cent, s'est mis à lui donner beaucoup de coups. Dans la douleur, Ciane a demandé à son frère Lise de l'aider. Lise ouvrit alors la caisse en bois et lui demanda d'arrêter le bâton. Après ce qui lui est arrivé, Ciane s'est rendu compte de son erreur et, de peur d'être puni par le bâton, il a toujours essayé d'être très gentil avec son frère et les autres. (Conte traditionnel italien)


реди много, много години ледената магьосница решила да попречи на идването на пролетта. Скрила слънцето зад тъмни, черни облаци и покрила целия свят със сняг и лед, за да превърне земята във вечно зимно царство. Хората решили да изпратят един от тях на най-високия връх в планината, там където бил двореца на Царят на годишните времена и да поискат помощ. Едно малко момиченце решило да тръгне на това трудно пътуване. Приятелите на момиченцето му дали най-топлите си дрехи за пътуването. Като го видяли ураганите се разсърдили и започнали да обикалят покрай него, за да го изгонят. Момиченцето се загърнало с топлото палто и продължило да се изкачва решително към върха. Ураганите бързо се изморили и един след друг падали на земята задъхани. Потърсили помощ от сестрите си-снежните бури. Те обвили момиченцето с ледената си вихрушка. Момиченцето загърнало още по-силно топлото си палто и продължило с бавни стъпки. Снежните бури се изморили бързо и една след друга падали на земята въздишайки тежко. Виждайки, че момичето ги побеждава пак, зимните ветрове поискали помощ от майка си, ледената магьосница. Тя се преобразила в една красива млада жена, облечена в блестяща бяла рокля, дълга бяла коса и една корона от ледени диаманти. Чула се нежна музика. Преобразената ледена магьосница заприличала на неговата майка и песента която му пеела вечер преди да заспи. Приближилο се, легнало в краката на магьосницата и заспалο с една щастлива усмивка на лицето. Едно малко сиво мишле гледайки момиченцето да замръзва, повикалο другите мишлета и се опитали да го затоплят, за да не замръзне. След това се появили белите зайчета и катеричките. Всички животни останали около него да го топлият. След няколко часа момиченцето се събудилο и видяло до себе си пухкавите животни. Благодарило им, че са го спасилиο и всички заедно тръгнали към двореца на Царя на годишните времена. Като стигнали, влезли вътре преминавайки по един дълъг леден коридор и видяли Царя на годишните времена да спи на един трон в една ледена зала.


Две катеричките скочили в прегръдката му и го загъделичкали по лицето с големите си пухкавите опашки. Царя на годишните времена се събудил и момиченцето му разказалο всичко. Той заповядал на придворните си да затворят ледената магьосница в килера, докато дойде време за следващата зима. След това заповядал на облаците да се махнат, за да дойде слънцето и да разтопи снега. Момиченцето се сбогувало с новите си приятели-животните от гората. Завърнало се в селото, където я посрещнали с радост нейния дядо и приятелите й. Ледената магьосница виждайки силата и дързостта на момиченцето съжалила. Така станала добрата вълшебница на зимата. От тогава, нищо и никой не успял да попречи на пролетта отново да дойде.


any, many years ago the winter witch decided to prevent the arrival of spring. So, she hid the sun behind thick black clouds and covered the whole world with snow and ice so that the earth would become a perpetual kingdom of winter. The people decided to send someone to the highest peak of the mountain, where Father Time's palace was, and ask him for help. A little girl decided to make this difficult journey. The girl's friends gave her their warmest clothes for the trip. When the whirlwinds saw her, they became angry and began to swirl wildly around her to chase her away. The little girl wrapped herself in her warm coat and continued to climb the mountain in a determined step. The whirlwinds quickly became very tired and fell on the ground panting, one after the other. They asked their sisters, the snowstorms, for help. The snowstorms enveloped the girl with their icy breath. The little girl tightened her warm coat around her and continued with a slow step. The snowstorms quickly got tired and one after the other they fell to the ground breathing heavily. Seeing that the girl had won again, the winter winds called their mother, the winter witch, for help. The winter witch instantly transformed into a beautiful young woman in a sparkling white dress, long white hair, and a crown of frozen diamonds. Music was heard and the transformed witch reminded the little girl of her mother and the song she used to sing for her to sleep at night. So, the girl came closer, lay down on the witch's apron, and began to sleep with a smile of happiness on her face.


A small, gray mouse seeing the little girl freezing called the other mice and they tried to warm her up so that she wouldn't freeze. Then white bunnies and squirrels appeared. All the animals stayed with the girl to keep her warm. After a while, the little girl woke up and saw the fluffy animals next to her. She thanked them for saving her life and they all started to go towards Father Time's palace together. When they arrived, they entered, they passed through a long icy corridor and they saw Father Time in a large crystal room sleeping on a throne. Two squirrels jumped into his lap and tickled his face with their long fluffy tails. Father Time woke up and the little girl explained everything to him. Father Time ordered his servants to lock the winter witch in the cellar until it was her turn to come out into the world. Then he ordered the clouds to leave so that the sun would appear and melt the snow. The girl said goodbye to her new friends, the forest animals, and returned to the village, where her grandfather and her friends welcomed her with joy. The winter witch, seeing the strength and courage of the girl, repented. So, she became the good winter fairy. Since then, nothing and no one has been able to prevent spring from coming into the world again. (Traditional Story from Bulgaria)


l y a de nombreuses années, la sorcière de l'hiver a décidé d'empêcher l'arrivée du printemps. Il cacha donc le soleil derrière d'épais nuages noirs et couvrit le monde entier de neige et de glace afin que la terre devienne un perpétuel royaume d'hiver. Les gens ont décidé d'envoyer quelqu'un au plus haut sommet de la montagne, où se trouvait le palais du Père Temps, et de lui demander de l'aide. Une petite fille a décidé de faire ce voyage difficile. Les amis de la jeune fille lui ont donné leurs vêtements les plus chauds pour le voyage. Lorsque les tourbillons l'ont vue, ils se sont mis en colère et ont commencé à tourbillonner sauvagement autour d'elle pour la chasser. La petite fille s'enveloppa dans son chaud manteau et continua à gravir la montagne d'un pas décidé. Les tourbillons devinrent rapidement très fatigués et tombèrent un par un sur le sol haletant. Ils ont demandé de l'aide à leurs sœurs, les tempêtes de neige. Les tempêtes de neige enveloppaient la jeune fille de leur haleine glacée. La petite fille resserra son chaud manteau autour d'elle et continua d'un pas lent. Les tempêtes de neige se sont vite fatiguées et l'une après l'autre elles sont tombées au sol en respirant fortement. Voyant que la fille avait encore gagné, les vents d'hiver ont appelé leur mère, la sorcière d'hiver, à l'aide. La sorcière d’hiver s'est instantanément transformée en une belle jeune femme vêtue d'une robe blanche étincelante, de longs cheveux blancs et d'une couronne de diamants glacés. De la musique se fit entendre et la sorcière transformée rappela à la petite fille sa mère et la chanson qu'elle avait l'habitude de lui chanter pour dormir la nuit. Alors, la fille s'approcha, s'allongea sur le tablier de la sorcière et commença à dormir avec un sourire de bonheur sur le visage.


Une petite souris grise voyant la petite fille gelée a appelé les autres souris et elles ont essayé de la réchauffer pour qu'elle ne gèle pas. Puis des lapins blancs et des écureuils sont apparus. Tous les animaux sont restés avec la fille pour la garder au chaud. Au bout d'un moment, la petite fille s'est réveillée et a vu les animaux pelucheux à côté d'elle. Elle les remercia de lui avoir sauvé la vie et ils commencèrent tous ensemble à se diriger vers le palais du Père Temps. Quand ils sont arrivés, ils sont entrés, ils ont traversé un long couloir glacé et ils ont vu Père Temps dans une grande salle de cristal dormant sur un trône. Deux écureuils sautèrent sur ses genoux et chatouillèrent son visage avec leurs longues queues pelucheuses. Père Temps se réveilla et la petite fille lui expliqua tout. Le Père Temps ordonna à ses serviteurs d'enfermer la sorcière hivernale dans la cave jusqu'à ce que ce soit son tour de sortir dans le monde. Puis il ordonna aux nuages de partir, afin que le soleil apparaisse et fasse fondre la neige. La jeune fille a dit au revoir à ses nouveaux amis, les animaux de la forêt, et est retournée au village, où son grand-père et ses amis l'ont accueillie avec joie. La sorcière d'hiver, voyant la force et le courage de la fille, se repentit. Ainsi, elle est devenue la bonne fée de l'hiver. Depuis, rien ni personne n'a pu empêcher le printemps de revenir au monde. (Conte traditionnel de la Bulgarie)


jednom dalekém lese žil jednou jeden krtek. Přišla zima a hustý, měkký sníh pokryl zem i stromy. Přešťastný krtek si oblékl to nejteplejší oblečení a vylezl ze svého podzemního domečku, aby si pohrál ve sněhu. Rozhodl se, že si postaví sněhuláka. Na nos použil mrkev, na očička dva uhlíky, pak pusinku a ještě mu nasadil pěknou čepici, aby sněhulák nenastydl. Hned jak sněhuláka dostavěl, obejmul ho pacičkami. Tolik se mu sněhuláček líbil. A pak, jak už to v pohádkách pro děti bývá, se stalo něco kouzelného a sněhulák oživl a usmál se. Krtek byl šťastný, protože teď už měl kamaráda na hraní a nebyl sám. A naši dva kamarádi si spolu báječně hráli ve sněhu. Ale, jak už to v životě chodí, zima za nějaký čas skončila a přislo jaro. Sluníčko se objevilo na obloze, hřálo a sníh začal pomalu tát. A se sněhem i sněhulák, protože byl ze sněhu vyrobený. Krtek se rozhodl svému kamarádovi pomoci, aby se úplně nerozpustil a nezmizel. Krtek zavolal lesního doktora, velikého pejska, který hned přispěchal na pomoc. Spolu s krtkem vyvezli sněhuláka lanovkou na vrcholek nejvyšší hory, kde sníh nikdy netaje.


Když se krtek se ujistil, že je jeho kamarád v bezpečí, rozloučil se s ním a odešel dolů do svého lesa. Jaro přešlo, léto přešlo, poté i podzim přešel a konečně znovu přišla zima. V zimě sestoupil sněhulák z vršku hory a obejmul krtka, kterého tak dlouho neviděl. A naši dva šťastní kamarádi si spolu hráli ve sněhu celou zimu. (Tradiční česká pohádka)


n a big forest there lived once a mole. Winter had come and thick, soft snow had fallen on the ground and on the trees. The mole, full of joy, put on his warmest clothes and came out of his burrow, his house that is under the earth, to play with the snow. He decided to make a snowman. He used a carrot for a nose, he put two black eyes, a mouth and a pretty hat to protect him from getting cold. As soon as he finished him, he liked him so much that he touched him with his little hands to pet him. And then, magically, as it happens in the fairy tales the children like, the snowman came to life and began to laugh. The mole was very happy, because now he would have a friend to play with and he wouldn't be alone! And indeed the two friends, the mole and the snowman, played a lot of games together in the snow. But, as it always happens in reality, at some time winter ended and spring came. The sun appeared in the sky and the snow began to melt. The snowman got warm and started to melt too, since he was made of snow. The mole realized that he had to help his friend or he would completely melt and be lost. So he called the forest doctor to ask for help. The doctor of the forest, a large dog, immediately came in an ambulance. Together with the mole, they took the snowman and carried him by cable car to the highest peak of the mountain, where the snow never melts.


The mole, after making sure that his friend was no longer in danger, bade him farewell and went down into the forest. Spring was over, summer came, then autumn came, and finally winter came again. And then the snowman came down from the top of the mountain, he longingly embraced the mole, and the two friends, happy to find each other again, spent the whole winter together playing endless games on the snow. (Traditional Story from the Czech Republic)


ans une grande forêt vivait autrefois une taupe. L'hiver était arrivé et de la neige épaisse et douce était tombée sur le sol et sur les arbres. La taupe, pleine de joie, enfila ses vêtements les plus chauds et sortit de son terrier, sa maison qui est sous la terre, pour jouer avec la neige. Il a décidé de faire un bonhomme de neige. Il a utilisé une carotte pour un nez, il a mis deux yeux noirs et une bouche et un joli chapeau pour le protéger du froid. Dès qu'il l'a terminé, il l'a tellement aimé qu'il l'a touché avec ses petites mains pour le caresser. Et puis, comme par magie, comme il se passe dans les contes de fées que les enfants adorent, le bonhomme de neige s'est animé et s'est mis à rire. La taupe était très contente, car maintenant il aurait un ami avec qui jouer et il ne serait plus seul ! Et en effet les deux amis, la taupe et le bonhomme de neige, ont joué ensemble à de nombreux jeux dans la neige. Mais comme cela arrive toujours dans la réalité, à un moment donné l'hiver s'est terminé et le printemps est arrivé. Le soleil est apparu dans le ciel et la neige a commencé à fondre. Le bonhomme de neige s'est réchauffé et a commencé à fondre aussi, puisqu'il était fait de neige. La taupe s'est rendu compte qu'il devait aider son ami ou il fondrait complètement et serait perdu. Il a donc appelé le médecin forestier pour demander de l'aide. Le docteur de la forêt, un gros chien, est immédiatement venu en ambulance. Avec la taupe, ils ont pris le bonhomme de neige et l'ont transporté en téléphérique jusqu'au plus haut sommet de la montagne, où la neige ne fond jamais.


La taupe, après s'être assurée que son ami n'était plus en danger, lui dit adieu et descendit dans la forêt. Le printemps fini, l'été est arrivé, puis l'automne est arrivé et enfin l'hiver est revenu. Et puis le bonhomme de neige est descendu du haut de la montagne, il a embrassé la taupe avec joie, et les deux amis, heureux de se retrouver, ont passé tout l'hiver ensemble à jouer à d'interminables jeux sur la neige. (Conte traditionnel de la République Tchèque)


a Vella Quaresma un dia es va llevar amb ganes de fer alguna cosa diferent. Va decidir que se posaria panalons, però a l'armari només hi tenia vestits. Aixi que se'n va Anar amb l'Oriol i la Jana, els seus nebots, a comprar se'n uns. Van mirar moltes botigues, però els que li agradaven, és clar, no li anaven bé. La Jana va dir: - Es que tu necessites uns pantalons amb set camals! E l'Oriol va afegir: - I si diem a l'Andreu, el sastre, que et cusi uns pantalons? L'Andreu els va dir que d'acord, que miraria què podia fer-hi. Al cap d'uns dies li va dur els pantalons de set camals" - Són preciosos! Li va dir ella. Quan la Vella Queresma se'ls va emprovar, va dir: - Que bé, ara fins! Tot podré anar en bicicleta! I per celebrar ho, van anar a passejar tots quatre en un tàndem!


(Catalunya – España)


ady Lent (La Vella Quaresma) one day woke up wanting to do something different. She decided that she would wear pants, but in the closet she only had dresses. So she went with Oriol and Jana, her nephews, to buy some. They looked at many stores, but the ones she liked, of course, did not fit her well. Jana said: - It's just that you need pants with seven legs! And Oriol added: - What if we tell Andrés, the tailor, to make for you some pants? Andrés told them that it was okay, that he would see what he could do. After a few days he brought her seven-legged pants - "They're beautiful! She told him. When the Lady Lent tried on them, she said: -Great, even now! Now I can go cycling! And to celebrate, the four of them went for a ride on a tandem!


(Catalonia – Spain)


a Dame Carême (La Vella Quaresma) s'est réveillée un jour en voulant faire quelque chose de différent. Elle a décidé qu'elle porterait des pantalons, mais dans le placard, elle n'avait que des robes. Elle est donc allée avec Oriol et Jana, ses neveux, en acheter. Ils ont visité de nombreux magasins, mais ceux qu'elle aimait, bien sûr, ne lui convenaient pas bien. Jana dit : - C'est juste qu'il te faut un pantalon à sept jambes ! Et Oriol ajouta : - Et si on disait à Andrés, le tailleur, de te faire un pantalon ? Andrés leur a dit que ça allait, qu'il verrait ce qu'il pouvait faire. Au bout de quelques jours, il lui apporta un pantalon à sept pattes - "C'est beau! Lui dit-elle. Lorsque la Dame Carême l'essayé, elle a dit : -Génial, même maintenant ! Maintenant je peux aller à vélo ! Et pour fêter ça, ils sont allés, tous les quatre, faire du vélo, sur un tandem.


(Catalogne – Espagne)


fost odată o vulpe care trăia în paturi și eră la fel de viclean că toate celelalte vulpe. A căutat toate ziua hrană, dar nu a găsit nimic. Li eră atât de foame încât nici măcar nu se putea te mișca .O sărmana....Și pentru că era foarte obosită se flămândă, vulpea a adormit sub un copac umbros și a început să sforăie zgomotos. Dar vulpea nu a dormit mult pentru că un miros ispititor i-a venit în nas. Vulpea a văzut un bărbat pe o căruță tras de doi boi.Si de vreme vulpea nu putea să meargă să-i ceară bătrânului niște pește, viclean cat era ,s-a gândit la un plan.S-a întins pe drum și s-a prefăcut moartă. Când bătrânul a văzut vulpea,a oprit imediat căruță.Batranul coborât din căruță și s-a duș sa verifice dacă vulpea era cu adevărat moartă. A atins -o ,a scuturat -o și a verificat sa vata daca respiră. Nu se mișcă ,a conchis bătrânul. Bătrânul a decis să o ia acasă. Așa că a pus -o pe căruță deasupra peștelui și s-a gândit la ce ar putea face cu vulpea. I voi face soției mele o haină de plană,așa de fericită va fi spusă bătrânul. Dar vulpea nu era atât de nebună pe cât credea bătrânul . Eră atât de vicleană încât se prefăcea că este nebună.Cant căruță a început să și miște, vulpea a început să împingă peștele din căruță cu picioarele. După ce vulpea tâlhărie a scăpat toți peștii din căruță, a sărit și ea afară. Pe măsură ce căruță se depărta din ce mai mult, vulpea vicleană a adunat toți peștii care fusese aruncat afară. Mulțumită ,vulpea a început să mănânce pestele pentru că eră foarte foame. ȘI in timp ce vulpea mănâncă pestele, cine crezi că vizitat-o? Ursul. Dar vulpea nu era prea incantata de astă. Nu era dispusă să împartă peștele cu ursul. Am lucrat pentru acești pești, a spus el. Daca vrei să mănânci, trebuie sa faci la fel. Serios și ce ar trebui sa fac? Spune ursul. Daca vrei sa prinzi pește trebuie sa mergi la lac și să te apuci de pescuit. Nu ști să pescuit? Învațama,te rog ,că vecinul bun care ești. Te duci la lac, bagi coadă în apă și stai liniștit până dimineața. Nu încercă prea devreme pentru că peștele se va speria. Si când vezi că se zgârie, scoți coadă din apă cu foarte și apoi spune -mi daca prinzi mai mulți pești decât mine. Am o coadă lungă și stufoasă mai lungă decât a ta. Deci voi merge la lac .Și întrucât ursul nu avea de ce să întrebe vulpea,s-a duș direct la lac, singur că va prinde mulți pești. Cânt ursul a ajuns la lac , și -a băgat imediat coadă în apă. Era foarte fericit și s-a gândit doar la peste. Voi printre multe pești, măi mulți de cât vulpea. Toate pădurea a aflat că ursul pescuiește cu coadă și,din moment ce nu mai văzuseră așa ceva, toate animalele păduri au mers să vadă cu ochii lor. Dar asta nu se simțea deloc că un urs. Dar niciunul dintre animale nu a plecat, i-au privit pe ursul pescuind cu coadă lui stufoasă. Apoi un iepure înțelept s-a apropiat de urs. Ursele, de ce faci ce a spus vulpea? Nu știi că e vicleană? Te înșeli, vulpea este bună și m-am învățat să pescuiesc. Nimeni din pădure nu pescuiește cu coadă. Vulpea pescuiește, lasă-mă în pace! I-ar iepurele. A plecat pentru că și s-a seamă că ursul nu i -ar asculta deloc. In noaptea aceea bătea un vânt înghețat și pentru că eră foarte frig, toate animale păturii se ascunseseră pentru a -si găsi adăpost în casă lor. Ursul deși îngheță, era hotărât să asculte


de vulpe și să -si țină coadă în apă până dimineața. Cânt a venit zorii ,era deja înghețat ,dar și nerăbdător să vadă câți pești prinsese. Totuși,nu si -a putut scoate coadă din apă pentru că lacul eră înghețat. Ursul nu a cedat. A desiș să facă o ultimă încercare de a trage coadă. Dar gheata era rare. Din nefericire pentru el i-a tăiat coadă care a rămas în apă. Celelalte animale le -a părut milă de el când au văzut cât de mult suferă. Îi durea atât de tare tipa atât de tare încât toate lumea i-a auzit!! Și pentru că eră foarte supărat pe vulpea,s-a duș direct la bârlogul ei sa -si ceară o explicație. Dar vulpea se aștepta la ăsta. Ea a ieșit încet din cuib și s-a ascuns în trunchiul unui copac. Cund ursul a auzit că vulpea își bate joc de el, sa supărat și a vrut să între în bârlogul copacului,dar nu putea încape în interiorul bârlogului, era prea mare . Și așa a luat o creangă și a pus -o înăuntru. Acesta era planou lui de a scoate vulpea din ascunzătoare. Și vulpea urlă! Mulțumit , a împins ramură și măi adânc. Dar vulpea a început să râdă. Ursul s-a chinuit mult dar nu a putut scoate vulpea din bârlog sunt epuizat! De ce nu ai ascultat? Vezi ce se întâmplă când ești lacom? Toate pădurea știe că vulpea este vicleană a spus iepurele. Ai dreptate am fost lacom a spus ursul. Mi - am învățat lecția de acum înainte voi fi atent . Și așa ursul a fost păcălit de vulpe vicleană și a plecat în cele din urmă în vizuină lui fără coadă. De atunci nici un urs nu a crezut cuvințele unei vulpi. (poveste tradițională din România)


nce upon a time there was a fox who lived in the forest and was as cunning as all the other foxes are ... One day she was looking for food, but she couldn't find anything. She was so hungry she couldn't even move. And being very tired and hungry, the fox fell asleep under a shady tree and began to snore loudly. But she didn't sleep long because a tantalizing smell came to her nose. The fox saw an old man on a cart pulled by two oxen. And since the fox could not go and ask the old man for some fish, cunning as he was, she thought of a plan. She lay on the road and pretended to be dead. When the old man saw the fox, he immediately stopped the cart. He got down from the cart and went near the fox. He touched her, shook her and checked to see if she was breathing. "She's not moving, she's dead," concluded the old man. He decided to take her home. So he put her on the cart, above the fish, and thought about what he could do with that fox. "I will make a fur coat for my wife, she will be so happy!" said the old man. When the cart started moving the fox started pushing the fish out of the cart with her feet. After throwing all the fish from the cart, she jumped out too. As the cart moved farther and farther away, the cunning fox gathered all the fish and quickly ran to her home. She was thinking about how to cook them. As soon as she arrived, she started eating the fish because she was very hungry. And while the fox was ravenously eating the fish, who do you think visited her? The bear. But the fox wasn't so happy about it. She was unwilling to share the fish with the bear. "I worked very hard for these fish," she said. "If you want to eat, you have to do the same". "Really... and what should I do?" asked the bear. "If you want to eat fish you have to go to the lake to catch them. "I don't know how to fish... Please teach me," the bear begged her. "Go to the lake, put your tail in the water, and stay there still until morning comes. Don't try to move earlier than the morning dawn because the fish will be scared. And when you see the sun light, pull your tail out of the water with strength and you will catch more fish than I do." The bear believed the fox and went straight to the lake, sure that he would catch a lot of fish. When the bear reached the lake he immediately put the tail in the water. He was very happy and thought only of the fish. "I will catch a lot of fish, more than the fox" he thought. All the animals of the forest heard that the bear fishes with his tail and, since they had never seen something like it before, they went to see it with their own eyes. But the bear didn't like that at all. After a while, a wise hare approached the bear. "Bear, why are you doing what the fox told you? Don't you know she's cunning?" "You're wrong, the fox is kind and taught me how to fish," answered the bear. "No one in the forest fishes with his tail," said the hare again. "The fox does, so leave me alone !" replied the bear angrily. And the hare went away because he realized that the bear would not listen. A freezing wind was blowing that night, and because it was very cold, all the animals in the forest had found shelter in their homes. The bear, even though he was freezing, was determined to follow the


advice of the fox and keep his tail in the water until morning. When dawn came he was already freezing, but also impatient to see how many fish he had caught. However, he couldn't get his tail out of the water because the lake was frozen. The bear didn't give up. He decided to make one last attempt to pull the tail out. But the ice was hard. Unfortunately, his tail was cut off and remained in the water. The other animals felt sorry for him when they saw how much he was suffering. He was in so much pain and he was screaming so loud that everyone could hear him! And because he was very angry with the fox, he went straight to her house to ask her for an explanation. But the fox expected this. She slowly came out and hid in the hollow of a tree trunk. When the bear understood that the fox had deceived him, he got angry and wanted to enter the hollow of the tree, but he could not do it as he was too big. And so he took a branch and put it inside the hollow. He wanted to force the fox get out of her hiding place. And the fox was howling! Satisfied, he pushed the branch even deeper. But the fox began to laugh. The bear struggled a lot but could not get the fox out of her den. At the end he was exhausted and abandoned the efforts! “Why didn't you listen to the fox? See what happens when you're greedy? The whole forest knows that the fox is cunning” said the wise hare. ”You are right I was greedy” said the bear. “I have learned my lesson and from now on I will be careful”. And so the bear was deceived by the cunning fox and finally left for his lair without a tail. Since then no bear believed the words of a fox again. (Traditional Story from Romania)


l était une fois un renard qui vivait dans la forêt et qui était aussi rusé que tous les autres renards... Un jour il cherchait de la nourriture, mais il ne trouva rien. IL avait tellement faim qu'il ne pouvait même pas bouger. Et étant très fatigué et affamé, le renard s'est endormi sous un arbre ombragé et a commencé à ronfler bruyamment. Mais il n'a pas dormi longtemps car une odeur alléchante lui est montée au nez. Le renard a vu un vieil homme sur un chariot tiré par deux bœufs. Et comme le renard ne pouvait pas aller demander du poisson au vieil homme, tout rusé qu'il était, il pensa à un plan. Il était allongé sur la route et faisait semblant d'être mort. Lorsque le vieil homme a vu le renard, il a immédiatement arrêté le chariot. Il descendit du chariot et marcha près du renard. Il le toucha, le secoua et vérifia s’il respirait. "Il ne bouge pas, il est morte", a conclu le vieil homme. Il a décidé de le ramener chez lui. Alors il le mit sur le chariot, au-dessus des poissons, et réfléchit à ce qu'il pourrait faire avec ce renard. "Je vais faire un manteau de fourrure pour ma femme, elle sera si heureuse !" dit le vieil homme. Lorsque le chariot a commencé à bouger, le renard a commencé à pousser les poissons hors du chariot avec ses pieds. Après avoir jeté tous les poissons du chariot, il a sauté aussi. Alors que le chariot s'éloignait de plus en plus, le renard rassembla tous les poissons et courut rapidement vers sa maison. Il réfléchissait à la façon de les cuisiner. Dès qu'il est arrivé à la maison, le renard a commencé à manger les poissons car il avait très faim. Et pendant que le renard mangeait voracement le poisson, qui pensez-vous lui a rendu visite ? L'ours. Mais le renard n'en était pas si content. Il ne voulait pas partager les poissons avec l'ours. "J'ai travaillé très dur pour ces poissons", a-t-il a dit. "Si tu veux manger, tu dois faire la même chose". «Vraiment... et que dois-je faire ? demanda l'ours. «Si tu veux manger des poissons, tu dois aller au lac pour les attraper.» «Je ne sais pas pêcher... S'il te plaît, apprends-moi,» l'implora l'ours. «Va au lac, mets ta queue dedans l'eau, et restes assis là jusqu'au matin. N'essais pas de te déplacer avant l'aube du matin car les poissons auront peur. Et quand vous verras la lumière du soleil, tu peux sortir la queue de l'eau et tu vas attraperez plus de poissons que moi. L'ours a cru le renard et est allé au lac, sûr qu'il attraperait beaucoup de poissons. Lorsque l'ours a atteint le lac, il a immédiatement mis sa queue dans l'eau. Il était très content et ne pensait qu'au poisson. "Je vais attraper beaucoup de poissons, plus que le renard" pensa-t-il. Tous les animaux de la forêt en ont entendu parler. L'ours pêche avec sa queue et comme ils n'avaient jamais rien vu de tel auparavant, ils sont allés le voir de leurs propres yeux. Mais l'ours n'aimait pas ça du tout. Au bout d'un moment, un lièvre sage s'approcha de l'ours. Pourquoi fais-tu ce que le renard t'a dit ? Tu ne sais pas qu'il est rusé ? "Tu te trompes, le renard est gentil et m'a appris à pêcher", répondit l'ours. "Personne dans la forêt ne pêche avec sa queue", dit encore le lièvre. "Le renard le fait, alors laissemoi tranquille !" répondit l'ours avec colère. Et le lièvre est parti parce qu'il s'est rendu compte que l'ours n'écoutait pas.


Un vent glacial soufflait cette nuit-là, et comme il faisait très froid, tous les animaux de la forêt s'étaient réfugiés dans leurs maisons. L'ours, même s'il était gelé, était déterminé à suivre les conseils du renard et à garder sa queue dans l'eau jusqu'au matin. À l'aube, il était déjà gelé, mais aussi impatient de voir combien de poissons il avait pêchés. Cependant, il ne pouvait pas sortir sa queue de l'eau car le lac était gelé. L'ours n'a pas abandonné. Il décida de faire une dernière tentative pour retirer la queue. Mais la glace était dure. Malheureusement pour lui sa queue a été coupée et laissée dans l'eau. Les autres animaux se sont sentis désolés pour lui quand ils ont vu à quel point il souffrait. Il souffrait tellement et il criait si fort que tout le monde l'a entendu ! Et comme il était très en colère contre le renard, il se rendit directement chez lui pour lui demander des explications. Mais le renard s'y attendait. Il sortit lentement de son nid et se cacha dans le creux d'un tronc d'arbre. Lorsque l'ours s'est rendu compte que le renard l'avait trompé, il s'est mis en colère et a voulu entrer dans le creux de l'arbre, mais il n'a pas pu entrer car il était trop grand. Alors il prit une branche et la mit dans le creux. C'était son plan pour forcer le renard à sortir de sa cachette. Et le renard a hurlé ! Satisfait, il poussa la branche encore plus profondément. Mais le renard a ri. L'ours a beaucoup lutté mais n'a pas pu faire sortir le renard de sa tanière. À la fin, il était épuisé et a abandonné l'effort ! « Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ? Tu vois ce qui se passe quand tu se gourmand ? Toute la forêt sait que le renard est rusé », dit le sage lièvre. |"Tu as raison, j'étais gourmand" dit l'Ours. "J'ai appris ma leçon et maintenant je vais faire attention." Et ainsi l'ours a été trompé par le renard rusé et est finalement parti pour son repaire sans queue. Depuis lors, aucun ours n'a cru les paroles d'un renard. (histoire traditionnelle de Roumanie)


Διγενής Ακρίτας ήταν ο πιο γενναίος και ο πιο ξακουστός από όλους τους ακρίτες, τους έλληνες στρατιώτες που προστάτευαν το νησί της Κύπρου από τους Σαρακηνούς πειρατές. Τα κατορθώματά του έγιναν θρύλοι και δημοτικά τραγούδια, που έφτασαν από στόμα σε στόμα μέχρι την εποχή μας. άποτε ήταν ένας Σαρακηνός πειρατής που έφτασε στα ακρογιάλια της Κερύνειας. Όταν όμως ο Σαρακηνός αντιλήφθηκε ότι ο Διγενής τον κυνηγούσε το έβαλε στα πόδια και πήγε στην Κυθρέα. Εκεί τον είδε ο Διγενής. Εκείνη τη στιγμή ένα πελώριο βουνό υψώθηκε μπροστά του. Αυτό δεν σταμάτησε τον ατρόμητο Διγενή που άρχισε να σκαρφαλώνει στο βουνό. Μα το παράξενο βουνό ήταν μαλακό όπως το ζυμάρι. Όπου πατούσε τα πόδια του ο Διγενής βούλιαζαν και δεν μπορούσε να προχωρήσει. Ο θαρραλέος ακρίτας, βάζοντας μεγάλη δύναμη κάρφωσε το κοντάρι στη ρίζα του βουνού και με το αριστερό του χέρι άρπαξε την κορυφή. Από εκεί έκανε ένα πελώριο πήδημα φτάνοντας στην Κυθρέα. Το βουνό στη συνέχεια πέτρωσε αλλά έμεινε σημαδεμένο από την παλάμη του Διγενή. Από τότε το βουνό ονομάστηκε Πενταδάκτυλος. ια άλλη φορά ο Διγενής καθόταν στην κορυφή του βουνού που βρίσκεται λίγα χιλιόμετρα μακριά από την παραλία της Πάφου και παρατηρούσε πέρα στη θάλασσα. Σε μια στιγμή είδε τα καράβια των Σαρακηνών πειρατών μέσα στο πέλαγος. Τα περίμενε ένα – ένα να μαζευτούν και να αράξουν στην γαληνεμένη παραλία.


Τότε σηκώθηκε με θάρρος και μοναδική δύναμη και έπιασε με τα μπράτσα ένα πελώριο βράχο. Τον σήκωσε ψηλά και τον έριξε σαν αστραπή στα καράβια των Σαρακηνών. Η γαλήνια θάλασσα γέμισε με συντρίμμια από τα καράβια των Σαρακηνών. Όταν η θάλασσα γαλήνεψε το μόνο που είχε μείνει ήταν ο βράχος χωρισμένος στα δύο. Από τότε αυτός ο βράχος ονομάστηκε Πέτρα του Ρωμιού και έμεινε έτσι μέχρι σήμερα στην ίδια θέση να θυμίζει τον Διγενή Ακρίτα, τον αγαπημένο και αξέχαστο ήρωα της Κύπρου. παράδοση ακόμα λέει πως από τους αφρούς της θάλασσας στην Πέτρα του Ρωμηού αναδύθηκε η θεά της ομορφιάς και του Έρωτα, η θεά Αφροδίτη. (Παραδοσιακή Ιστορία από την Κύπρο)


igenis Akritas was the bravest and most famous of all the border guards, that is the Greek soldiers who protected the island of Cyprus from the Saracen pirates. His exploits became legends and folk songs, which have reached the present day by word of mouth. nce upon a time there was a Saracen pirate who reached the shores of Kyrenia. But when he realized that Digenis was chasing him, he escaped to Kythrea. Digenis saw him there. At that moment, a huge mountain rose up in front of him. This did not stop the fearless Digenis who started to climb the mountain. But the strange mountain was as soft as dough. Wherever Digenis stepped his feet he sank and he could not advance. The courageous frontiersman, exerting great force, nailed a pole at the root of the mountain and with his left hand he seized the top. From there he made a huge leap reaching up to Kythrea. The mountain then petrified but remained marked by the palm of Digenis. Since then the mountain is called Pentadaktylos (the mountain with the five fingers). nother time, Digenis was sitting on top of the mountain that is a few kilometers away from the beach of Paphos and was looking out to sea. In a moment he saw the ships of the Saracen pirates in the sea. He waited till they gather together on the calm beach.


Then he stood up and, with courage and unique strength, he grasped a huge rock with his arms. He lifted it up and threw it at the Saracen ships. The calm sea was filled with debris from the Saracen ships. When the sea calmed again, all that was left was the rock split in two. Since then, this rock has been called "Petra tou Romiou" (the stone of the Greek) and has remained there until today to remind us of Digenis Akritas, the beloved and unforgettable hero of Cyprus. radition also says that the goddess of beauty and love, the goddess Aphrodite, emerged from the foam of the sea at "Petra tou Romiou". (Traditional Story from Cyprus)


igenis Akritas était le plus courageux et le plus célèbre de tous les gardes-frontières, c'est-à-dire des soldats grecs qui protégeaient l'île de Chypre des pirates sarrasins. Ses exploits sont devenus des légendes et des chansons folkloriques, qui sont parvenues jusqu'à nos jours par le bouche à oreille. l était une fois un pirate sarrasin qui atteignit les côtes de Kyrenia. Mais lorsqu'il s'est rendu compte que Digenis le poursuivait, il s'est enfui à Kythrea. Digenis l'y a vu. A ce moment, une immense montagne se dressa devant lui. Cela n'a pas arrêté l'intrépide Digenis qui a commencé à gravir la montagne. Mais l'étrange montagne était aussi douce que de la pâte. Partout où Digenis a posé ses pieds, il a coulé et il ne pouvait pas avancer. Le courageux garde-frontière, exerçant une grande force, cloua un poteau à la racine de la montagne et de sa main gauche il saisit le sommet. De là, il a fait un énorme bond pour atteindre Kythrea. La montagne se pétrifie alors mais reste marquée par la palme de Digenis. Depuis lors, la montagne s'appelle Pentadaktylos (la montagne aux cinq doigts) . ne autre fois, Digenis était assis au sommet d'une montagne à quelques kilomètres de la plage de Paphos et regardait la mer. En un instant, il vit les navires des pirates sarrasins dans la mer. Il attendit qu'ils se réunissent sur la plage calme.


Puis il s'est levé et, avec un courage et une force unique, il a saisi un énorme rocher avec ses bras. Il le souleva et le jeta sur les navires sarrasins. La mer calme était remplie de débris des navires sarrasins. Lorsque la mer s'est calmée à nouveau, il ne restait plus que le rocher fendu en deux. Depuis lors, ce rocher s'appelle "Petra tou Romiou" (la pierre du Grec) et y est resté jusqu'à aujourd'hui pour nous rappeler Digenis Akritas, le héros bien-aimé et inoubliable de Chypre. a tradition dit aussi que la déesse de la beauté et de l'amour, la déesse Aphrodite, a émergé de l'écume de la mer à "Petra tou Romiou". (Conte traditionnel de Chypre)


огда-то очень давно, в одной красивой деревеньке жила-была одна семья. У них не было детей, они были очень хорошие люди, вся деревня их любила, все им помогали и называли их дедушка и бабушка. Они очень любили детей и мечтали чтобы у них тоже был ребёнок. Когда пришла зима и начал идти снег, все дети выбежали на улицу и начали играть со снегом и лепить снеговиков. Дедушка и бабушка смотрели на них и радовались их играми. Один вечер они сидели перед камином и решили слепить из снега девочку и попросить чтобы она превратилась в настоящего ребёнка. Их мечта сбылась! И они называли её Снежинка! Девочку любили все и играли с ней. И всё было бы хорошо, если бы не закончилось зима. Снежинка была слеплена из снега и не могла перенести жару. Поэтому когда пришло лето Снежинка перестала выходить на улицу и играть с детьми. Один день она всё-таки решилась выйти из дома и поиграть с другими детьми. Дети начали прыгать через костёр. Прыгнула и Снежинка, она растаяла и превратилась в облачко. Её родители очень расстроились, видя это, облако полетело над их домом и прошёл тёплый дождик. После этого их сад заполнился цветами и это сделало её родителей счастливыми. Тут и сказки конец, а кто слушал молодец.


Once upon a time in a beautiful village, there lived an old couple who had no children. They were very good people, everyone loved them and called them grandpa and grandma. They loved children very much and wished they had one too. When winter came and it started to snow, the children went out and started playing with the snow making snowmen. The grandfather and grandmother watched them and were happy with their games. One night, sitting by the fireplace, they were talking and thought of making a little girl out of snow and begging her to become a real child. Their wish came true and they named her Snow White. She was a very nice girl who was loved by everyone. But there was a problem. Snow White was made of snow and couldn't stand the heat. So when summer came she had to stay inside the house and couldn't go out to play with her friends. But one day she went out to play with the other children. While they were playing they started a fire. Snow White melted and became a cloud. Her parents were very sad, but the cloud was passing over their house and it was pouring a soft rain. And the garden was filled with beautiful daisies that made her parents happy. (Traditional Story from Russia)


Il était une fois dans un beau village, un vieux couple qui n'avait pas d'enfants. Ils étaient de très bonnes personnes, tout le monde les aimait et les appelait grand-père et grandmère. Ils aimaient beaucoup les enfants et souhaitaient en avoir un aussi. Lorsque l'hiver est arrivé et qu'il a commencé à neiger, les enfants sont sortis et ont commencé à jouer avec les bonhommes de neige. Le grand-père et la grand-mère les regardaient et étaient contents de leurs jeux. Un soir, assis près de la cheminée, ils parlaient et pensèrent à faire une petite fille avec de la neige et à la supplier de devenir un vrai enfant. Leur vœu s'est réalisé et ils l'ont nommée Blanche-Neige. Elle était une fille très gentille qui était aimée de tout le monde. Mais il y avait un problème. Blanche-Neige était faite de neige et ne supportait pas la chaleur. Alors, quand l'été arrivait, elle devait rester à l'intérieur de la maison et ne pouvait pas sortir pour jouer avec ses amis. Mais un jour, elle est sortie jouer avec les autres enfants. Pendant qu'ils jouaient, ils ont allumé un feu. Blanche-Neige a fondu et est devenue un nuage. Ses parents étaient très tristes, mais le nuage passait au-dessus de leur maison et il pleuvait doucement. Et le jardin était rempli de belles marguerites qui rendaient ses parents heureux. (Histoire traditionnelle de Russie)


je djalosh kishte dale per gjah ne male dhe nje Shqiponje qe vinte rrotull mbi koken e tij, ndali ne nje shkrep shkembor. Kjo shqiponje ishte jashtezakonisht e bukur dhe kishte mberthyer per sqepi nje gjarper. Pas pak shqiponja u ngrit serish fluturimthi nga kreshta dhe u drejtua per andej nga kishte folene. Djaloshi u mberthye neper shkembinj, dhe u ngjit lart deri ne majen e shkembit ku ndodhej foleja e shqiponjes. Aty pa te voglin e shqiponjes duke luajtur me gjarprin e ngordhur. Por gjarpri nuk kishte ngordhur ende ne te vertete. Ne nje moment ai levizi me shpejtesi trupin duke nxjerre dhembet e vegjel, gati per te injektuar ne trupin e shqiponjes, helmin e vet te tmerrshem. Me shpejtesi dhe guxim, djaloshi nxori harkun dhe shigjeten, qelloi mbi gjarprin dhe e vrau ate. Pastaj mori shqiponjen e vogel dhe u drejtua rruges se kethimit ne shtepi. Papritur djali gjuetar ndjeu mbi koke nje rrahje kercenuese krahesh dhe nje hije e madhe e zeze e mbuloi. Ishte shqiponja nene qe qendroi perballe tij. Perse e rrembeve tim bir? Klithi rende shqiponja. I vogli tani eshte i imi, sepse e shpetova nga gjarpri qe ti ende nuk e kishe vrare, j u pergjigj djali. Me kthe djalin tim, gjemoi shpendi i madh, dhe ne kembim une do te te jap mprehtesine e syve dhe forcen e kraheve te mi. Ti do te behesh i pamposhtur dhe do te njihesh nen emrin tim. Pakti u pranua. Djali i ri i dorezoi shqiponjen e vogel. Kjo e fundit u rrit dhe fluturon gjithmone mbi koken e djalit, prane tij. Ai u be nje burre i madh i forte qe luftonte bishat e egra dhe armiqte e atyre aneve. Gjate gjithe ketyre perpjekjeve te tij, Shqiponja besnike e shihte dhe e udhehiqte nga lart. Te mahnitur nga kjo bashkejetese e pazakonte e gjuetarit te njohur me shpendin e bukur, njerzit nisen ta quanin ate djale dhe pasardhesit e tij, ''Shqiptar'', qe do te thote'Bir i Shqiponjes dhe mbreterine e tij,SHQIPERI ose TOKA E SHQIPONJAVE.


boy went hunting on the mountains when an eagle came flying and sat on a rock. This eagle was extremely beautiful and had a snake in its beak. After a while, the eagle flew away again and headed towards the place where it had its nest. The boy climbed on the top of the rock where the eagle's nest was. There he saw the baby eagle playing with the dead snake. But the snake wasn't really dead. Suddenly, it swung its body rapidly, showing its teeth, ready to pour its terrible poison into the eagle's body. Very quickly and bravely, the boy took his bow and arrow and killed it. Then he took the baby eagle and headed home. All of a sudden the boy felt a menacing flapping of wings above his head and a large black shadow covered him. It was the mother eagle standing before him. "Why did you kidnap my son?" asked the eagle. "He's mine now, because I saved him from the snake you hadn't killed yet," replied the boy. Give me back my son, cried the eagle, and in return I will give you the sharpness of my eyes and the strength of my hands. You will become invincible and be known by my name. The agreement was accepted. Τhe young boy gave back the baby eagle. The eagle grew up and always flew above the boy's head, close to him. The boy, also, grew up into a great and strong man who fought the wild beasts and enemies of those regions. In all his endeavors the faithful eagle watched and guided him from above. Amazed by this unusual coexistence of the famous hunter and the beautiful bird, people began to call this boy and his descendants by the name "Albanos", which means "Son of the Eagle and his Kingdom", and then ALBANIA or LAND OF EAGLES. (Traditional Story from Albania)


n garçon est allé chasser dans les montagnes quand un aigle est venu volant et s'est assis sur un rocher. Cet aigle était extrêmement beau et avait un serpent dans son bec. Au bout d'un moment, l'aigle s'envola de nouveau et se dirigea vers l'endroit où il avait son nid. Le garçon a grimpé au sommet du rocher où se trouvait le nid d'aigle. Là, il a vu le bébé aigle jouer avec le serpent mort. Mais le serpent n'était pas vraiment mort. Soudain, il balança son corps rapidement, montrant ses dents, prêt à verser son terrible poison dans le corps de l'aigle. Très rapidement et courageusement, le garçon a pris son arc et ses flèches et l'a tué. Puis il a pris le bébé aigle et est rentré chez lui. Tout à coup, le garçon sentit un battement d'ailes menaçant au-dessus de sa tête et une grande ombre noire le couvrit. C'était la mère aigle qui se tenait devant lui. "Pourquoi avez-vous kidnappé mon fils?" demanda l'aigle. "Il est à moi maintenant, parce que je l'ai sauvé du serpent que tu n'avais pas tué," répondit le garçon. "Rends-moi mon fils", cria l'aigle, "et en retour je te donnerai l'acuité de mes yeux et la force de mes mains. Vous deviendrez invincible et serez connu par mon nom". L'accord a été accepté. Le jeune garçon a rendu le bébé aigle. L'aigle a grandi et a toujours volé au-dessus de la tête du garçon, près de lui. Le garçon, aussi, est devenu un homme grand et fort qui a combattu les bêtes sauvages et les ennemis de ces régions. Dans tous ses efforts, l'aigle fidèle le surveillait et le guidait d'en haut. Émerveillés par cette coexistence insolite du célèbre chasseur et du bel oiseau, les gens ont commencé à appeler ce garçon et ses descendants par le nom "Albanos", qui signifie "Fils de l'Aigle et son Royaume", puis ALBANIE ou TERRE DES AIGLES. (Histoire traditionnelle d’Albanie)


errette, une jeune laitière, se rendait au marché avec un pot de lait sur la tête. Elle marchait à grands pas, car elle voulait être à temps pour vendre son lait. Elle était légèrement vêtue d'un simple jupon et de chaussures plates. out en marchant, elle comptait déjà dans sa tête ce qu'elle ferait après avoir vendu le lait. Elle achèterait d'abord une centaine d'œufs. Elle en mangerait une partie mais avec le reste elle aurait beaucoup de poulets. Elle vendait les poulets ensuite pour acheter un cochon. Elle engraissait le cochon et ensuite, quand il était assez gras, elle le vendait à très bon prix. insi, elle pourrait acheter une vache et son veau. Bientôt, elle aurait un grand troupeau de vaches et de serviteurs pour s'occuper d'elles, car elle serait très riche.


Click to View FlipBook Version