The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by kookkui2538, 2022-07-31 23:28:41

有借无还,可以吗?

有借无还,可以吗?

迷路的小花狗

เจ้าแต้มหมาหลง

wǒ zhù zài yī zuò miào lǐ.

我住在一座庙里。

ผมอยู่ที่วัดแห่งหนึ่ง

我不是出生在这座庙里的,但因为迷路被老师父捡到,老师父wǒ bù shì chū shēng zài zhè zuò miào lǐ de, dàn yīn wèi mí lù bèi lǎo shī fu jiǎn
可怜我,就把我留在庙里养了起来。dào, lǎoshī fu kě lián wǒ, jiù bǎ wǒ liú zài miào lǐ yǎng le qǐ lái.

หลวงตาเห็นผมหลงทางมา ด้วยความสงสาร ท่านจึงเก็บผมมาเลี้ยง

老师父叫我“迷路的小狗”。这样,我就和很多的叔Lǎoshī fu jiào wǒ “mílù de xiǎo gǒu”. Zhèyàng, wǒ jiù hé hěnduō de shū
叔、阿姨、哥哥、姐姐和朋友们生活在一起了。shu, ā. yí, gēgē, jiějiě hé péngyǒumen shēnghuó zài yīqǐle.

หลวงตาเรียกผมว่า “เจ้าหลง” ผมจึงได้อยู่กับพี่ ป้า น้า อา และเพื่อนๆ มากมาย

一天早上,老师父要出去去化缘,我请求跟着老yī tiān zǎo shang, lǎo shī fu yào chū qù qù huà yuán, wǒ qǐng qiú gēn
师父和另外一个住在庙里的小国哥哥一起去。zhe lǎo shī fu hé lìng wài yī gè zhù zài miào lǐ de xiǎo guó gē gē yī qǐ qù.

เช้าตรู่วันหนึ่ง หลวงตาออกไปบิณฑบาต ผมจึงตามหลวงตากับพี่โก๊ะที่เป็นเด็กวัดไปด้วย

有很多好心人向老师父布施,直到小国哥哥yǒu hěn duō hǎo xīn rén xiàng lǎo shī fu bù shī, zhí dào xiǎo guó gē gē
的布包都快装不下了。de bù bāo dōu kuài zhuāng bù xià le.

มีคนใจบุญใส่บาตรหลวงตามากมาย จนพี่โก๊ะสะพายย่ามไม่ไหว

就在这时,我看见路边的草丛里有一个罐头,而且有什么Jiù zài zhè shí, wǒ kànjiàn lù biān de cǎocóng li yǒu yīgè guàntóu,
东西在罐头里面动来动去。érqiě yǒu shé me dōngxī zài guàntóu li miàn dòng lái dòng qù.

ขณะนั้นเอง ผมเหลือบไปเห็นกระป๋องใบหนึ่ง อยู่ที่พงหญ้าข้างทาง มีบางสิ่ง “กระดุ๊กกระกิ๊ก” อยู่ในนั้น

wǒ gǎnjǐn pǎo guòqù yī kàn, shì yī zhǐ xiǎo tùzǐ zài guàntóu li. wǒ yòng bízi

我赶紧跑过去一看, 是一只小兔子在罐头里。我用鼻子拱

了拱罐头, 帮助小兔子从罐头里钻了出来。gǒngle gǒng guàntóu, bāngzhù xiǎo tùzǐ cóng guàntóu li zuānle chūlái.

ผมรีบวิ่งไปดูก็พบเจ้ากระต่ายน้อยติดอยู่ในกระป๋องผมจึงใช้จมูก ดุนๆ ช่วยมันออกมา

我一个找扎了你着好辫子久的了。小”姑娘小正姑娘好对看到着了我笑。了“小笑兔,宝然后宝,给了原来我一你串在肉这丸里子呀。,

Yīgè zhāzhe biànzi de xiǎo gūniáng zhènghǎo kàn dàole.“Xiǎo tù bǎobǎo,

yuánlái nǐ zài zhèlǐ ya, wǒ zhǎole nǐ hǎojiǔle.” Xiǎo gūniáng duìzhe wǒ xiàole

xiào, ránhòu gěile wǒ yī chuàn ròu wánzi.

เด็กหญิงผมเปียเห็นเข้าพอดี “อยู่นี่เองเจ้าปุ่ยนุ่นตามหาเสียตั้งนานแนะ” เด็กหญิงยิ้มให้ผม แล้ว
ยื่นลูกชิ้นให้หนึ่งไม้

“Lái, xiǎo gǒu bǎobǎo, nǐ bāngzhùle xiǎo tù bǎobǎo wǒ yào jiǎnglì nǐ,, nǐ tài

“来,小狗宝宝,你帮助了小兔宝宝我要奖励你,,你太棒了。

“那一天,我有了第二个名字—“小狗宝宝”。bàngle.“Nà yītiān, wǒ yǒule dì èr gè míngzì—“xiǎo gǒu bǎobǎo”.

“เอ้า! เจ้าตูบ ฉันให้เป็นรางวัลที่ช่วยเจ้าปุยนุ่น เก่งมากจ้ะ” วันนั้น ผมจึงมีชื่อ
เรียกชื่อที่สองว่า “เจ้าตูบ”

Jiēzhe, wǒ yòu qù zhǎo lǎoshī fu hé xiǎoguó gēgē, dànshì, bùguǎn wǒ

接着,我又去找老师父和小国哥哥,但是,不管我

怎么找就是找不到他们。zěnme zhǎo jiùshì zhǎo bù dào tāmen.

จากนั้น ผมก็มองหาหลวงตากับพี่โก๊ะ แต่หาเท่าไรก็หาไม่เจอ

真糟糕!我一定是迷路了,Zhēn zāogāo! Wǒ yīdìng shì mílùle, huí แย่แล้ว! นี่ผมหลงทางแน่ๆเลย วัดไป
回庙的路我也记不清了,该miào de lù wǒ yě jì bù qīngle, gāi zěnme
怎么办才好呢! 就在这时,我bàn cái hǎo ne! Jiù zài zhè shí, wǒ yī ทางไหน ผมก็จำไม่ได้ แล้วจะทำยังไงดี
一转身,看到在一块大石头zhuàn shēn, kàn dào zài yīkuài dà shítou ล่ะ! ทันใดนั้น ผมหันไปเห็นตะกร้าใบ
旁边有一个篮子,有什么东pángbiān yǒu yīgè lánzi, yǒu shé me
หนึ่ง อยุ่ใกล้กับหินก้อนใหญ่ มีบางสิ่ง
西在那里动来动去。dōngxī zài nàlǐ dòng lái dòng qù. “กระดุ๊กกระดิ๊ก” อยู่ในนั้น

Wǒ gǎnjǐn pǎo guòqù kàn, shì yī zhǐ xiǎo māo kǎ zàile lánzi lǐ, wǒ mǎshàng yòng liǎng zhī

我赶紧跑过去看,是一只小猫卡在了篮子里,我马上用两只

爪子刨土,并推动石头让篮子倾斜下来,帮助小猫出来了。zhuǎzi páo tǔ, bìng tuīdòng shítou ràng lánzi qīngxié xiàlái, bāngzhù xiǎo māo chūláile.

ผมรีบวิ่งไปดู ก้พบเจ้าแมวติดอยู่ในตะกร้า ผมจึงใช้สองขาตะกุยดิน ดันก้อนหิน
แล้วก้เขี่ยให้ตะกร้าล้ม ช่วยลูกแมวน้อยออกมาได้

一个穿着天蓝色衣服的小姑娘正好看到了。“原来Yīgè chuānzhuó tiānlán sè yīfú de xiǎo gūniáng zhènghǎo kàn
你在这里啊,小猫咪,我找了你好久了。”小姑娘dàole.“Yuánlái nǐ zài zhèlǐ a, xiǎo māomī, wǒ zhǎole nǐ hǎojiǔle.” Xiǎo
对着我笑了笑,然后给了我一片面包。“来,小脏gūniáng duìzhe wǒ xiàole xiào, ránhòu gěile wǒ yīpiàn miànbāo.“Lái,

狗,你帮助了小猫咪我要奖励你,你太棒了。”那xiǎo zàng gǒu, nǐ bāngzhùle xiǎo māomī wǒ yào jiǎnglì nǐ, nǐ tài
一天,我有了第三个名字—“小脏狗”。bàngle.” Nà yītiān, wǒ yǒule dì sān gè míngzì—“xiǎo zàng gǒu”.

เด็กหญิงชุดสีฟ้าเห็นเข้าพอดี “อยู่นี่เองเจ้าสำลีตามหาเสียตั้งนานแน่ะ” เด็กหญิงยิ้มให้ผม
แล้วยื่นขนมปังให้หนึ่งชิ้น “เอ้า! เจ้ามอม ฉันให้รางวัลที่ช่วยเจ้าสำลี เก่งมากจ้ะ” วันนั้น ผมจึง

มีชื่อเรียกชื่อที่สามว่า “เจ้ามอม”

Kuài zhōngwǔle, wǒ hái yào zài qù zhǎo lǎoshī fu hé xiǎoguó gēgē. Zǒu dào yīzuò qiáo shí,

快中午了,我还要再去找老师父和小国哥哥。走到一座

桥时,有什么东西在桥的中间动来动去。yǒu shé me dōngxī zài qiáo de zhōngjiān dòng lái dòng qù.

สายแล้ว ผมยังคงเดินตามหาหลวงตากับพี่โก๊ะต่อไป จนมาถึงสะพาน
แห่งหนึ่ง มีบางสิ่ง “กระดุ๊กกระดิ๊ก”อยู่ที่กลางสะพาน

Wǒ gǎnjǐn pǎo guòqù kàn, shì xiǎo yāzi de tuǐ kǎ zàile qiáo shàng de fèngxì lǐle. Xiǎo yāzi

我赶紧跑过去看,是小鸭子的腿卡在了桥上的缝隙里了。小鸭子


dàshēng de jiàozhe “gā, gā, gā…..” Wǒ páo kāi qiáo shàng nà yòu jiù yòu pò dì mùbǎn,

大声地叫着“嘎,嘎,嘎…..” 我刨开桥上那又旧又破的木板,

成功地救了小鸭子。chénggōng dì jiùle xiǎo yāzi.

ผมรีบวิ่งไปดู ก็เห็นลูกเป็ดน้อยติดอยู่ที่สะพาน ลูกเป็ดส่งเสียงร้อง “กิ๊บๆ” ดังลั่น
ผมจึงตะกุยตะกายสะพานไม้ที่เก่าและผุ ช่วยลูกเป็ดได้สำเร็จ

Yā māmā tīng dào xiǎo yāzi de jiào shēng yě mǎshàng pǎo lái,“fēicháng

鸭妈妈听到小鸭子的叫声也马上跑来,“非常

感谢你救了我的孩子,斑点狗。” 那一天,我gǎnxiè nǐ jiùle wǒ de háizi, bāndiǎn gǒu.” Nà yī tiān, wǒ




有了第四个名字—“斑点狗”yǒule dì sì gè míngzì —“bāndiǎn gǒu”



แม่เป็ดได้ยินเสียงลูกเป็ดก็รีบวิ่งมาทันที “ขอบใจ
มากนะ เจ้าด่าง ที่ช่วยลูกของฉันไว้” วันนั้น ผมจึง

มีชื่อเรียกชื่อที่สี่ว่า “เจ้าด่าง”

Jiù zài wǒguò qiáo shí, yīkuài mùbǎn túrán duànle, wǒ yě shuāi dǎo ránhòu

就在我过桥时,一块木板突然断了,我也摔倒然

“dōng” de yīshēng diào jìnle shuǐ lǐ. Wǒ dàshēng dì hūjiào:
后“咚”的一声掉进了水里。我大声地呼

叫:“救命啊,救命啊…..”“Jiùmìng a, jiùmìng a…..”
ขณะที่ผมกำลังเดินข้ามสะพาน ทันใดนั้น ไม้แผ่นหนึ่งก็หัก ทำให้ผมหล่น
“ตู้ม!” ลงไปในน้ำ “ช่วยด้วย ช่วยผมที” ผมส่งเสียงร้อนดังลั่น

Jīntiān wǒ zhōngyú kěyǐ huí jiāle. Wǒ céngjīng zài miào lǐ shēnghuóguò, jiàn

今天我终于可以回家了。我曾经在庙里生活过,见到过


dào guò cí bēi de lǎo shī fu, yě jiàn dàoguò shànliáng, yǒu ài xīn. Zhī lián mǐn,

慈悲的老师父,也见到过善良、有爱心。知怜悯、懂慈

悲的小伙伴们。dǒng cíbēi de xiǎo huǒbànmen.

ในที่สุด วันนี้ผมก็ได้กลับบ้าน หลังจากที่ผมได้ไปอยู่วัดกับหลวงตาผู้ใจบุญ ได้พบเด็กๆที่มี
จิตใจดีงาม มีความรัก รู้จักสงสาร เห็นใจ มีเมตตากรุณา

Bùlùn wǒ jiào “mílù de xiǎo gǒu”,“xiǎo gǒu bǎobǎo” “xiǎo zàng gǒu” “bāndiǎn gǒu”

不论我叫“迷路的小狗”,“小狗宝宝” “小脏狗” “斑

点狗”还是“小花狗”我都觉得非常温暖,非常幸福。háishì “xiǎohuā gǒu” wǒ dū juédé fēicháng wēnnuǎn, fēicháng xìngfú.

ไม่ว่าผมจะชื่อ เจ้าหลง เจ้าตูบ เจ้ามอม เจ้าด่างหรือ เจ้าแต้ม ผมก็รู้สึกอบอุ่นและมีความสุขที่สุด

鸭罐脏奖石子头头励
生词 รางวัล
เป็ด
Jiǎnglì ก้อนหิน
yāzi สกปรก
shítou กระป๋อง
zàng

guàntóu

句子

我住在一座庙里。wǒ zhù zài yī zuò miào lǐ.

ผมอยู่ที่วัดแห่งหนึ่ง 我迷路了。Wǒ mí lù le
ฉันหลงทางแล้ว

迷路的小花狗

ผู้แต่ง : พัชรี มีสุคนธ์
สำนักพิมพ์ : บริษัท นานมี จำกัด สำนักพิมพ์ทองเกษม

ปีที่พิมพ์ : กุมภาพันธ์ 2558
จำนวนหน้า : 29 หน้า


Click to View FlipBook Version