chūn jié lǐ yào chī jiǎo zi
春节里要吃饺子
เทศกาลตรุษจีนต้องกินเกี๊ยวนะ
Xiǎo hǎinǐ hái jì bù jì dé zài chūn jié lǐ zán men xǐ huān chī le shén me
小海,你还记不记得在春节里咱们喜欢吃了什么?
เสี่ยวไห่ เธอยังจาได้ไหมว่าในเทศกาลตรุษจีนพวกเราชอบทานอะไรกัน
jiějiědāng rán nà jiù shì jiǎo zi
姐姐!当然!就是饺子!
พี่ครับ แน่นอนอยู่แล้วสิ เกี๊ยวอย่างไรครับ
hěn bàng nà nǐ jīn tiān xiǎng bù xiǎng gēn jiě jiě yī qǐ bāo jiǎo zi
很棒!那你今天想不想跟姐姐一起包饺子?
เยี่ยมมากจ้ะ ถ้าอย่างน้ันแล้ววันนี้อยากจะห่ อเกี๊ยวด้วยกันกับพี่ไหมจ๊ะ
zì rán a
自然啊!
แน่นอนอยู ่แล้ วครับ
nà zán men biān zuò biān chàng gē hǎo bù hǎo
那咱们边做边唱歌好不好?
ถ้าอย่างน้ันแล้วพวกเราทาไปพลาง ร้องเพลงไปพลางดีไหมจ๊ะ
hǎo de
好的!
ครับผม
yù bèi kāi shǐ
预备……开始!
เตรียมพร้อมนะ...เริม่ ได้
ผัดแครอท ผัดแครอท ห่ั น ห่ั น ห่ั น
chǎo luó bo chǎo luó bo qiè qiè qiè
เทน้ามัน เหยาะเกลื อ เทไส้
mǒ diǎn yóu sǎ diǎn yán mǒ diǎn xiàn er
ห่ อเกี๊ยว ห่ อเกี๊ยว คลึ ง คลึ ง แผ่นแป้ ง
bāo jiǎo zi bāo jiǎo zi gǎn gǎn pí
คลึ งแผ่นแป้ งเสร็จ ใส่ไส้แล้วก็ห่ อเกี๊ยว
gǎn hǎo miàn pí zhuāng hǎo xiàn er bāo jiǎo zi
ห่ อเกี๊ยว ห่ อเกี๊ยว จีบ บีบ จีบ
bāo jiǎo zi bāo jiǎo zi niē niē niē
ใส่ในกระทะ ปิ ดฝา ต้มเกี๋ยวกัน
fàng zài guō lǐ gài gài zi zhǔ jiǎo zi
ต้มเกี๊ยวกัน ต้มเกี๊ยวกัน กลิ น่ หอมฉุย
zhǔ jiǎo zi zhǔ jiǎo zi xiāng pēn pēn
เสริฟเกี๊ยวพร้อมกบั น้ำจิ้ม กินเก๊ียวกนั
duān shàng jiǎo zi pèi hǎo liào chī jiǎo zi
wa zán men zuò wán le shí quán shí měi
哇!咱们做完了,十全十美!
ว้าว พวกเราทาเสร็จแล้ว สมบูรณ์แบบที่สุดเลย
jiě jiě wǒ xiàn zài kě yǐ chī le ma
姐姐,我现在可以吃了吗?
พี่ครับ ตอนนี้ผมทานได้หรือยังครับ
dāng rán la
当然啦!
แน่ นอนจ้ ะ
生词 คาศั พท์
• 喜欢 xǐhuān【动】ชอบ ชื่ นชอบ
• 饺子 jiǎozi【名】เกี๊ยว
• 包饺子bāo jiǎozi【动宾】ห่ อเกี๊ยว
• 唱歌 chànggē【动】ร้องเพลง
• 装 zhuāng【动】บรรจุใส่ ประดับ
造句 แต่งประโยค
wǒ xiàn zài kě yǐ chī le ma?
• 我现在可以吃了吗?
ตอนนี้ฉันทานได้หรือยัง
nǐ jīn tiān xiǎng bù xiǎng gēn jiě jiě yīqǐ bāo jiǎo zi?
• 你今天想不想跟姐姐一起包饺子?
เธออยากที่จะห่ อเกี๊ยวกับพี่ไหม
总结 สรุป
dāng shíjiān zàicì lún dào chūnjié shí, zài chūnjié lǐ, hěnduō zhōngguó rén
当时间再次轮到春节时,在春节里,很多中国人
tèbié xǐhuān chī jiǎozi chúle tuányuán yòngcān zhī wài
特别喜欢吃饺子,除了团圆用餐之外,
jiǎozi de “jiǎo” yě yìwèizhe “jiāo” de yìsi
饺子的“饺”也意味着“交”的意思。
เมื่ อกาลเวลาหวนพัดมาถึงเทศกาลตรุษจีนอีกครัง้
ในเทศกาลตรุษจีน ชาวจีนจานวนมากจึงมักชื่ นชอบรับประทาน
เกี๊ยวกันเป็ นอย่างมาก เพราะนอกจากจะเป็ นการล้อมวงรวมตัวเพื่อ
รับประทานด้ วยกันแล้ ว
เกี๊ยวยังมีความหมายที่สื่ อถึงการรวมตัวกันอีกด้วย
参考资料
歌词: https://haokan.baidu.com/v?vid=13392240379294973542&pd=pcshare
图片与背景: Pinterest 、好看视频。
本教材仅用于教育目的,
用于促进三语阅读活动,小学四至六年级汉语科目。
由东盟普吉泰华学校小学部,中文组及图书馆部门编写。