The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by vmnauki, 2022-12-07 01:46:54

2018(1)

2018(1)

Il faut, donc tenter de contrecarrer cette focalisation sur les formes de la langue
écrite par une sensibilisation à la globalité du texte et, pour cette raison, il est indispensable
d’exposer ces scripteurs à des textes riches et variés que l’on choisira , le plus souvent , un
peu au-dessus de leur capacité moyenne de compréhension.

Nous distinguons deux types de savoir-faire écrits à enseigner:
-savoir orthographier (assurer le passage du code oral au code écrit, activité qui
implique la connaissance du système graphique du français);
-savoir rédiger(construire une phraseécrite, enchaîner des paragraphes, produire un
texte cohérent).
Il faudra donc aider l’apprenant à maîtriser ces deux niveaux de compétences(
discours et langue), en travaillant chaque niveau avec précision , mais en les réunissant
toujours dans des activités de productions d’écrits. Pour le faire, il sera nécessaire de suivre
les conseils suivants.
Ne pas demander aux apprenants d’écrire un texte à partir de rien(même un petit
récit personnel)s’ils n’ont pas été confrontés auparavant à des récits écrits dans la langue
cible, mais toujours s’appuyer sur une analyse de texte préalable. §Le texte analysé §
déconstruit ¦ fonctionnera alors comme un modèle ( on évite d’ailleurs ainsi l’angoisse de la
page blanche). On utilisera les manières d’écrire mises à jour comme une matrice pour créer
un nouveau texte.¦604
Par exemple , avec des débutants, il est possible d’utiliser des poèmes simples à
phrases récurrentes, ou de choisir des extraits de romans décrivant en peu de lignes un
personnage, ou un paysage, ou selon le niveau, de courtes critiques de films dans les
journaux, ou des faits divers. L’essentiel est de comparer des §échantillons¦ d’écrire de
même type, d’en dégager la structure commune pour pouvoir l’imiter.
Il n’est pas nécessaire d’attendre que les apprenants maîtrisent tout le système
grammaticale et orthographique pour leur demander de produire des textes. Les diverses
compétences sont en interaction; on sait qu’écrire peut aider à lire et vice versa. Dès le
début de l’apprentissage, il faut faire inclure la lettre dans un mot, le mot dans une phrase,
la phrase dansun texte et le texte dans un message. On inculque alors aux apprenants le sens
de la chaîne écrite dans sa spatialité et dans son sens.
La progression se fondera d’abord sur la longueur de l’écrit demandé et sur le
vocabulaire (c’est le lexique qui porte le sens en début d’apprentissage).
1. Faire produire des textes courts (petits mots pour informer ou s’excuser; réponse à
une invitation, description de sa chambre, etc.
2. Puis demander des textes plus longs( récits chronologiques, évocation de souvenirs)
qui mettront en jeu des structures narratives.

F. Desmons, F. Ferchaud, Enseigner le FLE ( français langue étrangère), Paris, 2005


344


3. Ensuite, faire rédiger des critiques pour l’argumentation (emploi des connecteurs
logiques).

Il faut établir avec les apprenants une liste des types d’écrits qui leur sont ou leur
seront utiles dans le pays étranger ou dans leur pays et qu’ils souhaitent maîtriser (écrits
fonctionnels comme la lettre de motivation, de demande, de renseignement, de réalisation
de bail,etc.). L’apprenant sera plus motivé en rédigeant, à partir des modèles authentiques,
des écrits qui ont du sens pour lui: sens social fonctionnel(écrits utilitaires)ou affectif
rationnel(relations amicales, amoureuses).

Il faut utiliser les écrits littéraires pour imiter leurs structures narratives et descriptives,
mais aussi pour faire pratiquer le plaisir de l’écrit non-fonctionnel, l’écrit intérieur et
créatif, l’écrit pour soi. L’on fera des exercices d’écriture type § à la manière de…¦, ce
quiintéresse et motive les apprenants. L’apprenant sait que devenir un écrivain ne
s’apprend pas ( même en langue maternelle), mais il est gratifiant de produire un beau texte
surtout en langue étrangère.

Bibliographie
1.Fabienne Desmons, Françoise Ferchaud et d’autres -§ Enseigner le FLE ¦ ( français
langue étrangère) (Pratique de classe), Paris , Edition Belin, 2005
2. Aïda Mardanian, Zarouhie Arakélian -§ Méthodologiede l’enseignement du français¦,
Erévan ,2016
3. Աստվածատրյան Մ. Գ. -§ Օտար լեզուների դասավանդման մեթոդիկա¦, Եր-
ևան, Լույս, 1985
4,Michèle Longour §Améliorer son expression écrite¦, Paris 2012
5. Debyser, F. –"Guide pédagogique pour le professeur de français langue étrangère”,
Paris, Librairie Hachette, 1971
6. Miniar-Beloroutchiev – « Méthodologie de l’enseignement du français », Moscou,
1984

Mots clés - prosodique, pragmatique, un savoir-faire, acquérir, le scripteur, le
récepteur, la page blanche, induire, inculquer.

Aïda Mardanian, Anahit Hovhannissian--Quelques problématiques de
l’l’enseignement de l’expression écrite.- En étudiant quelques problématiques de
l’enseignement de l’expression écrite nous sommes arrivées à la conclusion que celle-ci est
la forme la plus difficile d’acquisition d’une langue étrangère qui est liée aux certaines
difficultés qui ne sont pas propres à la langue parlée.

La communication écrite se caracrtérise par l’absence d’un face-à-face entre le scripteur
et le destinataire.

Nous distinguons deux types de savoir-faire écrits à enseigner: savoir
orthographier,savoir rédiger.

345


Il faudra donc aider l’apprenant à maîtriser ces deux niveaux de compétences( discours
et langue), en travaillant chaque niveau avec précision , mais en les réunissant toujours dans
des activités de productions d’écrits. Il n’est pas nécessaire d’attendre que les apprenants
maîtrisent tout le système grammatical et orthographique pour leur demander de produire
des textes. Les diverses compétences sont en interaction; on sait qu’écrire peut aider à lire
et vice versa. Dès le début de l’apprentissage, il faut faire inclure la lettre dans un mot, le
mot dans une phrase, la phrase dans un texte et le texte dans un message. On inculque alors
aux apprenants le sens de la chaîne écrite dans sa spatialité et dans son sens.

Աիդա Մարդանյան, Անահիտ Հովհաննիսյան, Գրավոր խոսքի ուսուցման ո-
րոշ հիմնախնդիրներ- Ուսումնասիրելով օտար լեզվով գրավոր խոսքի դասավանդ-
ման որոշ հիմնախնդիրներ` մենք եկանք այն եզրակացության, որ այն օտար լեզվին
տիրապետելու գործընթացում ամենադժվար ասպեկտն է և այն կապված է որոշակի
դժվարությունների հետ, որոնք հատուկ չեն խոսակցական լեզվին:

Գրավոր հաղորդակցումը բնութագրվում է նրանով, որ գրողն այդ պահին
հնարավորություն չունի ճշտելու `արդյոք ինքը հասկանալի է , թե ոչ:

Մեթոդիկայում տարբերակվում են գրավոր հմտությունների դասավանդման
երկու կողմ. Կարողանալգրել ճիշտուղղագրությամբ, կարողանալխմբագրել: Ուրեմն
պետք է օգնել սովորողներին տիրապետել կարողությունների այս երկու մակար-
դակներին (լեզուև խոսք)` ճշգրտորեն աշխատելով յուրաքանչյուր մակարդակի վրա,
բայց դրանք միշտ միավորելով գրավոր խոսքում: Պարտադիր չէ սպասել, որ սովո-
րողները տիրապետեն ողջ քերականական և ուղղագրական համակարգերին, որ-
պեսզի նրանցից պահանջենք տեքստեր վերարտադրել: Տարբեր կարողությունները
փոխներգործության մեջ են: Հայտնի է, որ գրելը կարող է օգնել կարդալուն և ընդհա-
կառակը: Ուսուցման հենց սկզբից պետք է տառը ներառել բառի մեջ, բառը` նախա-
դասության մեջ, նախադասությունը` գրավոր խոսքի մեջ: Այսպիսով սովորողներին
պատկերացում ենք տալիս խոսքի շղթայի մասին` իր տարածական և իմաստային
առումներով:

Aida Mardanyan, Anahit Hovhannisyan , On some issues related to teaching
writing. - Having studied some issues on teaching writing in a foreign language we’ve
come to the conclusion that it’s the most difficult of the aspects in the process of foreign
language apprehension, and that’s because of certain difficulties which are not specific to
oral speech. Written communication is characterized by the fact that the writer doesn’t
have the opportunity to clarify whether he/she is understood or not. Two aspects in
teaching writing skills – the ability to write using a correct orthography and to edit have
been differentiated. Thus, learners should be aided in apprehending these two abilities –
language and speech, working precisely on each level while constantly uniting them in
written discourse. Learners aren’t necessarily expected to have a full command of the
grammatical and orthographical systems to be required to reproduce texts. The different

346


abilities are in interaction. It’s a well-known fact that writing may assist in reading and vice
versa. Right on the outset of learning the letter must be involved in a word, the word- in a
sentence, the sentence – in written discourse. Thus, the learners get acquainted with the
discoursal chain with reference to its area and meaning.

347


ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅՈՒՆ

ՊԱՏՄԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ
ՌԱՖԻԿ ՆԱՀԱՊԵՏՅԱՆ
Ե ԼԱԼԱՅԱՆԸ ՀԱՅ ԱԶԳԱԳՐՈՒԹՅԱՆ ՈՒՍՈՒՄՆԱՍԻՐՈՒԹՅԱՆ
ՊԱՏՄԱԱԶԳԱԳՐԱԿԱՆ ՇՐՋԱՆՑՄԱՆ ՄԵԹՈԴԻ ՍԿԶԲՆԱՎՈՐՈՂ……………..5
ԷԴԻԿ ՄԻՆԱՍՅԱՆ, ՆԺԴԵՀ ՀՈՎՍԵՓՅԱՆ
ՄԻՋԿՈՒՍԱԿՑԱԿԱՆ ՀԱՐԱԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅՈՒՆՈՒՄ 1995-2001 ԹԹ…………………………20
ՍՈՒՍԱՆՆԱ ՍԵՐՈԲՅԱՆ
ՍՈՒՄԳԱՅԻԹՅԱՆ ՈՂԲԵՐԳՈՒԹՅՈՒՆԸ
ԽՈՐՀՐԴԱՅԻՆ ՊԱՐԲԵՐԱԿԱՆ ՄԱՄՈՒԼՈՒՄ
1988 Թ. ՀՈՒՆԻՍ ԱՄՍԻՆ (ՔՆՆԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆ)……………………29
ՄԿՐՏԻՉ ԴԱՆԻԵԼՅԱՆ
1903 Թ. ՀՈՒՆԻՍԻ 12-Ի ՕՐԵՆՔԻ ԸՆԴՈՒՆՄԱՆ
ԵՎ ԿԻՐԱՌՄԱՆ ՀԻՄՆԱՀԱՐՑԻ ԱՐՏԱՑՈԼՈՒՄԸ
ԱՐԵՎԵԼԱՀԱՅ ՄԱՄՈՒԼՈՒՄ………………………………………………………...49
ԱՐԱՐԱՏ ՍՏԵՓԱՆՅԱՆ
ՕՇԻՆ ԳԱՆՁԱԿԵՑՈՒ ԳԱՂԹԸ ԿԻԼԻԿԻԱ 1073 Թ…………………………………57
ՆԺԴԵՀ ՀՈՎՍԵՓՅԱՆ
ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹՅԱՆ
ԿՈՒՍԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ ՀԱՐԱԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ 1991-1994 ԹԹ………...66
ԴԱՎԻԹ ԿԱՐԱՊԵՏՅԱՆ
ԹԻՖԼԻՍՈՒՄ ԲՆԱԿՎՈՂ ՀԱՅ
ԲՆԱԿՉՈՒԹՅԱՆԸ ՎԵՐԱԲԵՐՈՂ
ՏԵՂԵԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ ՎԱԽՈՒՇՏԻ ԱՐՔԱՅԱԶՆԻ
«ՎՐԱՑԱԿԱՆ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅԱՆ ՆԿԱՐԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆԸ» ԵՐԿՈՒՄ………...77
ԱՐՄԵՆ ՏԵՐ-ԳՐԻԳՈՐՅԱՆ
ՊԱՐՍԿԱ-ԲՅՈՒԶԱՆԴԱԿԱՆ ՔԱՂԱՔԱԿԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ
ՀԱՅԱՍՏԱՆՈՒՄ VI ԴԱՐԻ ԵՐԿՐՈՐԴ ԿԵՍԻՆ……………………………………...84

ԵԿԵՂԵՑԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

ՎԱՀԱԳՆ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ
ԿԻԼԻԿԻՈ ԿԱԹՈՂԻԿՈՍ-ՊԱՏՐԻԱՐՔ
ՍԱՀԱԿ Բ ԽԱՊԱՅԱՆԻ ՊԱՇՏՈՆԱՎԱՐՄԱՆ
ԵՐՈՒՍԱՂԵՄՅԱՆ ՇՐՋԱՆԸ…………………………………………………………...97

348


ԱՐՇԱԿ ՆԵՐՍԻՍՅԱՆ
ԵԿԵՂԵՑԱՇԻՆՈՒԹՅՈՒՆԸ ՎԱՍՊՈՒՐԱԿԱՆԻ
ԱՐԾՐՈՒՆՅԱՑ ԹԱԳԱՎՈՐՈՒԹՅԱՆ ՇՐՋԱՆՈՒՄ……………………………….109

ԳՐԱԿԱՆԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ԼԵԶՎԱԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

ՎԱՀԱՆ ԱՂԱԲԱԲՅԱՆ, ՄԵՐԻ ՍԱՐԳՍՅԱՆ
ԿԵՐՊԱՐԱԿԵՐՏՄԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ
Ս. ԽԱՆԶԱԴՅԱՆԻ «ԽՈՍԵ՛Ք, ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ԼԵՌՆԵՐ»
ՊԱՏՄԱՎԵՊՈՒՄ………………………………………………………………………121
ՌՈՒԶԱՆ ՄԻՐԶՈՅԱՆ
ՄԻՇԵԼ ՈւԵԼԲԵՔԻ «ՀՆԱԶԱՆԴՈՒԹՅՈՒՆ» ՎԵՊԸ
ԹԱՐԳՄԱՆՉԻ ՄԵԿՆԱԲԱՆՈՒԹՅԱՄԲ…………………………………………….134
NARINE GASPARYAN
COMPLIMENTING IN ENGLISH AND IN ARMENIAN CULTURES………………..142
ՆԵԼԼԻ ԱՅՎԱԶՅԱՆ
ՀՈՒՅԶԵՐԻ ԼԵԶՎԱԿԱՆ ԴՐՍԵՎՈՐՈՒՄՆԵՐԸ
ՔԱՂԱՔԱԿԱՆ ԽՈՍՈՒՅԹՈՒՄ……………………………………………………...149
ՆԱՐԻՆԵ ԳԱՍՊԱՐՅԱՆ
ՆԵՐԱԿԱ ԳՆԱՀԱՏՈՂԱԿԱՆ ԱՍՈՒՅԹՆԵՐ
ՊԱՐՈՒՆԱԿՈՂ ԽՈՍՔԱՅԻՆ ԱԿՏԵՐ……………………………………………….156
SVÉTA OHANIAN
L’EXPRESSIOM DES ACTES DE REMERCIEMENT
DANS LE FRANÇAIS…………………………………………………………………….163

ԼՐԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆ

ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆ ԾԱՏՐՅԱՆ
ՀԵՌՈՒՍՏԱՏԵՍՈՒԹՅԱՆ ԴԵՐԸ
ՔԱՂԱՔԱԿԱՆ ԻՄԻՋԻ ՁԵՎԱՎՈՐՄԱՆ ԳՈՐԾՈՒՄ……………………………168
АЙК СТЕПАНЯН
ТЕЛЕОЧЕРК – КАК ОДИН ИЗ КЛЮЧЕВЫХ ФОРМАТОВ
ТЕЛЕВИЗИОННОГО ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНО АРМЕНИИ………………..177
ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆ ԾԱՏՐՅԱՆ
ԺԱՄԱՆԱԿԱԿԻՑ ԶԼՄ-ՆԵՐԸ՝
ՔԱՂԱՔԱԿԱՆ ՏԵԽՆՈԼՈԳԻԱՆԵՐԻ ԳՈՐԾԻՔԱԿԱԶՄՈՒՄ…………………….183

349


ՏՆՏԵՍԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ
ՆՈՆՆԱ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ
ԶԲՈՍԱՇՐՋՈՒԹՅԱՆ ԾԱՌԱՅՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ
ՄԱՏՈՒՑՄԱՆ ՀԻՄՆԱԽՆԴԻՐՆԵՐԸ ՀՀ-ՈՒՄ………………………………………191
ԱՐՓԻՆԵ ԵԳԱՆՅԱՆ
ԼԻԶԻՆԳԱՅԻՆ ՇՈՒԿԱՅԻ ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ
ԻՆՍՏԻՏՈՒՑԻՈՆԱԼ ՀԻՄՆԱԽՆԴԻՐՆԵՐԸ ՀՀ-ՈՒՄ……………………………...196
ԱՆԻ ԽԱՉԱՏՐՅԱՆ
ԿԱՌԱՎԱՐԻՉՆԵՐԻ ՍՈՑԻԱԼ-ՀԱՂՈՐԴԱԿՑԱԿԱՆ
ԲԱՆԻՄԱՑՈՒԹՅԱՆ ԵՎ ՄԱՍՆԱԳԻՏԱԿԱՆ
ԿԱՐԵՎՈՐ ՈՐԱԿՆԵՐԻ ՓՈԽԿԱՊՎԱԾՈՒԹՅՈՒՆԸ……………………………...203
ՎԱՀԱՆ ՊՈՏՈՍՅԱՆ
ԲՆԱԿՉՈՒԹՅԱՆ ՈՒ ԲՆԱԿԱՎԱՅՐԵՐԻ
ՏԵՂԱԲԱՇԽՄԱՆ ԵՎ ԲՆԱԿԱՎԱՅՐԵՐԻ
ՄԱՐԴԱՇԱՏՈՒԹՅԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ
ՀՀ ԼԵՌՆԱՅԻՆ և ԲԱՐՁՐ ԼԵՌՆԱՅԻՆ ՏԱՐԱԾՔՆԵՐՈՒՄ………………………..209

ՔԱՂԱՔԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ԻՐԱՎԱԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ

ՆԱՐԵԿ ԳՐԻԳՈՐՅԱՆ
ՄԻԳՐԱՑԻՈՆ ՀԻՄՆԱԽՆԴԻՐՆԵՐԸ
ՀԱՅԱՍՏԱՆ-ԵՎՐՈՊԱԿԱՆ ՄԻՈՒԹՅՈՒՆ
ՀԱՄԱԳՈՐԾԱԿՑՈՒԹՅԱՆ ՕՐԱԿԱՐԳՈՒՄ……………………………………….221
ԱՐՄԱՆ ՍԱՐԳՍՅԱՆ
ԽՈՐՀՐԴԱՅԻՆ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՔԱՂԱՔԱԿԱՆ ԵՎ
ՏՆՏԵՍԱԿԱՆ ՀԱՄԱԿԱՐԳԵՐԻ ԻՐԱՎԱԿԱՆ
ՀԻՄՔԵՐԻ ՁԵՎԱՎՈՐՄԱՆ ԳՈՐԾԸՆԹԱՑԸ (1922-1938ԹԹ.)……………………..213
ՎԱՐԴԱՆ ՂԱՓԼԱՆՅԱՆ
1992-1993 ԹԹ͎ ՎՐԱՑ-ԱԲԽԱԶԱԿԱՆ ՊԱՏԵՐԱԶՄԻ
ՏԱՐԻՆԵՐԻՆ ՀԱԿԱՄԱՐՏՈՒԹՅԱՆ ԿՈՂՄԵՐԻ
ՆԿԱՏՄԱՄԲ ԹՈՒՐՔԻԱՅԻ ՎԱՐԱԾ
ՔԱՂԱՔԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ……………………..238
ЕВГЕНИЯ ГЯНДЖУМЯН
ПРАВО ПРИОБРЕТЕНИЯ ДОЛИ В
СТРОЯЩЕМСЯ ЗДАНИИ КАК ОГРАНИЧЕННОЕ
ВЕЩНОЕ ПРАВО В РА………………………………………………………………

350


ՀՈԳԵԲԱՆՈՒԹՅՈՒՆ

ՎԼԱԴԻՄԻՐ ՄԻՔԱՅԵԼՅԱՆ, ԼՈՒՍԻՆԵ ԿՏԻԿՅԱՆ
ԻՇԽԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄՈՏԻՎԱՑԻԱՅԻ
ՍՈՑԻԱԼ-ՀՈԳԵԲԱՆԱԿԱՆ ԳՈՐԾՈՆՆԵՐԸ………………………………………..252
ՄԱԴԼԵՆԱ ԱՌԱՔԵԼՅԱՆ
ՕԺՏՎԱԾ ՊԱՏԱՆԻՆԵՐԻՆ ԲՆՈՐՈՇ
ԱՆՁՆԱՅԻՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ
ԴՐՍԵՎՈՐՈՒՄԸ ՀՈՒԶԱԿԱՆ ԿԱՅՈՒՆՈՒԹՅՈՒՆԻՑ
ԱՆԿԱՅՈՒՆՈՒԹՅՈՒՆ ԲԵՎԵՌԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՄԵՋ…………………………...261
ՆԱԻՐԱ ՍԱՐՀԱՏՅԱՆ
ԱՄՈՒՍՆԱԿԱՆ ՓՈԽՀԱՐԱԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ
ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ ՃԳՆԱԺԱՄԱՅԻՆ ՇՐՋԱՆՆԵՐԻ
ՀՈԳԵԲԱՆԱԿԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ…………………………….267
ԱՆՆԱ ՔԱՄԱԼՅԱՆ
ՍԱՀՄԱՆԱՄԵՐՁ ԳՈՏՈՒ ԵՐԻՏԱՍԱՐԴՆԵՐԻ
ՍԹՐԵՍ-ԿԱՅՈՒՆՈՒԹՅԱՆ ՄԱԿԱՐԴԱԿԻ
ԱԶԴԵՑՈՒԹՅՈՒՆԸ ԿԵՆՍԱԿԱՆ ՊԱՅՄԱՆՆԵՐԻ ՎՐԱ………………………….277
ՆՈՒՆԵ ԱՂԱՍՅԱՆ
ՑԱՆՑԱՅԻՆ ՄԱՐՔԵԹԻՆԳԻ ՎԱՃԱՌՈՂՆԵՐԻ
ՀՈԳԵԲԱՆԱԿԱՆ ԴԻՄԱՆԿԱՐԻ
ՓՈՐՁԱՐԱՐԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆԸ………………………………………...286

ՈՒՍՈՒՄՆԱՄԵԹՈԴԱԿԱՆ

ԻՐԻՆԱ ՊՈՆՈՄԱՐԵՆԿՈ
ԱՎԱԳ ՆԱԽԱԴՊՐՈՑԱԿԱՆՆԵՐԻ ՀՈՒԶԱԿԱՆ
ԴԺՎԱՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ
ՀՈԳԵԲԱՆԱՄԱՆԿԱՎԱՐԺԱԿԱՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅՈՒՆԸ………………………296
ՄԱՐՏԻՆ ՀԱՐՈՒԹՅՈՒՆՅԱՆ
«ԴԻԶԱՅՆԻ ՊԱՏՄՈՒԹՅՈՒՆ» ՏԵՍԱԿԱՆ
ԴԱՍԸՆԹԱՑԻ ԴԱՍԱՎԱՆԴՄԱՆ ՄԵԹՈԴԻԿԱՆ………………………………….301
ԳՈՇ ՍԱՐԳՍՅԱՆ
ԹԱՏՐՈՆԻ ՀՈԳԵԲԱՆԱԿԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆԸ
ԵՎ ՀԱՍԱՐԱԿԱԿԱՆ ՆՇԱՆԱԿՈՒԹՅՈՒՆԸ……………………………………….309
ԳՐԻԳՈՐ ԲԱՐՍԵՂՅԱՆ
ԳՈՐԾՈՆԱՅԻՆ ՎԵՐԼՈՒԾՈՒԹՅԱՆ ՑՈՒՑԱՆԻՇՆԵՐԸ
ԱՐԱԳԱՈՒԺԱՅԻՆ ՄԱՐԶԱՁԵՎԵՐՈՒՄ………………………………………...….314

351


ՍԻՐԱՆՈՒՇ ԿԱՐԱՊԵՏՅԱՆ, ԼԻԼԻԹ ԱԴԼՈՅԱՆ
ՄԻՆՉՎԻՐԱՀԱՏԱԿԱՆ ՇՐՋԱՆՈՒՄ ԲԱՑ
ՕՐԳԱՆԱԿԱՆ ՌԻՆՈԼԱԼԻԱ ՈՒՆԵՑՈՂ ԵՐԵԽԱՆԵՐԻ
ԿԱՊԱԿՑՎԱԾ ԽՈՍՔԻ ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ ՀՆԱՐՆԵՐԸ,
ՄԻՋՈՑՆԵՐԸ ԵՎ ՄԵԹՈԴՆԵՐԸ……………………………………………………...321
ԱՆՆԱ ՍԻՄՈՆՅԱՆ
ՓՈՂԻ ԵՎ ԸՆՏԱՆԵԿԱՆ ԲՅՈՒՋԵԻ ՄԱՍԻՆ
ՊԱՏԿԵՐԱՑՈՒՄՆԵՐԻ ՁԵՎԱՎՈՐՈՒՄԸ
ՆԱԽԱԴՊՐՈՑԱԿԱՆ ՏԱՐԻՔՈՒՄ…………………………………………………....328
ՔՆԱՐԻԿ ԱԲՐԱՀԱՄԵԱՆ
ԱՐԵՒՄՏԱՀԱՅ ՀԵՂԻՆԱԿՆԵՐԻ ԴԱՍԱՒԱՆԴՄԱՆ ՄԵՐ ՓՈՐՁԻՑ……………..333
AÏDA MARDANIAN, ANAHIT HOVHANNISSIAN
QUELQUES PROBLÉMATIQUES DE L’ENSEIGNEMENT
DE L’EXPRESSION ÉCRITE……………………………………………………………..342

352


Ի ԳԻՏՈՒԹՅՈՒՆ ԱԿՈՒՆՔԻ ՀԵՂԻՆԱԿՆԵՐԻ

«Ակունքում» տպագրության ներկայացվող հոդվածների տեխնիկական պահանջ-
ները.

Տպագրության ներկայացվող հոդվածները պետք է գրված լինեն Word տեքստա-
յին խմբագրի օգնությամբ:

Հոդվածները ներկայացնել հայերեն, ռուսերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն կամ գեր-
մաներեն լեզուներով:

Հոդվածի շարվածքը լինի Unicode-ով (հայերեն հոդվածների դեպքում`նաև
Sylfaen տառատեսակով), տառաչափը`12, միջտողային հեռավորությունը`1.5, թղթի
ֆորմատը`A4:

Հոդվածի սկզբում գրել վերնագիրը`մեծատառերով, հաջորդ տողում` հեղինակի
(հեղինակների) անուն, ազգանուն, հայրանունը` մեծատառերով:

Հղումները դնել տողատակում`համարների աճման կարգով, նշել աղբյուրը` հե-
ղինակին, վերնագիրը, հրատարակության վայրը, տարեթիվը (պարբերական հրա-
տարակության դեպքում`նաև համարը) և էջը (էջերը):

Հոդվածի վերջում գրել բանալի բառերը, հայերեն, ռուսերեն և անգլերեն ամփո-
փագրերը`50-60 բառի սահմաններում:

Հոդվածին անհրաժեշտ է կցել նաև (առանձին էջով կամ առանձին ֆայլով) հոդ-
վածի վերնագիրը և հեղինակի (հեղինակների) անուն, ազգանուն, հայրանունը`հա-
յերեն, ռուսերեն և անգլերեն լեզուներով, ինչպես նաև հեղինակի (հեղինակների)
տվյալները`կոչումը, պաշտոնը, աշխատանքի վայրը, հեռախոսի համարը (համար-
ները), էլեկտրոնային փոստի հասցե (e-mail):

Հոդվածներն ուղարկել [email protected] էլեկտրոնային հասցեին:

353


ԱԿՈՒՆՔ

ԳԻՏԱԿԱՆ ՀՈԴՎԱԾՆԵՐԻ ԺՈՂՈՎԱԾՈՒ

ԹԻՎ 1 (18)
Համարի պատասխանատու՝ Թ. Վ. ՍԱՐԳՍՅԱՆ
Տեխնիկական խմբագիր՝ Վ. Մ. ՂԱՐԱԽԱՆՅԱՆ

Չափսը՝ 70x100/16: Ծավալը՝ 22 պայմ. տպ. մամուլ: Տպաքանակը՝ 100

ԵՊՀ հրատարակչություն
Ք. Երևան, 0025, Ալ. Մանուկյան 1


AKUNQ

COLLECTION OF SCIENTIFIC ARTICLES

NUMBER 1 (18)

Executive editor: T. V. SARGSYAN
Cover and content design: V. M. GHARAKHANYAN

Format: 70x100/16. Size: 22 conventional printed sheets. Copies: 100.

YSU Publishing House
Yerevan, 0025, Al. Manukyan 1


Click to View FlipBook Version