The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by waraujo30, 2017-03-05 21:18:38

Turismo

01-Turismo

Utila is a paradise full of small keys, drawing in divers to
contemplate the underwater scenery of America's largest
coral reef with amazing marine life. Named the best Carib-
bean diving site by USA Today (February 2017), divers can
swim near the spectacular yet harmless whale shark. The
island offer tourists up to 80 diving sites and hosts the largest
annual electronic music festival in Honduras. Celebrated in
August each year, the event attracts hundreds of national
and international visitors.

Cayos Cochinos is a beautiful archipelago made up of 13 keys
and small Caribbean islands very close to the port of La
Ceiba. Given its enormous natural wealth, the government of
Honduras declared the archipelago a protected area and a
National Marine Monument. There is transportation to the
keys from Roatan, Utila and several locations near La Ceiba.

Trujillo is a historic port from colonial times, away from the
traditional tourist routes. It has a vast, deep bay and perhaps
the most beautiful beaches of the north coast of Honduras. A
calm sea and warm and crystalline waters turn the entire bay
into a natural pond. The plans to build diverse infrastructure
for the area will turn Trujillo and Puerto Castilla into a
prosperous environment for tourism and commercial
developments.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 49

La Ceiba es la capital del caribe hondureño, novia de El Jardín Botánico Lancetilla es el segundo jardín tropical
carnaval, terraza al mar, pista de baile y antesala de ricos más grande del mundo. Tiene la mayor colección de
tesoros naturales. La ciudad nació a finales del siglo XIX plantas exóticas en América Latina, con especies nativas
alrededor de una inmensa ceiba, el árbol sagrado de los de Oceanía, África y Asia, y sirve de hogar o refugio de
mayas. Como muchas ciudades caribeñas, La Ceiba creció paso a más de 300 especies de aves. La United Fruit
con el comercio del banano, que además la conecta al Company, establecida en Honduras desde inicios del siglo
mundo, especialmente con Nueva Orleans (EEUU) y XX, creó el jardín en el Valle de Lancetilla en 1925 como
algunos puertos europeos. Es conocida por su gente un centro de investigación, así como de experimentación
hospitalaria y jovial, y está rodeada por mar, arrecife, con plantas tropicales con potencial económico. A pocos
parques naturales, montaña y mangle. Uno de los parques minutos del centro de Tela, Lancetilla es conocido por las
es el Refugio de Vida Silvestre Cuero y Salado, hogar del ojivas naturales en las que se dobla el bambú en su
manatí del Caribe. entrada. El “Túnel de bambú” es ícono del jardín y de la
ciudad.
Muy cerca de La Ceiba está Pico Bonito, el segundo
parque nacional más grande de Honduras que ofrece Punta Izopo, al extremo oriental de la bahía de Tela,
diversas atracciones. Además de ríos blancos y rápidos cuenta con uno de los bosques de manglares más viejos
perfectos para kayak y canotaje, se puede caminar entre del mundo. La mejor manera de descubrirlo es en kayak
las nubes en el bosque nublado del parque. Pico Bonito es para lograr penetrar por los manglares hacia la laguna
también el hogar de una diversa vida salvaje y ofrece a los formada por dos ríos de la zona. Su rico hábitat incluye
montañistas y fotógrafos incontables oportunidades para loros, tucanes, monos, caimanes y tortugas.
apreciar la fauna, que incluye jaguares, tapires, pumas,
monos caras-blanca y monos araña.

Tela es la segunda ciudad más importante del departa- En Omoa, a pocos minutos hacia el occidente de Puerto
mento de Atlántida, después de La Ceiba, y está ubicada Cortés, se encuentra la Fortaleza de San Fernando de
casi al centro de la amplia Bahía de Tela, cerca de El Omoa, que representa posiblemente la estructura de
Progreso y San Pedro Sula. Rodeada de parques, reservas defensa más importante de Centroamérica durante la
naturales y bellas y amplias playas, la pequeña ciudad época colonial. Fue proclamado Centro Histórico
brilla bajo el mismo sol caribeño y contempla múltiples Nacional en 1959, y contiguo al mismo se ubica el museo
aventuras de arena, vegetación y agua. La escapada que exhibe material histórico y relevante acerca de la
perfecta se hace en lancha hacia el occidente de la bahía fortaleza. Los visitantes pueden apreciar una maqueta de
al Parque Nacional Jeannette Kawas, donde se encuentra la fortaleza, armaduras y armamentos de la época, entre
Punta Sal, un precioso ecosistema de selva tropical y otros artefactos. Aun siendo una localidad pequeña, la
manglares. zona de Omoa cuenta con playas y algunos desarrollos
turísticos que combinan mar, arena y las montañas a
pocos metros de la costa.

50 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

La Ceiba is the capital of the Honduran Caribbean, carnival The Lancetilla Botanical Garden is the second largest tropical
bride, terrace to the sea, dance floor and home to rich natural garden in the world. It has the largest collection of exotic
treasures. The city was born in the late nineteenth century plants in Latin America, with native species from Oceania,
around an immense ceiba, the sacred tree of the Maya. Like Africa and Asia, and serves as a refuge or home to more than
many Caribbean cities, La Ceiba grew with the banana trade, 300 species of birds. The United Fruit Company, established
an activity that also connects it to the world, especially with in Honduras since the beginning of the 20th century, created
New Orleans (USA) and some European ports. The city is the garden in the Lancetilla Valley in 1925 as a research
known for its hospitable and friendly people, and it is center, and to experiment with tropical plants with economic
surrounded by sea, reef, natural parks, mountains and potential. Located only minutes from downtown Tela,
mangrove. One of these parks is Cuero y Salado Wildlife Lancetilla is known for the natural arches created by bamboo
Refuge, home of the Caribbean manatee. shoots folded at its entrance. This "Bamboo Tunnel" is iconic
of the garden and the city.
Very close to La Ceiba is Pico Bonito, the second largest
national park in Honduras offering various attractions. In Punta Izopo, at the eastern end of Tela Bay, has one of the
addition to white water rivers perfect for kayaking and oldest mangrove forests in the world. The best way to
rafting, you can walk among the clouds in the park's cloud discover it is by kayaking through the mangroves to the
forest. Pico Bonito is also home to a diverse wildlife and offers lagoon formed by two rivers in the area. Its rich habitat
mountaineers and photographers countless opportunities to includes parrots, toucans, monkeys, caimans and turtles.
appreciate wildlife, including jaguars, tapirs, pumas, white-
faced monkeys and spider monkeys.

Tela is the second most important city in the department of In Omoa, a few minutes to the west of Puerto Cortes, is the
Atlántida, after La Ceiba, and it is within the wide Bay of Tela Fort of San Fernando de Omoa, possibly representing the
near El Progreso and San Pedro Sula. Surrounded by parks, most important defense structure of Central America during
natural reserves and beautiful wide beaches, this town shines the colonial era. It was proclaimed National Historic Center in
under the same Caribbean sun and hosts multiple sand, 1959, and adjacent to it is the museum that exhibits histori-
vegetation and water adventures. The perfect escape is cal and relevant material about the fort. Visitors can appreci-
experienced by boat toward the west of the bay to the ate a scale model of the fortress, armors and armaments of
Jeannette Kawas National Park, where you find Punta Sal, an the time, among other artifacts. Although a small town, the
ecosystem of tropical rainforest and mangroves. Omoa area has beaches and some tourist developments that
combine sea, sand and mountains, just a few meters from the
coast.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 51









56 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

LA MOSQUITIA THE MOSQUITIA

La Mosquitia es una región de manglares pantanosos y nubla- REGION
dos bosques tropicales en la costa norte de Honduras y
Nicaragua. Allí se asientan los grupos indígenas más diversos The Mosquitia is a region of swampy and cloudy tropical
de Centroamérica. Las etnias misquita y tawahka llaman a forests on the northern coast of Honduras and Nicaragua.
esta región su hogar, y muchos estudiosos la consideran el There are settlements of the most diverse indigenous groups
bosque lluvioso tropical más extenso de América, después del of Central America. The Miskito and Tawahka ethnic groups
Amazonas. La zona también está poblada por las etnias call this region their home, and many scholars consider it to be
garífunas y pech, que igualmente habitan otras regiones del the most extensive tropical rainforest in America, after the
país. Rápidos ríos de aguas blancas, expediciones por la selva Amazon. The area is also populated by the Garífuna and Pech
de exuberante vegetación, impresionantes cascadas y gran ethnic groups, which also inhabit other regions of the country.
variedad de fauna silvestre, son sólo algunas de las maravillas Rapid white water rivers, exuberant jungle expeditions,
que esperan a los visitantes en esta remota región. stunning waterfalls and a wide variety of wildlife are just some
of the wonders awaiting visitors in this remote region.
Dentro de la región se encuentran 5 áreas
protegidas por las leyes de Honduras: Within the region there are 5 areas protected
by the laws of Honduras:
el Parque Nacional Patuca;
el Refugio de Vida Silvestre Cruta Caratasca; the Patuca National Park;
la Reserva Biológica de Rus Rus, que incluye la Sierra de the Caratasca Cruta Wildlife Refuge;
the Rus Rus Biological Reserve, which includes the
Warunta y sus cavernas de piedra caliza; Sierra de Warunta and its limestone caves;
la Reserva Antropológica Tawahka the Tawahka Anthropological Reserve
y la Biósfera del Río Plátano.
and the Río Platano Biosphere.
Esta última fue declarada Patrimonio de la
Humanidad por la UNESCO en 1982. The latter was declared a World Heritage
Site by UNESCO in 1982.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 57





Ciudad Blanca The White City

En medio de exuberante selva de la Mosquitia, una Amidst the lush jungle of the Mosquitia region, an expedition
expedición de científicos hondureños y extranjeros, of Honduran and foreign scientists, accompanied by National
acompañados por National Geographic y apoyados por el Geographic and supported by the government of Honduras,
gobierno de Honduras, regresaron con noticias dramáti- returned with dramatic news of the discovery of the lost city
cas del descubrimiento de la ciudad perdida de una miste- of a mysterious ancient culture. The team traveled to a
riosa cultura antigua. El equipo viajó a una región remota remote and uninhabited area, the supposed site of the
y deshabitada, el supuesto sitio de la legendaria “Ciudad legendary "White City", which is also referred to as the "City
Blanca”, a la que también se le hace referencia como la of the Monkey God".
“Ciudad del Dios Mono”.
It was in February 2015 that the team of archaeologists and
Fue en febrero de 2015 que el equipo de arqueólogos y anthropologists examined and discovered wide plazas,
antropólogos examinaron y descubrieron plazas amplias, mounds, and a pyramid of land belonging to a culture that
montículos y una pirámide de tierra que pertenece a una flourished a thousand years ago, as well as a remarkable
cultura que floreció hace mil años, así como una notable number of stone sculptures that had remained intact since
cantidad de esculturas de piedra que habían permanecido the city was abandoned. The site www.ciudadblanca.hn
intactas desde que la ciudad fue abandonada. El portal describes the great adventure and the official discovery of
www.ciudadblanca.hn describe la gran aventura y descu- the site.
brimiento oficial del sitio.

60 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Zona Cerro Cerro Azul
Azul Meámbar Meambar Region

El Lago de Yojoa es el depósito de agua dulce más grande Yojoa Lake is the largest freshwater reservoir in Honduras and
de Honduras y una fuente inagotable de paisajes an endless source of natural landscapes. The area around the
naturales. La zona en los alrededores del lago ofrece lake offers tourist activities of different types. Highlights
actividades turísticas de diferentes tipos. Se destacan: el include: Joya Grande Zoo, Bográn Castle Ruins, Honduyate
Zoológico Joya Grande, las Ruinas del Castillo Bográn, Marina, Taulabé Caves, El Jute Caves, Pulhapanzak Falls,
Honduyate Marina, las Cuevas de Taulabé, Cuevas "El Francisco Morazán Hydroelectric Power Plant (El Cajón), the
Jute", Cataratas de Pulhapanzak, la Central Hidroeléctrica Mochito Mine and the Eco-Archaeological Park Los Naranjos
Francisco Morazán ("El Cajón"), Mina El Mochito y el that keeps important vestiges of the old Proto-Lencas and
Parque Eco Arqueológico Los Naranjos, que guarda impor- Olmeca cultures.
tantes vestigios de las antiguas culturas Proto-Lencas y
Olmecas. Lake Yojoa is surrounded by great mountains that reach
heights of more than 2,600 m above sea level. Some of these
El lago de Yojoa se encuentra rodeado por grandes mountains are listed as national parks. The Cerro Azul Meam-
montañas que alcanzan alturas de más de 2,600 m sobre bar National Park (PANACAM) on the east side of the lake
el nivel del mar. Algunas de estas montañas están and the Santa Barbara Mountain National Park
catalogadas como parques nacionales. El Parque Nacional (PANAMOSAB) on the west side, are destinations for camp-
Cerro Azul Meámbar(PANACAM) al lado este del lago y el ing and trekking.
Parque Nacional Montaña de Santa Bárbara
(PANAMOSAB) del lado oeste, son destinos para acampar
y practicar senderismo.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 61

CIRCUITO COLOSUCA
COLOSUCA CIRCUIT

Colosuca reúne a la mancomunidad de los municipios Colosuca brings together the commonwealth of Lenca
lencas y de tradición colonial del departamento de municipalities and colonial tradition of the department of
Lempira: La Campa, San Manuel de Colohete, San Lempira: La Campa, San Manuel de Colohete, San Sebastian,
Sebastián, San Marcos de Caiquín, Gracias y Belén. En San Marcos de Caiquín, Gracias and Belen. In these munici-
estos municipios se palpa la fusión cultural y religiosa de palities, you can see the cultural and religious fusion of the
los pueblos lencas que tenían cacicazgos durante la época Lenca people, who had indian chiefs in some places, such as
colonial en algunos sitios como Colohete y Caiquín. Entre Colohete and Caiquín, during the colonial period. Among the
las tradiciones aún vivas está la artesanía, comidas y traditions still alive are the food, crafts and customs. When
costumbres. Al visitar los pequeños pueblos entre tourists visit the small villages between mountains, cliffs and
montañas escarpadas y bosques, el visitante siente que el forests, they feel that time has stopped, especially when
tiempo se ha paralizado, especialmente al contrastar las contrasting the panoramic views against the beautiful
vistas panorámicas contra las preciosas iglesias coloniales, colonial churches, which maintain their baroque style, with
que conservan su estilo barroco, con pinturas y adornos paintings and ornaments of great artistic and religious value.
de mucho valor artístico y religioso de la época colonial.
The Celaque Mountain National Park, near the city of
El Parque Nacional Montaña de Celaque, muy cerca de la Gracias, is one of the most impressive national parks in
ciudad de Gracias, es uno de los parques nacionales más Honduras. Its highest peak reaches 2,849 m above sea level,
impresionantes de Honduras. Su pico más alto alcanza los making it the highest mountain in the country. It is covered by
2,849 m sobre el nivel del mar, convirtiéndola en la a lush forest and a great diversity of flora and fauna.
montaña más alta del país. Está cubierta por un frondoso
bosque y gran diversidad de flora y fauna.

62 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

RUTA THE COFFEE
DEL CAFÉ ROUTE

Quince (15) departamentos del país forman parte de la Fifteen (15) departments of the country are part of the
“Ruta Turística del Café”. Abarca seis regiones cafetaleras "Coffee Tourist Route". It covers six coffee regions of the
del país llamadas: Copán, Opalaca, Montecillos, Comaya- country called: Copan, Opalaca, Montecillos, Comayagua,
gua, Agalta y El Paraíso. Actualmente la ruta puede Agalta and El Paraiso. Currently one can visit farms in the
realizarse por fincas en los departamentos de Comayagua, departments of Comayagua, La Paz, Intibucá and Copan, but
La Paz, Intibucá y Copán, pero en breve podrán recorrerse soon will be able to tour the 6 complete regions where some
las 6 regiones completas donde funcionan unas 40 coop- 40 coffee cooperatives operate. Local entrepreneurs have
erativas cafetaleras. Los empresarios han levantado built infrastructures with special characteristics in their
infraestructuras con características especiales en sus sectors to welcome, accommodate and host the tourists, in
sectores para atender, acomodar y hospedar a los turistas the best way possible.
de la mejor manera posible.
Honduras produces coffee in more than 224 communities
Honduras produce café en más de 224 comunidades scattered across the country and their production is exported
dispersas por todo el país y sus cosechas se exportan to Europe, Asia, and North America. The country has been
hacia Europa, Asia, y Norteamérica. El país ha sido awarded several prizes and distinctions internationally and
acreedor de diversos premios y distinciones a nivel has also positioned itself as a strong exporter of organic
internacional, y se ha posicionado también como fuerte coffee.
exportador de café orgánico.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 63





Ruta del Sol The Sun Route

Honduras sale al Pacífico por una breve costa y numero- Honduras reaches the Pacific Ocean on a short coastline and
sas islas e islotes dispersos en el Golfo de Fonseca. “El by numerous islands and islets scattered in the Gulf of
Sur” es una zona de altas temperaturas y mucho sol que se Fonseca. "The South" is an area of high temperatures and lots
puede recorrer con varios intereses en mente. Si se quiere of sun that can be travelled with various interests in mind. If
ver arquitectura colonial, la ruta por las iglesias de Pespire, you want to see colonial architecture, the route through the
Langue, Nacaome y Choluteca es ideal. Si se buscan churches of Pespire, Langue, Nacaome and Choluteca is
sabores diferentes, una ruta semejante lleva al turista ideal. If you are looking for different flavors, a similar route
entre rosquillas, tustacas y quesadillas (elaboraciones takes the tourist to taste rosquillas, tustacas and quesadillas
horneadas a base de harina de maíz), quesos frescos y (all baked goods based on corn flower), fresh cheeses and
sopas. soups.

En San Lorenzo se saborea una variedad de mariscos In San Lorenzo you will taste a variety of seafood such as
como curiles y cascos, cangrejos, camarones y la sabrosa curiles and shellfish, crabs, shrimp and the tasty seafood
sopa marinera. Si el interés es más la naturaleza, alrededor chowder. If the interest is more about nature, around San
de San Lorenzo se encuentran bellos parajes con Lorenzo you find beautiful places with mangroves full of birds,
manglares nutridos de aves, sobre todo en el ocaso. La especially during sundown. The sunset is a unique spectacle,
puesta del sol es un espectáculo aparte, ya sea en tierra either on the mainland or from Amapala on Tiger Island,
firme o desde Amapala en la Isla del Tigre, que fue, antes which was, before Henecán in San Lorenzo, the most impor-
de Henecán en San Lorenzo, el puerto hondureño más tant Honduran port in the Pacific.
importante del Pacífico.

66 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Ruta Lenca The Lenca Route

Esta ruta se enmarca en torno al eje turístico entre las This route is framed around the tourist circuit between the
ruinas mayas de Copán (al occidente) y la ciudad colonial Mayan ruins of Copan (west) and the colonial city of Comaya-
de Comayagua (al centro), pasando por las ciudades de gua (central), passing through the cities of Copan Ruins and
Copán Ruinas y Santa Rosa de Copán, en Copán; la ciudad Santa Rosa de Copan, in Copan; the city of Gracias, Lempira;
de Gracias, Lempira; La Paz, en La Paz; y las ciudades La Paz, in La Paz; and the twin cities: Intibucá and La Esper-
gemelas: Intibucá y La Esperanza en el departamento de anza in the department of Intibucá.
Intibucá.
Between cobbled streets, pottery workshops or colorful
Entre calles empedradas, talleres de alfarería o textiles textiles, the tourist experiences some cultural traditions of
coloridos, el turista se acerca a algunas tradiciones the Lenca ethnic group as they travel the route. Among the
culturales de la etnia lenca al recorrer la ruta. Entre los attractions are: tasting their cooking, especially montucas,
atractivos está: probar su cocina, especialmente montu- atoles and other dishes based on corn and accompanied with
cas, atoles y otros platillos basados en maíz y acompaña- delicious coffee; discovering their handicrafts from the loom,
dos con delicioso café; descubrir sus artesanías desde el for example, in the village El Cacao; or choosing from the
telar, por ejemplo, en la aldea El Cacao; o escoger entre la variety of fruits, vegetables and handicrafts available at the
variedad de frutas, verduras y artesanías disponibles en el central market of La Esperanza. There are festivals and fairs
mercado central de La Esperanza. Existen festivales y such as the Potato Festival in January; the Handicraft Fair of
ferias como el Festival de la Papa, en enero; la Feria the Lenca Route, in February; the Blackberry Tourist Festival,
Artesanal de la Ruta Lenca, en febrero; el Festival Turístico in June; as well as the Gastronomic Festival of Choro (a wild
de la Mora, en junio, así como el Festival Gastronómico mushroom of the area's forests) also in June.
del Choro (una seta silvestre de los bosques de la zona)
también en junio.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 67

Ruta del Cacao

La Ruta de Cacao es una oportunidad para disfrutar el
cacao aromático y de gran calidad. Los orígenes del
cultivo del cacao son de la época pre colombina, pues los
aztecas y los mayas ya tomaban bebidas a base de cacao y
lo utilizaban de moneda. En el trayecto por la zona norte
del país con clima del trópico-húmedo se visualiza el gran
potencial que se tiene para producir el cacao Trinitario, o
“cacao fino”.

Cerca de La Ceiba, Tela, El Progreso, la zona de la Mosqui-
tia y en los departamentos de Cortés y Santa Bárbara se
pueden visitar fincas o parques eco-turísticos donde se
aprende sobre la biodiversidad agrícola y forestal, diver-
sos ecosistemas, la protección de suelos, la conservación
forestal y la convivencia del árbol del cacao con bosques
existentes.

Cada caminata por los“senderos educativos”
concluye disfrutando el auténtico sabor del

chocolate hondureño ya
transformado en diversos productos

como chocolate en polvo, vinos, barras de
chocolate, jaleas y manteca de cacao.

68 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

The Cocoa Route

The Cocoa Route is an opportunity to enjoy aromatic cocoa
of great quality. The origins of the cultivation of the cocoa
bean date back to pre-Columbian times. The Aztecs and the
Mayas already enjoyed drinks based on cocoa and the beans
were used as currency. On route across the northern part of
the country with a humid tropical climate, the visitor visual-
izes the great potential to produce cacao Trinitario or "fine
cocoa".

Close to La Ceiba, Tela, El Progreso, the Mosquitia region and
in the departments of Cortes and Santa Barbara, you can visit
eco-tourist farms or parks where you learn about agricultural
and forest biodiversity, diverse ecosystems, soil protection,
forest conservation, and the coexistence of the cocoa tree
with existing forests.

Every walk through the “educational trails”
ends by enjoying the authentic flavor of

Honduran chocolate, already
transformed into various products

such as chocolate powder, wines, chocolate bars,
jellies, and cocoa butter.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 69

REQUISITOS PARA
VIAJAR A HONDURAS

Al arribar a Honduras por aire, los vuelos internacionales llegan a uno de los aeropuer-
tos internacionales: Tegucigalpa, San Pedro Sula, La Ceiba o Roatán. Si el viaje es por
tierra se puede elegir entre los pasos fronterizos de El Corinto, Agua Caliente y El
Florido desde Guatemala; El Amatillo o El Poy desde El Salvador; y Guasaule, La Frater-
nidad o Las Manos desde Nicaragua. Al llegar en crucero se atraca en Roatán, Trujillo o
Puerto Cortés.

Ciudadanos (incluidas personas de negocios) de los siguientes países del ALCA (Área
Libre de Comercio de las Américas) no requieren una visa de visitante para llegar en
tránsito o entrar a Honduras como turistas:

Argentina Canadá Chile
Costa Rica México El Salvador
Guatemala Panamá Nicaragua
EE.UU. Uruguay

Ciudadanos de Bolivia, Ecuador, Perú y Colombia requieren de una visa consultada.

Las visas de turismo son válidas por 30 días. Extensiones se pueden obtener en Hondu-
ras ante las autoridades de inmigración por otros 60 días.

Si viaja desde Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Ecuador, Guyana, Guyana Francesa,
Panamá, Paraguay, Perú, Surinam, Trinidad y Tobago o Venezuela, debe vacunarse
contra la fiebre amarilla, mínimo 10 días antes del viaje a Honduras. Igualmente,
necesita vacunarse si viaja desde Angola, Benín, Burkina Faso, Burundi, Camerún,
República Central de África, Chad, Congo, Guinea Ecuatorial, Etiopía, Costa de Marfil,
República Democrática del Congo, Gabón, Gambia, Ghana, Liberia, Mali, Mauritania,
Guinea, Guinea Bissau, Kenia, Nigeria, Sierra Leona, Senegal, Somalia, Sudán, Tanzania,
Uganda, Ruanda, Santo Tomé y Príncipe o Togo.

70 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

TRAVEL
REQUIREMENTS

When you arrive in Honduras by air, you land at one of the international airports: Teguci-
galpa, San Pedro Sula, La Ceiba or Roatan. If the trip is by land you can choose between the
border crossings of El Corinto, Agua Caliente and El Florido from Guatemala; El Amatillo or
El Poy from El Salvador; and Guasaule, La Fraternidad or Las Manos from Nicaragua. When
arriving by cruise, you will dock in Roatan, Trujillo or Puerto Cortes.

Citizens (including business people) from the following FTAA countries do not require a
visitor's visa to arrive in transit or enter Honduras as tourists:

Argentina Canada Chile
Costa Rica Mexico El Salvador
Guatemala Panama Nicaragua
USA Uruguay

Citizens from Bolivia, Ecuador, Peru and Colombia require a consulted visa.

Tourism visas are valid for 30 days. Extensions can be requested in Honduras with the
immigration authorities for 60 more days.

If you are traveling from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, French
Guiana, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Trinidad and Tobago or Venezuela, you should
be vaccinated against yellow fever at least 10 days before your trip to Honduras. You also
need a vaccine if you travel from Angola, Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Central
African Republic, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Ethiopia, Côte d'Ivoire, Gabon, Gambia,
Ghana, Liberia, Mali, Mauritania, Guinea, Guinea Bissau, Kenya, Nigeria, Sierra Leone,
Senegal, Somalia, Sudan, Tanzania, Uganda, Rwanda, St. Thomas and Prince, or Togo.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 71

RESIDIR Y RETIRARSE
EN HONDURAS

El país facilita la obtención de residencias, especialmente
para personas de negocio o personas que perciben algún
tipo de ingreso del exterior. Existen varios tipos de
residencias: para retirados; inversionistas; rentistas que
reciben ingresos del exterior; para trabajar temporal-
mente; y por matrimonio, vínculo familiar o unión de
hecho.

El proceso se inicia en el Consulado de Honduras más
próximo en el exterior, con la aplicación al tipo de residen-
cia deseada, y finaliza con un abogado y notario en
Honduras. Aun cuando el proceso de obtención de la
residencia puede tardar varios meses, el futuro residente
puede entrar y vivir en el país por medio de una visa
temporal emitida por la Embajada de Honduras en el país
de origen o la autoridad migratoria hondureña.

Para obtener el carné de residencia, el solicitante presenta
su pasaporte, reporte policial, certificado de salud,
fotografías y otros documentos adicionales. Las Embaja-
das de Honduras en el exterior orientan sobre todo el
proceso. Dicho carné debe renovarse periódicamente.

El residente inversionista o trabajador solicita su respec-
tivo permiso de trabajo ante la Secretaría de Trabajo
presentando los documentos requeridos.

La Ley de Pensionados y Rentistas emitida en 1991
describe los tipos de residencia más solicitadas en las
zonas turísticas del país, mayormente en la zona norte.
Roatán es popular, especialmente para quienes reciben
ingresos del exterior regularmente, ya sea por su estatus
de pensionado o retirado en su país de origen, o porque
reciben ingresos mensuales provenientes de inversiones o
rentas en el extranjero.

72 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

RESIDING AND RETIRING
IN HONDURAS

The country facilitates the issuance of residences, especially
for business people or people who receive some type of
income from abroad. There are several types of residences:
for pensioners/retirees; investors; rentiers who receive
income from abroad; to work temporarily; and by marriage,
family bond or de facto union.

The process begins at the nearest Honduran Consulate
abroad, with the application to the desired type of residence,
and it ends with a lawyer and notary in Honduras. Even if the
process of obtaining residence can take several months, the
future resident can enter and live in the country through a
temporary visa issued by the Embassy of Honduras in the
country of origin or the Honduran immigration authority.

To obtain the residence card, the applicant presents his
passport, criminal record, health certificate, photographs and
other additional documents. Honduran embassies provide
general guidance as to the whole process. The residence card
must be renewed periodically.

The resident investor or worker requests their respective work
permit before the Secretary of Labor presenting the required
documents.

The Law of Pensioners and Rentiers issued in 1991 describes
the most requested types of residence in the tourist areas of
the country, mostly in the northern part of the country.
Roatan is a favorite, especially for those who receive income
from abroad regularly, whether it is due to their status as
pensioner or retiree in their country of origin or to their
monthly income from investments or securities abroad.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 73

OPORTUNIDADES
DE INVERSIÓN

Desde el fondo del mar hasta la cumbre de la montaña de
Celaque, Honduras es hoy el destino del mañana para la
diversión bajo el sol. Con un número creciente de
visitantes de EEUU, Canadá y países de Europa, las
oportunidades de inversión en el sector de viajes y
turismo en Honduras son muy prometedoras. Año a año
las cifras lo confirman. Desde 2014, el número de
visitantes que han ingresado a Honduras anualmente
sobrepasa los 2 millones de personas.

El país ofrece las siguientes ventajas competitivas para
inversiones en el sector de turismo:

• Tratamiento equitativo e incentivos a la
inversión extranjera.

• Ubicación a tan sólo 2-3 horas de vuelo desde los
principales mercados emisores.

• Único país en la región con recursos e infraestructura
orientados hacia la costa del mar Caribe.

• Presencia de las principales cadenas hoteleras
internacionales.

• Islas de la Bahía es el destino de cruceros de mayor
crecimiento en el Caribe y uno de los cinco mejores
destinos de buceo del mundo.

• Clima idóneo durante gran parte del año.
• Cartera diversificada de proyectos de inversión de

desarrolladores privados en instituciones financieras
internacionales en busca de inversión conjunta.

74 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

INVESTMENT
OPPORTUNITIES

From the bottom of the sea to the top of the Celaque moun-
tains, Honduras is today the destination of tomorrow for fun
under the sun. With a growing number of visitors from the
US, Canada and European countries, investment opportuni-
ties in the travel and tourism sector in Honduras are very
promising. Year after year the figures confirm it. Since 2014,
the number of visitors who have entered Honduras annually
exceeds 2 million people.

The country offers the following competitive advantages for
investments in the tourism sector:

• Equal treatment and incentives to foreign investments.
• Location just 2-3 hours from the main markets.
• Only country in the region with resources and

infrastructure oriented towards the Caribbean coast.
• Presence of the main international hotel chains.
• Bay Islands is the fastest-growing cruise destination in

the Caribbean and one of the top five diving destina
tions of the world.
• Ideal climate most of the year.
• Diversified portfolio of investment tprojects of private
developers in financial institutions.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 75

Honduras cuenta con todos los elementos necesarios para convertirse en el próximo
destino turístico de preferencia, para impulsar y sostener una robusta industria
turística. La Ley de Incentivos al Turismo emitida en 2002 ha impulsado el crecimiento
y diversificación de la industria a la fecha. Actualmente, el gobierno de la República
revisa la legislación actual y trabaja en una nueva ley que fomentará la inversión
turística a gran escala. La propuesta pronto entrará a discusión en el Congreso
Nacional.

Los incentivos que brinda la ley actual son los siguientes:

• Exoneración por una sola vez, hasta completar su equipamiento, del pago de
impuestos y demás tributos que cause la importación de bienes y equipos nuevos
necesarios para la construcción e inicio de operaciones de los proyectos.

• Exoneración del pago de impuestos y demás tributos que cause la importación de
todo material impreso para promoción o publicidad de los proyectos o del país
como destino turístico, por un período de diez (10) años improrrogables.

• Exoneración del pago de impuestos y demás tributos para la reposición por
deterioro de los bienes y equipos, durante un período de diez (10) años, previa
comprobación. El otorgamiento de estos incentivos está sujeto, entre otros
requisitos, al otorgamiento de licencia ambiental por la Secretaría de Recursos
Naturales y Ambiente.

La Ley de Incentivos al Turismo vigente dispone que los beneficios se otorguen a
quienes realicen las siguientes actividades:

• Alojamiento
• Alimentos y bebidas
• Transporte aéreo, acuático y terrestre
• Centros de recreación
• Arte y artesanías
• Agencias de turismo receptivo
• Proyectos culturales y espectáculos
• Congresos y convenciones
• Arrendamiento de automotores
• Instituciones educativas-culturales y turísticas

76 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Honduras has all the necessary elements to become the next tourist destination of choice,
and everything to boost and sustain a robust tourism industry. The Tourism Incentives Law,
issued in 2002, has boosted the growth and diversification of the industry. Presently, the
Honduran government is reviewing the current legislation and is working on a new law that
will encourage large-scale tourism investment. The proposal will soon be discussed by the
National Congress.

The incentives that the current law provides are the following:

• Exoneration, for one time only, of the payment of taxes and tariffs applied to the

import of new goods and equipment necessary for the construction and start-up of

projects.

• Exoneration of the payment of taxes and tariffs applied to the import of all printed

material for promotion or publicity of the projects or of the country as a tourist

destination, for a period of ten (10) years (non-extendable).

• Exemption of the payment of taxes and other tariffs for the replacement of goods and

equipment, due to deterioration, during a period of ten (10) years, prior verification.

The granting of these incentives is subject to, among other requirements, the granting

of an environmental license by the Ministry of Natural Resources and Environment.

The Tourism Incentives Law provides benefits to those
who develop the following activities:

• Lodging
• Food and beverages
• Air, water and land transportation services
• Recreation centers
• Arts and handcrafts
• Tourism agencies
• Cultural projects and shows
• Congresses and conventions
• Leasing of motor vehicles
• Educational, cultural and tourist institutions

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 77

Marriott, Hilton, Intercontinental, Clarion, Holiday Inn,
Trust Hotels and Resorts y Crowne Plaza son algunas de
las cadenas hoteleras internacionales que operan en
Honduras, y algunos han continuado invirtiendo en otras
ciudades importantes del país. Por otro lado, grupos
latinoamericanos como Decameron, con presencia en
diversos países de América y el Caribe, han visitado el país
para explorar las oportunidades a corto y mediano plazo.

Grandes inversionistas nacionales también han apostado a
las oportunidades del sector turismo de Honduras. Indura
Beach and Golf Resort, en la Bahía de Tela, es un reciente
ejemplo de un desarrollo turístico y de bienes y raíces con
campo de golf Gary Player de 18 hoyos. El complejo
turístico continúa en expansión y buscando nuevos
inversionistas para las diversas etapas planificadas.

Cadenas de tiendas de conveniencia, restaurantes de
comida rápida, cafetines, heladerías y otras franquicias
nacionales e internacionales también se están multipli-
cando en todo el territorio, diversificando la oferta de
productos y servicios de todo tipo.

Día a día surgen también nuevos pequeños y microempre-
sarios que atienden a los turistas nacionales y extranjeros.
Desde bares, restaurantes especializados, panaderías
artesanales, chocolaterías y comedores típicos, hasta
hoteles en las montañas, cafetines en ciudades coloniales
o nuevos servicios de transporte o guías turísticas,
emprendedores hondureños están ofreciendo cada día
nuevas y mejores experiencias a los visitantes. Nuevas
ofertas de servicios turísticos se inauguran continu-
amente en ciudades grandes, pueblos pequeños y lugares
pintorescos.

Actualmente, Honduras cuenta con más de 8,000 presta-
dores de servicios turísticos, y entre ellos, más de 5,000
son establecimientos de alimentos y bebidas. Enter ellos
se encuentran las principales arrendadoras de vehículos,
centros recreativos y tour operadores, así como los
centros de buceo que otorgan certificaciones reconocidas
a nivel mundial. Asimismo, una moderna flota de trans-
porte interurbano conecta los principales destinos turísti-
cos del país y de la región, operando con estándares
internacionales.

78 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Marriott, Hilton, Intercontinental, Clarion, Holiday Inn, Trust
Hotels and Resorts, and Crowne Plaza are some of the
international hotel chains operating in Honduras, and some
have continued to invest in other major cities in the country.
On the other hand, Latin American groups like Decameron,
with presence in several countries of America and the Carib-
bean, have visited the country to explore the opportunities in
the short and medium term.

Major national investors have also taken advantage of the
opportunities in the tourism sector in Honduras. Indura
Beach and Golf Resort in Tela Bay is a recent example of a
real estate and tourism development, with a Gary Player
18-hole golf course. The resort continues to expand and
seeks new investors for the various stages planned.

Chains of convenience stores, fast food restaurants, cafés, ice
cream parlors and other national and international
franchises are also multiplying throughout the territory,
diversifying all kinds of products and services offered.

New small companies and micro-entrepreneurs thrive day to
day servicing the domestic and foreign tourists. From bars,
specialty restaurants, artisan bakeries, chocolate shops and
local dining spots, to hotels in the mountains, coffee shops in
colonial cities or new transportation services or tourist
guides, Honduran entrepreneurs are offering new and better
experiences to visitors every day. New services are continu-
ally being inaugurated in large cities, small towns and pictur-
esque tourist attractions.

Currently, Honduras has more than 8,000 tourism service
providers, and among them, more than 5,000 are food and
beverage establishments. Included among these are car
rental companies, recreational centers and tour operators, as
well as diving centers that grant worldwide recognized certifi-
cations. Additionally, modern intercity transport fleets
connect the main tourist destinations of the country and the
Central American region.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 79

Los hoteles son la columna vertebral del sector turismo. Actualmente Honduras cuenta
con una oferta de más de 1,000 hoteles y hospedajes, ofreciendo más de 23,000
habitaciones en todo el país. El 50% de esta oferta se distribuye entre: Tegucigalpa, San
Pedro Sula, La Ceiba, Roatán, Copán Ruinas, Tela, Utila y Comayagua.

Entidades especializadas en la industria del turismo tanto del gobierno como del sector
privado cuentan con perfiles de proyectos o pueden guiar a los interesados sobre las
oportunidades específicas alrededor del país basados en la Estrategia Nacional de
Turismo Sostenible.

La Política de Estado del Sector Turismo favorece la inversión
extranjera y contempla los siguientes aspectos importantes:

• estrategia de desarrollo del sector turismo al año 2021;
• incentivos fiscales a nivel sectorial, y un marco legal adecuado;
• destino auténtico con diversidad de oferta, congruente con las nuevas

tendencias de viaje del mercado internacional (cultura, turismo de aventura
y geoturismo);
• Islas de la Bahía, el destino más consolidado, designado como Zona Libre Turística,
ofrece una serie de incentivos fiscales únicos en la región;
• creciente interés de los organismos internacionales en apoyar el sector turismo
como herramienta de desarrollo y crecimiento económico;
• cartera diversificada de proyectos de inversión de desarrolladores privados e
instituciones financieras nacionales en busca de coinversión;
• estructura de base para promover la descentralización de la gestión turística
a nivel municipal en las regiones de mayor potencial turístico.

Diversidad de proyectos están actualmente en ejecución, y otros en priorización y
planificación para los próximos 3-4 años, tomando en cuenta diversas modalidades de
inversión. Para el año 2020, se visualiza a Honduras como líder en Centroamérica y del
Caribe en el turismo de sol y playa. Se pretende contar con una oferta exclusiva de
infraestructura y servicios de clase mundial. El actual desarrollo del Corredor Logístico,
por ejemplo, mejora la conectividad entre destinos turísticos. El Corredor Turístico
entre San Pedro Sula y La Ceiba estará listo en marzo del 2018 y contempla 220 km de
caminos nuevos y ampliados. Se proyectan inversiones significativas en terminales
aéreas para Trujillo y Utila; construcción de 3 hoteles escuela: en Roatán, Tela y Santa
Rosa de Copán; proyectos de turismo comunitario; señalización de calles, aldeas y
barrios en Islas de la Bahía; proyectos de recuperación urbana de ciudades; nuevos
centros culturales; un hospital certificado para cruceros; parques de diversos tipos y
ciclo vías, entre otras obras por todo el país.

80 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Hotels are the backbone of the tourism sector. The country currently offers more than
1,000 hotels and lodgings, with more than 23,000 rooms throughout the country. 50%
of this offer is distributed in the following cities: Tegucigalpa, San Pedro Sula, La Ceiba,
Roatan, Copan Ruins, Tela, Utila and Comayagua.
Specialized entities in the tourism industry of both the government and the private
sector have project profiles or can guide stakeholders on the specific opportunities
around the country based on the National Strategy for Sustainable Tourism.

The State Policy of the Tourism Sector favors foreign investment
and contemplates the following important aspects:

• Development strategy of the tourism sector through the year 2021.
• Fiscal incentives at the sector level and an adequate legal framework.
• Authentic destination offering diversity, congruent with the new international

trends of the world travel market (culture, adventure tourism and geo tourism).
• Bay Islands, the most consolidated destination, designated as Free Tourist Zone

offering a series of unique fiscal incentives in the region.
• Growing interest of international organizations to support the tourism sector as a

tool for development and economic growth;
• Diversified portfolio of investment projects of private developers and national

financial institutions seeking joint ventures.
• Basic structure to promote the decentralization of tourism management at the

municipal level in the regions with the most potential.

Various projects are currently under execution, and others being prioritized and
planned for the next 3-4 years, considering diverse investment modalities. The vision
for 2020 is that Honduras becomes the leader of the sun and beach tourism sector in
Central America and the Caribbean. The goal is to offer an exclusive offer of infrastruc-
ture and world-class services. The current development of the Logistics Corridor, for
example, improves the connectivity between tourist destinations. The Tourist Corridor
between San Pedro Sula and La Ceiba will be ready in March of 2018, and contem-
plates 220 km of new and expanded roads. Significant investments are projected in air
terminals for Trujillo and Utila; construction of 3 hotel schools: in Roatan, Tela and
Santa Rosa de Copan; community tourism projects; signaling of streets, villages and
neighborhoods in The Bay Islands; projects of urban recovery of various cities; new
cultural centers; a hospital certified for cruises; parks of various types and cycle tracks,
among others all over the country.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 81

CAPITAL
HUMANO
CAPACITADO

El turismo es uno de los motores de la economía hondureña y se sustenta en cuatro
pilares que son: transporte (terrestre, aéreo y marítimo); alojamiento (pensiones,
hoteles, etc.); alimentos y bebidas (restaurantes, bares, cafetines, ventas de comida,
etc.); y los centros de recreación (centros de buceo, parques acuáticos, canopy o
tiralaso, etc.). La oferta de formación en turismo, tanto formal como informal, se ha
desarrollado en los últimos cinco años precisamente enfocándose en capacitar
personal para fortalecer esos pilares.

La oferta de centros de enseñanza en turismo es amplia en las ciudades grandes e inicia
a partir de la educación media ya que forma parte del sistema educativo de Honduras
desde el 2012. Escuelas públicas y privadas ofrecen Bachilleratos Técnicos Profesion-
ales que incluyen hotelería y turismo. Los jóvenes egresan listos para incorporarse al
sector laboral o pueden continuar sus estudios superiores en la misma área de
estudios. En el nivel de educación superior, las universidades públicas y privadas
ofrecen una variedad de licenciaturas y certificaciones técnicas en áreas como: Técnico
en Bebidas y Alimentos, Certificado en Experiencia Culinaria, Administración de
Empresas Turísticas, Licenciatura en Gastronomía o Turismo en general.

A nivel de Educación no formal se cuenta con el Instituto Nacional de Formación Profe-
sional (INFOP) en Tegucigalpa y su hotel escuela en el Centro de Técnica Avanzada en
San Pedro Sula donde ofrecen cursos en competencias turísticas como técnicas de
camarera, cursos de cocina, repostería y pastelería, cursos de hostelería, entre otros.
Igualmente está el Hotel Escuela Madrid, en Tegucigalpa, que ofrece capacitaciones y
asistencias técnicas en áreas de cocina, regiduría de pisos, recepción y restaurante.

Por otro lado, existen programas especiales desarrollados por las cámaras de turismo y
asociaciones de hoteles que participan en programas de capacitación para fortalecer
capacidades en las pequeñas y medianas empresas turísticas.

De igual manera, diversos programas de cooperación internacional han establecido
alianzas estratégicas con entidades nacionales para apoyar procesos de formación
profesional. Tal es el caso de la Cooperación Suiza con el INFOP para crear Talleres
Populares por todo el país con el fin de capacitar jóvenes en comunidades dispersas.
Entre las áreas de estudio se encuentran la panadería y hostelería.

82 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

Tourism is one of the engines of Honduran economy and is based on four pillars: transporta-
tion (land, air and sea); lodging (pensions, hotels, etc.); food and beverages (restaurants, bars,
coffee houses, food stands, etc.); and recreation centers (diving centers, water parks, canopy,
etc.). The offer of training coursed in Tourism, both formal and informal, over the last five
years, has developed precisely by focusing on training staff to strengthen these pillars.

There is a wide offer of educational centers in tourism in large cities and it starts from middle
school, as part of the Honduran education system since 2012. Public and private schools
offer Technical Bachelor's degrees that include the hotel and tourism sector. Young people
graduate ready to join the labor pool or can continue their studies in the same sector. At the
higher education level, public and private universities offer a variety of degrees and technical
certifications such as: Food and Beverage Technician, Culinary Experience Certificate,
Tourism Business Administration, Bachelor in Gastronomy or Tourism in general.

At the informal education level, there is the National Institute for Professional Training
(INFOP) in Tegucigalpa and its hotel school at the Advanced Technical Center in San Pedro
Sula where courses are offered in tourism related skills such as waitressing techniques,
various types of cooking, baking and pastry, hospitality courses, among others. There is also
the Hotel Escuela Madrid in Tegucigalpa, that offers training and technical assistance in
areas like kitchen, floor management, reception and restaurant.

On the other hand, there are special programs developed by chambers of tourism and hotel
associations that participate in training programs to strengthen capacities in small and
medium-sized tourism companies.

Similarly, various international cooperation programs have established strategic alliances
with national entities to support professional training processes. Such is the case of the
Swiss Cooperation with INFOP to create Popular Workshops throughout the country to train
young people in dispersed communities. Baking and general hospitality are among the topics
studied.

TRAINED
HUMAN
RESOURCES

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 83

FUENTES DE INFORMACIÓN, CONTACTOS
Y ENLACES DE INTERÉS

SOURCES OF INFORMATION, CONTACTS
AND LINKS OF INTEREST

FUENTES VIRTUALES DE INFORMACIÓN INSTITUCIONES GUBERNAMENTALES /
SOBRE HONDURAS / VIRTUAL INFORMATION GOVERNMENT INSTITUTIONS
SOURCES ON HONDURAS
Ministry of Strategy and Communications /
www.prohonduras.hn Secretaría de Estrategia y Comunicaciones
www.honduras2020.com www.estrategiaycomunicaciones.gob.hn
www.hondurasmarcapais.com
www.honduras.travel Programa Honduras 2020: Unidad de Transformación y
www.hondurasinfo.hn Facilitación de Inversiones y Emprendimientos /
www.hondurastips.hn Honduras 2020 program: Office of Transformation and
www.iht.hn Facilitation of Investments
www.hondurasisgreat.com www.honduras2020.com
www.xplorhonduras.com
www.hondurastourism.com IHAH
www.hondurasprogresa.com Instituto Hondureño de Antropología e Historia /
www.redhonduras.com Honduran Institute of Antropology and History
www.ciudadblanca.hn www.ihah.hn
www.travel-to-honduras.com
www.roatanet.com IHT
www.go2roatan.com Instituto Hondureño de Turismo
www.aboututila.com Honduran Tourism Institute
www.iht.hn

INM
Instituto Nacional de Migración /
National Migration Institute
www.inm.gob.hn

IP
Instituto de la Propiedad
National Property Registry
www.ip.gob.hn

84 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

ASOCIACIONES Y ORGANIZACIONES DEL SECTOR CADERH
PRIVADO / PRIVATE SECTOR ASSOCIATIONS AND ORGANI- Centro Asesor para el Desarrollo de los Recursos
ZATIONS Humanos de Honduras / Honduran Center for the
Development of Human Resources
ANAH
National Association of Honduran Artisans Presidente / President: Leonel Z. Bendeck
Asociación Nacional de Artesanos de Honduras Director/ Director: Martha Ivonne Romero
Tel:2235-9051 / 2231-1750 / 2231-1575
Presidente / President: Samuel Antonio Espinoza Col. Palmira, Ave. República de Chile #341,
Director / Director: Jorge Eliel Zepeda Tegucigalpa, Honduras
Estado Mayor, Centro Artesanal el Triángulo, www.caderh.hn
Comayagüela, Distrito Central
AHAH
ANMPIH Asociación Hotelera y Afines de Honduras /
Asociación Nacional de Medianas y Pequeñas Honduran Association of Hotels
Industrias de Honduras / Honduran National Hotel Escuela Madrid, Col. Girasoles, Suite 402,
Association of Medium and Small Industries Tegucigalpa, Honduras
Teléfono (504) 221-5805, 236-7174; Fax (504)
Presidente / President: José Enrique Núñez 221-4789
Director: / Director: Juan Carlos Valerio Presidente / President: Darío Domínguez
San Pedro Sula, Taller Salgado, 27 calle, Director / Director: Norma L. Mendoza
entre 8 y 9 calle, casa # 827, pasaje Roma
HOPEH
CANATURH Asociación de Pequeños Hoteles de Honduras /
National Tourism Chamber of Honduras / Honduran Association of Small Hotels
Cámara Nacional de Turismo de Honduras Colonia Florencia, Blvd. Suyapa, Hotel Minister Business
Tel: 504 2280 6464 ext 101; 504 8860 6711
Presidente / President: Epaminondas Marinakys www.smallhotelshonduras.org
Director / Director: Lilian Janina Lagos email: [email protected]
Tel: (504) 2232-1927
http://www.canaturh.org/ (Listados de cámaras de
turismo locales/Listing of local Tourism Chambers)
Col. Lomas del Guijarro Sur, Calle París,
Ave. Niza, Casa No. 1223

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 85

CENTROS DE CAPACITACIÓN Y UNIVERSIDADES / UNICAH
TRAINING CENTERS AND UNIVERSITIES Universidad Católica de Honduras /
Catholic University of Honduras
INFOP www.educah.edu
Instituto Nacional de Formación Profesional /
National Professional Training Institute UPI
www.infopvirtual.net Universidad Politécnica de Ingeniería /
Engineering Polythecnic University
HEM www.upi.edu.hn
Madrid Hotel School / Hotel Escuela Madrid
Tel: (504) 2221-1808, 2221-1823 USAP
www.hotelescuelamadrid.blogspot.com Universidad Privada de San Pedro Sula /
Email: [email protected] Private University of San Pedro Sula
www.usap.edu
UJCV
Universidad José Cecilio del Valle / UTH
José Cecilio del Valle University Universidad Tecnológica de Honduras /
www.ujcv.edu.hn Technological University of Honduras
www.uth.hn
UNAH
Universidad Nacional Autónoma de Honduras /
National Autonomous University Of Honduras
www.unah.edu.hn

UNITEC
Universidad Tecnológica Centroamericana /
Central American Technological University
www.unitec.edu

86 DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017

LISTA DE EMPRESAS
ALIADAS MARCA PAÍS

• Industrial Italian Agency (IIA) Tecnologías • Inversiones K y C. S. de R.L.
Especializadas • Grupo Martínez, S. de R.L. / Lorenzo Martínez
• LACTHOSA (Lácteos de Honduas, S.A.)
• Marinos Pescadería S. de R.L. • Café Parriba
• Palmerola International Airport S.A. de C.V. • Flor de Selva, S. de R.L.
• Compañía Hondureña del Café • Cooperativa Cafetalera Capucas Limitada
• Vos Honduras • Fundación Lady Lee
• Resinería Maya, S.A. • Talents Models S. de R.L. de C.V.
• Agronorte, S.A. • DIUNSA
• Leyenda de los Confines • Cervecería Hondureña, S.A.
• Plaza Café S. de R.L. • Inversiones Hondureño Arabe S.A. de C.V.
• Finca Santa Elena S. de R.L. • IHCAFE (Instituto Hondureño del Café)
• Café El Indio ( Gabriel Kafati S.A.) • CANATURH (Cámara Nacional de Turismo
• Inversiones A LA MEDIDA, S. de R. L. (GLAMO)
• USA Agroindustries S.A. de C.V. (USARGO) de Honduras)
• COPROCAEL (Cooperativa de Productores de • Cooperativa COAGRICSAL
• Mi Café
Café La Encarnación Ltda.) • Beneficio de Exportación de Occidente
• Hotel y Turicentro Villa de Ada • Corporación DINANT
• Apart Hotel Tierra Lenca • INDURA
• Hannabel Boutique Gabo • Pollo Loko
• Televicentro y Emisoras Unidas • Spaguetti Squash
• Hotel Finca El Capitán • Biológicos de Honduras
• Oro Lenca • UTH
• Vinos Viejo's • Timoshenko
• Creaciones Mery NODAAN, S. de R.L. • IMSA (Industrias Molineras, S.A. de C.V.)
• Industrias Danilo's Pura Piel • Cámara de Comercio e Industria de Tegucigalpa
• Aviación Tecnológica, S.A. de C.V.

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 87

• Arte Piel / Masuchios • Agencia Naviera del Caribe, S. de R.L.(Anacaribe)
• Inversiones en Productos Alimenticios • Central de Ingenios S.A. de C.V.
• Hacienda Montecristo • North Shore Development Company
• Bonacco Electric Company, S.A. de C.V. • Leonidas José Flores Pineda (Comerciante Ind)
• DICARSA / Walala • Beraca Usa Ny Corp.
• Grupo Internacional Quala S. de R.L. • Humberto Galo Beteta (Miel de abejas Los Laureles)
• Lácteos de Honduras S.A. de C.V. división cereales • Verónica Fléfil
• Sun Water Company S.A. de C.V. • Avícola Río Amarillo, S.A. de C.V
• Eldon's S.A. de C.V. • Sal Yodada La Tortuga
• Sun Petroleum Corporation S.A. de C.V. • Asociación de Productores y Textileros
• Sun Restaurants
• Sun Radio de Valle Bonito
• Hybur • Bodega de abarrotería y restaurante
• Galeano, S.A.
• Roatán Events (MC Tours Roatán S.A.) Delicias del Carmen, S. de R.L.
• Diario Roatán, S. de R. L. • Fincas El Carmen S. de R.L."
• The Roatán Chocolate Factory • Baleadas Kennedy
• Roatán Kitchen Supplies • Zugra Inversiones S.A. / Productos Lina
• Café Azul Meambar • Starcopy, S. de R.L. (Guarati)
• Milton Bight Holding Company, S.A. (Mayan Princess) • Luis Fernando Bustillo Osorto
• Milton Bight Holding Company, S.A • Tubos y Perfiles S.A. de C.V.
• Rodolfo Lugo Jewels
(Turquoise Bay Resort) • Asesores Gerenciales
• Milton Bight Holding Company, S.A. • Musiquera
• Radio Activa
(Las Sirenas Beach Resort) • Clase Estéreo
• Milton Bight Holding Company, S.A. (Galaxy Wave) • Activa TV
• Milton Bight Holding Company, S.A. (Kukut Spa) • Grupo TAR
• Aerolíneas Sosa, S.A. de C.V. • Tirso Rubio
• Héctor Manuel Martínez Machado • Central de Ingenios S.A. de C.V. (Azúcar El Cañal)

DIRECTORIO ORQUÍDEA EMPRESARIAL 2017 88


Click to View FlipBook Version