The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Letters from a soldier to his mom during WWII

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by V.ESTEVE, 2021-03-08 04:44:13

Letters from the Front: 1942-1945

Letters from a soldier to his mom during WWII

Keywords: WWII

Letters from the

Front: 1942-1945

Correspondence between Antonio C.
Esteve and Pilar Campderá, his
mother during WWII



1942

1942-Father at Loyola University in New Orleans before
being called to duty



Photos taken from The Wolf- 1942 Loyola University Yearbook















Camp Wolters (Palacios, Texas)

Carta de Antonio de Sheppard Field
– lo fui a ver el día 13 y el 21 Junio 1942, su santo y el de Luis.

June 28, 1942

Dear Mother:

All the laundry that you sent me reached me very well and I
found everything including your letter. The things that you sent
to Camp Wolters have not been forwarded but I expect to get them
within the next week or so.

Since we arrived here, we have started our Basic Training,
which consists in drilling, marching, gymnastics, recreation with
games, and also a period is dedicated to classifying us so that a
particular branch may be given to us to follow. Tomorrow we have
a test in the morning and others during the week including
interviews. After this is over, then the post that they think each
of us is best fitted for will be given to us; nevertheless whatever
I get will be connected with the Air Corps.

The food, people and things in general are much better here
than in Camp Wolters. Better food and better served. It is served
more like a cafeteria and each of us can sit wherever we want.
The officers in charge are very nice and the weather is not hot,
except at drilling time.

The fellows in the barracks are very nice and all in general
better than the fellows in Camp Wolters. They are not sent away
at once so I have a chance to get acquainted. One of them is
called Mr. Prim and is a great grandson of General Prim. He is
almost 36 years old and came here with us from Camp Wolters. I
believe he is a decorator and has travelled much through France,
England and the United States. His mother is English and he has
family in Madrid and London. Like him, there are all sorts of
people. At the Service Club, there were entertainers, who are here
in the Army from all over the U.S. There is Harry Ross, orchestra
leader and singer, Captain Linger, who is a dancer; then an
entertainer who played at a society cabaret in New York and London,
who knew Mr. Prim from London and others.

Anything that we want to buy can be bought at several
Exchanges, all of which are very nice. Much better than anything
in Camp Wolters. All in all, I think I like it here and the Air

Corps because any place where I may be sent will be an Air base
that always is near a city and is well built and there is always
good food.

During the next two weeks don’t come because I’ll be busy.
After that I shall be able to leave the camp and I’ll let you know
when to come so that I shall be able to see you all days. Probably
one week from next Sunday.

Give my regards to all and you know I always think of you
and pray that I
may have you as
good as now for
many years to
come.

Antonio

Fuimos a verle en el coche Javier, Luis, Papá, Mamá

Antonio Esteve
408T.8 Squadron
Sheppard Field, Texas

July 2, 1942

Querida mamá:

Recibí tu carta por la que veo que estáis todos bien. A mi
parecer lo único que necesitáis es estar algo más cómodos ya que
si vais a estar en esa por algún tiempo vale más que lo paséis
bien y en las circunstancias actuales no creo lo estáis.

Las cosas pasan tan aprisa y el dinero se gana y gasta tan
pronto que si no lo hacéis vosotros, alguien lo hará por vos. No
te preocupes tanto por la ropa interior y no la laves más, que lo
haga el George, un sirviente o mándalo al laundry aun que se gaste
más aprisa. Yo siempre lo mandaba y me duraba bastante.

Una vez estéis cómodos y bien, no os preocupará tanto cuanto
dure la guerra, que repito me parece que será larga y para eso me
preparo. Me gusta el Ejército y me parece que va desarrollando mi
espíritu militar el cual hasta ahora estaba latente. Con eso no
quiero decir que tenga deseo de matanza al por mayor, pero el
interés sobre asuntos militares con todas sus muchas temas.

Así es que durante el tiempo que esté en el Ejercito lo voy
a pasar muy bien e interesado. La única preocupación que puedo
tener es que tú y papá estéis constantemente pensando en que
alguna desgracia me pueda ocurrir y por eso deseo que lo paséis
bien salvo que hay algo que pueda contrarrestar estos
sentimientos.

Hasta este momento no ha habido nada que me haya hecho sentir
mal, por el contrario, siempre he ido ganando mejor impresión. No
sé lo que el futuro contiene para mí pero sea lo que sea seguiré
tu buen consejo y proseguiré sin miedo. Viene a mi mente algo que
me ha ocurrido constantemente en el pasado, eso es, que siempre
que he tenido miedo de algo, me ha salido mal pero nunca me ha
salido mal cuando he tenido completa confianza y he descartado el
miedo por completo. Tal vez eso mismo es lo que protege a un niño;
como no reconoce el peligro pero nada le ocurre y pasa por él sin
percance.

La semana que viene te telefonearé y te diré si podré salir
y si quiero que vengáis o ir a Dallas. También podrá ser necesario
que me mandes un telegrama diciendo que debo esta en Dallas por
el “weekend” debido a alguna cosa, como por ejemplo, que debo
firmar papeles personales o por el estilo. Ya te lo diré. Harley
Prim dijo que telefoneó a Dallas y dijo a un familiar que os diera

recuerdos, es muy amable y conoce a mucha gente. Tío Tony y Sybil
le conocen; me dijo que había jugado a bridge con ellos en Brook
Hollow Country Club.

Cuando estuve en Dallas, ya escribí a los Puig, y varias
veces al Padre Harty. A la Sra Cobb también escribí y le dije que
mandara la fotografía a Dallas. Me la había olvidado cuando me
marché. Guárdala con mis cosas.

Da recuerdos a Ramón, tía Amparo y familia. Siempre me
acuerdo de ti y deseo que lo pases bien sin pasar malos ratos por
mí, si los tienes que pasar, preocúpate por la Nena, Luis, Javier,
Mercedes, Pilinis y Joaquín, que lo necesitan más. Te quiere
siempre y no te olvida tu hijo

Antonio



Día 12 fuimos a verle papá, Luis y mamá. Estaba bien pero preocupado, ¿adónde lo llevarán?

Sheppard Field, Tex.
July 13, 1942

Querido Papá:
Espero que tuvisteis un buen viaje de vuelta a Dallas. Yo lo

pasé muy bien ya que pude salir del campo y pasarlo con vosotros.
Con referencia a una recomendación para mí, me acuerdo que

Ramón había conocido un coronel o “major” de San Antonio. Y estoy
seguro que una recomendación desde allí sería muy buena, puedes
preguntarle si recuerda a quien me refiero.

Yo supongo que tienes entendido que lo que estoy esperando
es que me den un puesto y así es que me puedan poner adonde sea.
En San Antonio tienen mi nombre como interprete, así es que si me
recomiendan allí tal vez pueda conseguir lo que quiero.

Muchos recuerdos a todos. Voy a escribir a Ramón. Manda a tu
hijo

Antonio

REPLY TO REQUEST FOR RECOMMENDATION FROM RAFAEL DE HARO

Pvt. Antonio Esteve A.A.F.
408 T.S. Squadron
Sheppard Field, Tex.

July 22, 1942

Dear Father and Mother:

There has not been much more going on since last week when
I saw you. I still do not know what I shall do but in order to
avoid any more waiting, I am going to make my application for
“Officer’s Training” School at once. I’ll let you know how it
comes out.

Now I have finished my basic training so they give me odd
jobs pending my final assignment or shipment.

Let me know if you get any news from Spain or if any letters
come inform me, send them so that I may have them without delay.

I shall call you Friday night from 7 to 8 at home so that
you may know if I can go to Dallas or whether you want to come to
Wichita Falls for a visit.

Say hello to Luis, Javier, Rachel and I hope to see all of
you soon.

Antonio

Día 6 agosto se va a Denver- pensamos ir allí a pasar un mes o un mes y medio

Pvt. Antonio Esteve A.A.F.
408 T.S. Squadron
Sheppard Field, Tex.

August 1, 1942

Dear mamá:
Tu carta me ha traído muchas noticias y por eso estoy muy

satisfecho. Te devuelvo la carta de June y tía Trinidad por si
las quieres guardar. Ambas cartas traen buenas noticias y parece
que Joaquín está muy bien en Brasil.

Como te dije por teléfono, me van a mandar fuera de aquí
durante uno de los tres o cuatro días que vienen. Me van a mandar
a “Air Corps Supply Administration Clerk School”, lo cual
considero como muy buena cosa. En primer lugar aprenderé algo muy
necesario mientras espero a ver si me dan una comisión y después
no tengo ningún trabajo manual mientras estoy allí y más adelante.
El trabajo manual era lo peor aquí, como R.P., limpiar calles y
cosas similares. Ya debes saber que hice aplicación para una
comisión, también he tomado el examen; ahora debo esperar a ver
si he pasado el examen y después, que pasen las 13 semanas.

De todo lo demás, estoy bien excepto que hace mucho calor
pero ya me estoy acostumbrando y no me molesta mucho. De salud
estoy muy bien y no me duele nada.

Prim escribió y está en Salt Lake City, Utah. Parece que le
gusta el lugar, dice que en los alrededores hay montañas con nieve
y que la temperatura es muy buena.

A ver si a mí me mandan a un buen sitio que no sea muy lejos
y entonces vosotros podréis venir a pasar el verano.

Por papá veo que Javier se va a México. Espero que tenga
buen viaje y que tenga buena suerte allí. ¿Ha sabido algo de sus
papeles?

Espero veros pronto, ya telefonearé o mandare un telegrama
tan pronto llegue adónde voy.

No pases cuidado por mí y yo no te olvido. Mucho te quiere
Antonio

Llega a este camp el 6 de agosto. Hablé con él por teléfono, dice está muy bien. Pensamos ir a pasar
un mes con él a Denver.

Queridos Papás:
Como veis, me encuentro en este campamento cerca de la

montañas y donde la temperatura es magnífica y el puesto ideal.
Parece que pasaré un par de meses muy bien y al mismo tiempo, ir
al colegio donde puedo aprender algo que va a servirme mucho
mientras continúe en el Ejército.

La escuela a la que voy a ir sirve para entrenar soldados
para trabajos de oficina, generalmente te especializan en un ramo
e inmediatamente después de graduarte, tienes la oportunidad de
obtener un puesto como jefe o director de algún departamento y
así obtener el grado de sargento en poco tiempo. El número que va
a esta escuela es bastante limitado y escogido por lo que deduzco
que es buena cosa. Siendo mi intención aplicar para obtener
admisión a la escuela militar para oficiales, el entrenamiento
que recibiré aquí será valioso y me abrirá muchas oportunidades.

Ya miraré si encuentro buen sitio, así podréis venir a pasar
algún tiempo aquí; al menos hasta que el calor pase en Dallas. Yo
estaré aquí no menos de dos meses y después puedo ir a varios
puestos donde pueden mandarme. Ramón y familia pasaron un verano
aquí y por ellos sabéis como es el país y la gente. Papá, estoy
seguro que Denver te gustará pues la gente es más de “rancio
abolengo” que en Texas y la ciudad es más antigua. También hay
buenos restaurantes.

Este campo tiene su origen bastantes años atrás pero ahora
se va modernizando y extendiendo para nuestro uso. Hay paseos y
árboles en el campo y es más bonito que cualquier otro que yo he
visto. Parece un parque y durante el día se está tan bien con la
brisa fresca de las montañas. Por la noche duermo con dos mantas
porque las ventanas están abiertas y duermo muy bien y
confortable. El campo está en una colina encima de la ciudad de
Denver. Una montañita entremedio impide que todo Denver se pueda
ver pero se puede ver en parte.

Muchos recuerdos a todos y a vosotros, queridos papás,
recibid todo el afecto y cariño de vuestro hijo

Antonio

Día 28 llegamos a Dallas después de pasar con Antonio 4 semanas, lo hemos dejado bien.

Pvt. Antonio C. Esteve, AAF
24th Tech Sch Sq (Sp)
Plat 8, Sec B
Fort Logan, Colorado
September 26, 1942

Dear Mother and Father:
Since you left the weather has become very cold and so I use

the sweaters that you bought all the time.
Esta mañana ha nevado y el campo por los alrededores está

blanco con nieve. Por la noche no tengo frio porque con las mantas
y abrigo en la cama, se está muy caliente. De día me pongo el
jersey y la chaqueta de campo la cual está forrada con tela de
lana.

Por lo demás, sigo bien y continúo esperando terminar el
curso. Ayer llamé a Lt. Stovall del que me despedí. Mostró mucho
interés por mí y habló tan amable como siempre. Me dijo que le
telefonease tan pronto como supiera de mi aplicación. Él se fue
con siete días de vacaciones a Dallas y creo que estará de vuelta
el próximo viernes.

Ya recibí carta de mamá y veo que tuvisteis buen viaje. Por
allí debe hacer mejor tiempo que aquí ahora que el verano se ha
terminado.

Por lo demás no hay nada de nuevo. Ya escribiré lo que vaya
haciendo.

Mucho os quiere vuestro hijo
Antonio

P.S. Cross, mi amigo que conocéis os manda recuerdos. No sé si se
va de aquí o se queda como instructor. No lo sabe todavía.

A Prim lo han hecho Staff Sergeant y dice que va a presentarse
delante del “Board” muy pronto para ir a “Officer’s Training”



24th Tech Sch Sq (Sp)
Plat 8, Sec B

Fort Logan, Colorado

October 8, 1942

Queridos Papás:
Todavía no sé cuándo voy a irme de aquí y adonde, me parece

que no lo sabré hasta el mismo día de mi partida.
El domingo pasado lo pasé aquí en el campo hasta el mediodía

y luego por la tarde fui a Denver al cine y a cenar. A la vuelta
compré algo para comer al sitio de siempre.

Me acuerdo muy bien el día que llegasteis y por lo visto el
tiempo pasa que vuela. Antes de lo que nos pensamos, la guerra
terminará y nos veremos juntos en alguna parte más felices que
nunca.

El Father Harty de New Orleans me escribió y dice que ya no
tiene la parroquia de la iglesia en Loyola. Dentro de pocos días
va a entrar en el ejército, pues se ha hecho voluntario para
“chaplain”. Manda recuerdos para vosotros y habla muy amable. Creo
que irá a Savannah antes de empezar servicio.

Ya recibí tus cartas por el camino y las de papá y ya
contesté; así que ya debéis haber recibido alguna de mis cartas.

Adiós de momento, ya escribiré pues ahora tengo que ir a
gimnasia.

Mucho os quiere
Antonio

P.S. La única hora que es buena para llamar es de la 9 AM a 11
AM.





October 18th, 1942

Queridos Papás:
Llegué el viernes pasado. Este lugar es un centro desde donde

asignan a un lugar definitivo. Seguramente al recibir la presente
ya no estaré aquí, tan pronto como sepa algo seguro te lo
notificaré.

Salimos de Denver sin saber adónde íbamos y cuando llegué
aquí fui a ver a Prim quien está asignado en este campo y ahora
estoy escribiendo desde la oficina donde él trabaja. Él se ocupa
del departamento de “Supplies” en este escuadrón y ha mandado
buscarme pues así estoy aquí mientras espero órdenes definitivas.
Os manda muchos recuerdos.

Como podéis suponer, estoy deseando ser asignado
definitivamente pues entonces podré subir de grado y también hacer
aplicaciones para “Officers’ School”. De momento no hay cuidado
que me manden fuera del país. Tan pronto como lo vea venir, ya os
avisaré.

El viaje de Denver a aquí fue muy bueno. Viajamos en
“Pullman” y coincidimos en el mismo tren. Dormimos una noche en
el tren y a l día siguiente llegamos aquí. De momento me asignaron
a IInd Air Force Bomber. Así que me asignarán a un escuadrón de
bombardeo. Me parece que estará bien.

Ya os iré escribiendo. Mientras mandad a vuestro hijo que os
quiere

Antonio

Prim, amigo de Antonio

Monday noon

My Dear Mr. & Mrs. Esteve:
Just to say hello to you all and to let you know that I had three nice

days with Antonio. He is shipping from here at 6:30 P.M. today. I don’t know
exactly where he is going but I will find out and advise you before I close
this letter.

Tony is in good form and mind and looks better than he did while at
Sheppard Field. I telephoned his squadron and have had him here in the office
with me while he was here. Yesterday afternoon we went to town and spent the
afternoon and evening. He tried to call you but it was impossible to get a
call through. I don’t think you need to worry about hum, he will find his
place I feel sure. We must just wait patiently for divine law to work through
the affairs of men that we sometimes overlook we are so blinded by the
material law. It will all work out.

I am very happy here. I am in charge of the Supply Office for our
squadron and have been made Staff Sergeant so I am doing OK up to date and
will hope for better still.

My fondest regards to you both and the family.
Sincerely yours
Harley P. Prim

Address:
S/Sgt Harley P. Prim
Pror. Ree Square
Army Air base
Salta lake City, Utah

Write to Tony at this address. He went there. I didn’t find out until 11 P.M.
tonight, too late to get this in the mail.
Address:
376th Base Headquarters & Air Base Sq.
Army Air Base
Salina, Kansas.

Salina, Kansas
24 de Octubre 1942

Querido Papá:
El viernes empecé a

trabajar en mi puesto. Trabajo
en “headquarters” como
asistente de Major G. Hemstreet.
De momento soy el único
trabajando con él, así es que
siendo el primero tengo todas
las oportunidades. Él es el
“Administraton Inspector” de la
Base, es decir lo que hacemos es inspeccionar que cada
organización en la base se lleve de acuerdo con las Regulaciones
y preparamos reportes para el comandante de la Base.

Cuando llegué a su oficina todavía no tenía escritorio; solo
una mesa y dos sillas y así es como trabajamos de momento. Cuando
llegué justamente empezaba la primera inspección la cual
concluiremos la semana que viene. El trabajo es muy interesante
pues inspeccionando cada organización, tenemos que ver todos los
records, la cual me sirve de mucha instrucción.

Al Major Hemstreet lo hicieron Presidente del Officer’s
Candidate School Board, cuando se formó ayer. Así es que si deseo
ser oficial estando como estoy con él, no puedo tener mejor
oportunidad. De momento pienso esperar hasta que él esté
establecido y su departamento en operación; ya que así ganaré
experiencia inmensurable.

Como ves, tengo un puesto muy bueno y de naturaleza
permanente. Me gustaría pedir “furlough” pero no puedo ya que
perdería lo que he ganado hasta ahora si lo dejara en cualquier
momento. Cuando haya más empleados trabajando en el departamento,
entonces podré delegar algún trabajo y pedir “furlough”. Probaré
hacerlo por Xmas.

Por lo demás, todo va muy bien y me encuentro mejor que
nunca. Si algo mas ocurre, ya os iré escribiendo.

Recuerdos a todos
Antonio

October 26th, 1942

Querida mamá:
Sigo trabajando en este lugar, el cual es bueno como ya te

dije y de momento me tiene ocupado.
El pueblo de Salina es pequeño, la población normal es 23.000

habitantes, la cual ha aumentado considerablemente en los últimos
dos meses; así que es difícil encontrar sitio para vivir y el que
hay es caro. Por lo demás está bien y se puede comparar con
cualquier otro pueblo. Más adelante cuando empiecen a mandar
soldados aquí, habrá aún más congestión.

El pensamiento que ahora llevo es decidirme si quiero
quedarme aquí o si quiero tomar el curso de oficiales y así ser
Segundo Teniente. En las circunstancias que me encuentro estoy
casi completamente seguro que mi aplicación sería aceptada sin
dificultad y entonces probablemente tomaría el curso en Miami,
Florida. Si me quedo aquí en el puesto que ocupo, en poco tiempo
recibiré algún grado, tal vez sargento y estoy seguro (tan seguro
como uno puede estar en el Ejercito) de estar permanente hasta
que venga un cambio radical.

Todo en todo voy a tratar de decidirme y hacer lo que mejor
me parezca y con la Gracia de Dios, todo saldrá bien.

Con respecto a Luis, ya le escribí y dile que me conteste
pues quiero saber de él. Ya veo que va trabajando y es mejor que
continúe así ahora que se necesitan tantos trabajadores.

Para hacer, casi no hay nada aquí. Pero el trabajo en la
oficina me tiene bastante ocupado para entretenerme. Allí trabajo
de 8 AM a 4:30 PM, con tiempo para comer.

En eso casi tengo plena libertad ya que el “Major” no pone
inconveniente a ello.

Ayer recibimos un escritorio así que ya tengo mesa, por lo
demás, sigo con mi trabajo, inspeccionando los libros y records
de las organizaciones de esta Base.

Muchos recuerdos a todos y tu manda a tu hijo
Antonio

Jesús y María, darle acierto y suerte en todo. Santos, mis abogados, rogad por mis hijos.

October 28th, 1942

Querido papá:
El campo donde estoy está a dos millas del pueblo de Salina.

Salina tiene normalmente 23.000 habitantes, ahora un poco más. Si
venís, decídmelo con anticipación para que busque lugar para
vosotros. Los pases que me permiten son de 24 horas por semana,
usualmente en pases de 6 horas después de las 5 de la tarde.
Durante el día trabajo de 8 AM a 5 PM incluyendo los domingos,
naturalmente los domingos nos dan tiempo por la mañana para ir a
misa, lo que me toma toda la mañana. Al único que soy responsable
es al oficial, Major Hemstreet, por quien trabajo y en todo lo
que sea normal tengo plena libertad con tal que haga mi trabajo.

Estoy pensando si hacer mi aplicaciones para ir a escuela de
oficiales. Ya te diré mi decisión.

Manda a tu hijo
Antonio

Smoky Hill
Service Club
(1940s)





Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 4, 1942

Querido Papá:
Seguramente ya habéis ido recibiendo mis cartas y por ellas

sabrás como sigo. Todo va bien y ayer como ver por la orden que
te mando, me hicieron “PFC” (Private First Class), lo que quiere
decir que pudo llevar un chevron más de ahora en adelante y mi
salario es $6 más.

Como te dije en mi carta, Salina es pequeño y dentro de poco
tiempo en los campos de los alrededores van a venir muchos
soldados, lo que ha llenado al pueblo tanto como Wichita Falls.
El pueblo está a dos millas de aquí.

Cuando hace viento, la temperatura parece que baja
considerablemente y el frio se siente bastante. Pero a mí no me
molesta ya que trabajo todo el día en la oficina con buena
calefacción y cuando salgo, tengo mi abrigo y chaqueta.

Da recuerdos a todos y a Javier que no se moleste que sacará
algo bueno con la experiencia que tiene.

Recuerdos a todos y manda a tu hijo
Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 15, 1942

Querido Papá:
Recibí carta tuya y hoy de Javier, ambas me dicen que él

está satisfecho y lleno de confianza en el futuro. Eso es bueno y
yo estoy seguro que todo le irá bien.

Yo tengo muy buenas noticias. Hace dos días me presenté
delante del OCS Board y he sido aceptado, lo que quiere decir que
cuando llegue mi turno, iré a la Escuela de Oficiales y me graduaré
con rango de Segundo Teniente.

Seguro que dejo la tranquilidad de este campo, pero mi
ambición es más seductora que la tranquilidad que me rodea.

Los oficiales sobre mí son bellísimas personas y se han
mostrado muy interesados en recomendarme. El “Major” por quien
trabajo es un hombre muy recto e inteligente. Él es el Presidente
del OCS Board y a pesar de saber que me perdía, después de haber
tenido que entrenarme en mi trabajo, se mostró dispuesto a darme
todas las oportunidades.

Hoy me dijo que tenía pensado mandarme a la Escuela de
Inspectores Administrativos, pero ya que me iba a Miami, no creía
que le serviría para nada hacerlo. Es amable y simpático. En la
misma oficina han puesto otro oficial, Primer Teniente y es
también bellísima persona. Si me hubiera gustado quedarme,
seguramente sería Sargento antes de fin de año. Mi jefe me
recomendó para Private First Class a la primera oportunidad, y
cuando solo hacía una semana que había llegado, ninguno de los
muchachos que vino conmigo lo obtuvo y al mismo tiempo que yo,
muchachos que estaban aquí un mes o más, lo obtuvieron. Lo debo a
su recomendación.

Deja que esta carta fuera como si fuera dirigida a mamá.
Últimamente estoy tan ocupado entre aplicaciones y mi trabajo que
no he podido escribir como hubiera deseado.

Muchos recuerdos a todos y a ti y a mamá todo el cariño del
mundo

Antonio

P.S. No mandes nada ahora. Solo si quieres, caramelos y galletas.
Si me gradúo en Miami, te pediré mucho.

My best regards to Rachel and Luis. Let this letter be theirs
too.

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 22, 1942

Querida mamá:
De Javier solo recibí carta diciéndome que había llegado a

Camp Wolters y que no le escribiera hasta que recibiera más
noticias. Por carta tuya veo que ya lo han destinado, a ver dónde
es.

Me gusta saber que todo va saliendo muy bien y que estáis
viviendo en la casa con Rachel. Dadle recuerdos de mi parte y que
no pase cuidado pues Javier obtendrá algo bueno. Ya lo verás.

A Ramón y Pepe les dices que es buena idea lo que tratan de
obtener y que aunque les pongan objeciones que traten pues así se
gana lo que quieren. Espero tengan más suerte que yo tuve.

Mis papeles han salido ya para los Cuarteles Generales y si
allí no hay dificultad alguna con mis papeles, solo debo esperar
a que me llamen para ir a la Escuela de Oficiales. La primera
clase empieza el 15 de Diciembre. Si puedo entrar en ella, pediré
tan pronto como lo sepa, permiso para pasar por Dallas y estar
allí un tiempo. Si no voy, veré a ver si me dan unos días para ir
a casa. Seguramente no sabré nada hasta que pasen dos semanas,
pues este es el tiempo que se tarda en clasificación.

Todavía no he recibido el paquete, creo que llegará mañana
ya que va más despacio que una carta.

Felicita de mi parte a Helen por su niño. También a la
familia Grayson a quienes no he escrito por falta de tiempo. Hay
bastante que hacer y el tiempo pasa que vuela. Si sigue así, la
guerra terminará antes de que me dé cuenta.

No pases cuidado por nada ya que todo saldrá de la manera
mejor y no tenemos nada para quejarnos, antes bien para dar
gracias.

Ya seguirás recibiendo noticias mías, por ahora no hay cambio
alguno. Mucho te quiere y no te olvida tu hijo

Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 23, 1942

Dear Father:
Enclosed you will find “Power of Attorney” properly signed

and notarized.

This afternoon I received the package which I have enjoyed
much. The soldiers in the barracks have shared my enjoyment.

Within the next two or three weeks I’ll know if my papers
got in on time for the December 15 class; if not, I will try to
get a furlough; if yes, I will ask for permission to delay en
route to my destination. You will hear from me.

Regards to all and you dispose of your son

Antonio



Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 30, 1942

Querida Mamá:
Ya debes saber por mis cartas que me han aceptado para

Escuela de Oficiales. También me enteré que cuando me manden, me
van a dar diez días de vacaciones en camino, lo que me servirá
para pasar unos días en Dallas.

Ahora es demasiado tarde para que me manden a la clase de
Diciembre así es que espero que me manden a mediado de Enero, tan
pronto como sepa algo definitivo, te lo comunicaré.

Por lo demás, sigo lo mismo ya que no ha habido cambio alguno
en mi rutina y de los demás, solo se lo que me comunicáis desde.
Dallas. En mi oficina ya hay otro muchacho quien ocupará mi puesto
tan pronto como me marche. Así ves que lo que yo tanto deseaba
cuando vinisteis a verme a Camp Wolters ha resultado en menos de
seis meses y por ello podemos dar gracias a Dios.

De todo lo quería y deseaba, no hay nada mejor; de cualquier
manera que lo mire que lo que obtendré si me mandan a Miami como
espero y he pedido.

Da recuerdos de mi parte a tía Amparo, tío Ramón y primos.
Espero con ansia verlos prontos, pues ya puedes suponer que el
tiempo que he pasado aquí ya empieza a ser algo largo. De todas
maneras, parece que ha pasado casi sin darme cuenta.

Mando un paquete a Papá para su santo; dime como le gusta.
Sin más por ahora manda a tu hijo
Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
November 30, 1942

Querido Papá:
Deseo que por tu santo pases un buen día y que en el futuro

sea aún mucho mejor y que pueda hacerlo personalmente. Ya que eso
es imposible, pienso telefonearte el jueves por la noche hacia
las nueves aproximadamente. Te llamaré a la casa de Bordeaux, así
es que si estás en otra parte, haz arreglos para que te lo
comuniquen.

Como digo a mamá, pienso que me darán diez días en ruta a mi
destino cuando me manden a OCS así es que podré pasarlos en Dallas.
Espero que sea de aquí a cuatro o cinco semanas. ¡Ya veremos!

Nada más por ahora, pues todo sigue igual. Mucho te quiere
tu hijo

Antonio

P.D. Te mando un paquete para que hagas uso durante el invierno.

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 8, 1942

Querida Mamá:
Tuve gran satisfacción de hablar contigo y papá el domingo

pasado. Como te dije, el otro día nevó. Había un pie y medio de
nieve por todas partes y hasta hoy todavía hay nieve.

No paso frio pues ya tenemos ropa bastante para resguardarnos
del tiempo, además paso todo el día en la oficina donde tienen
estufa.

El otro día fui a la ciudad y traté de comprar algunos
regalos para mandar en Xmas y no encontré nada que valiera la
pena, así que volví sin comprar cosa alguna. En Dallas seguramente
habrá más cosas, mejores y más de gusto, así que dejaré que tú
hagas las compras por mí. Compra algún muñeco para mi ahijado,
algo para papá y Luis y manda algo a Javier. Mrs. Cobb me mando
mi regalo y felicitación, puedes mandarle un pañuelo a 2039
Calhoun Street.

Te mando mis “chevrons” de Pfc, los cuales ya no necesito,
pues en vez de uno, llevo dos.

Da recuerdos a todos y manda a tu hijo
Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 23, 1942

Dear Mother and Father:
Pienso llamaros el día de navidad por la mañana, a ver si

así puedo comunicarme con vosotros sin contratiempo.
Esta última semana he estado bastante ocupado y por

consiguiente, no he tenido mucha oportunidad de escribir. Hubiera
sido esplendido de poder haber ido a Dallas por estos días pero
si me trasladan en Enero, tendré más tiempo para estar allí ya
que recibiré mis vacaciones de paso. Espero ansiosamente de que
me llamen, aunque no es seguro; las órdenes llegarán de aquí a
quince días.

Os deseo muy Felices Navidades y Año Nuevo. Aunque no estamos
juntos, debemos dar gracias ya que todos hemos tenido una suerte
magnifica. Javier ha sido designado a un puesto esplendido donde
tiene más libertad que en parte alguna. Yo por mi parte he sido
colocado en una posición mejor que ningún otro compañero que hasta
ahora he visto y pronto espero ir a Miami, lo que me servirá para
recibir mi comisión en el Ejército. Los de España están bien; en
el Brasil, están espléndidamente y vosotros en Dallas vivís
cómodamente con noticias de todos, lo que de momento es un
privilegio otorgado a pocos.

Gracias por la caja de comidas y da las gracias a tía Amparo
y a Luis. Mandad a vuestro hijo

Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 25, 1942

Queridos Papás:
Seguramente habéis recibido mi telegrama y por él, sabéis

que no he podido llamaros como deseaba y deseabais. Pero será
mayor vuestra alegría cuando nos veamos en Enero.

Hoy me levanté a las siete y media y fui a misa de ocho.
Luego pasé la mayor parte de la mañana tratando de llamaros y
finalmente mandé el telegrama. Al mediodía tuvimos la comida de
Navidad; sopa, pavo, sidra, leche, café, cereales y verdura,
ensaladas, nueces, castañas, helado, frutas de todas clases,
cigarros y cigarrillos. Pude comer hasta saciarme. El comedor
estaba adorando y arreglado para la ocasión. La comida fue buena.

Por la tarde tuvimos música y baile y luego fui al cine.
Después de cenar, vine a la oficina para escribiros. Ya he comido
parte del paquete que recibí, aunque hoy no tengo mucha hambre
para nada más.

He recibido carta de Father Harty, quien está en California
y ha entrado en el Ejército en donde es Chaplain. En su carta
muestra can afecto e interés. También recibí felicitaciones de
Henry Espoy.

Javier parece que ha tenido muy buena suerte y se encuentra
en muy buen lugar. Es difícil ocupar un puesto en el Ejército en
donde se pueda ir a la ciudad cada día como él puede.

Nada más por ahora, más os deseo muy buen Año Nuevo. También
a Luis, gracias por el regalo.

Mucho os quiere vuestro hijo
Antonio

Pfc Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 31, 1942

Querido Papá:
Sin mis planes salen como espero alrededor del día 12 de

Enero, llegarán órdenes de traslado e inmediatamente pediré
permiso para ir a veros y entonces reportaría el día 23 de Enero
a Miami. De esta manera podré pasar el máximo tiempo con vosotros.

Ahora que Javier está con Rachel, seguramente se encuentra
mucho mejor y veo que lo han mandado a muy buen sitio. Me dice en
su carta que cada día el si quiere y que lo pasa en el apartamento
con Rachel. Recordarás que en Fort Logan, solamente nos dejaban
salir los domingos. Las horas son normales y naturalmente menos
pesadas. Según parece le gusta.

Ya ves que Joaquín te está esperando. Parece que hacer uso
de tu experiencia en Santa Elena para arreglar su casa de campo.
Por el dibujo de los planos, me parece que quedará muy bien.

Por mi parte estos días los he pasado ocupado con mi trabajo.
Hoy por ejemplo he estado inspeccionando los libros de Propiedad
de uno de los escuadrones y averiguando si correspondían a los
libros del QM. El Major quiere que todos los libros se lleven de
acuerdo con las Regulaciones corrientes. Este trabajo es
interesante y aprendo algo que me puede ser muy útil cuando vaya
a Miami. En verdad, durante estos dos meses aquí he aprendido en
práctica lo que me van a enseñar en la Escuela de Oficiales,
excepto pocas cosas como comportamiento y cortesía y por el
estilo.

Nada más por ahora, espero verte pronto y entre tanto manda
a tu hijo

Antonio

Sgt Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 31, 1942

Ya es Sargento y
espero verle pronto.

Querido Papá:
Con referencia a tu última carta y según tus deseos, me han

nombrado Sargento. Ahora llevaré tres “chevrons” en vez de dos.
La orden ha salido esta tarde, SO#109, Par6 ,Hq, AAB, Salina,
Kansas.

Aún tengo confianza que os veré dentro de quince días y sigo
esperando con ansiedad que lleguen órdenes del Cuartel General.

Esta noche hay una fiestecita para nosotros en el escuadrón
y habrá cerveza y bebidas, así celebraremos la venida del nuevo
año, que para mí parece que va a empezar muy bien.

Nada más de momento. Solo quería comunicarte la noticia, ya
que la esperabas.

Manda a tu hijo
Antonio

P.S. Give my best wishes for a happy New year to the Office
Personnel. Thanks to Mr. Hanporian[?] for his card.

Sgt Antonio Esteve
376th Base Hq and AB Sq

AAB, Salina Kansas
December 31, 1942

Querida Mamá:
Ya recibí tu carta y veo que pasasteis buenas navidades. Lo

que yo hice ya te lo conté en mi última carta.
Estos días he estado bastante ocupado, pero al mismo tiempo

veo que se acerca el día en que podré ir a veros. Probablemente
las órdenes llegarán antes del quince de enero. Si no llegan,
entonces tendrá que esperar hasta marzo para ir a la próxima clase
así es que pienso pedir diez días de vacaciones tan pronto como
esté seguro que no me llaman. Así que de alguna manera procuraré
ir.

Te mando un paquete de ropa la cual compraste y que de
momento prefiero que la guardes, porque a mí solo me da peso; si
lo necesito más adelante, ya te lo pediré, pero por ahora, yendo
de un sitio a otro, es mejor que me lo guardes.

He recibido carta de Javier, el cual parece que está bien y
contento en su nuevo puesto. Seguramente pasará dos meses allí
hasta que se gradúe. Por lo que dice, me parece que es mejor que
Fort Logan donde yo estaba.

Los pañuelos que te mandé los compré cuando iba paseando por
el pueblo. Me llamaron la atención y por eso los mandé. Estoy
satisfecho que te hayan gustado.

Javier me ha mandado las cartas de June y Joaquín. Las he
leído y parece que están contentos, haciendo preparaciones para
el día que vayamos a verlos. Y también veo que van aumentando la
familia y cuando vayamos tendremos alguien más a quien conocer.

Te devuelvo las cartas como querías.
Por lo demás, yo estoy bien y esperando veros. Todavía me
quedan galletas que mandaste. Hace unos días, nevó pero no hace
frio. Da recuerdos a todos.
Manda a tu hijo
Antonio

Antonio está contento y espera ir a Miami. Dios mío, dale suerte y acierto en todo, guárdalo
de todo mal.




Click to View FlipBook Version