The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by chateaudessoeurs, 2022-03-02 07:27:22

Château des Sœurs - GH v10.1

AU CHÂTEAU DES SŒURS




Le Château des Sœurs, sa gentilhommière et ses hébergeages sont des lieux où il fait bon
réfléchir et travailler en pleine nature, ouverts à toutes les expériences, qui accueillent :
• Des ateliers d’artistes, auteurs, designer.
• Des workshop / relais pédagogiques
• Un espace de permaculture en woofing, visant à l’autonomie.
• Une activité de production d’images.
• Une équipe de recherche pour une énergie autonome et l’optimisation des ressources
du domaine.
C’est un mode de pensée, de vivre ensemble et de travail, conscient et durable où la relation
entre les humains et la nature prévaut, en encourageant l’interaction entre générations, le
bon usage des nouvelles technologies et le respect de l’environnement.







The Château des Soeurs (lit. Sisters’ Castle) is a place where it is good to ponder and work
in the heart of the countryside, open to all experiments, which welcomes :
• Studios for artists, writers, designers.
• Educational workshops and pedagogical initiatives
• Permaculture and Wwoofing, with the aim of autonomy
• Production of pictures and concepts.
• A research team for reaching autonomy in regard for the energy and optimizing the use
of the natural ressources of the estates.
It is a way of thinking, living and working in cooperation, which is sustainable and fully
conscious, where the relationship between humans and nature is given its due, which encou-
rages interactions between generations, a reasonable use of new technologies and respect
for the environment..






Document pensé et réalisé par Stéphane Plassier, Elfie Poiré et Clément Fuchs.

L’histoire du Château des Sœurs, au cœur de la The history of the “Château des Soeurs” (lit. Sisters’ Castle) at the heart
campagne Haut-Marnaise, Région Grand Est, remonte à of the countryside in Haute-Marne, in the Grand Est region can be traced
Louis XIV...... back to Louis XIV…
Sa trajectoire, au XXIème siècle, s’inscrit dans une Its path in the twenty-first century is resolutely part of a contemporary
dynamique résolument contemporaine et ancrée dans dynamic anchored in its era which favours a sustainable lifestyle.
son époque, privilégiant un mode de vie durable. Located in Pisseloup, in a Rural Revitalisation Area (French : ZRR), the
Situé à Pisseloup, dans une Zone de Revitalisation Rurale, whole estate claims a clean and intelligent use of energies and new
l’ensemble du domaine revendique un usage propre et technologies.
intelligent des énergies et des nouvelles technologies. Two buildings, with distinct and complementary missions are facing each
Deux bâtiments, à vocation distincte et complémentaire, other :
se font face : - The Manor House (French Gentilhommière) is a vast living place
- La Gentilhommière, vaste lieu de vie, de as well as a place for work, residency and production.
résidence, de travail, et de production. - The “Hébergeages” (roughly translated from local dialect by
- Les Hébergeages, ancien corps de ferme, lieu de accommodations), an old farmyard building, is a place for creation, where
création, où artistes, Wwoofers, et associations viennent artists, Wwoofers and associations come to bivouac.
bivouaquer. The quality of the estate’s architecture made it worth receiving the label
La qualité de l’architecture du Château des Sœurs lui a of the prestigious Fondation du Patrimoine (lit. Heritage Foundation),
valu d’obtenir le label de la Fondation du Patrimoine, financial aid from both the region Grand Est and the Haute-Marne
l’aide de la région Grand Est et du Département de department, in order to carry out the rehabilitation of the estate, in
la Haute-Marne afin de réaliser les rénovations du site the style of the 19th century under supervision from the Architectes des
à l’identique, selon les préconisation des architectes des Bâtiments de France (architects who are in charge of overseeing work on
bâtiments de France. historically significant buildings).
L’accès au marché de Langres, la grande ville la plus The access to Langres, the nearest city, has been made possible by
proche, est possible grâce à de petits taxis collectifs mis the region which has made collective taxis available for transportation,
à disposition par la Région, qui font également la navette which also shuttle people back and forth from the railstation of Culmont-
depuis la gare de Culmont-Chalindrey jusqu’au Château Chalindrey.
des Sœurs. At the crossroads of three historical regions, Bourgone, Franche-Comté
À la croisée de la Bourgogne, de la Franche-Comté, and Champagne, it is a well chosen place to discover the richness of the
de la Champagne. Il est le lieu choisi pour partir à local landscapes, both scenic and cultural. This seemingly empty region is
la découverte de la richesse du paysage naturel et full of ressources...
culturel environnant. La diagonale du vide est pleine de
ressources...








2

L’histoire du Château des Sœurs, au cœur de la The history of the “Château des Soeurs” (lit. Sisters’ Castle) at the heart
campagne Haut-Marnaise, Région Grand Est, remonte à of the countryside in Haute-Marne, in the Grand Est region can be traced
Louis XIV...... back to Louis XIV…
Sa trajectoire, au XXIème siècle, s’inscrit dans une Its path in the twenty-first century is resolutely part of a contemporary
dynamique résolument contemporaine et ancrée dans dynamic anchored in its era which favours a sustainable lifestyle.
son époque, privilégiant un mode de vie durable. Located in Pisseloup, in a Rural Revitalisation Area (French : ZRR), the
Situé à Pisseloup, dans une Zone de Revitalisation Rurale, whole estate claims a clean and intelligent use of energies and new
l’ensemble du domaine revendique un usage propre et technologies.
intelligent des énergies et des nouvelles technologies. Two buildings, with distinct and complementary missions are facing each
Deux bâtiments, à vocation distincte et complémentaire, other :
se font face : - The Manor House (French Gentilhommière) is a vast living place
- La Gentilhommière, vaste lieu de vie, de as well as a place for work, residency and production.
résidence, de travail, et de production. - The “Hébergeages” (roughly translated from local dialect by
- Les Hébergeages, ancien corps de ferme, lieu de accommodations), an old farmyard building, is a place for creation, where
création, où artistes, Wwoofers, et associations viennent artists, Wwoofers and associations come to bivouac.
bivouaquer. The quality of the estate’s architecture made it worth receiving the label
La qualité de l’architecture du Château des Sœurs lui a of the prestigious Fondation du Patrimoine (lit. Heritage Foundation),
valu d’obtenir le label de la Fondation du Patrimoine, financial aid from both the region Grand Est and the Haute-Marne
l’aide de la région Grand Est et du Département de department, in order to carry out the rehabilitation of the estate, in
la Haute-Marne afin de réaliser les rénovations du site the style of the 19th century under supervision from the Architectes des
à l’identique, selon les préconisation des architectes des Bâtiments de France (architects who are in charge of overseeing work on
bâtiments de France. historically significant buildings).
L’accès au marché de Langres, la grande ville la plus The access to Langres, the nearest city, has been made possible by
proche, est possible grâce à de petits taxis collectifs mis the region which has made collective taxis available for transportation,
à disposition par la Région, qui font également la navette which also shuttle people back and forth from the railstation of Culmont-
depuis la gare de Culmont-Chalindrey jusqu’au Château Chalindrey.
des Sœurs. At the crossroads of three historical regions, Bourgone, Franche-Comté
À la croisée de la Bourgogne, de la Franche-Comté, and Champagne, it is a well chosen place to discover the richness of the
de la Champagne. Il est le lieu choisi pour partir à local landscapes, both scenic and cultural. This seemingly empty region is
la découverte de la richesse du paysage naturel et full of ressources...
culturel environnant. La diagonale du vide est pleine de
ressources...








2

CHAPTER 1 - LA GENTILLHOMMIÈRE




UN LIEU DE TRAVAIL ET DE RÉSIDENCE






La bâtisse d’origine a été érigée aux The original building has been erected in the
confins de la Haute-Marne en 1673, sous depths of the Haute-Marne region in 1673
Louis XIV, comme en atteste la plaque de as vouched by the fleur-de-lis patterned
la cheminée monumentale de la cuisine, plate on the kitchen monumental chimney.
frappée de fleurs de lys.
Reworked during the eighteenth century, it
Remaniée au XVIIIe, c’est au XIXe siècle que was in the nineteenth century that the major
la rénovation d’envergure des mille mètres refurbishment of the one thousand square
carrés sur 4 niveaux a été entreprise par meters was undertaken by Sir de Lescure,
M. de Lescure, capitaine de vaisseau sous captain under Louis-Philippe I, the last king
Louis-Philippe. of France.

La propriété est devenue « Château des The property became the Château des
Sœurs » dès lors qu’elle a été offerte à des soeurs (lit. Sisters’ castle) after being
religieuses qui y ont laissé un témoignage offered to nuns who left a unique testimony:
singulier : sur la porte d’entrée, un christ en on the entrance door, a figure of Christ
croix fait office de heurtoir dont le marteau is used as a door-knocker of which the
frappe la virilité christique. hammer is striking on the Christ’s groin.




















3 4

CHAPTER 1 - LA GENTILLHOMMIÈRE




UN LIEU DE TRAVAIL ET DE RÉSIDENCE






La bâtisse d’origine a été érigée aux The original building has been erected in the
confins de la Haute-Marne en 1673, sous depths of the Haute-Marne region in 1673
Louis XIV, comme en atteste la plaque de as vouched by the fleur-de-lis patterned
la cheminée monumentale de la cuisine, plate on the kitchen monumental chimney.
frappée de fleurs de lys.
Reworked during the eighteenth century, it
Remaniée au XVIIIe, c’est au XIXe siècle que was in the nineteenth century that the major
la rénovation d’envergure des mille mètres refurbishment of the one thousand square
carrés sur 4 niveaux a été entreprise par meters was undertaken by Sir de Lescure,
M. de Lescure, capitaine de vaisseau sous captain under Louis-Philippe I, the last king
Louis-Philippe. of France.

La propriété est devenue « Château des The property became the Château des
Sœurs » dès lors qu’elle a été offerte à des soeurs (lit. Sisters’ castle) after being
religieuses qui y ont laissé un témoignage offered to nuns who left a unique testimony:
singulier : sur la porte d’entrée, un christ en on the entrance door, a figure of Christ
croix fait office de heurtoir dont le marteau is used as a door-knocker of which the
frappe la virilité christique. hammer is striking on the Christ’s groin.




















3 4

Le fronton de la façade principale caractérise
le style de cette époque qui, associé au
prolongement des ailes antérieures vues en
avancée, confère à la demeure son allure de
gentilhommière. La charpente des pavillons laisse
penser que les deux avancées furent réalisées
après le reste du bâtiment, probablement
pendant la rénovation entreprise par le capitaine
de Lescure.

Baptiste Schilling
Baptiste Schilling Gabriel Pommeraniec The front pediment is characteristic of the style
of this era and, added to the prolongation of the
anterior wings, gives to this dwelling its manor
house look.
The framework leads us to think that the
prolongation was built at a later date than the
rest of the construct, most probably during the
refurbishment undertaken by Sir De Lescure.
Georges Clouscard















5 6

Le fronton de la façade principale caractérise
le style de cette époque qui, associé au
prolongement des ailes antérieures vues en
avancée, confère à la demeure son allure de
gentilhommière. La charpente des pavillons laisse
penser que les deux avancées furent réalisées
après le reste du bâtiment, probablement
pendant la rénovation entreprise par le capitaine
de Lescure.

Baptiste Schilling
Baptiste Schilling Gabriel Pommeraniec The front pediment is characteristic of the style
of this era and, added to the prolongation of the
anterior wings, gives to this dwelling its manor
house look.
The framework leads us to think that the
prolongation was built at a later date than the
rest of the construct, most probably during the
refurbishment undertaken by Sir De Lescure.
Georges Clouscard















5 6

Les vingt-deux pièces de la demeure
principale se modèlent au gré des besoins
des maisons de production. De grands
ateliers lumineux, ou de petits espaces
disséminés, permettent aux entreprises et
marques de design de se regrouper ou de
s’isoler.
Les vestiges d’un parc sophistiqué
encerclent la demeure. Les arbres
centenaires, dont certains aux essences
exotiques, ont été rapportés des lointaines
contrées, où le vaisseau du capitaine de
Lescure jetait l’ancre.



The twenty-two rooms of the main
building are altered with each workshop.
Disseminated large and luminous
studious as well as small spaces allow
residents to group or isolate themselves.
Remains of sophisticated gardens are
encircling the dwelling. Centenarian trees, of
which some are exotic, were brought back
from the seas of the distant lands where the
vessel of captain de Lescure was cruising.
Alain Longeaud








7 8

Les vingt-deux pièces de la demeure
principale se modèlent au gré des besoins
des maisons de production. De grands
ateliers lumineux, ou de petits espaces
disséminés, permettent aux entreprises et
marques de design de se regrouper ou de
s’isoler.
Les vestiges d’un parc sophistiqué
encerclent la demeure. Les arbres
centenaires, dont certains aux essences
exotiques, ont été rapportés des lointaines
contrées, où le vaisseau du capitaine de
Lescure jetait l’ancre.



The twenty-two rooms of the main
building are altered with each workshop.
Disseminated large and luminous
studious as well as small spaces allow
residents to group or isolate themselves.
Remains of sophisticated gardens are
encircling the dwelling. Centenarian trees, of
which some are exotic, were brought back
from the seas of the distant lands where the
vessel of captain de Lescure was cruising.
Alain Longeaud








7 8

Philipe Garcia










Lieu de création pour artistes d’horizons et Place of creation for artists with different
disciplines variés... Écrivains en quête d’inspiration walks of life and studying different subjects…
et de calme, peintres, sculpteurs, photographes, Writers looking for inspiration and calm, painters,
sound designers viennent y créer. C’est aussi un sculptors, photographers, sound designers come
lieu de résidence propice aux workshops pour here to create. It is a place favouring workshops
étudiants des beaux-arts ou écoles de design. for students of art schools or schools of design.










































Philipe Garcia Philipe Garcia Gabriel Pommeraniec Silvia Minni
9 10

Philipe Garcia










Lieu de création pour artistes d’horizons et Place of creation for artists with different
disciplines variés... Écrivains en quête d’inspiration walks of life and studying different subjects…
et de calme, peintres, sculpteurs, photographes, Writers looking for inspiration and calm, painters,
sound designers viennent y créer. C’est aussi un sculptors, photographers, sound designers come
lieu de résidence propice aux workshops pour here to create. It is a place favouring workshops
étudiants des beaux-arts ou écoles de design. for students of art schools or schools of design.










































Philipe Garcia Philipe Garcia Gabriel Pommeraniec Silvia Minni
9 10

L’intérieur est resté identique
à ce qu’il était dans le passé :
les cheminées et les boiseries
Régence du XVIIIème siècle
cohabitent avec les radiateurs en
fonte ornementés et les papiers
imprimés au cadre du XIXème.


Comme dans l’habitacle
d’un navire, le calepinage de
l’architecture intérieure abrite
une multitude de placards
visibles ou dissimulés, et dans
chaque grande pièce des petits
cabinets de rangement.





Silvia Minni The interior stayed unchanged
after the great nineteenth
century refurbishment with
cast iron embellished radiators,
handcrafted wallpapers; many
eighteenth century elements
Philipe Garcia
were still preserved such as the
chimneys as well as part of the
woodwork.


Similarly to the inside of a ship,
the inside layout contains a
throng of closets either apparent
or dissimulated with each
room flanked by small storage
cabinets.






Philipe Garcia Philipe Garcia Philipe Garcia
11 12

L’intérieur est resté identique
à ce qu’il était dans le passé :
les cheminées et les boiseries
Régence du XVIIIème siècle
cohabitent avec les radiateurs en
fonte ornementés et les papiers
imprimés au cadre du XIXème.


Comme dans l’habitacle
d’un navire, le calepinage de
l’architecture intérieure abrite
une multitude de placards
visibles ou dissimulés, et dans
chaque grande pièce des petits
cabinets de rangement.





Silvia Minni The interior stayed unchanged
after the great nineteenth
century refurbishment with
cast iron embellished radiators,
handcrafted wallpapers; many
eighteenth century elements
Philipe Garcia
were still preserved such as the
chimneys as well as part of the
woodwork.


Similarly to the inside of a ship,
the inside layout contains a
throng of closets either apparent
or dissimulated with each
room flanked by small storage
cabinets.






Philipe Garcia Philipe Garcia Philipe Garcia
11 12

La maison devient, en fonction des directions artistiques et des éclairages,
un lieu inspirant pour des prises de vue et des tournages. Les circulations,
les nombreux paliers et escaliers offrent des perspectives inattendues.



This photogenic house becomes, depending on the artistic directions and
lightings, an inspiring place for filming and photo shoots. The hallways, the
numerous floors and stairs offer unexpected perspectives.




















































Silvia Minni Philipe Garcia Philipe Garcia
13 14

La maison devient, en fonction des directions artistiques et des éclairages,
un lieu inspirant pour des prises de vue et des tournages. Les circulations,
les nombreux paliers et escaliers offrent des perspectives inattendues.



This photogenic house becomes, depending on the artistic directions and
lightings, an inspiring place for filming and photo shoots. The hallways, the
numerous floors and stairs offer unexpected perspectives.




















































Silvia Minni Philipe Garcia Philipe Garcia
13 14

15 16

15 16

Les nombreuses chambres de la maison sont disposées le long des multiples
couloirs dont l’agencement permet aux habitants, s’ils le souhaitent, de ne pas
se croiser, de garder leurs distances.



The numerous rooms of the house are placed along the multiple hallways, floor
and stairs of which the layout is such that inhabitants can, if they so wish, stay
distanced.

















Chambre blanche

































17 18

Les nombreuses chambres de la maison sont disposées le long des multiples
couloirs dont l’agencement permet aux habitants, s’ils le souhaitent, de ne pas
se croiser, de garder leurs distances.



The numerous rooms of the house are placed along the multiple hallways, floor
and stairs of which the layout is such that inhabitants can, if they so wish, stay
distanced.

















Chambre blanche

































17 18

UN LIEU DE PRODUCTION


D’IMAGES DE MARQUES












Des marques choisies viennent photographier leurs créations dans
le dédale de scénographies que propose la demeure. Chaque
directeur artistique y trouve l’angle où se projeter et la manière de
mettre les décors naturels au diapason des Maisons qui investissent
les lieux : chaque série de photo est à nulle autre pareille


DESSUS-DESSOUS
Chosen brands come to photograph their creations in the maze
of sceneries offered by the dwelling. Each art director finds the
angle and natural setting suited to the company using the place.
Therefore, each photo set is unique.











Jean Sanchez


19 20

UN LIEU DE PRODUCTION


D’IMAGES DE MARQUES












Des marques choisies viennent photographier leurs créations dans
le dédale de scénographies que propose la demeure. Chaque
directeur artistique y trouve l’angle où se projeter et la manière de
mettre les décors naturels au diapason des Maisons qui investissent
les lieux : chaque série de photo est à nulle autre pareille


DESSUS-DESSOUS
Chosen brands come to photograph their creations in the maze
of sceneries offered by the dwelling. Each art director finds the
angle and natural setting suited to the company using the place.
Therefore, each photo set is unique.











Jean Sanchez


19 20

UN LIEU DE PRODUCTIONS CULTURELLES

































Lydie Jean-dit-panel et Gauthier François Morellet Rose-Lynn Fisher - Enki Bilal pour la Nus, Claire Nebout par Jean-Pierre Joana Vasconcelos Ervin Olaf
Tassard, Sound Design. «Et Strip fighting verticals vs Macrophotographie biennale de Venise Larcher, Éditions du Chêne
sur les blés en feu la fuite des horizontals de larmes. sous les auspices La Usina del Arte /
oiseaux» d’Artcurial. La cité de la dentelle de Calais. Buenos Aires, sous les
École supérieur des arts visuels
La Usina del Arte / Du palais de Tokyo à de Marrakech. auspices de l’Institut
Français.
Centre d’art contemporain de Buenos Aires, sous les la cité de la dentelle La biennale de
Malakoff. auspices de l’Institut de Calais. Venise.
Français.










21 22

UN LIEU DE PRODUCTIONS CULTURELLES

































Lydie Jean-dit-panel et Gauthier François Morellet Rose-Lynn Fisher - Enki Bilal pour la Nus, Claire Nebout par Jean-Pierre Joana Vasconcelos Ervin Olaf
Tassard, Sound Design. «Et Strip fighting verticals vs Macrophotographie biennale de Venise Larcher, Éditions du Chêne
sur les blés en feu la fuite des horizontals de larmes. sous les auspices La Usina del Arte /
oiseaux» d’Artcurial. La cité de la dentelle de Calais. Buenos Aires, sous les
École supérieur des arts visuels
La Usina del Arte / Du palais de Tokyo à de Marrakech. auspices de l’Institut
Français.
Centre d’art contemporain de Buenos Aires, sous les la cité de la dentelle La biennale de
Malakoff. auspices de l’Institut de Calais. Venise.
Français.










21 22

CHAPTER 2 - LES HÉBERGEAGES Les Hébergeages sont en en cours de restauration, avec The “Hébergeages” are being rehabilitated thanks to
le financement de la région Grand Est, de la Fondation
the financing of the Grand Est region, the Fondation du
du Patrimoine et du département de la Haute-Marne. Patrimoine (lit. Heritage Foundation) and the department
Les travaux porteront sur l’intégralité des façades des of Haute-Marne. All the facades will be restored as well
dépendances de l’immeuble, ainsi que sur un des murs as the outer wall, the roof and the ironworks. Financing
d’enceinte en moellons de pays. La rénovation des will be completed by a popular patronage organized by
toitures et du portail avec ses ferronneries complète the Fondation du Patrimoine.
ce programme. Le financement sera achevé par une
campagne de mécénat populaire organisée par la The “Hébergeages” follow their historical mission,
fondation. welcoming and accompanying numerous activities :
Les Hébergeages étaient à l’origine le lieu d’hébergement • Converting agricultural land to permaculture and
des ouvriers agricoles et poursuivent leur vocation medicinal garden
historique, accueillent et accompagnent de nombreuses • Workshops for plastic artists, sculptors,
activités : photographers, sound designers. All of them come
• Conversion des terres agricoles en permaculture et seeking inspiration.
jardin aromatique et médicinal. • Educational relays by providing workshops and
• Ateliers d’artistes plasticiens, sculpteurs, residencies for students from different horizons.
photographes, sound designers, qui viennent y trouver • Archives, perspectives and foresights. Reflection on
l’inspiration. the energies of the estate, the architecure and spaces
• Relais pédagogique sous forme de workshops et de organisation, the inner layout of the place with students
résidences, à l’intention d’étudiants d’horizons divers. arts schools and engineering degrees for the short,
• Archives, perspectives et prospectives. Réflexion middle and long term.
sur les énergies, l’architecture et l’organisation des
espaces, l’aménagement du lieu avec des écoles d’art et The Hébergeages can welcome local initiatives,
d’ingénieur, à le court, moyen et long terme. as well as individuals, small groups or clubs with
Les Hébergeages, outre les initiatives in situ, similar projects, creating a synergy and a bridge
peuvent accueillir des individus, petits groupes between countrysides and other horizons such
ou associations dont les projets s’inscriraient as urban worlds. It is a landing stripe as well as a
dans la même trajectoire, créant une synergie place for reflection, self-awareness, connections
et une passerelle entre les campagnes et les with others and the world.
milieux urbains. C’est un lieu d’atterissage, de
réflexion, d’éveil à soi, à autrui, au monde.










23 24

CHAPTER 2 - LES HÉBERGEAGES Les Hébergeages sont en en cours de restauration, avec The “Hébergeages” are being rehabilitated thanks to
le financement de la région Grand Est, de la Fondation
the financing of the Grand Est region, the Fondation du
du Patrimoine et du département de la Haute-Marne. Patrimoine (lit. Heritage Foundation) and the department
Les travaux porteront sur l’intégralité des façades des of Haute-Marne. All the facades will be restored as well
dépendances de l’immeuble, ainsi que sur un des murs as the outer wall, the roof and the ironworks. Financing
d’enceinte en moellons de pays. La rénovation des will be completed by a popular patronage organized by
toitures et du portail avec ses ferronneries complète the Fondation du Patrimoine.
ce programme. Le financement sera achevé par une
campagne de mécénat populaire organisée par la The “Hébergeages” follow their historical mission,
fondation. welcoming and accompanying numerous activities :
Les Hébergeages étaient à l’origine le lieu d’hébergement • Converting agricultural land to permaculture and
des ouvriers agricoles et poursuivent leur vocation medicinal garden
historique, accueillent et accompagnent de nombreuses • Workshops for plastic artists, sculptors,
activités : photographers, sound designers. All of them come
• Conversion des terres agricoles en permaculture et seeking inspiration.
jardin aromatique et médicinal. • Educational relays by providing workshops and
• Ateliers d’artistes plasticiens, sculpteurs, residencies for students from different horizons.
photographes, sound designers, qui viennent y trouver • Archives, perspectives and foresights. Reflection on
l’inspiration. the energies of the estate, the architecure and spaces
• Relais pédagogique sous forme de workshops et de organisation, the inner layout of the place with students
résidences, à l’intention d’étudiants d’horizons divers. arts schools and engineering degrees for the short,
• Archives, perspectives et prospectives. Réflexion middle and long term.
sur les énergies, l’architecture et l’organisation des
espaces, l’aménagement du lieu avec des écoles d’art et The Hébergeages can welcome local initiatives,
d’ingénieur, à le court, moyen et long terme. as well as individuals, small groups or clubs with
Les Hébergeages, outre les initiatives in situ, similar projects, creating a synergy and a bridge
peuvent accueillir des individus, petits groupes between countrysides and other horizons such
ou associations dont les projets s’inscriraient as urban worlds. It is a landing stripe as well as a
dans la même trajectoire, créant une synergie place for reflection, self-awareness, connections
et une passerelle entre les campagnes et les with others and the world.
milieux urbains. C’est un lieu d’atterissage, de
réflexion, d’éveil à soi, à autrui, au monde.










23 24

Georges & Gilbert
Tourterelle de saint André Pangaré de Biche



Les Hébergeages forment un ensemble architectural massif The “Hébergeages” are a massive architectural ensemble which
qui abritaient historiquement écuries, étables, grenier à foin en originally contained stables, cowsheds, haylofts above day
contre-haut et chambres de journaliers, qui sont autant d’ateliers labourers rooms which are to become studios.
en devenir. In the two small square towers dating back to the eighteenth
Dans les deux pavillons carrées du XVIIIème siècle en façade century are located the bread oven, a still as well as a dovecote
logent le four à pain et l’alambic pour l’une, le pigeonnier pour dating.
la seconde. Le hangar aux attelages, entre les deux pavillons, The shed for horse carriages, between the two towers, welcomes
accueille les cuisines et la salle à manger d’été. the kitchen as well as the summer dining room.





25 26

Georges & Gilbert
Tourterelle de saint André Pangaré de Biche



Les Hébergeages forment un ensemble architectural massif The “Hébergeages” are a massive architectural ensemble which
qui abritaient historiquement écuries, étables, grenier à foin en originally contained stables, cowsheds, haylofts above day
contre-haut et chambres de journaliers, qui sont autant d’ateliers labourers rooms which are to become studios.
en devenir. In the two small square towers dating back to the eighteenth
Dans les deux pavillons carrées du XVIIIème siècle en façade century are located the bread oven, a still as well as a dovecote
logent le four à pain et l’alambic pour l’une, le pigeonnier pour dating.
la seconde. Le hangar aux attelages, entre les deux pavillons, The shed for horse carriages, between the two towers, welcomes
accueille les cuisines et la salle à manger d’été. the kitchen as well as the summer dining room.





25 26

UN LIEU DE CULTURE



Les 500 m2 d’anciennes étables et granges aux The five hundred square meters of old stables
14 mètres sous plafond recevront les sculptures and barns with up to fourteen meters in ceiling
hors format, chorales, lectures et mises en height will shelter large sculptures, choirs, ,
scène, faisant le grand écart entre méditation et readings, dramatizations, meditation, dance-
dance floor. floors.
Le cinéclub du château est au coeur des The cinema club of the Sister’s Castle is at the
activités. heart of cultural activities.
Le cinéma est un formidable outil accessible Cinema is a wonderful tool to educate
à tous pour se cultiver et s’enrichir. C’est oneself and accessible to all. It is a precious
un précieux support pour éveiller sa curiosité et medium to arouse one’s curiosity and break one’s
être conforté, ou casser ses propres idées reçues, prejudices ; it is the power of pictures, the ability
c’est la puissance de l’image, la capacité à créer to create models and representations thanks to
des modèles et des représentations grâce à history, fiction, emotions.
l’histoire, la ction, l’émotion. After a screening, a debate is organized to
Après une projection, le débat pour confronter confront points of views, deepen the knowledge
les points de vue, approfondir ses connaissances, of participants, exchange ideas on various and
échanger et aborder des problématiques sensitive problematics. It is a precious asset to
multiples et sensibles est un atout précieux pour discover other residents, a different context and
découvrir les autres résidents, un autre contexte reinforce team spirit.
et conforter l’esprit d’équipe.

























27 28

UN LIEU DE CULTURE



Les 500 m2 d’anciennes étables et granges aux The five hundred square meters of old stables
14 mètres sous plafond recevront les sculptures and barns with up to fourteen meters in ceiling
hors format, chorales, lectures et mises en height will shelter large sculptures, choirs, ,
scène, faisant le grand écart entre méditation et readings, dramatizations, meditation, dance-
dance floor. floors.
Le cinéclub du château est au coeur des The cinema club of the Sister’s Castle is at the
activités. heart of cultural activities.
Le cinéma est un formidable outil accessible Cinema is a wonderful tool to educate
à tous pour se cultiver et s’enrichir. C’est oneself and accessible to all. It is a precious
un précieux support pour éveiller sa curiosité et medium to arouse one’s curiosity and break one’s
être conforté, ou casser ses propres idées reçues, prejudices ; it is the power of pictures, the ability
c’est la puissance de l’image, la capacité à créer to create models and representations thanks to
des modèles et des représentations grâce à history, fiction, emotions.
l’histoire, la ction, l’émotion. After a screening, a debate is organized to
Après une projection, le débat pour confronter confront points of views, deepen the knowledge
les points de vue, approfondir ses connaissances, of participants, exchange ideas on various and
échanger et aborder des problématiques sensitive problematics. It is a precious asset to
multiples et sensibles est un atout précieux pour discover other residents, a different context and
découvrir les autres résidents, un autre contexte reinforce team spirit.
et conforter l’esprit d’équipe.

























27 28

UN LIEU DE PERMACULTURE



Le Potager The Garden

Le jardin de curé s’est converti à la permaculture, The “jardin de curé” was recently converted
dans l’objectif de préserver la nature et la to permaculture, with the goal of preserving
biodiversité. ecosystems and biodiversity.
L’aide des Wwoofers (World Wide Opportunities The help of Wwoofers (World Wide Opportunities
on Organic Farms) a facilité la transformation, on Organic Farms) has helped the transformation,
la mise en œuvre des buttes en forme de the gist of it consisting in the implementation of
mandalas sur une grande surface. Après trois mandala-shaped mounds on a large surface. After
années d’expérimentation, les dernières récoltes three years of experiments, the last harvests hint at
permettent de miser sur une autonomie alimentaire a possible food autonomy for permanent residents.
des résidents permanents.


La Cueillette The Picking

Les fruitiers, pommiers, cerisiers, mirabelliers, The multiple fruit trees (apple, cherry, mirabelle
pruniers, poiriers qui parsèment la propriété sont plum, plum, pear) which are scattered on the estate
un échantillon de ce qu’on trouve aux alentours. are a sample of the surrounding countryside. The
La région regorge de vergers laissés à l’abandon, region is ripe with abandoned orchards, to which
auxquels s’ajoutent les nombreux arbres fruitiers are added numerous wild fruit trees growing in the
sauvages dans la campagne environnante. vicinity.
Mettre en place des passerelles pour accueillir To build bridges to welcome gatherers both from
des cueilleuses et cueilleurs locaux et urbains the countryside and cities in order to organize a
afin d’organiser une récolte à l’échelle de la harvest is evidently necessary. This sweeping task
Communauté de communes tombe sous le sens. will require the help of existing associations.
L’ampleur de la tâche nécessitera de collaborer The estate aimed at becoming a platform which will
avec des associations déjà existantes. put at disposal its installations, its storage spaces
Le Château des Soeurs se propose d’être une and kitchen, to gather and prepare the fruits.
plate-forme, mettant à disposition ses installations,
ses espaces de stockage et cuisines, pour mettre
les fruits récoltés en conserves, en grande quantité.






9
29 30

UN LIEU DE PERMACULTURE



Le Potager The Garden

Le jardin de curé s’est converti à la permaculture, The “jardin de curé” was recently converted
dans l’objectif de préserver la nature et la to permaculture, with the goal of preserving
biodiversité. ecosystems and biodiversity.
L’aide des Wwoofers (World Wide Opportunities The help of Wwoofers (World Wide Opportunities
on Organic Farms) a facilité la transformation, on Organic Farms) has helped the transformation,
la mise en œuvre des buttes en forme de the gist of it consisting in the implementation of
mandalas sur une grande surface. Après trois mandala-shaped mounds on a large surface. After
années d’expérimentation, les dernières récoltes three years of experiments, the last harvests hint at
permettent de miser sur une autonomie alimentaire a possible food autonomy for permanent residents.
des résidents permanents.


La Cueillette The Picking

Les fruitiers, pommiers, cerisiers, mirabelliers, The multiple fruit trees (apple, cherry, mirabelle
pruniers, poiriers qui parsèment la propriété sont plum, plum, pear) which are scattered on the estate
un échantillon de ce qu’on trouve aux alentours. are a sample of the surrounding countryside. The
La région regorge de vergers laissés à l’abandon, region is ripe with abandoned orchards, to which
auxquels s’ajoutent les nombreux arbres fruitiers are added numerous wild fruit trees growing in the
sauvages dans la campagne environnante. vicinity.
Mettre en place des passerelles pour accueillir To build bridges to welcome gatherers both from
des cueilleuses et cueilleurs locaux et urbains the countryside and cities in order to organize a
afin d’organiser une récolte à l’échelle de la harvest is evidently necessary. This sweeping task
Communauté de communes tombe sous le sens. will require the help of existing associations.
L’ampleur de la tâche nécessitera de collaborer The estate aimed at becoming a platform which will
avec des associations déjà existantes. put at disposal its installations, its storage spaces
Le Château des Soeurs se propose d’être une and kitchen, to gather and prepare the fruits.
plate-forme, mettant à disposition ses installations,
ses espaces de stockage et cuisines, pour mettre
les fruits récoltés en conserves, en grande quantité.






9
29 30

Chaque expérience de permaculture est Each experiment of permaculture is
dictée par l’environnement et les différentes tailored to its environment and the
ressources naturelles du terrain. available natural resources of the land.
La préparation des oyas, a été une étape The preparation of oyas has been an
particulièrement importante. Ces pots en especially important step. Those terracotta
terre cuite partiellement enterrés, servant à pots are partially buried and maintain the
maintenir le sol à l’humidité souhaitée, sont ground at desired humidity, being filled up
régulièrement alimentés par l’eau de pluie, ou by rain waters or water from the nearby
celle du puit en période de sécheresse. well during droughts.

Le crottin de Gilbert et Georges, les ânes du The donkeys Gilbert and Georges faeces
Château, contribue à l’enrichissement des sols contribute to the enrichment of the soil
en azote, phosphore et potassium. in nitrogen, phosphorus and potassium.

Le compost, mélange de matières végétales The compost, a mix of decomposing
et animales en décomposition, est un engrais organic materials, is a natural and
naturel et gratuit qui permet d’amender les free fertilizer which is used for the
sols. Il contient tous les nutriments dont les enrichment of soils. It contains all the
plantes ont besoin. nutrients needed by the plants.
Les engrais naturels et répulsifs, purin d’orties, Natural repulsive like nettles fermented
bourrache, sont de mise. Tandis que les herbes in water or borages are extensively used.
folles encouragent la pollinisation. Wild grass facilitates pollination…
































31 32

Chaque expérience de permaculture est Each experiment of permaculture is
dictée par l’environnement et les différentes tailored to its environment and the
ressources naturelles du terrain. available natural resources of the land.
La préparation des oyas, a été une étape The preparation of oyas has been an
particulièrement importante. Ces pots en especially important step. Those terracotta
terre cuite partiellement enterrés, servant à pots are partially buried and maintain the
maintenir le sol à l’humidité souhaitée, sont ground at desired humidity, being filled up
régulièrement alimentés par l’eau de pluie, ou by rain waters or water from the nearby
celle du puit en période de sécheresse. well during droughts.

Le crottin de Gilbert et Georges, les ânes du The donkeys Gilbert and Georges faeces
Château, contribue à l’enrichissement des sols contribute to the enrichment of the soil
en azote, phosphore et potassium. in nitrogen, phosphorus and potassium.

Le compost, mélange de matières végétales The compost, a mix of decomposing
et animales en décomposition, est un engrais organic materials, is a natural and
naturel et gratuit qui permet d’amender les free fertilizer which is used for the
sols. Il contient tous les nutriments dont les enrichment of soils. It contains all the
plantes ont besoin. nutrients needed by the plants.
Les engrais naturels et répulsifs, purin d’orties, Natural repulsive like nettles fermented
bourrache, sont de mise. Tandis que les herbes in water or borages are extensively used.
folles encouragent la pollinisation. Wild grass facilitates pollination…
































31 32

Le grand four à pain du XIXe siècle des Hébergeages a été
réhabilité, grâce au talent de Louis, maçon et penseur du village
voisin. Les conseils avisés des anciens et d’un jeune boulanger
récemment installé dans la région ont permis de se réapproprier la
technique de fabrication du pain traditionnel.
Le feu est alimenté par le bois mort du domaine, et le pain, fabriqué
à partir de farine de blé ancien, cultivé et moulu chez le meunier
voisin. Après les premières fournées ce sont les potées qui passent
à la casserole.

La lessive de lierre remplace progressivement les détergents
industriels pour la totalité des usages courants.




The large bread oven of the nineteenth century located in the
“Hébergeages” has been rehabilitated thanks to the talent of Louis,
mason and freethinker in a nearby village. The well thought advices
of elders and a young baker recently set in the region were the
basis on which the traditional making and baking of the bread were
rediscovered.
The fire is supplied by deadwood from the estate and the bread is
made from flour of an old variety of wheat, cultivated and milled by
a local miller. After the bread, hotpots and stews are cooked in the
oven.

From the ivy growing on the estate a washing liquid is made, which
is progressively replacing industrial detergents for all common uses.

















33 34

Le grand four à pain du XIXe siècle des Hébergeages a été
réhabilité, grâce au talent de Louis, maçon et penseur du village
voisin. Les conseils avisés des anciens et d’un jeune boulanger
récemment installé dans la région ont permis de se réapproprier la
technique de fabrication du pain traditionnel.
Le feu est alimenté par le bois mort du domaine, et le pain, fabriqué
à partir de farine de blé ancien, cultivé et moulu chez le meunier
voisin. Après les premières fournées ce sont les potées qui passent
à la casserole.

La lessive de lierre remplace progressivement les détergents
industriels pour la totalité des usages courants.




The large bread oven of the nineteenth century located in the
“Hébergeages” has been rehabilitated thanks to the talent of Louis,
mason and freethinker in a nearby village. The well thought advices
of elders and a young baker recently set in the region were the
basis on which the traditional making and baking of the bread were
rediscovered.
The fire is supplied by deadwood from the estate and the bread is
made from flour of an old variety of wheat, cultivated and milled by
a local miller. After the bread, hotpots and stews are cooked in the
oven.

From the ivy growing on the estate a washing liquid is made, which
is progressively replacing industrial detergents for all common uses.

















33 34

UN LIEU DE CRÉATION








Au fil du temps, les artistes Over the course of time,
ont investi les espaces en artists have settled during Jean Sanchez Lydie Jean-Dit-Pannel
résidences informelles, les informal residencies, the most
plus chevronnés adoubant les experienced ones dubbing the
débutants. D’autres y ont laissé least. Others have left some of
des œuvres constituant ainsi their works, henceforth building
une collection. a collection.






















Stéphane Plassier - photgraphie Gabriel Pommeraniec Delphine Montebello Raphaël Denis Sonia Sieff pour le magazine de l’Air.

35 36

UN LIEU DE CRÉATION








Au fil du temps, les artistes Over the course of time,
ont investi les espaces en artists have settled during Jean Sanchez Lydie Jean-Dit-Pannel
résidences informelles, les informal residencies, the most
plus chevronnés adoubant les experienced ones dubbing the
débutants. D’autres y ont laissé least. Others have left some of
des œuvres constituant ainsi their works, henceforth building
une collection. a collection.






















Stéphane Plassier - photgraphie Gabriel Pommeraniec Delphine Montebello Raphaël Denis Sonia Sieff pour le magazine de l’Air.

35 36

Genevieve Duris Sandra Guldemann Nathalie Mazeas Xavier Lambours Elli Medeiros Jean-Pierre Larcher































Michelle Pilhan Christine Angoujard Christine Ferrer Hervé Lassince Alice Grenier Nebout
Danser
37 38

Genevieve Duris Sandra Guldemann Nathalie Mazeas Xavier Lambours Elli Medeiros Jean-Pierre Larcher































Michelle Pilhan Christine Angoujard Christine Ferrer Hervé Lassince Alice Grenier Nebout
Danser
37 38

A Forest / École nationale supérieure


des Arts de Dijon




L’artiste Lydie jean-Dit-Pannel, professeure aux
UN LIEU DE PÉDAGOGIE Beaux-Arts de Dijon et Florian Gaité, docteur en
philosophie et critique d’Art, ont fait de la forêt
un objet d’étude et un cadre de réflexion pour les
étudiants de l’école nationale supérieure d’art de
Dijon. L’atelier de recherche et création intitulé
A FOREST s’est déroulé sous les auspices du
En coopération avec les écoles, In coooperation with schools, Château des Sœurs. A l’invitation d’Amélie Lavin
des Workshops ont lieu hors les Workshops of which the ideas du Musée des Beaux Arts de Dole, les œuvres
murs dont les idées prennent come into being at the estate des étudiants qui y ont été créées sont exposées
naissances dans les ateliers before being developed outside au musée. Un texte de Florian Gaité accompagne
du Château et se développent take place. Other Workshops l’exposition.
à l’extérieur. D’autres ont take place in situ and are
lieu in situ et se répartissent distributed between the manor
entre les hébergeages et la house and the Hébergeages. The artist Lydie Jean-dit-pannel, teacher at the
gentilhommière. Lieux de Place of dialogue between ENSA Dijon and Florian Gaïté, Ph.D and art
dialogue entre artistes en artists in residency, craftsmen critique, have used the forest as a subject of
résidence, artisans, designers. and designers. The artistic study and a frame of thinking for their students.
Les directions artistiques des directions of brands which The workshop of research and creation named
marques qui viennent réaliser come here to shoot their “A FOREST” took place under the auspices of the
leurs prises de vue products allow students to be “Château des Sœurs”. Thanks to the invitation
permettent quant à elles aux integrated in the conception of Amélie Lanvin, from the fine arts Museum
étudiants d’être intégrés dans and production teams, to finalize of Dole, the students works of art which were
des équipes de conception, and realize the projects to created within the estate were displayed at the
de production, de finaliser et which they participate. museum. A text from Florian Gaité goes along the
matérialiser les projets auxquels display.
ils participent.


39 40

A Forest / École nationale supérieure


des Arts de Dijon




L’artiste Lydie jean-Dit-Pannel, professeure aux
UN LIEU DE PÉDAGOGIE Beaux-Arts de Dijon et Florian Gaité, docteur en
philosophie et critique d’Art, ont fait de la forêt
un objet d’étude et un cadre de réflexion pour les
étudiants de l’école nationale supérieure d’art de
Dijon. L’atelier de recherche et création intitulé
A FOREST s’est déroulé sous les auspices du
En coopération avec les écoles, In coooperation with schools, Château des Sœurs. A l’invitation d’Amélie Lavin
des Workshops ont lieu hors les Workshops of which the ideas du Musée des Beaux Arts de Dole, les œuvres
murs dont les idées prennent come into being at the estate des étudiants qui y ont été créées sont exposées
naissances dans les ateliers before being developed outside au musée. Un texte de Florian Gaité accompagne
du Château et se développent take place. Other Workshops l’exposition.
à l’extérieur. D’autres ont take place in situ and are
lieu in situ et se répartissent distributed between the manor
entre les hébergeages et la house and the Hébergeages. The artist Lydie Jean-dit-pannel, teacher at the
gentilhommière. Lieux de Place of dialogue between ENSA Dijon and Florian Gaïté, Ph.D and art
dialogue entre artistes en artists in residency, craftsmen critique, have used the forest as a subject of
résidence, artisans, designers. and designers. The artistic study and a frame of thinking for their students.
Les directions artistiques des directions of brands which The workshop of research and creation named
marques qui viennent réaliser come here to shoot their “A FOREST” took place under the auspices of the
leurs prises de vue products allow students to be “Château des Sœurs”. Thanks to the invitation
permettent quant à elles aux integrated in the conception of Amélie Lanvin, from the fine arts Museum
étudiants d’être intégrés dans and production teams, to finalize of Dole, the students works of art which were
des équipes de conception, and realize the projects to created within the estate were displayed at the
de production, de finaliser et which they participate. museum. A text from Florian Gaité goes along the
matérialiser les projets auxquels display.
ils participent.


39 40

La Cambre -Textile Les étudiants de La Cambre Design Students from the La Cambre (Brussels)
textile (Elfie Poiré, Tifenn Maudire, school (Elfie Poiré, Tifenn Maudire,
et les manufactures Mahaut Van Peel, Vincent Dumilieu) Mahaut Van Peel, Vincent Dumilieu),
participent à un atelier de création, avec take part in a creation workshop with
Catry sur métiers Wilton les manufactures Catry, qui donne lieu à Manufactures Catry which gave birth

l’exposition «Dossier apparent», au MAD to a display at the MAD museum in
à Bruxelles. Brussels.









D’autres réalisations ont pris naissance au Château des Sœurs.





















Université de
Buenos Aires
43 42
41

La Cambre -Textile Les étudiants de La Cambre Design Students from the La Cambre (Brussels)
textile (Elfie Poiré, Tifenn Maudire, school (Elfie Poiré, Tifenn Maudire,
et les manufactures Mahaut Van Peel, Vincent Dumilieu) Mahaut Van Peel, Vincent Dumilieu),
participent à un atelier de création, avec take part in a creation workshop with
Catry sur métiers Wilton les manufactures Catry, qui donne lieu à Manufactures Catry which gave birth

l’exposition «Dossier apparent», au MAD to a display at the MAD museum in
à Bruxelles. Brussels.









D’autres réalisations ont pris naissance au Château des Sœurs.





















Université de
Buenos Aires
43 42
41

ARCHIVES, PERSPECTIVES ET PROSPECTIVES






L’avenir se dessine avec des écoles The future is being unveiled with schools of fine
supérieures d’art et des écoles d’ingénieurs art and design as well as schools of engineering
à qui seraient confiés d’une part which would be entrusted with the inside layout
l’aménagement de l’ensemble du domaine : (interior of the “Hébergeages”, drawing of the
intérieur des hébergeages, dessins du parc, ornamental garden,...) and the reflections on
etc... et d’autre part, la réflexion sur les energies.
énergies. Building a bridge between past and future will be
Faire le lien entre le passé et le futur sera le the role of those students, taking into account the
rôle de ces étudiants face aux périls actuels, immediate perils such as climate change.
dont le dérèglement climatique.



























43 44

ARCHIVES, PERSPECTIVES ET PROSPECTIVES






L’avenir se dessine avec des écoles The future is being unveiled with schools of fine
supérieures d’art et des écoles d’ingénieurs art and design as well as schools of engineering
à qui seraient confiés d’une part which would be entrusted with the inside layout
l’aménagement de l’ensemble du domaine : (interior of the “Hébergeages”, drawing of the
intérieur des hébergeages, dessins du parc, ornamental garden,...) and the reflections on
etc... et d’autre part, la réflexion sur les energies.
énergies. Building a bridge between past and future will be
Faire le lien entre le passé et le futur sera le the role of those students, taking into account the
rôle de ces étudiants face aux périls actuels, immediate perils such as climate change.
dont le dérèglement climatique.



























43 44

De nombreux vestiges du XIXe siècle témoignent d’une organisation
particulièrement sobre et intelligente pour tirer parti des dispositions naturelles des
lieux. Bois pour se chauffer et pour confectionner le pain, soleil, vent pour pomper
de l’eau à l’instar des éoliennes agricoles disséminées dans le paysage.

Au regard de l’existant, des dernières expérimentations et des acquis, les étudiants
auront pour tâche de comparer les idées rassemblées dans le but d’optimiser
l’autonomie du domaine.


Numerous remains of the nineteenth century are a testament to a particularly well-
thought and sober organization adapted to the natural disposition of the place.
Wood for heating and baking bread, sun, wind to pump water like agricultural
windmills dotted in the landscape.

As things stand, with the last experiments and acquired assets, students will
undertake the task of comparing the ideas gathered in order to optimize the
estate’s autonomy.



































45 46

De nombreux vestiges du XIXe siècle témoignent d’une organisation
particulièrement sobre et intelligente pour tirer parti des dispositions naturelles des
lieux. Bois pour se chauffer et pour confectionner le pain, soleil, vent pour pomper
de l’eau à l’instar des éoliennes agricoles disséminées dans le paysage.

Au regard de l’existant, des dernières expérimentations et des acquis, les étudiants
auront pour tâche de comparer les idées rassemblées dans le but d’optimiser
l’autonomie du domaine.


Numerous remains of the nineteenth century are a testament to a particularly well-
thought and sober organization adapted to the natural disposition of the place.
Wood for heating and baking bread, sun, wind to pump water like agricultural
windmills dotted in the landscape.

As things stand, with the last experiments and acquired assets, students will
undertake the task of comparing the ideas gathered in order to optimize the
estate’s autonomy.



































45 46

LE CHÂTEAU DES SŒURS – UN LIEU DE PARTAGE



Une nouvelle page s’écrit désormais avec la réhabilitation des A new page is being written with the rehabilitation of the L’aventure se formalise tout en restant intuitive. The adventure is becoming formal while remaining intuitive.
Hébergeages, résolument tournés vers l’accueil et le partage, sous Hébergeages, resolutely about welcoming and sharing, at the La taille humaine est constitutive de l’harmonie des lieux Human scale is constituent of the place’s harmony.
l’impulsion de Stéphane Plassier et des équipes qui l’entourent. instigation of Stéphane Plassier and teams surrounding him. L’alchimie entre les différentes typologie de résidents repose The alchemy between the different types of residents lies on
Après un cursus d’art plastique et d’histoire de l’art à l’Université de Haute After a degree in art and art history at Haute-Bretagne College in Rennes, sur l ‘organisation des espaces et les diversités the organisation of space and diversities.
Bretagne à Rennes, Stéphane Plassier, précurseur d’une démarche transversale, Stephane Plassier, forerunner of a cross-disciplinary approach, is involved in all Les activités festives et le grand repos coexistent dans l’im- Festive activities as well as deep rest coexist in the vastness
s’implique dans tous les champs de la création, ses réalisations englobent fields of creation. His achievements encompasses all medium: fashion, design, mensité des lieux of the place.
un nombre infini de supports : mode, design, arts appliqués, arts plastiques, applied arts, plastic arts and architecture. Les itinéraires permettent de garder les distances. Paths allow residents to keep their distance.
et architecture. La simplicité des formes, le travail de la couleur et l’humour Simplicity in shapes, work on colours and humour are the base of his style’s
fondent la singularité de son style. Si l’absence d’ornementation est souvent singularity. His hallmark is often the absence of ornamentations which can Les clefs d’entrées au Château sont aussi différentes que le Keys to enter the Castle are as diverse as the requests.
sa marque de fabrique, elle peut cependant laisser place au foisonnement. sometimes give place to profusion. sont les demandes.
Passant de l’infiniment petit aux sculptures monumentales, tous les domaines Going from infinitely small to gigantic sculptures, he is captivated by all:
le passionnent : vêtements, bagages, montres, mobilier, arts de la table, clothing, luggage, watches, furniture, culinary art, carpets, lamps, scenery,…
tapis, luminaires, décors... La maîtrise et la méthode qu’il acquiert auprès des The mastery and methods acquired with factories lead him toward the artistic 20, rue Principale
manufactures le conduisent à la direction artistique d’entreprises du patrimoine direction of living heritage companies for which he conceives collections and 52500
vivant (EPV) pour lesquelles il conçoit des collections et des pièces uniques, unique items, from the fragility of lace and porcelain to the toughness of
passant de la fragilité de la porcelaine à la résistance du bronze. bronze. Pisseloup
La suite logique sera un travail de scénographe : statues éphémères sur la The logical development will be scenography: fleeting statues at the Grand [email protected]
grand place de Bruxelles ou sur les arènes de Nîmes, « Scarf Dance » pour Place in Brussels and the arena of Nîmes, “Scarf Dance” for Hermes In New 06 76 26 87 38
Hermes à New York, exposition Mariage au Musée Galliera, installation « Aids York City, wedding for the Galliera museum, art installation “Aids” at the Palais
» au Palais de Tokyo, adaptation de Bérénice de Lambert Wilson au festival de Tokyo, adaptation of Berenice for Lambert Wilson at the Festival d’Avignon,
d’Avignon, Caravana Negra à l’Institut Français de Madrid puis à Buenos Aires. Caravana Negra at the French Institute of Madrid and then in Buenos Aires.
Il ne lui reste qu’un pas à franchir pour concevoir des architectures, celle de la There is only a short step left to conceive architectures, such as the new wing
nouvelle aile du mythique hôtel Ousteau de Beaumanière aux Baux-de-Provence of the mythical Ousteau de Beaumanière hotel in Baux de Provence or the
ou l’intérieur de l’école supérieure des arts décoratifs de Marrakech qui seront interior of the superior school of visual arts of Marrakech which will be his first
ses deux premières réalisations. two pieces.
Son travail de plasticien trouvera écho dès ses débuts dans les collaborations His work as a plastic artist will involve since its beginnings joint efforts with
avec des artistes majeurs, dont Sheila Hicks sera l’instigatrice. Depuis, il n’a major artists, such as Sheila Hicks who will be the instigator. Since then, he
cessé d’associer de nombreux artistes à ses travaux de la même façon qu’il y hasn’t ceased regularly associating numerous artists to his works as well as
associe régulièrement les écoles d’arts. students from arts degrees.
L’idée d’investir un lieu pour y loger ses ateliers s’est imposée en 2002. Ce The idea of having a place to accommodate his workshops was born in 2002.
sera le Château des Sœurs, sa Gentilhommière et ses Hébergeages. It is the Château des Sœurs, its Manor House and its Hébergeages.





47 48

LE CHÂTEAU DES SŒURS – UN LIEU DE PARTAGE



Une nouvelle page s’écrit désormais avec la réhabilitation des A new page is being written with the rehabilitation of the L’aventure se formalise tout en restant intuitive. The adventure is becoming formal while remaining intuitive.
Hébergeages, résolument tournés vers l’accueil et le partage, sous Hébergeages, resolutely about welcoming and sharing, at the La taille humaine est constitutive de l’harmonie des lieux Human scale is constituent of the place’s harmony.
l’impulsion de Stéphane Plassier et des équipes qui l’entourent. instigation of Stéphane Plassier and teams surrounding him. L’alchimie entre les différentes typologie de résidents repose The alchemy between the different types of residents lies on
Après un cursus d’art plastique et d’histoire de l’art à l’Université de Haute After a degree in art and art history at Haute-Bretagne College in Rennes, sur l ‘organisation des espaces et les diversités the organisation of space and diversities.
Bretagne à Rennes, Stéphane Plassier, précurseur d’une démarche transversale, Stephane Plassier, forerunner of a cross-disciplinary approach, is involved in all Les activités festives et le grand repos coexistent dans l’im- Festive activities as well as deep rest coexist in the vastness
s’implique dans tous les champs de la création, ses réalisations englobent fields of creation. His achievements encompasses all medium: fashion, design, mensité des lieux of the place.
un nombre infini de supports : mode, design, arts appliqués, arts plastiques, applied arts, plastic arts and architecture. Les itinéraires permettent de garder les distances. Paths allow residents to keep their distance.
et architecture. La simplicité des formes, le travail de la couleur et l’humour Simplicity in shapes, work on colours and humour are the base of his style’s
fondent la singularité de son style. Si l’absence d’ornementation est souvent singularity. His hallmark is often the absence of ornamentations which can Les clefs d’entrées au Château sont aussi différentes que le Keys to enter the Castle are as diverse as the requests.
sa marque de fabrique, elle peut cependant laisser place au foisonnement. sometimes give place to profusion. sont les demandes.
Passant de l’infiniment petit aux sculptures monumentales, tous les domaines Going from infinitely small to gigantic sculptures, he is captivated by all:
le passionnent : vêtements, bagages, montres, mobilier, arts de la table, clothing, luggage, watches, furniture, culinary art, carpets, lamps, scenery,…
tapis, luminaires, décors... La maîtrise et la méthode qu’il acquiert auprès des The mastery and methods acquired with factories lead him toward the artistic 20, rue Principale
manufactures le conduisent à la direction artistique d’entreprises du patrimoine direction of living heritage companies for which he conceives collections and 52500
vivant (EPV) pour lesquelles il conçoit des collections et des pièces uniques, unique items, from the fragility of lace and porcelain to the toughness of
passant de la fragilité de la porcelaine à la résistance du bronze. bronze. Pisseloup
La suite logique sera un travail de scénographe : statues éphémères sur la The logical development will be scenography: fleeting statues at the Grand [email protected]
grand place de Bruxelles ou sur les arènes de Nîmes, « Scarf Dance » pour Place in Brussels and the arena of Nîmes, “Scarf Dance” for Hermes In New 06 76 26 87 38
Hermes à New York, exposition Mariage au Musée Galliera, installation « Aids York City, wedding for the Galliera museum, art installation “Aids” at the Palais
» au Palais de Tokyo, adaptation de Bérénice de Lambert Wilson au festival de Tokyo, adaptation of Berenice for Lambert Wilson at the Festival d’Avignon,
d’Avignon, Caravana Negra à l’Institut Français de Madrid puis à Buenos Aires. Caravana Negra at the French Institute of Madrid and then in Buenos Aires.
Il ne lui reste qu’un pas à franchir pour concevoir des architectures, celle de la There is only a short step left to conceive architectures, such as the new wing
nouvelle aile du mythique hôtel Ousteau de Beaumanière aux Baux-de-Provence of the mythical Ousteau de Beaumanière hotel in Baux de Provence or the
ou l’intérieur de l’école supérieure des arts décoratifs de Marrakech qui seront interior of the superior school of visual arts of Marrakech which will be his first
ses deux premières réalisations. two pieces.
Son travail de plasticien trouvera écho dès ses débuts dans les collaborations His work as a plastic artist will involve since its beginnings joint efforts with
avec des artistes majeurs, dont Sheila Hicks sera l’instigatrice. Depuis, il n’a major artists, such as Sheila Hicks who will be the instigator. Since then, he
cessé d’associer de nombreux artistes à ses travaux de la même façon qu’il y hasn’t ceased regularly associating numerous artists to his works as well as
associe régulièrement les écoles d’arts. students from arts degrees.
L’idée d’investir un lieu pour y loger ses ateliers s’est imposée en 2002. Ce The idea of having a place to accommodate his workshops was born in 2002.
sera le Château des Sœurs, sa Gentilhommière et ses Hébergeages. It is the Château des Sœurs, its Manor House and its Hébergeages.





47 48

CHÂTEAU DES SŒURS










.
Paris
.
Reims

. . Strasbourg .
Paris
.
Pisseloup
Nancy

.
Vittel
Chaumont .
. .

Langres Pisseloup .
Bâle
. .
Dijon
Besançon









20, rue Principale
52500

Pisseloup
[email protected]
06 76 26 87 38





49 50


Click to View FlipBook Version