The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by matina_tong041047, 2022-03-08 02:23:51

inbound4561142288748008310

inbound4561142288748008310

The Wolf & the Ass (ลากับหมาป่า)
By Sirinpun Kaiwmanee

Matthayomsukas 5/2 No.10
Chaiprakarn School Chiangmai

An Ass was feeding in a pasture near a
wood when he saw a Wolf lurking in the
shadows along the hedge. He easily
guessed what the Wolf had in mind, and
thought of a plan to save himself. So he
pretended he was lame, and began to
hobble painfully.

ลาตัวหนึ่งกำลังกินหญ้าในทุ่งแย่างเพลิดเพลิน
บังเอิญหมาป่าตัวหนึ่งผ่านมาเห็นเข้าก็คิดจะจับลา
กินเป็นอาหาร ลารู้ว่าภัยกำลังจะมาถึงตัวจึงแกล้ง
ทำเป็นเจ็บเท้า แล้วขอร้องให้หมาป่าช่วย

When the Wolf came up, he asked the
Ass what had made him lame, and the
Ass replied that he had stepped on a
sharp thorn.

หมาป่าถามว่า “แล้วทำไมข้าถึงต้อง
ช่วยเจ้าด้วยล่ะ”

“Please pull it out,” he pleaded,
groaning as if in pain. “If you do not,
it might stick in your throat when you
eat me.”

“ถ่าท่านไม่ดึงหนามออกก่อน แล้ว
ท่านกินข้าเข้าไป หนามมันก็จะไปตำ
คอท่านน่ะสิ”

The Wolf saw the wisdom of the
advice, for he wanted to enjoy his
meal without any danger of choking.
So the Ass lifted up his foot and the
Wolf began to search very closely
and carefully for the thorn.

หมาป่าเห็นว่าลาพูดมีเหตุผล จึงก้มลงไป
จะดึงหนามออกจากเท้าลา

Just then the Ass kicked out with
all his might, tumbling the Wolf a
dozen paces away. And while the
Wolf was getting very slowly and
painfully to his feet, the Ass
galloped away in safety.

ลาได้จังหวะก็เตะเช้าที่หน้าหมาป่า
เต็มแรงแล้วรีบวิ่งหนีไป

“Serves me right,” growled the
Wolf as he crept into the bushes.
“I’m a butcher by trade, not a
doctor.”

หมาป่าได้แต่บ่นกับตัวเองว่า “ทำไมข้า
ถึงได้พยายามช่วยมันทั้งที่ข้ารู้วิธีการ
ฆ่ามันแท้ ๆ”

The Moral of this story

Carelessness gives a wise man a chance to defeat a foolish man.

นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า

ความประมาททำให้คนฉลาดมีโอกาสเสียท่าคนที่โง่กว่าได้

Vocabularies

The Wolf = หมาป่า pleaded = อ้อนวอน
The Ass = ลา pain = ความเจ็บปวด
feeding = ให้อาหาร advice = คำแนะนำ
pasture = ทุ่งเลี้ยงสัตว์ enjoy = เพลิดเพลิน
Shadows = เงา danger = อันตราย
mind = จิตใจ thorn = หนาม
hobble painfully = ตะกุกตะกักอย่างเจ็บปวด growled = คำราม
sharp thorn = หนามคม bushes = พุ่มไม้
groaning = คร่ำครวญ

References

1.https://www.nanitalk.com/child/aesops-fables/6394
2.https://www.kalyanamitra.org/th/Aesop_detail.php?page=4801
3.https://nitanstory.com/the-donkey-and-the-wolf/
4.https://www.xn-
-12cg1cxchd0a2gzc1c5d5a.net/%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%8
1%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B8%AB%E0%B8%A1%E0%B8%B2%E
0%B8%9B%E0%B9%88%E0%B8%B2/


Click to View FlipBook Version