The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by fataeharoseee, 2021-05-23 11:56:28

ms 7 - ms 20 -mia

ms 7 - ms 20 -mia

Google

bahasa etnik ulun Bawang ?

Google Search I’m Feeling Lucky

Advertising ms 7 About Privacy

Business

Google

BAHASA LUN BAWANG

All Videos Images Maps

Bahasa Lun Bawang

Bahasa Etnik Lun Bawang dikenali sebagai Buri
tau.
Lundayeh adalah Bahasa yang sering digunakan
bagi etnik Lun Bawang

Asal Usul Bahasa Etnik Lun Bawang

Bahasa ini berasal daripada Malayo-Polynesian family
Putoh adalah nama yang dapat daripada “Timur

Kalimantan”

ms 8

Google

Latar Belakang Bahasa etnik Lun Bawang

All Videos Maps Images More

• “Putoh” adalah Bahasa Lisan

yang utama
• bahan tulisan bercetak dalam

bahasa ini yang tidak ditulis
oleh mubaligh atau ahli bahasa
• Bahan terbitan pertama yang
ditulis sepenuhnya di Lun
Bawang adalah terjemahan
Alkitab dari tahun 1982, yang
disebut Bala Luk Do
• Kamus Lun Bawang – Inggeris
dibina pada tahun 1969 oleh
University of Washington.
• Dialek bahasa Lun Bawang,
Insert picture description.jpeg Kemaloh Lundayeh, disusun
pada tahun 2006 menjadi
ms 9 kamus dwibahasa Lundayeh
dan Inggeris

Contoh ayat etnik Ulun
Bawang

Start

ms 10

#hari pembukaan lun bawang
festival #1998

Lebihan Contoh Bahasa Etnik Lun Bawang

ms 11

Bagi bahasa Lundayeh, terdapat 5 ciri-ciri khas bahasa
yang akan dikemukakan di sini
. Ciri-ciri khas itu ialah variasi bebas, vokal panjang,
vokal rangkap, hentian glotis dan
diftong /aw/ dan /au/.

Bahasa Lundayeh juga mengalami
variasi bebas seperti yang berlaku dalam
bahasa Melayu seperti perkataan faham
dengan paham dan fikir dengan pikir.
Kedua-dua perkataan ini mempunyai
maksud yang sama meskipun
menggunakan konsonan f dan p.
Menurut Abd. Hamid Mahmood
(1997:54), variasi bebas merupakan
istilah yang digunakan bagi dua bunyi
yang berbeza secara fonetis yang hadir
pada lingkungan yang sama dalam
perkataan, dan bunyi itu boleh saling
berganti antara satu sama lain tetapi
tidak membezakan makna
Perhatikan beberapa contoh variasi bebas
berikut:
paweh dengan faweh ‘kahwin’
nuba’ dengan luba’ ‘nasi’
meriruh dengan mediruh ‘ketawa’
jier dengan dier ‘leher’

ms 12

Variasi bebas ini di Sarawak. berlaku
disebabkan pertembungan dua pengaruh
bunyi sebutan dari suku kaum Lundayeh itu
sendiri iaitu Lundayeh Pa’ Kemaluh dan
Lun Bawang atau Lundayeh

Pergaulan seharian boleh mengubah sebutan
asal sama ada dari sebutan Lundayeh Pa’
Kemaluh kepada Lun Bawang atau sebaliknya.

Fenomena yang berlaku akibat penggunaan
variasi bebas ini, penutur dengan sewenang-
wenangnya menggantikan bunyi fonem /p/
dengan fonem /f/ kerana sudah menjadi
amalan atau kebiasaan berbuat demikian.

Konsonan /p/ tidak boleh dibunyikan fonem
/f/ untuk nama orang seperti Pengiran, Padan,
Kapung dan seumpamanya. Selain itu,
kekecualian ini juga mencakupi fonem /p/ di
posisi akhir seperti lutep ‘tetap’, takep
‘bilik tidur’ dan tekip ‘sarung’; tabpar
‘upah’ atau tebubpun ‘sembahyang’

SARAWAK

ms 13

Selain diftong, bahasa Lundayeh juga
mempunyai ciri prosodi seperti bunyi vokal
yang panjang tanpa hentian ditandai oleh
penggandaan vokal [:] pada kata.
Dalam kebanyakan sebutan penutur bahasa
Lundayeh, terdapat juga bunyi vokal panjang di
akhir kata. Tetapi agar sukar
mengklasifikasikannya dalam kumpulan ini
kecuali ada peraturan untuk menyelaraskan satu
sistem keselarasan bunyi seperti bahasa Melayu.
Antara perkataan tersebut adalah seperti berikut:

balaa [bala:] ‘percakapan’
badaa [bada:] ‘pasir’
baraa [bara:] ‘beras’

ms 14

Dalam bahasa Lundayeh terdapat juga pola
vokal rangkap. Vokal rangkap berbeza
dengan diftong. Vokal rangkap merupakan
turutan dua vokal penuh yang diucapkan
dengan penuh, antaranya terdapat
pemisahan dua suku kata

Dalam bahasa Lundayeh terdapat juga pola
vokal rangkap. Vokal rangkap berbeza dengan
diftong.
Vokal rangkap merupakan turutan dua vokal
penuh yang diucapkan dengan penuh, antaranya
terdapat pemisahan dua suku kata. Misalnya
kata kuan yang bererti untuk atau kepada, vokal
u dan a adalah vokal penuh yang memisahkan
dua suku kata iaitu ku dan an. Vokal rangkap
juga menerima pengaruh unsur pembibiran
(labialisasi), kerana sewaktu menghasilkannya,
kedudukan lidah mengalami geluncuran dan
bibir dalam keadaan bundar.

ms 15

1) Labialisasi adalah satu proses artikulasi
tambahan yang secara kebetulan terhasil ciri
bunyi [ w ] sebagai unsur sekunder di tengah-
tengah vokal bundar dan leper yang terdiri
daripada vokal /u/ dengan /a/, vokal /u/
dengan /e/ dan vokal /u/ dengan /i/ dalam
satu kata yang berpunca daripada gangguan
artikulasi tambahan[2].
2) Beberapa contoh vokal rangkap bahasa
Lundayeh yang mengalami proses labialisasi
adalah seperti berikut:
rua [ruwa] ‘bambu untuk mengangkat air’
bua’ [buwa?] ‘buah’
rueb [ruwәb] ‘air terjun’
ruen [ruwәn] ‘melakukan’
kiung [kijuŋ] ‘muka’
Selain proses labialisasi, vokal bahasa
Lundayeh juga mengalami proses pempalatan
seperti contoh perkataan berikut:
teu [tәwu] ‘kita’

ms 16

4. HENTIAN GLOTIS

Dalam bahasa Lundayeh, hentian glotis
atau glotalisasi banyak berlaku
terhadap bunyi vokal pada posisi akhir
perkataan.
Dalam bahasa Lundayeh hentian ini
berlaku pada vokal yang terletak di
posisi akhir kata sahaja kecuali vokal /ә/.
Jadi, bagi memudahkan penyebutan
kata yang seumpamanya dengan tepat,
simbol hentian (‘) ditandakan bersama
huruf vokal yang berkenaan

ms 17

na’ [inã?] ‘emak’
ina [inã] ‘tadi’
bada [bada] ‘pasir’
bada’ [bada?]
‘ajaran’
iti’ [iti?] ‘buah
dada’
iti [iti] ‘tanda /
alamat’
buri [buri]
‘kekotoran’
buri’ [buri?]
‘percakapan’
ticu’ [tiču?]
‘tangan’
ticu [tiču]
‘diteruskan’

ms18

Kehadiran dua diftong ini nyata
membawa ciri yang berlainan
berbanding bahasa peribumi
yang lain di Kepulauan Borneo
ini. Fonem /u/ merupakan vokal
bersuara manakala /w/ pula
adalah separuh vokal. Kadang
kala menjadi suatu kesukaran
menentukan bunyi diftong sama
ada /au/ atau /aw/.

Contoh perkataan yang
mengandungi diftong ini adalah
seperti berikut:
pagau ‘katil’
arau ‘gabus untuk panah sumpitan’
irau ‘pesta’
megagau ‘gelisah’
tuwau ‘burung merak’
baw ‘manik-manik’
kerubaw ‘kerbau’
ms 19

Sumber
:https://www.youtube.com/watch?v=g
iR1O_qGnz4

ms 20


Click to View FlipBook Version