The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by sue_ss, 2020-12-31 00:18:54

Malaysia Insights_March 2016

March 2016

ENG L I SH
CHbDilEinUgTuSal

GERMANY’S MAGAZINE FOR MALAYSIAN MATTERS 6ISSUE #

mar 2016 .

Photo courtesy of Tourism Malaysia

Destination Malaysia:

.Hop on hop off Kuala Lumpur George Town Festival
.Pangkor Laut Resort Kota Kinabalu ...and more

West Malaysia
(Peninsular Malaysia)

Malaysia at a Glance

Capital and largest city: Kuala Lumpur (1,588,750 citizens)

Seat of Government: Putrajaya

Official language: Malaysian Malay (Bahasa Malaysia)

Official script: Malay (Latin) alphabet

Recognised languages: English

Ethnic groups: Malay 50.1%, Chinese 22.6%, indigenous 11.8%, Indian 6.7%,

other 0.7%, non-citizens 8.2% (2010 est.)

System of Government: Federal parliamentary, constitutional monarchy, elective monarchy

King: Abdul Halim

Prime Minister: Najib Tun Razak

Area: 329,847 km2

Population: 30,513,848 (July 2015 est.)

Currency: Ringgit

Time zone: MST (UTC+8)

Calling code: +60

Source: CIA World Fact Book

East Malaysia

Flag of Malaysia

Coat of arms of Malaysia

Malaysia auf einen Blick

Hauptstadt: Kuala Lumpur (1.588.750 Einwohner)

Regierungssitz: Putrajaya

Landessprache: Malaysisch (Bahasa Malaysia)

Schriftsystem: Malaysisches (Lateinisches) Alphabet

Offizielle Zweitsprache: Englisch

Ethnische Gruppen: Malay 50.1%, Chinese 22.6%, indigenous 11.8%, Indian 6.7%,

other 0.7%, non-citizens 8.2% (2010)

Staatsform: Föderale, parlamentarische Wahlmonarchie

König: Abdul Halim

Premierminister: Najib Tun Razak

Fläche: 329.847 km²

Einwohnerzahl: 30,513,848 (Schätzung v. Juli 2015)

Währung: Ringgit

Zeitzone: MST (UTC+8)

Internationale Vorwahl: +60

Source: CIA World Fact Book

10-13 16-19 20-23

GeorgeTown Festival (Photo: Yew Kok Hong) Sultan Abdul Samad Building (Photo: Uwe Fischer) GreenTurtle (Photo: Bernard Dupont)

contents inhalt

TOURISM TOURISMUS

Pangkor Laut Resort — a Haven of Peace 14-15 Pangkor Laut Resort – eine Oase der Ruhe

Hop on Hop off KL 16-19 Hop On Hop Off KL

KL at your Doorsteps 33 KL vor der Haustür

ART & CULTURE KUNST & KULTUR

George Town Festival 10-13 George Town Festival

Jazz by the Beach 28-32 Jazz am Strand

HISTORY GESCHICHTE

Brief History of Kota Kinabalu 24-27 Kurze Geschichte von Kota Kinabalu

NATURE UMWELT &NATUR

Save the Sea Turtles! 20-23 Rettet die Schildkröten!

BUSINESS BUSINESS

MALPROC — Gateway to Europe 34-36 MALPROC - Brücke nach Europa

VARIOUS VERSCHIEDENES

Malaysia at a Glance 2-3 Malaysia auf einen Blick

In Brief 5-6 Kurz & Bündig

Did you know? 38 Schon gewußt?

Read On! 37 Weiterlesen

Imprint 37 Impressumot

hot

Kota Kinabalu Sunset (Photo: GramerTaze/flickr) Tommy Emmanuel (Photo: Andy Chew) Pangkor Laut Resort (Photo: Phalinn Ooi)

28-31 28-32 12-13

IN BRIEF

GMRT opens two more Chapters
The German Malaysian Round Table GMRT
will be opening Chapters in Berlin and Ham-
burg. According to Param Göbel, one of the
Chaptor Initiators, with these two cities the
expansion of GMRT will be completed for the
time being, giving them a total of 7 Chapters
(Frankfurt, Düsseldorf, Vienna, Munich, Stutt-
gart, Berlin and Hamburg).

Premium villa at Borneo Rainforest Lodge German Jazz in Malaysia Promoting German Culture
German jazz trumpeter Frederik Köster will The Goethe Institute Kuala Lumpur will be
New Villas at the Rainforest Lodge be coming with a student ensemble to Kuala conducting resp. participating in a couple of
In April 2015, the “Borneo Rainforest Lodge” Lumpur and Penang. In KL, they will be play- events highlighting Germany’s achievements
has been unveiling 3 luxury villas to comple- ing at the World Youth Jazz Festival on 07 in the fields of art and science.
ment its 30 individual chalets. They will be and 08 May, after which they will be giving • The exhibition “Germany, Country of In-
highlighted at the ITB, Hall 26.a /121 from 12 workshops and concerts with students of
to 16 March. ASWARA University. ventors” in April at the University of Ma-
The luxury glass-encased villas provide all The Klazz Brothers, a piano trio from Germa- laya will focus on innovative German in-
round view of the surrounding river and jun- ny, will be performing at the Borneo Jazz Fes- ventions shaping our future. The event is
gle, and a larger, greener and more efficient tival together with Cuba Percussion on 13 an interactive exhibition with game ele-
living space as well as a private infinity pool May in Miri. Other artist on the bill are Raw ments.
and a large balcony. Earth from Singapore, API from Malaysia • For the “Cooler Lumpur” festival in early
The Borneo Rainforest Lodge is nestled and India, Funkatorie from Malaysia, O Sis- June, a German author will be invited to
alongside the Danum River flowing through ter! From Spain, Yuichiro Tokuda from Japan, speak about current developments, inter
Sabah’s largest lowland rainforest, the Da- Manou Gallo Groove Orchestra from Ivory alia, the refugee phenomenon in Europe.
num Valley Conservation Area with 43,800 Coast and Belgium and The Rad Trads from • The “Kota Kinabalu International Film Fes-
Hectares of pristine and undisturbed tropical the USA. tival” in East Malaysia in July will feature
flora and fauna. German films. Special guest is film direc-
ASEAN Investment Forum in Frankfurt tor Rick Minnich from Berlin who will be
New AOS brochure at ITB teaching young filmmakers at the Sabah
Asian Overland Services Tours & Travel On 19. April, an investment forum will focus Film Academy.
(AOS) will be presenting its brand new bro- on ASEAN, the 7th largest economy in the
chure in March at ITB 2016. It has a total of world which has with a combined GDP of Investment Seminar in Stuttgart
more than 30 packages ranging from classic USD 2.6 trillion and some 630 million peo- A seminar on business and investment op-
round trips, adventure programmes to spe- ple. The event is jointly organised by Malay- portunities in Malaysia will be held on 15. Ap-
cialist programmes that will show the heart sian Investment Development Authority ril at Mövenpick Airport Hotel in Stuttgart.
and soul of Malaysia. Celebrating its 40th (MIDA), Indonesia Investment Coordination The event is organised by MIDA Munich.
anniversary this year, AOS announced some Board (BKPM), Thailand Board of Investment Guest speakers include Honorary General
new exciting programmes to be introduced (BOI) and the Embassy of Vietnam. Speak- Consul Dr Helmut Baur, Hanns-Robert May-
in this brochure including the Maliau Basin in ers include the Ambassadors of Malaysia, er (GMRT Stuttgart) and, coming all the way
Sabah, a journey to the interiors of Sarawak Indonesia, Thailand and Vietnam as well as from Penang, Dato’ Lee Kah Choon, the Spe-
and a nature tour in Ulu Muda Kedah, a state the heads of the respective countries’ invest- cial Advisor to Chief Minister of Penang, Ma-
in Peninsular Malaysia. ment organisations, among others. Topics laysia. The speakers will share detailed infor-
discussed include salient features of the mation about business opportunities in
Vacancy for German Teacher in Penang AEC, its benefits to European businesses and Malaysia and thereafter answer questions
The Malaysian-German Society in Penang is the role of the Investment Promotion Agen- asked by the participants. Individual busi-
looking for a GFL teacher for its German cies in the respective ASEAN countries. The ness meetings can also be arranged. The
Language Centre. MGS is offering the langu- forum will take place in the InterContinental seminar which will be held from 9am to 1pm
age levels A1 to B1/B2 for approx. 300 stu- Hotel in Frankfurt. For more information will round off with a network session.
dents per year. please write to: [email protected] For more information please contact:
Contact: Dr Doris Hafner, MIDA Munich ([email protected]) or
[email protected] GMRT Stuttgart ([email protected])

www.malaysia-insights.de 56/2016

KURZ & BÜNDIG

Neue Villas in der Rainforest Lodge Deutsche Kultur in Malaysia Die Speaker werden detaillierte Informa-
tionen über Geschäftsmöglichkeiten in
Seit April 2015 stehen in der „Borneo Rainfo- Das Goethe-Institut Kuala Lumpur organi- Malaysia vorstellen und anschließend für
Fragen zur Verfügung stehen. Das Semi-
rest Lodge“ 3 Luxus-Villen zur Verfügung, siert bzw. beteiligt sich an diversen Veran- nar, das von 9 bis 12 Uhr stattfindet, klingt
mit einem Networking-Treffen aus. Der
zusätzlich zu den bisherigen 30 Einzelhäu- staltungen, die Deutschlands Leistungen in Nachmittag ist für B2B-Meetings vogese-
hen. Weitere Infos und Anmeldung bei
sern. Sie werden auf der ITB in Halle 26.A Kunst und Wissenschaft präsentieren: MIDA ([email protected]) oder
GMRT ([email protected])
/121 vom 12. bis 16. März dem deutschen • Die Ausstellung „Deutschland, Land der
Deutschlehrer in Penang gesucht
Publikum vorgestellt. Erfinder“ im April an der Universität Mal- Die Malaysian-German Society sucht eine
DaF-Lehrkraft für das German Language
Die luxuriösen gläsernen Villen bieten nicht aya zeigt in einer interaktiven Ausstellung Centre ab 1. Juli. Die MGS bietet die Sprach-
levels A1 bis B1/B2 an und unterrichtet mit
nur Rundumblick auf Fluss und Dschungel mit Spielelementen deutsche Innovatio- einem kleinen Team rund 300 Studenten im
Jahr.
und eine größere, umweltfreundlich und effi- nen der Vergangenheit und Gegenwart. Kontakt: Frau Dr. Hafner,
[email protected]
zient gestaltete Wohnfläche, sondern auch • Auf dem „Cooler Lumpur“ Festival Anfang
Zwei neue GMRT-Chapter
einen privaten Infinity-Pool. Die Borneo Juni wird ein deutscher Autor über aktuelle Der German Malaysian Round Table GMRT
wird in Kürze zwei weitere Chapters in Berlin
Rainforest Lodge liegt eingebettet in Sabahs Entwicklungen in Deutschland und Europa und Hamburg eröffnen. Wie Param Göbel,
einer der Gründer des GMRT mitteilt, wird
größten Tiefland-Regenwald, dem Danum sprechen, unter anderem über die Flücht- damit die Expansion des GMRT vorläufig ab-
geschlossen sein. Somit werden dann insge-
Valley-Schutzgebiet mit 43.800 Hektar un- lingsproblematik. samt 7 GMRTs im deutschsprachigen Raum
vertreten sein (Frankfurt, Düsseldorf, Wien,
berührter und ungestörter tropischen Flora Das „Kota Kinabalu International Film Festi- München, Stuttgart, Berlin und Hamburg).

und Fauna. val“ in Ost-Malaysia im Juli wird deutsche Forum zu Investitionen in ASEAN
Am 19. April wird ein Investitionsforum in
Spielfilme im Programm haben. Zu Gast ist Frankfurt zum Thema ASEAN angeboten,
der mit einem kombinierten BIP von USD 2,6
Neue AOS-Broschüre auf der ITB auch Regisseur Rick Minnich aus Berlin, der Billionen und rund 630 Millionen Menschen
siebtgrößten Volkswirtschaft der Welt. Die
Asian Overland Services Tours & Travel im Rahmen des Festivals an der Sabah Film Veranstaltung wird gemeinschaftlich veran-
staltet von der Malaysian Investment De-
(AOS) feiert sein 40-jähriges Bestehen mit Academy unterrichtet. velopment Authority (MIDA), dem Indonesi-
en Investitions Coordinating Board (BKPM),
brandneuen Reiseangeboten wie zum Bei- dem Thailand Board of Investment (BOI)
und der Botschaft von Vietnam. Redner sind
spiel Maliau Basin in Sabah, einen Trip ins Deutscher Jazz in Malaysia unter anderem die Botschafter von Malay-
sia, Indonesien, Thailand und Vietnam sowie
Innere von Sarawak und eine „Natur-Tour“ in Der deutsche Jazz-Trompeter Frederik Kös- die Leiter der Investitionsorganisationen der
vier Länder. Zu den erörterten Themen gehö-
Ulu Muda Kedah. ter wird mit einem Studenten-Ensemble ren herausragende Merkmale der AEC und
die Vorteile für die europäischen Unterneh-
AOS wird auf auf der ITB in Halle 26.A/121 in nach Kuala Lumpur und Penang kommen. men sowie die Rolle der Investitionsförde-
rungsagenturen in den jeweiligen ASE-
Berlin seine brandneue Broschüre vorstellen. Am 07. und 08. Mai gastieren sie in KL auf AN-Ländern. Das Forum findet im
InterContinental Hotel in Frankfurt statt.
Sie enthält über 30 Reisepakete von klassi- dem Weltjugendtag Jazz Festival, anschlie- Weitere Infos und das Anmeldeformular
kann man anfordern unter:
chen Rundreisen über Abenteuerprogramme ßend stehen Workshops und Konzerte mit [email protected].

bis hin zu speziellen Angeboten. Studenten der Universität ASWARA auf dem

Programm.

Die Klazz Brothers, ein Klaviertrio aus

Deutschland, werden auf dem Bor-
Celebrati neo Jazz Festival auftreten. Sie be-
ng

2016 & 2017 Inspyireianrgs Joofurneys streiten ihr Konzert zusammen mit
Cuba Percussion am 13. Mai in Miri.
Außerdem sind Raw Erde aus Singa-

pur, API aus Malaysia und Indien,

Funkatorie aus Malaysia, O Sister!

aus Spanien, Yuichiro Tokuda aus Ja-

pan, das Manou Gallo Groove Or-

chester von der Elfenbeinküste und

Belgien und die Rad Trads aus den

USA zu Gast in Borneo.

The Mah Meri Tribe Malaysia-Seminar in Stuttgart
Ein Seminar über Geschäfts- und In-

vestitionsmöglichkeiten in Malaysia

wird am 15. April im Mövenpick Air-

port Hotel in Stuttgart angeboten.

Die Veranstaltung wird von MIDA
München organisiert. Als Gastredner
fungieren Honorargeneralkonsul
Dr. Helmut Baur, Hanns-Robert
Mayer (GMRT Stuttgart) und den
eigens für die Veranstaltung aus
Penang angereisten Dato’ Lee Kah
Choon, Sonderberater des Mini-
sterpräsidenten von Penang, Malaysia.

6 6/2016 www.malaysia-insights.com

IN KÜRZE

M aClaatyesriisnc gh e s

BERLIN - DÜSSELDORF

MATRADE ist die Außenhandel-Promotionagentur der malay- homreo-mtai,dceocoukriersy&pumfof,rseatay,
sischen Regierung. Als non-profit Organisation widmet sie sich
der Förderung des Exports von malaysischen Produkten und Contact:
Dienstleistungen. +F4ra9u-(F0a)t1im7a1h-1Ki4t0te6l 173
MATRADE unterstützt bei geschäftlichen Anfragen, stellt Infor- Tel: Zwinglistr. 8
mationen über Produkte zur Verfügung und organisiert Business
Matchings. Wir sind Ansprechpartner bei Geschäftsdienstleis- 10555 Berlin
tungen und Firmenbesichtigungen. Auf Messen weltweit vertre-
ten, organisieren wir auch Handelsmissionen, wobei wir bei der
Suche nach Lieferanten und Geschäftspartnern helfen.

MATRADE FRANKFURT
Generalkonsulat von Malaysia
Kastor-Hochhaus 17. Stock
Platz der Einheit 1
60327 Frankfurt am Main
T: +49 69 2475015-10
F: +49 69 2475015-20
E: [email protected]

www.matrade.gov.my

printed by:

ADVERTORIAL

Melaka – where it all began!

From historical heritage sites to cultural richness, Melaka has been recognized by the United Nations Educational, Scientific
and Cultural Organization (UNECSO) as one of only two “Historic Cities of Malaysia” on 7th July 2008. This reflects the suc-
cession of historical and cultural influences arising from its roots as a trading port linking East and West.

Founded some 754 years ago in, Melaka is the historical state and 75% who came to Melaka are domestic tourists and the
of Malaysia, rich with heritage buildings, ancient landmarks remaining 25% is made up of foreign tourists.
and colonial structures. It was here that colonial forces first
made contact with Malaysia, which eventually shaped the Melaka is not only famous for its heritage but also a treasure
country into its current economic and political system. Known trove of activities and nature pursuits. Those seeking quality
as Venice of the East, Melaka’s appeal lies in its rich and co- healthcare or education can also rely on Melaka’s excellent
lourful past. From a quiet fishing village back in the early 15th facilities. As MICE destination, the historical city is without a
century, Melaka grew into the richest port in the world. In the doubt unbeatable due to the richness in heritage and culture,
16th century, Melaka enjoyed a reputation as the foremost its low crime rate, safe, stable economics and political envi-
maritime trading centre in the region. Merchants came from ronment. Its strategic locations between Kuala Lumpur and
as far as Arabia, China, India and Europe to conduct trade in Singapore makes it ideal for organizers to have Internation-
silk, spices, gold and porcelain. al Meetings and Conference out of Kuala Lumpur. Affordable
for organizers and participants, Melaka offers a wide choice of
Today, there’s a lot more to Melaka in addition to its fascinat- venues ranging from international trade centres to hotels with
ing stories, legends and historical attractions. Centuries of MICE facilities up to multi-purpose venues.
multi-racial living cultures have produced varied customs, fes-
tivals, foods and languages as the state grew into a melting pot Come and let’s enjoy the experiences of the world amazing
of many different ethnics living together peacefully (Malays, historical sites of Melaka.
Chinese, India, Portuguese, Peranakan, Chitty and others).

Melaka, which has been listed in New York Times as one of “45
places to go in 2012”, is only one and a half hours by road from
the nation’s gateway KLIA or from the capital of Kuala Lumpur.
The state covering an area of 1,658 square kilometre is in the
west coast of Peninsular Malaysia with the arterial North South
highway connecting it to Thailand in the north and Singapore
in the South.

Melaka has an outstanding record of achievements in tour-
ist arrivals to Melaka increasing from year to year. For record,
from 1999 to 2015, a total of 130.47 million tourists visited
Melaka with an average increase of nearly 20% per annum

8 6/2016 www.malaysia-insights.com

ADVERTORIAL

Melaka - wo alles begann!

Seit dem 7. Juli 2008 darf sich Melaka zum Weltkul- hinaus kann Melaka auf hervorragende Einrichtungen im
turerbe zählen. Zusammen mit George Town/Penang teilt medizinischen und Bildungsbereich verweisen. Auch als
sich Melaka das von der UNESCO verliehene Prädikat als MICE-Destination überzeugt Melaka dank seines Reich-
„historische Städte Malaysias“ , dank seiner historischen tums an Geschichte und Kultur, seiner niedrigen Krimina-
Stätten und kulturellen Vielfalt. litätsrate und nicht zuletzt wegen des sicheren, stabilen
wirtschaftlichen und politischen Umfelds. Außerdem ist
Vor ca. 754 Jahren wurde Melaka gegründet, und mit sei- seine strategischen Lage zwischen Kuala Lumpur und Sin-
nen historischen Gebäuden, antiken Sehenswürdigkeiten gapur ideal für internationale Meetings und Konferenzen.
und kolonialen Strukturen gilt es als geschichtsträchtigs- Erschwinglich für Organisatoren und Teilnehmer, bietet
ter Staat in Malaysia. Hier ka-
men Kolonialtruppen erstmals Melaka eine große Auswahl an Veranstaltungsorten von
mit Malaysia in Berührung, und internationalen Handelszentren über Hotels mit MICE-Ein-
das wirtschaftliche und politische richtungen bis hin zu Mehrzweckhallen.
System, das sie einführten, prägt Kein Zweifel, Melaka ist immer einen Besuch wert. Wir la-
das Land noch heute. Bekannt als den Sie herzlich dazu ein, unsere weltberühmten histori-
Venedig des Ostens liegt Melakas schen Stätten zu erkunden.
Reiz in seiner reichen und bunten
Vergangenheit. Aus einem ruhigen TOURISM MELAKA
Fischerdorf des 15. Jahrhunderts Email : [email protected]
entwickelte sich schon bald der Website : www.melaka.gov.my
reichste Hafen der Welt. Im 16. Blog : http://tourismmelakaofficial.blogspot.my
Jahrhundert genoss Melaka den FB Page : tourism melaka
Ruf als führendes maritimes Han- IG : fabulous Melaka
delszentrum der Region. Kaufleute App Store / Playstore : Destination Melaka
kamen aus Arabien, China, Indien und Europa, um mit Sei-
de, Gewürzen, Gold und Porzellan zu handeln. Heute hat
Melaka aber noch viel mehr zu bieten als faszinierende
Geschichten, Legenden und historische Sehenswürdigkei-
ten. Eine Jahrhunderte alte lebendige multi-ethnische Kul-
tur hat vielfältige Bräuche, Feste, Lebensmittel und Spra-
chen hervorgebracht und den Staat in einen Schmelztiegel
verwandelt, in dem die verschiedenen Ethnien friedlich zu-
sammen zusammen leben.

Melaka, von der „New York Times“ 2012 zu einem der „45
Orte, die man gesehen haben muss“ ernannt, ist nur ein-
einhalb Autostunden vom Flughafen KLIA und der Haupt-
stadt Kuala Lumpur entfernt. Der Staat mit einer Fläche
von 1.658 Quadratkilometer liegt an der Westküste der
Halbinsel Malaysia und ist durch die Nord-Süd-Autobahn
mit Thailand im Norden und Singapur im Süden verbun-
den.

Melaka kann sich über jährlich steigende
Touristenzahlen freuen. Die Bilanz von 1999
bis 2015 weist insgesamt 130,47 Millionen
Besucher aus, mit einer durchschnittlichen
Steigerung von fast 20% pro Jahr. Die meis-
ten Besucher, etwa 75 Prozent, kommen aus
Malaysia.

Melaka ist aber nicht nur wegen seiner his-
torischen Stätten berühmt, sondern auch
erste Wahl, wenn es um Freizeitaktivitäten
im Einklang mit der Natur geht. Darüber

www.malaysia-insights.de 96/2016

PENANG

George Town Festival
A Celebration of
Art and Culture

Aged 57, Malaysian, Joe Sidek is the Man- GeorgeTown Festival 2015 (photo: Pek Min Han)
aging Director of Joe Sidek Productions
George Town Festival (GTF) is an annual, month-long cel-
Sdn Bhd. He is also the Festival Director of ebration of arts, culture, heritage and community, trans-
Penang’s George Town Festival since 2010 formsing the city into a global stage, showcasing world-
and was appointed as the Managing Director class performances, installations and collaborations from
international and local artists alike. Drawing thousands
of Tropfest South East Asia in 2013. of visitors each year to Penang, George Town Festival is
With over thirty years of experience in the “growing into a major Asian art event”, according to Inter-
world of creativity and culture, Mr Sidek has national New York Times. This year, it will be celebrated
established himself as one of Malaysia’s lead- from 29. July to 28. August.

ing advocates of the arts. MALAYSIA INSIGHTS spoke with Joe Sidek, the organiser
of the George Town Festival.

Mr Sidek, what are the whereabouts of George Town Fes-
tival, and how did you get involved?
In 2010, the state government requested for proposals to
mark George Town’s UNESCO listing. There were three
proposals, but due to limited time (6 weeks) and a limited
budget, nobody wanted to take it on. They approached me
for help and I agreed. We are now in our seventh year and I
feel really good about where we are now.

What was the original concept and how did it change over
the years?
The original concept was to celebrate the outstanding uni-
versal values (OUV) of George Town, using spaces as a
platform for the arts, as well as to brand a regional festival.
We still work towards building capacity within the commu-
nity, but we also want it to be a platform where arts can play
a bigger role in society.

10 6/2016 www.malaysia-insights.com

PENANG

GeorgeTown Festival 2015 (photo: Joie Koo)

Broken Nails, GeorgeTown Festival 2015 (photo: Eric Lim)

A festival lasting a full month needs a lot of planning and man- One of George Town‘s recent touristic attractions are the
power. How many people are involved in planning and organis- many murals and art installations on walls throughout
ing? the city. Originally introduced in GTF 2012 by Lithuanian
We have approximately 12 full-time staff, some interns and part- artist Ernest Zacharevic, they soon became a trademark
time staff and about 100 volunteers during the festival month. for Penang, making it one of the hottest addresses for
street art worldwide and inspiring many local and inter-
How many events and how many visitors do you have during national artists to contribute further works.
the festival? Eine von George Towns jüngeren Touristenattraktionen
We have 100+ events and in 2015 had more than 250,000 vis- sind die vielen Wandgemälde und Kunstinstallationen,
itors. die man an Wänden überall in der Stadt finden kann. Die
Arbeiten des litauischen Künstlers Ernest Zacharevic wa-
One of Penang’s most famous tourist attractions, the murals, ren Teil des GTF 2012 und haben für einen regelrechten
are closely connected to GTF. Can you tell our readers the story Boom gesorgt, der Penang schlagartig zu einer der ange-
behind it? sagtesten Adressen für Street Art weltweit gemacht hat
In 2012, Ernest Zacharevic came to us with an idea of doing a und weitere Künstler dazu anregten, Penangs Wände mit
series of murals. He had done one the past year but it went un- eigenen Arbeiten zu bereichern.
noticed. I thought it was a good idea for the festival as it incor-
porated spaces and community. We looked for walls that were
appropriate for the subjects he wanted to paint, and as they say,
the rest is history.

The GTF 2016 will be held in August. Would you mind revealing
some of the highlights?
We have several commissioned shows for the upcoming festi-
val, including Eastern & Oriental by award-winning Singaporean
actress and producer, Kheng Hua, the Asian premier of Kaash by
the Akram Khan Company and the Dutch artist Theo Jansen, to
name a few.

Mr. Sidek, thank you for the interview.

www.malaysia-insights.de 116/2016

PENANG

George Town Festival
Kunst und Kultur

Das George Town Festival (GTF) ist ein jährlich stattfindendes Wir haben etwa 12 Vollzeit-Mitarbeiter,
einmonatiges Event, das Kunst, Kultur, Tradition und Gemein- einige Praktikanten und Teilzeitkräfte
schaft in den Fokus stellt, die Stadt zu einer globalen Bühne und etwa 100 Freiwillige, die uns wäh-
verwandelt, auf der Weltklasse-Aufführungen, Installationen und rend des Festivals unterstützen.
Kollaborationen von internationalen und lokalen Künstlern zele-
briert werden. Tausende von Besuchern ströme jedes Jahr auf Wie viele Veranstaltungen und Besu-
das George Town Festival in Penang, das sich der International cher sind es denn pro Jahr?
New York Times zufolge zu einem der „führenden asiatischen Wir haben mehr als 100 Veranstal-
Kunstveranstaltungen“ entwickelt hat. Dieses Jahr findet es vom tungen und 2015 hatten wir mehr als
29. Juli bis 28. August statt. 250.000 Besucher.

MALAYSIA INSIGHTS sprach mit Joe Sidek, dem Organisator des Eine von Penang berühmtesten Touristenattraktionen, die
George Town Festival. „Murals“ (Wandmalereien), sind eng mit dem GTF verbun-
den...
Herr Sidek, was sind die Ursprünge des GTF, und wie sind Sie Richtig. Im Jahr 2012 kam der Künstler Ernest Zacharevic
involviert? auf uns zu, um uns seine Idee vorzustellen. Er hatte sowas
Im Jahr 2010 fragte die Landesregierung nach Vorschlägen , wie schon in den Jahren zuvor getan, aber das blieb von der
man die Aufnahme von George Town ins UNESCO-Weltkulturer-
be gebührend feiern könne. Es gab drei Vorschläge, aber aufgrund
der begrenzten Zeit (6 Wochen) und einem kleinen Budget wollte
niemand die Verantwortung übernehmen. So kam man auf mich
zu, bat um meine Hilfe und ich stimmte zu. Wir sind jetzt in un-
serem siebten Jahr, und ich bin sehr zufrieden damit, wo wir
heute stehen.

Was war das ursprüngliche Konzept und wie hat es sich
im Laufe der Jahre verändert?
Das ursprüngliche Konzept war, den, wie es genannt
wurde, „außergewöhnlichen universellen Wert“ von
George Town herauszustellen, indem man seine Plät-
ze und Straßen als Plattform für die Kunst nutzt, und
der Wunsch, ein regionales Festival zu entwickeln.
Wir arbeiten immer noch daran, noch mehr Gruppen
einzubinden, um der Kunst einen größeren Stellenwert
in der Gesellschaft zukommen zu lassen.

Für ein so langes Festival benötigt man eine gute Pla-
nung und ausreichend Unterstützer. Wie viele Personen
sind beteiligt an der Planung und Organisation?

12GeorgeTown Festival620/1250(1ph6oto:Yew Kok Hong) www.malaysia-insights.com

GeorgeTown Festival 2015 (photo: Yew Kok Hong)

Öffentlichkeit weithin unbemerkt. Ich dachte, es sei eine
gute Idee für das Festival, um noch mehr Flächen der Stadt
mit einzubeziehen. Wir haben uns signifikante Wände aus-
gesucht, die für die Themen, die er malen wollte, geeignet
waren, und der Rest ist Geschichte.

Das GTF 2016 wird auch dieses Jahr wieder im August
stattfinden. Können Sie schon einige der Highlights ver-
raten?
Ja, wir haben schon einige Künstler für das kommende
Festival verpflichtet, etwa Eastern & Oriental von der preis-
gekrönten Schauspielerin und Produzentin Kheng Hua aus
Singapur, die asiatische Premiere von Kaash von der Ak-
ram Khan Company und den niederländischen Künstlers
Theo Jansen, um nur einige zu nennen.

Herr Sidek, vielen Dank für das Gespräch.

GeorgeTown Festival 2015 (photo: Joie Koo)

www.malaysia-insights.de 136/2016

PERAK

photo: Pangkor Laut Resort

Pangkor Laut Resort - A Haven Of Peace
by Uwe Fischer

The slogan of the holiday paradise offshore the Malaysian They not only provide a fantastic view, the proximity to the
West Coast couldn’t be more apt: “one island, one resort” forest brings with it that at any time you can be reckoned
reads the advertisement of the Pangkor Laut Resort with with a courtesy visit by small monkeys, which, since they
its luxury chalets and villas that have been built around the are already there, help themselves snarfing the fruit. The
jungle-covered islet. clever lads have even learned to open doors and the fridge.

There are no skyscrapers or large concrete hotels, instead Generally, island visitors can marvel at so many exotic an-
great importance is attached to individual guest service imals here: a tame couple of hornbills with kid has settled
and natural architecture which nevertheless is not short of here, and can often be seen next to or even in the pool bar
luxury. 400 employees ensure that the approximately 100 (guess why?), ospreys, iguanas, or bats, the day brooding in
guests do not miss a single thing. Bars and restaurants, a heat hanging around in a tree, literally.
small shop, a hairdressing salon and various other ameni-
ties are also available. However, if you are looking for a 24/7
party highlife mile, this is the wrong place. The Pangkor
Laut Resort is a haven of peace, a place where you let your
mind wander and simply relax.

Which does not mean that there are no leisure facilities: One thing you should not miss is a visit to the Spa Vil-
of course, you will find the obligatory swimming pools and lage (by reservation), where guests will be pampered with
a picture-perfect sandy beach in a beautiful bay. Sports various massages, wellness and beauty applications. The
mates can let off steam in one of the three tennis courts or beautiful plant built with natural stone was opened by Lu-
the squash court, a small gym is also at hands. Plus, there is ciano Pavarotti in 2002. The great tenor, in whose honor
a jungle path which is worth exploring (daily guided tours). the most luxurious and spacious villa has been named –
Bookworms will find a cozy armchair and even beds (!) in the Pavarotti Suite – was a welcome guest in his lifetime.
the roofed-over outdoor library. For those who can not exist According to him, the island is a paradise, the “most beau-
without internet the library also provides a free of charge tiful place I have ever seen”.
PC corner. The sunset, however, is best enjoyed on a small
boat tour around the island, with cocktails and finger food
being served.

Concerning the lodging you have the choice between cha-
lets built on wooden piles protruding from the sea, and vil-
las which have been built up above next to the rain forest.

14 6/2016 www.malaysia-insights.com

PERAK

Pangkor Laut Resort – Oase der Ruhe
von Uwe Fischer

Der Slogan des Urlaubsparadieses vor der malaysischen
Westküste könnte treffender nicht sein: „One island, one
resort“, damit wirbt das Pangkor Laut Resort für seine lu-
xuriösen Chalets und Villas, die an den Rändern der ur-
waldbewachsenen kleinen Insel errichtet worden sind.

Hier gibt es keine Wolkenkratzer und Bettenburgen, hier Photo: Phalinn Ooi
legt man Wert auf individuelle Gästebetreuung, auf na-
turnahe Architektur, die dennoch keinen Luxus vermissen derbuch-Sandstrand in einer malerischen Bucht gelegen,
lässt. Den rund 100 Gästen stehen 400 Angestellte ge- Sportfreunde können sich auf einem der drei Tennisplätze
genüber, die dafür sorgen, dass es an nichts fehlt. Bars und oder dem Squash Court austoben, ein kleines Fitnessstu-
Restaurants, ein kleiner Shop, ein Friseursalon und diverse dio ist auch eingerichtet, und es gibt einen Dschungelpfad,
andere Annehmlichkeiten runden das Angebot ab. Wem den zu erkunden sich lohnt (tägliche Führungen werden
allerdings der Sinn nach einer 24/7 Party-Highlife-Meile angeboten). Erwähnenswert ist auch die überdachte Out-
steht, ist hier am falschen Ort. Das Pangkor Laut Resort door-Bibliothek mit gemütlichen Sitz- und Liegegelegen-
ist eine Oase der Ruhe, ein Platz, an dem man die Seele heiten und Internet-Ecke. Den Sonnenuntergang genießt
baumeln lassen, einfach mal abschalten und relaxen kann. man am besten auf einer kleinen Bootstour um die Insel,
bei der auch Cocktails und Fingerfood gereicht werden.
Was nicht heißt, dass es kein Freizeitangebot gäbe: Natür-
lich findet man hier die obligatorischen Pools und einen Bil-

Photo: Phalinn Ooi Bei den Unterkünften hat man die Wahl zwischen Chalets,
die auf Holzpfählen gebaut aus dem Meer ragen und den
Villas, die weiter oben am Rande des Dschungels errich-
tet worden sind und einen traumhaften Ausblick gewäh-
ren. Die Nähe zum Urwald bringt es mit sich, dass man
jederzeit mit einem Höflichkeitsbesuch kleiner Äffchen
rechnen muss, die, wenn
sie schon mal da sind, auch
gleich noch das Obst mit-
gehen lassen. Die schlauen
Bürschchen haben es sogar
schon gelernt, Türen und
den Kühlschrank zu öffnen.

Photo: Phalinn Ooi Überhaupt kann der Insel-
besucher so manche exoti-
Weitere Infos und Buchungsmöglichkeiten: schen Tiere bestaunen: ein
zahmes Hornbill-Pärchen mit Anhang etwa, das sich hier
Ihr Spezialist für Asienreisen niedergelassen hat, und gerne in der Nähe der Poolbar
Laval-Platz 7 - 8 rumlungert – dreimal darf man raten, warum – Fischadler,
Leguane, oder auch Fledermäuse, die tagsüber in der brü-
40822 Mettmann tenden Hitze in einem Baum abhängen, im wahrsten Sinne
des Wortes.
Tel: 02104 - 97310
Fax: 02104 - 75129 Auf keinen Fall versäumen sollte man einen Besuch im
E -Mail: [email protected] Spa Village (mit Voranmeldung), wo die Gäste sich mit
Web: www.asian-adventure.de diversen Massagen, Wellness- und Beauty-Anwendungen
verwöhnen lassen können. Die wunderschöne mit Natur-
stein errichtete Anlage wurde 2002 von Luciano Pavarotti
eröffnet. Der große Tenor, nach dem übrigens auch die lu-
xuriöseste und geräumigste Villa benannt ist – die Pava-
rotti Suite – war zu Lebzeiten ein gern gesehener Gast. Die
Insel sei ein Paradies, so wird er zitiert, und überhaupt das
„schönste Fleckchen Erde, das ich je gesehen habe“.

www.malaysia-insights.de 156/2016

KUALA LUMPUR

Hop On Hop Off KL

von Uwe Fischer

Eigentlich war der Plan, gleich morgens um 9 den ersten Nachdem ich mich ausgiebig umgeschaut habe, kommt
Bus der „Hop On Hop Off“-Linie zu nehmen und dann den auch schon der nächste Bus und ich setze meine Sightse-
ganzen Tag Kuala Lumpur zu erkunden. Der Jetlag macht eing Tour fort, vorbei an Chinatown und dem 1928 erbau-
mir einen Strich durch die Rechnung, und so ist es bereits ten Central Market, der in den 1980er Jahren zu einem
kurz nach 12, als ich endlich an der Haltestelle vor den Einkaufszentrum für Handwerk und Kunst umfunktioniert
Petronas Towers aufschlage. wurde.

Das Ticket kostet umgerechnet etwa 11 Euro und ist 24 „Hey, wann gibt’s denn endlich was zu essen hier?“ höre
Stunden lang gültig. Recht happig, wenn man sich vor ich eine vorwurfsvolle Stimme fragen – es ist mein Magen,
Augen hält, dass es in KL auch kostenlose Busse gibt, mit der mich daran erinnert, dass wir ja heute kein Frühstück
denen man bequem dieselben Strecken zurücklegen kann, hatten und bislang auch kein Mittagessen. Zum Glück hält
wenn man sich erst mal etwas zurechtgefunden hat. Auch der Bus nun im sogenannten „Little India“, ein Straßenzug,
egal. Ticket also gekauft, rein in den Bus, der so ca. alle 30 in dem sich ein indisches Restaurant ans andere reiht –
Minuten abfährt – genaue Zeiten gibt es nicht, da dies sehr wobei der Begriff „Restaurant“ in diesem Zusammenhang
vom Verkehrsaufkommen abhängt. Ich habe aber Glück vielleicht falsche Assoziationen weckt: Es sind vielmehr
und muss keine 3 Minuten warten. recht einfache Läden, in deren Mitte ein paar Bänke und
Plastikstühle stehen, eingerahmt von mehreren kleinen
Das Deck des Doppeldeckerbusses ist vorne offen (es gibt Kochstellen, in denen die Speisen frisch zubereitet werden.
aber auch komplett geschlossene Busse), ich also hinauf Luxus: Fehlanzeige, dafür schmeckt es lecker und ist recht
und gleich mal die ersten überflüssigen Bilder geschossen. preisgünstig.
Man will ja nichts verpassen. Es ist zwar ziemlich heiß, aber
durch den Fahrtwind trotzdem sehr angenehm, zumal auch Frisch gestärkt geht es in den nächsten Bus, der auch nicht
die Sonne an diesem Tag meist von Wolken bedeckt ist. lange auf sich warten lässt. Schade, dass die Linie nur in
eine Richtung fährt. Man hat also nicht die Möglichkeit,
Die ersten paar Stationen liegen alle innerhalb des enge- noch mal ein oder mehrere Stationen zurück zu fahren.
ren Stadtkerns. Ein erster Höhepunkt ist der KL Tower, 421
Meter hoch, der einen herrlichen Panoramablick über die Die Entfernungen zwischen den einzelnen Stationen wer-
ganze Stadt bieten soll. Da ich das aber schon bei meinem den nun merklich größer, der Verkehr dichter. Es dauert
letzten Trip erledigt hatte, bleibe ich also im Bus sitzen und also etwas, bis wir die nächste Attraktion ansteuern, den
lasse mich weiter chauffieren. 2011 erbauten neuen Nationalpalast „Istana Negara“. Er
liegt ziemlich weit außerhalb des Stadtkerns auf einer An-
Während man so also durch die Stadt kutschiert und sich höhe, von der aus man einmal mehr die Petronas Towers
von den Lautsprecherdurchsagen erklären lässt, was es im Ensemble mit den anderen Wolkenkratzern der Skyline
um einen herum alles zu erspähen gibt, bekommt man bewundern kann. Der Palast selbst wird von Sicherheits-
einen tollen Überblick über die wichtigsten Attraktionen. kräften bewacht, die sich vor der verschlossenen Torein-
Die gigantischen Petronas Twin Towers, die höchsten Zwil- fahrt postiert haben. Es gibt keine Möglichkeit, den Palast
lingstürme der Welt, kann man kaum aus dem Auge ver- von innen zu betrachten, Fotos von außen darf man aber
lieren, fast immer ragen sie irgendwo im Hintergrund auf. machen.
Durch ihre scharfen silberglänzenden Konturen, die die 88
Stockwerke optisch voneinander trennen und sich bei ge- Nun geht es wieder zurück in die Stadt, vorbei am Bird Park,
nauerem Hinsehen als Stahlstreben entpuppen, sehen sie einem 8,5 Hektar großen Areal, in dem über 3000 Vögel in
aus wie in den Himmel gezeichnet. einem einigermaßen natürlichen Lebensraum beobachtet
werden können. So ganz natürlich ist er in Wahrheit aber
Beim Handicraft Center steige ich aus, um zu sehen, was nicht, da das Gelände mit riesigen Netzen überspannt ist,
die malaysische Handwerkskunst zu bieten hat. Das Are- damit die Vögel nicht weg fliegen können. Und zweitens
al besteht aus mehreren größeren und kleineren Gebäu- verläuft in Höhe der Baumkronen ein Fußgängersteg, so
den, die sich jeweils bestimmten Produktgruppen widmen: dass die Besucher den Tieren möglichst nahe kommen
Keramikvasen in dem einen, ein anderes zeigt Holzschnit- können und sich nicht die Hälse verrenken müssen. Pa-
zereien, ein drittes Kleidung und Textilien. Hinter den pageien, Ibise, Kakadus oder auch Pfauen sind hier aus
Hauptgebäuden sind kleinere Hütten, in denen Künstler nächster Nähe zu bewundern.
ihre Waren her- und ausstellen und natürlich auch zum
Kauf anbieten. Ein kleines Handwerksmuseum ist für ein Die nächsten Stationen bieten einen Blick auf Monumen-
geringes Eintrittsgeld ebenfalls zu besichtigen. te, Museen und Moscheen, die rasch aufeinander folgen,

All photos by Uwe Fischer
unless otherwise indicated

16 6/2016 www.malaysia-insights.com

KUALA LUMPUR

www.malaysia-insights.de 176/2016

KUALA LUMPUR PetronasTowers (photo: shutterstock)

da wir uns nun wieder im Zentrum der Stadt bewegen. Al-
lerdings ist es mittlerweile spätnachmittags und der Bus
kommt in der Rush Hour kaum noch voran. Es rächt sich
nun, dass ich es nicht früher geschafft habe, die Tour zu
starten, denn es liegen noch einige Sehenswürdigkeiten
vor mir. Besser gesagt, sie lägen, denn nach einer halben
Stunde stop and go im immer dichter werdenden Verkehr
habe ich genug und nehme die nächste Monorail zurück
zum Hotel.

Mein Tipp: Wirklich möglichst früh die Tour beginnen und
vielleicht auch schon im Vorfeld festlegen, welche der ins-
gesamt 42 Attraktionen man sehen möchte – 5 bis 10
dürften maximal an einem Tag zu schaffen sein. Wer es
etwas entspannter mag, sollte vielleicht sogar nur drei oder
vier Stopps einplanen und die Fahrt als solche genießen.
Die Hop-on Hop-off Tour ist vor allem für Touristen geeig-
net, die nicht lange in KL bleiben. Wer sich schon ein biss-
chen auskennt und auf ein offenes Deck verzichten kann,
kann die Strecken aber genauso gut mit den teilweise kos-
tenlosen öffentlichen Buslinien zurücklegen.

Bird Park

Bird Park (photo: Storm Crypt/flickr)

Istana Negara

Handicraft Center Little India Central Market

18 6/2016 www.malaysia-insights.com

KUALA LUMPUR

Hop On Hop Off KL
by Uwe Fischer
„Hey, when will we finally have a bite here“ I hear a re-
By right, the plan was to take the first bus of the „Hop On proachful voice asking – it‘s my stomach, which reminds
Hop Off“ line at 9 am and then to explore Kuala Lumpur me that we indeed had neither breakfast nor lunch. Luckily
the whole day long. The jet lag throws a spanner in the the bus now stops at „Little India“, a street with lots of Indi-
works, and so it is already shortly after 12 when I finally an restaurants door to door – the term „restaurant“ in this
show up at the stop in front of the Petronas Towers. context is perhaps misleading: rather, they are quite sim-
ple shops, in the middle a few benches and plastic chairs,
The ticket costs the equivalent of about 11 euros and is valid framed by several food hawkers, who freshly prepare the
for 24 hours. Quite steep if one bears in mind that there are dishes. Luxury you can not expect, but it tastes delicious
also free bus lines in KL, which one can comfortably travel and is fairly priced.
with to many destinations, once he is a bit accustomed to
the city. Never mind. Bought the ticket, hopped on the bus, Fortified I take the next bus, which again approaches in
which is stopping by every 30 minutes or so – there is no no time. Too bad that the busses only run in one direction,
exact schedule, as this is highly dependent on traffic. I was therefore you can’t go back to previous stations.
lucky enough having to wait for just 3 minutes, though.
Distances between stations are now considerably larger,
The upper deck of the bus is open at the front (there are at the same time traffic is becoming denser. So it takes a
also fully enclosed buses), I go up and immediately shoot while before we head for the next attraction, the 2011 built
my first series of superfluous pictures. After all, you wouldn’t new National Palace „Istana Negara“. It is quite far outside
want to miss anything, would you? It is quite hot but thanks the city center located on a hill, which again offers a nice
to the wind very enjoyable, especially as the sun is mostly though distant view of KL’s skyline with the Petronas Tow-
covered by clouds on this day. ers amidst an ensemble of skyscrapers. The palace itself is
guarded by security forces in front of the locked gate. Un-
The first couple of stations are all within the inner part of fortunately we can not explore the palace from the inside,
the city core. The first highlight is the KL Tower, 421 meters however, it is allowed to take photos from the outside.
high, which is to offer a panoramic view over the city. But
having done this already before I stay on the bus and let Heading back towards the city we pass the Bird Park, a
myself chauffeured further on. 8.5 hectare site in which more than 3,000 birds can be
observed in a reasonably natural habitat. In truth, it is not
While so cruising around the city, being entertained by the completely natural because the terrain has a “roof” of huge
loudspeaker announcements telling you what goes on nets to prevent the birds from flying away. And secondly,
around you, you get a great overview of the main attractions. built in the treetops there is a skywalk so that visitors can
The gigantic Petronas Twin Towers, the tallest twin towers come as close as possible to the animals and do not have
in the world, are almost anytime rising up somewhere in to crane their necks. Parrots, ibises, cockatoos or peacocks
the background, you can hardly miss them. Thanks to their can thus be admired from a close distance.
sharp silvery contours that visually separate the 88 floors
from each other and turn out to be steel struts on closer The next stops on the tour include monuments, museums
inspection, they look like drawn into the sky. and Mosques in a fast succession, as meanwhile we are
back in the inner city. However, it is now late afternoon and
At the Handicraft Center I hop off to see what it has to offer in the rush hour the bus is stuck in traffic. It takes revenge
in terms of Malaysian craftsmanship. The area consists of now that I did not make it earlier to start the tour, because
several larger and smaller buildings, each devoted to spe- there are still some sights before me. Or rather, they would
cific product groups: ceramic vases in one, wood carvings be, because after half an hour stop and go in the increas-
in another, a third one shows clothing and textiles. Behind ingly dense traffic I am having enough and take the next
the main buildings are smaller huts where artists produce monorail back to the hotel.
and exhibit their wares and, of course, sell them. Further-
more, a craft museum can be visited for a small entrance My tip: make it a point to start the tour as early as possible
fee. and perhaps even determine in advance which of the 42
attractions you want to see – 5 to 10 should be managable
After having looked around for a while, I take the next bus on a full day. If you prefer it less hectic, maybe even sched-
and continue my sightseeing tour to Chinatown and the ule only three or four stops and enjoy the ride as such. The
Central Market. Built in 1928, it has been converted into a hop-on hop-off tour is particularly suitable for tourists who
shopping center for handicrafts and art in the 1980s. do not stay long in KL. Those who know a bit of KL and may
waive an open deck, may opt for the public bus lines which
cover the routes just as easily, some of them even for free.

www.malaysia-insights.de 196/2016

Save the Sea Turtles!

By Nur Afiqah Azizan

Sea turtles have been on earth for more than 200 million years. Today there are seven species of marine
turtles and Malaysia has been home to four of them. However, of late, there has been a great decline in the
return of these graceful creatures to Malaysian shores. This is especially true for the leatherback turtles
and Olive ridley turtles.

20 6/2016 www.malaysia-insights.com GreenTurtle (photo: Bernard Dupont)

The leatherback turtles were declared functionally Turtle nesting season starts in March and ends in
extinct in 2015 as there had been no landing in the September every year in Malaysia. Female turtles will
last five years. The Olive ridley turtles have declined usually come ashore during nighttime and will head
by more than 95%. Malaysia’s other two species, the back to the sea as soon as they complete the process
Green turtles and Hawksbill turtles seem to be stable of laying eggs. This takes roughly 2-4 hours. Generally,
although their populations, too, have lessened over a female turtle can lay about 80-100 eggs per nest.
decades.

www.malaysia-insights.de 216/2016

ENVIRONMENT & NATURE

Sadly, a study by turtle experts found that the rate of hatch- Terengganu and Sabah”, she said. In fighting for the surviv-
lings that will survive to adulthood and breed is one to 1000 al of the turtles, WWF-Malaysia supports the Department
due to the dangers lurking upon them at this stage where of Fisheries Malaysia to ensure turtles are protected in
they are helpless. In fact, the animals that may reach a Melaka and Terengganu. “We are doing on-ground work to
lifespan of more than 100 years are harmed in every stage avoid turtle eggs from being poached,” Azariyah said. “That
means, we do patrolling every night from 8.30 pm till 5 am
in the morning every day during nesting season,” Azariyah
explained.

Once the eggs have been laid, they will be collected and
relocated into a hatchery. “A week before the eggs hatch,
our hatchery worker will put a round net on top of the nest
so that when the hatchlings come out, they will be trapped
inside the net”, Azariyah explained. “After that, our hatchery
worker will collect them, put in a box and release them back
to their original nesting beaches. All of this follows stand-
ard operating procedures from the Department of Fish-
eries. The target is to save more eggs and produce more
hatchlings.” After all, Azariyah emphasised, turtles play an

2-day old green turtles at theTurtle Conservation Project, Perhentian Besar.
(photo: nadiology/flickr)

of their lives. Normal predators like ghost crabs, monitor
lizards and sharks are not their only problem. Human activ-
ities such as by-catch incidents, poaching for their eggs and
meat and pollution also makes it hard for them to survive.

In battling this tough situation, Noor Azariyah Mohtar, a The hatchery was built with shading to ensure the sex ratio for the
Marine Conservation Officer for World Wildlife Fund (WW- turtles will be equal: the higher the temperature, the more females
F)-Malaysia is doing her part to manage turtle conserva-
tion efforts in Setiu, Terengganu. Speaking on behalf of will be produced.
WWF-Malaysia, the Sarawakian stated that they have been
involved in turtle conservation in Malaysia since the 1980s. important role in the marine ecosystem. “Without turtles,
“We target working at two levels; high-level federal or state there would be more jellyfish in the water which vigorously
advocacy and ground work in our project sites in Melaka, consume the fish eggs and later affect the fish stock. The
declining in fish stock would cause millions of losses to us
Fresh turtle eggs collected by the groundworkers humans.
to be transferred in the hatchery

(photo: Noor Azariyah Mohtar / WWF Malaysia)

“We need to do our part, start educating our children about
the importance of this animal, taking care of our envi-
ronment, doing volunteer work and spreading awareness
among our family members. Eventually, small ripples in the
ocean can create large impacts.”

(background photo: Mike Lauer/flickr) www.malaysia-insights.com

22 6/2016

UMWELT & NATUR

Rettet die Schildkröten!

Von Nur Afiqah Azizan

Meeresschildkröten bevölkern unseren Planeten schon Der World Wildlife Fund (WWF) Malaysia setzt sich schon
seit mehr als 200 Millionen Jahren. Heute gibt es sieben seit den 1980er Jahren für den Schutz der Schildkröten
Arten von Meeresschildkröten, vier davon wurden bis vor ein. Eine der Mitarbeiterinnen von Ort ist Noor Azariyah
einigen Jahren auch in Malaysia gesichtet. Mittlerweile Mohtar, die sich im Meeresnaturschutzprogramm in Setiu/
kehren aber immer weniger dieser anmutigen Geschöpfe Terengganu engagiert. „Wir arbeiten auf zwei Ebenen; zum
an die malaysischen Küsten zurück. Dies gilt vor allem für einen in den Bundes- oder Landesvertretungen und zum
die Lederschildkröten und Oliv-Bastardschildkröten. anderen an unseren Projektstandorten in Malakka, Ter-
engganu und Sabah“, erläutert Azariyah. Dies geschieht in
Die Lederschildkröte gilt seit 2015 als praktisch ausgestor- enger Zusammenarbeit mit den örtlichen Mitarbeitern der
ben, da sie seit 2010 nicht mehr gesichtet wurde. Die Zahl Fischereibehörde. „Konkret besteht unsere Arbeit vor Ort
der Oliv-Bastardschildkröten hat sich um mehr als 95% darin, den Diebstahl von Schildkröteneiern zu verhindern.
reduziert. Die beiden anderen in Malaysia heimischen Ar- Daher patrouillieren wir während der Brutzeit jede Nacht
ten, die grüne Schildkröte und die Karettschildkröte, schei- von halb neun abends bis fünf Uhr morgens.“
nen derzeit stabil zu sein, obwohl es auch von ihnen in frü-
heren Jahrzehnten größere Vorkommen gab. Sobald die Eier gelegt worden sind, werden sie eingesam-
melt und an einen geschützten Brutplatz verlegt. „Eine Wo-
che bevor die Jungen aus den Eiern schlüpfen, legen wir ein
rundes Netz auf das Nest, damit die Jungtiere nicht aus-
büxen können“, erklärte Azariyah. „Danach sammeln wir
sie ein, und in einer Schachtel tragen wir sie zurück an ih-
ren Niststrand. Dies ist eine standardisierte Prozedur nach
Vorgaben der Fischereibehörde. Unser Ziel ist es, die Eier
zu schützen und das Überleben von mehr Jungtieren zu
sichern.“ Immerhin, so gibt Azariyah zu bedenken, spielen
Schildkröten eine wichtige Rolle im marinen Ökosystem:
„Ohne Schildkröten gäbe es mehr Quallen im Wasser, die-
se würden mehr Fischeier konsumieren, was letztlich auch
den Fischbestand reduzieren würde. Darunter hätten auch
wir Menschen zu leiden.“

Yet another hatchling at theTurtle Conservation Project, Perhentian Besar. „Wir müssen unseren Teil dazu beitragen dass es nicht so
(photo: nadiology/flickr)
weit kommt,“ betont Azariyah. Wir müssen unsere Kinder
Die Brutsaison in Malaysia beginnt im März und endet im
September. Die Weibchen kommen in der Regel während lehren, wie wich-
der Nacht an Land und ziehen sich ins Meer zurück, sobald
sie ihre Eier gelegt haben. Dieser Prozess dauert etwa zwei tig diese Tiere
bis vier Stunden, dabei kann eine weibliche Schildkröte
etwa 80-100 Eier pro Nest legen. für uns sind, wir

Einer Studie zufolge erreicht aber leider nur eines von müssen uns um
1000 Jungtieren das Erwachsenenalter. Gerade nach dem
Schlüpfen sind die Tiere vielen Gefahren ausgesetzt. Und unsere Umwelt
auch danach noch sind die Tiere, die eine maximale Le-
bensdauer von über 100 Jahren erreichen können, ständig kümmern, ehren-
bedroht. Normale Raubtiere wie Geisterkrabben, Warane
und Haie sind nicht ihr einziges Problem. Es sind vor allem amtliche Arbeit
menschliche Aktivitäten, die ihr drohendes Aussterben be-
schleunigen. Schildkröten verenden als Beifang, ihre Eier leisten und un-
werden geraubt und verzehrt, ebenso ihr Fleisch, und auch
die zunehmende Umweltverschmutzung setzt ihnen zu. sere Angehöri-

gen und Freunde

für das Thema

sensibilisieren.

Schließlich kön-

nen auch kleine Hatchlings on their way to be released
Wellen im Ozean (photo: Noor Azariyah Mohtar/WWF Malaysia)
große Auswirkun-

gen haben.“

www.malaysia-insights.de 236/2016

SABAH

A Brief History of Kota Kinabalu

by Uwe Fischer Sir Charles Jessel (1899)
source: Wikipedia
The sunset conjures spectacular facets of gold, yellow and
orange into the cloudy skies, mirrored in the soft waves
of the South China Sea while two fisher boats float gen-
tly towards the harbour of Kota Kinabalu. The picturesque
snapshot of the “land below the wind”, as Sabah is poeti-
cally dubbed referring to its location south of the typhoon
belt, wouldn’t have looked much different in days long
gone by, when the present capital of Sabah was nothing
more than a small settlement called Api-Api.

During that time, most of Sabah was governed by the Bru-
nei Sultanate which reached its largest extent in the early
17th century. After that, its relevance slowly declined due
to power struggles and rebellions. In the second half of the
19th century, the British Crown and Western businessmen
started acquiring rights to large parts of Sabah’s coastal
areas in order to use them as staging posts on the trade
route between India and China.

In 1882, the British North Borneo Chartered Company (BN-
BCC) was formed. Immediately the company started to de-
velop the area economically and in terms of infrastructure
while at the same time extending its territory. In 1886, the
whole of North Borneo was made a British protectorate. Its
administration remained entirely in the hands of the com-
pany, with a Governor reporting to the company’s Court of
Directors.

The reign of the British, although legitimised by legal trea-
ties, met the resistance of indigenous freedom fighters. In
1897, the first British settlement on Gaya Island was burned
and destroyed by a group of rebels led by Mat Salleh.
Therefore, the company decided to move its business to
Gantian but soon found the area unsuitable.

In 1899, they built their new post in Api-Api due to its prox-
imity to the North Borneo Railway and its natural port. The
new administrative centre was renamed Jesselton after Sir
Charles Jessel, the Vice-Chairman of BNBCC.

The foundations for sustainable growth had been laid. While
a picture of Jesselton from 1904 shows nothing much but a
few miniature infrastructures built along a gravel road, over
the course of time the city became a major trading post of
North Borneo, dealing in rubber, rattan, honey, and wax.

World War II changed everything.

In 1942, North Borneo was invaded by the Japanese, mark-
ing the beginning of a period of immeasurable suffering,
torture and brutality. Amongst the local population, the

24 6/2016 www.malaysia-insights.com

SABAH

Kota Kinabalu Sunset (photo: GramerTaze/flickr)

Eine kurze Geschichte

von Kota Kinabalu
von Uwe Fischer

Der Sonnenuntergang zaubert spektakuläre Facetten in gold, gelb und orange in den
bewölkten Himmel, die sich in den sanften Wellen des südchinesischen Meer wider-
spiegeln, während zwei Fischerboote gemütlich in Richtung Hafen von Kota Kinabalu
schaukeln. Die malerische Momentaufnahme des „Lands unter dem Wind“, wie Sabah
aufgrund seiner Lage südlich des Taifungürtels oft genannt wird, lässt erahnen, wie
es hier wohl ausgesehen haben mag in längst vergangenen Zeiten, als die heutigen
Hauptstadt von Sabah nur eine kleine Siedlung namens Api-Api war.

www.malaysia-insights.de 256/2016

SABAH

Jesselton in the 1900’s The Atkinson Clock Tower is the oldest standing structure
in Kota Kinabalu. It was built in 1905 in the memory of Fran-
phrase ‘Ukim Jipun’ (Japanese Justice) became synony- cis George Atkinson, Jesselton’s first district officer who in
mous with punishment out of all proportion to the offence. 1902 died of Malaria or ‘Borneo Fever’ at the age of only
The war in North Borneo ended with the official surrender 28. Looking at it now, it is hard to imagine how this relatively
of the Japanese on 10 September 1945, after massive small tower could ever be any ship’s point of reference as
bombardments undertaken by the Allied Forces. Jesselton tall commercial buildings block the views of the clock tower
was completely devastated, with only three buildings left to the sea. Only in early photos of Jesselton Township can
standing. we recognise how vital the clock tower was as a reference
point. Today it stands as a witness of a period of time in
which a former British Colony township that was known as
‘Jesselton’, transformed into a bustling modern Malaysian
city called Kota Kinabalu.

After the Japanese surrendered, North Borneo was admin-
istered by the British Military Administration and in 1946;
it became a British Crown Colony. In the same year also
Jesselton was chosen to replace Sandakan as the capital
of North Borneo.

In 1963, Malaysia gained its independence and North Bor- Postcard of Jesselton c1910 with the AtkinsonTower in the back.
neo was renamed Sabah. Four years later Jesselton was
renamed Kota Kinabalu. Sources:
http://www.northborneohistory.com
Today, Kota Kinabalu is one of the major industrial and http://beautifulkk.com/2009/06/20/jesselton-point
commercial centres of East Malaysia and among the fast- http://www.jesseltonhotel.com/history.html
est growing cities in Malaysia. Its chequered history, howev- https://de.wikipedia.org
er, is still evident in street names and places reflecting the
past, such as Api-Api Centre, Jesselton Point or Atkinson
Clock Tower.

The Jesselton Point terminal is one of the major tourist at-
tractions, offering access to nearby islands while serving
up an open-air dining space by the sea breeze. Along the
walkway, visitors can find old photos of the city exhibited on
the walls and a signature English telephone booth featured
on the side serves as a popular motive for a quick photo.

Jesselton Point

26 6/2016 www.malaysia-insights.com

SABAH

Damals wurden weite Teile Sabahs vom Sultanat Brunei Im Jahr 1963 wurde Malaysia unabhängig, und Nord-Bor-
regiert, das seine größte Ausdehnung Anfang des 17. Jahr- neo als Teil Malaysias in Sabah umbenannt. Vier Jahre
hunderts erreichte. Danach verlor Brunei nach und nach an später schließlich wurde Jesselton in Kota Kinabalu um-
Bedeutung, geschwächt durch Machtkämpfe und Rebellio- getauft, nach Malaysias höchstem Berg, dem Mount Kina-
nen. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts begannen balu, der etwa 50 Kilometer östlich der Stadt liegt.
England und westliche Geschäftsleute damit, Rechte an
Sabahs Küstengebieten zu erwerben, um Handelsposten Heute ist Kota Kinabalu eine der wichtigsten Industrie- und
auf der Route zwischen Indien und China einzurichten. Handelszentren von Ost-Malaysia und gehört zu den am
schnellsten wachsenden Städten in Malaysia. Seine wech-
Im Jahre 1882 wurde die British North Borneo Chartered selvolle Geschichte ist jedoch immer noch in Straßen- und
Company (BNBCC) gegründet. Sofort begann das Unter- Ortsnamen gegenwärtig, wie zum Beispiel Api-Api Center,
nehmen damit, das Land wirtschaftlich und in Bezug auf Jesselton Point oder Atkinson Clock Tower.
die Infrastruktur zu entwickeln, während gleichzeitig das
Territorium ausgebaut wurde. Im Jahr 1886 wurde ganz Das Terminal Jesselton Point ist einer der wichtigsten Tou-
Nord-Borneo unter britisches Protektorat gestellt. Die Ver- ristenmagnete. Von hier aus gibt es Fährverbindungen zu
waltung blieb dennoch in den Händen des Unternehmens, den umliegenden Inseln, außerdem kann man in den an-
mit einem Gouvernour, der den Direktoren der Gesellschaft sässigen Foodstalls umweht von der Meeresbrise sehr nett
unterstellt war. dinieren. Tagsüber in der prallen Hitze allerdings verzieht
man sich dann doch besser in den überdachten Bereich.
Die Herrschaft der Briten erregte den erbitterten Wider- An den Wänden entlang der Promenade gibt es außerdem
stand indigener Freiheitskämpfer. Im Jahr 1897 verbrann- großformatige alte Fotos, die die wechselvolle Geschichte
te eine Rebellengruppe unter der Führung von Mat Salleh der Stadt illustrieren, und zwei englische Telefonzellen, die
die erste britische Siedlung auf der Insel Gaya. Daher sich als Motiv für einen schnellen Schnappschuss anbie-
entschied sich das Unternehmen, seinen Stützpunkt aufs ten.
Festland in die Gantian-Bucht (die heutige Sepanggar Bay)
zu verlegen, was sich aber sehr schnell als ungeeignetes Der Atkinson Clock Tower ist das älteste
Terrain erwies. noch stehende Gebäude in Kota Kinabalu.
Es wurde im Jahre 1905 in Erinnerung an
Im Jahr 1899 wurde stattdessen Api-Api auserkoren, auf- Francis George Atkinson gebaut, einem Of-
grund seiner Nähe zur Nord-Borneo Railway und seines fizier, der 1902 im Alter von gerade mal 28
natürlichen Hafens. Das neue Verwaltungszentrum wurde Jahren an Malaria verstarb. Betrachtet man
Jesselton genannt, nach Sir Charles Jessel, dem damali- den eher kleinen Turm heute, ist es schwer
gen stellvertretenden Vorsitzenden des BNBCC. vorstellbar, wie er jemals als Bezugspunkt
für einlaufende Schiffe hatte dienen kön-
Die Grundlagen für ein nachhaltiges Wachstum waren nen, heute umringt von hohen Bürogebäu-
damit gelegt. Eine Fotografie von Jesselton aus dem Jahr den, die den Blick aufs Meer blockieren. Alte
1904 zeigt gerade einmal ein paar Gebäude entlang einer Fotos lassen es aber erahnen, wie wichtig er
Schotterstraße gebaut, aber schon bald erlebte die Stadt als Referenz war. Heute steht er als Zeit-
einen jahrzehntelangen Boom als bedeutender Handel- zeuge für eine Periode, in der sich eine ehe-
sposten, wo Kautschuk, Rattan, Honig und Wachs umge- malige britische Kolonialsiedlung namens
schlagen wurden. „Jesselton“ in eine geschäftige moderne
malaysische Stadt namens Kota Kinabalu
Doch der Zweite Weltkrieg änderte alles: Im Jahr 1942 verwandelte.
wurde Nord-Borneo von den Japanern überfallen. Es war
der Beginn einer Periode, in der unermessliches Leid, Folter
und Brutalität herrschten. Die lokale Bevölkerung prägte
für die gängige Praxis, dass unverhältnismäßige Strafen
verhängt wurden, die Bezeichnung „ukim jipun‘ (japanische
Gerechtigkeit).

Der Krieg in Nord-Borneo endete mit der offiziellen Aufgabe
der Japaner am 10. September 1945, nachdem sie durch
massive Bombardierungen durch die Alliierten Streitkräfte
dazu gezwungen wurden. Jesselton war völlig zerstört, nur
drei Gebäude blieben unversehrt übrig.

Nach der japanischen Kapitulation wurde Nord-Borneo
vom britischen Militär verwaltet, im Jahr 1946 wurde es zur
britischen Kronkolonie. Im selben Jahr wurde Jesselton zur
Hauptstadt von Nord-Borneo erklärt.

www.malaysia-insights.de 276/2016

ART & CULTURE

Jazz By The Beach

by Uwe Fischer Photos: Michael Lee

Once a year jazz fans not only from Malaysia pilgrim to Logically, right from the start Augustin made it a point to
Batu Ferringhi to visit the Penang Island Jazz Festival include Malaysian jazz acts to the bill with a special em-
(PIJF). Founded in 2004 by Penang’s jazz expert Paul Au- phasis on newcomers. The official opening concert in 2015,
gustin, it has long since become one of the most prestig- for example, featured young artists bred by Penang’s vital
ious jazz festivals in Asia. acoustic music scene.

The annual event features renowned artists from all around Sebastian Studnitzky, 2009
the world. But it is not just the big names like Steve Hack-
ett, Tommy Emmanuel, Martin Taylor, Shakatak, or Richard
Bona that attract jazz fans. The festival pursues the aim of
introducing in Malaysia yet unknown artists to the audience.
Over 100 acts from more than 30 countries have been on
the bill since 2004. In addition to the main program, which
bears the appealing title “Jazz by the Beach”, workshops,
forums, exhibitions and jam sessions round up the concept.

In 2015, for example, Paul Augustin assembled an exhibi- German artists are regularly among the performing acts as
tion tracing Penang’s music history featuring photographs well, such as Anke Helfrich, Friend & Fellow, Java 5, Sebas-
from the 1930’s until now. “When we speak about jazz his- tian Studnitzky, or CNIRBS, to name only a few. Since 2013,
tory, it is always narrowed to the American perspective”, the Goethe Institute is an official sponsor of the PIJF. “Only
Paul Augustin says, “therefore I always try to encourage our acts ranking among the best in Germany’s jazz scene are
jazz teachers here to also explore our own legacy.“ being invited”, Rolf Stehle, director of Goethe Institute Kuala
Lumpur, explains, “it is important that the groups have a
high musical quality with a unique sound..”

Friend & Fellow, 2008 CNIRBS, 2014

28 6/2016 www.malaysia-insights.com

KUNST & KULTUR

2004 Aseana Percussion Unit Chie Hanawa (Shamisen ) 2005
& Farid Ali (Gambus)

Einmal im Jahr pilgern Jazzfans nicht nur aus Malaysia 2006
nach Batu Ferringhi, um das Penang Island Jazz Festival
(PIJF) zu besuchen. 2004 von Penangs JazzKoryphäe Denise Mininfield
Paul Augustin gegründet, hat es sich längst zu einem der
renommiertesten Jazzfestivals in Asien entwickelt. Paul Ponnudorai 2007

Auf dem jährlich stattfindenden Event treten hochklassige Steve Hackett 2008
Künstler aus aller Welt auf. Aber es sind nicht nur die gro-
ßen Namen wie Steve Hackett, Tommy Emmanuel, Martin 2009
Taylor, Shakatak oder Richard Bona, die die Jazzfans an-
locken. Das Festival verfolgt vor allem das Ziel, dem Pub- Koh Saxman of Band of Brothers
likum in Malaysia noch unbekannte Künstler vorzustellen.
Weit über 100 Acts aus mehr als 30 Ländern standen in 2010
Penang im Laufe der Jahre auf der Bühne. Zur Attraktivität
trägt auch bei, dass neben dem Hauptprogramm, das den Tommy Emmanuel
reizvollen Titel „Jazz by the Beach“ trägt, auch Workshops, (Photo: Adam Chew)
Forums, Ausstellungen und Jam-Sessions angeboten wer-
den.

2015 war es beispielsweise eine Ausstellung, die Penangs
Musikgeschichte seit den 1930er Jahren nachzeichnete.
„Wenn wir über die Geschichte des Jazz reden, ist es meist
auf die amerikanische Perspektive verengt“, sagt Paul Au-
gusitin, „daher ermutige ich unsere Jazzlehrer, auch unser
eigenes Jazzvermächtnis zu studieren.“

Folgerichtig hat Augustin bei der Konzeption des PIJF von
Anfang an auch auf malaysische Jazz Acts gesetzt, vor
allem auf Newcomer. So wurde das offizielle Eröffnungs-
konzert 2015 von jungen Musikern aus Penang bestritten.

Auch deutsche Künstler sind regelmäßig mit von der Partie,
wie etwa Anke Helfrich, Friend & Fellow, Java 5, Sebasti-
an Studnitzky oder CNIRBS, um nur einige zu nennen. Seit
2013 ist das Goethe-Institut offizieller Sponsor des PIJF.
„Eingeladen wird nur, wer zu den Besten der deutschen
Jazzszene gehört,“ erklärt Rolf Stehle, der Leiter des Go-
ethe Instituts Kuala Lumpur, „wichtig ist, dass die Gruppen
eine hohe musikalische Qualität mit einem ganz eigenen
Sound haben.“

www.malaysia-insights.de 296/2016

ART & CULTURE

Angelika Niescier NOWTrio, 2015

In addition, the musicians, too, can contrib-
ute their own sound, their own musical per-
sonality; after all, that’s what jazz is all about
ultimatively.

Does it make a difference whether you are
playing in front of a large or small audi-
ence?

This is certainly true of Angelika Niescier’s NOW Trio which Not really, anyway, it’s a much smaller differ-
performed in December 2015 at the PIJF. After their gig, ence than you might think. The difference
MALAYSIA INSIGHTS had the chance to talk to Angelika for me is just how professional the sound on
Niescier. stage is. Here at the Penang Island Jazz Festival the stage
sound was fantastic. If it feels so comfortable on stage like
here in Penang, it simply becomes ... music! Apart from
that, I have to say that I enjoy playing, for example, in theat-
ers, because there we can play without much amplification.

Checking your website to get an idea where you have been The sound was excellent in front of the stage, too, I can
playing in the past I noticed that you often guest abroad ... confirm that. The organisers seem to know their craft...

Yes, I have the good fortune to be able to travel a lot thanks Yes, they are all super professional, super friendly anyway,
to my music: basically travelling extends the horizon when and all questions were already clarified in advance, all the
you come to a foreign country, having to cope with other logistical things like rehearsals went smoothly. In principal,
people and being forced to adapt to new situations. the communication with the crew here was incredibly well.
It can always happen that sometimes things go wrong, any
Do you have any expectations of the audience, when you time and anywhere the world, in Germany, too; but here
walk on the stage, in the light that your complex music there was no problem at all.
might not be known to the majority of the audience in
many cases? Your performance here in Penang was supported by
Goethe Institute, how did this come about?
In my experience, it does not depend on the complexi-
ty or abstractness of music as of how it is perceived, but Goethe Institute is working with a pool of artists, from which
the honesty and intensity it is being presented, and as we it then selects the relevant act for a particular purpose. In
are always absolutely giving it all, this is what counts. Of this case, I as a bandleader had proposed various projects
course, this varies from country to country, whether people to Goethe Institute, and it was the decision of the festival
are standing on their chairs or only respond with a “yeah”, that they wanted to have exactly this trio. The good thing
but these are really only formalities. When you stand on the about working with Goethe Institute is that they try to add
stage communicating with the audience through music, value: firstly, it is always part of the concept that I also give
it is always completely different, but each time absolutely a workshop abroad, so people can learn more about mu-
fantastic. sic. Secondly, I was engaged for a second concert in Kuala
Lumpur. I might have come even for a single concert to
Your compositions do not follow the traditional song Malaysia because this is a great festival, but it is of course
structures and forms as they are commonly used in the more convenient if you can stay longer in the country, and
standard repertoire, making it for the listener sometimes can work more with the people.
difficult to identify what is composed and what is impro-
vised. Regardless of the musical context, how do you like Malay-
sia as a country?
Yes, I am interested in connecting composition and improv-
isation precisely so that such questions would arise, about Top! The Malaysians are friendly, the food is fantastic, for
what is composed and what is improvised. In principle, my me as a vegetarian it is a dreamland. Overall, I am not stay-
compositions are fully written out for three instruments. But ing here for long, but as of Penang, I have the impression
the longer one plays together, the more you can work with that there is a peaceful coexistence of different influences
the material. It can happen that the written material is in- here. You can feel a kind of respect for each other that in
herent in a particular context, but is not necessarily played. this time right now we need very much, and I find it very
nice that people here are really living it.

30 6/2016 www.malaysia-insights.com

KUNST & KULTUR

R(PiohoStidoi:kAQduaamrtCeht ew) 2011

Dies trifft ganz sicher auf Angelika Niesciers NOW Trio 2012
zu, das im Dezember 2015 auf dem PIJF zu Gast war.
MALAYSIA INSIGHTS sprach mit der Bandleaderin Martin Taylor
nach ihrem Auftritt.

Wenn man auf deine Homepage geht und schaut,
wo du schon überall aufgetreten bist, stellt man fest,
dass du sehr häufig im Ausland gastierst…

Ja, ich habe das Glück, durch und mit meiner Musik
wahnsinnig viel reisen zu können: Grundsätzlich er-
weitert Reisen den Horizont, wenn man in ein fremdes
Land kommt, andere Menschen kennenlernt, sich auf
neue Situationen einstellen muss.

Hast du eine bestimmte Erwartungshaltung an das Freddy Cole 2013
Publikum, wenn du auf die Bühne gehst, vor dem Hin-
tergrund, dass deine komplexe Musik in den meisten
Fällen dem Großteil der Zuhörer gar nicht bekannt
ist?

Meiner Erfahrung nach hängt es nicht von der Kom- Jazzhats & Ray feat Man Kidal 2014
plexität oder Abstraktheit der Musik ab, wie diese
angenommen wird, sondern von der Ehrlichkeit und
Intensität, mit der sie dargeboten wird, und da wir uns
immer absolut reinwerfen, ist das das Entscheiden-
de. Natürlich ist es von Land zu Land verschieden, ob
die Leute auf den Stühlen stehen oder nur mit einem
„yeah“ reagieren, aber das sind eigentlich nur Äußer-
lichkeiten. Wenn man auf der Bühne steht und mit
dem Publikum durch die Musik kommuniziert, ist es
jedesmal vollkommen anders, aber jedesmal absolut
fantastisch.

Deine Kompositionen folgen nicht den traditionellen 2015
Songstrukturen und Formen, wie man sie von den Dos Orientales
Standards kennt, was es mitunter für den Zuhörer
schwer macht, zu erkennen, welcher Anteil kompo-
niert und was Improvisation ist….

Ja, ich bin auch daran interessiert, Komposition und
Improvisation genau so zu verbinden, dass solche
Fragen letztlich auftauchen, was denn nun kompo-
niert und was improvisiert ist. Grundsätzlich ist es
aber schon so, dass es ausgeschriebene Partituren für
drei Instrumente sind. Aber je länger man zusammen-
spielt, desto mehr kann man mit dem Material arbei-
ten. Es kann also vorkommen, dass das geschriebene
Material in einem bestimmten Kontext immanent ist,
aber nicht unbedingt gespielt wird. Hinzu kommt, dass
die Musiker ja auch ihren eigenen Sound, ihre eigene
musikalische Persönlichkeit einbringen können, und
darum geht es ja letztendlich im Jazz.

www.malaysia-insights.de 316/2016

KUNST & KULTUR

Macht es für dich einen Unterschied, ob du vor einem gro- werden, alle logistischen Dinge wie Proben, etc., haben rei-
ßen oder kleinen Publikum spielst? bungslos funktioniert. Grundsätzlich war die Kommunika-
tion mit der Crew hier vor Ort unglaublich gut. Dass mal
Nicht wirklich, jedenfalls es ist ein viel kleinerer Unterschied, Dinge nicht funktionieren, kann immer mal vorkommen,
als man denkt. Der Unterschied für mich ist nur, wie profes- und zwar überall auf der Welt, auch in Deutschland; aber
sionell der Sound auf der Bühne ist. Hier auf dem Penang hier gab es überhaupt kein Problem.
Jazz Festival war der Bühnensound einfach fantastisch.
Wenn sich das so komfortabel auf der Bühne anfühlt wie Euer Auftritt hier in Penang wurde ja vom Goethe-Institut
hier in Penang, dann ist es einfach...Musik! Ansonsten gefördert, wie ist es denn dazu gekommen?
muss ich sagen, dass ich ganz gerne zum Beispiel in The-
atern spiele, weil wir da ohne große Verstärkung spielen Das Goethe-Institut arbeitet mit einem Pool von Künstlern
können. zusammen, aus dem es dann den jeweiligen Act für einen
bestimmten Zweck aussucht. In diesem Fall war es so,
Auch vor der Bühne war der Sound hervorragend, das dass ich als Bandleaderin dem Goethe-Institut verschiede-
kann ich bestätigen. Man merkt, dass die Organisatoren ne Projekte vorgeschlagen habe, und es die Entscheidung
ihr Handwerk verstehen… des Festivals war, dass sie genau dieses Trio haben wollten.
Das Gute an der Arbeit mit dem Goethe-Institut ist, dass
Ja, die sind alle superprofessionell, total freundlich so- sie versuchen, einen Zusammenhang zu schaffen: Zum ei-
wieso, und alle Fragen konnten im Vorfeld schon geklärt nen ist es immer Teil des Konzepts, dass ich im Ausland
auch einen Workshop gebe, damit die Leute mehr über
Angelika Niescier NOWTrio live in Penang, 2015. Musik erfahren können. Zum anderen wurde ich auch noch
Angelika Niescier, Manfred Becker, Stefano Senni (Fotos: Uwe für ein zweites Konzert in Kuala Lumpur verpflichtet. Ich
Fischer) wäre zwar auch nur für ein Konzert nach Malaysia gekom-
men, weil es ein tolles Festival ist, aber so ist es natürlich
angenehmer, wenn man etwas länger in dem Land bleiben
und mehr mit den Leuten arbeiten kann.

Unabhängig von dem musikalischen Kontext, wie gefällt
dir denn Malaysia?

Top! Die Menschen sind sehr freundlich, das Essen ist fan-
tastisch, für mich als Vegetarierin ist das ein Traumland.
Ich bin insgesamt nicht lange hier, habe aber zumindest
in Pen- ang den Eindruck, dass es hier eine friedliche

Koexistenz verschiedener Einflüsse gibt. Man
spürt eine Art von Respekt voreinander, den
wir gerade jetzt in dieser Zeit sehr dringend
brauchen, und ich finde es sehr schön, dass

es hier einfach gelebt wird.

www.angelika-niescier.de
www.penangjazz.com

Watch out for the

12th + 1 Penang Island Jazz Festival

1.-4.12.2016

http://www.penangjazz.com/

32 6/2016 www.malaysia-insights.com

KUALA LUMPUR

KL at your doorsteps

Kuala Lumpur is one of the Top 10 international travel destinations, according
to a survey recently conducted by Euromonitor International. Therefore it is no
wonder that Malaysias capital also impresses with a multiplicity of high class ho-
tels. One of them is the Dorsett Kuala Lumpur, a four star hotel perfectly located
in the heart of city’s Golden Triangle.

It offers 319 deluxe rooms and of 27 cosy suites that recently have been tastefully
refurbished. The rooms are equipped with 40-inch HD television, fast Wi-Fi internet
access, safe, minibar, a super comfy king-sized bed and more. Families and leisure
vacationers can enjoy a swimming pool, a fully equipped gym and a Spa. Business
people will find comprehensive facilities, meeting rooms and even secretarial servic-
es can be booked.

One thing particular worth mentioning is the lavish breakfast buffet offering excel-
lent Malaysian specialities as well as a large selection of international food including
inhouse-made brown bread that even choosy Germans will appreciate.

Above all, the hotel captivates with its convenient location. Bukit Bintang, KL’s
most prominent shopping and entertainment area, hosting multiple shopping malls,
classy bars, alfresco cafes, hawker stalls and night markets, is just around the cor-
ner. A convenient way to exploit the city is by using the “Skywalk”, a pedestrian
bridge linking Bukit Bintang with the Kuala Lumpur city
centre (KLCC). It takes 15 to 20 minutes to walk across
the five-metre wide, air-conditioned bridge, passing KL

KL vor der Haustürlandmarks such as the Suria KLCC shopping centre, PE-
TRONAS Twin Towers, KLCC Park and more – for guests
of the Dorsett, it is all at their doorsteps.
Kuala Lumpur gehört nach einer aktuellen Untersuchung von Euromo-
nitor International zu den zehn beliebtesten Reisezielen der Welt. Kein
http://www.dorsetthotels.com/malaysia/kualalumpur/ Wunder also, dass Malaysias Hauptstadt auch mit einer Vielzahl von
erstklassigen Hotels besticht. Eines davon ist das Dorsett Kuala Lum-
pur, ein Vier-Sterne-Hotel im Herzen des “GoldenTriangle” der Stadt.

Es verfügt über 319 Deluxe-Zimmer und 27 gemütliche Suiten, die kürz-
lich geschmackvoll renoviert wurden. Die Zimmer sind mit 40-Zoll-HD-TV,
schnellem Wi-Fi-Internetzugang, Safe, Minibar, einem super bequemen
King-Size-Bett und vieles mehr ausgestattet. Familien und Freizeiturlauber
können sich auf einen Swimmingpool, einen gut ausgestattete Fitnessraum
und ein Spa freuen. Geschäftsreisende finden eine umfassende professio-
nelle Ausstattung, Konferenzräume und sogar Sekretariatsservice im An-
gebot.

Besonders erwähnenswert ist das reichhaltige Frühstücksbuffet, das neben
exzellenten malaysischen Spezialitäten auch eine große Auswahl an inter-
nationalen Speisen bietet. Es gibt sogar hausgemachtes dunkles Brot, das
auch den Ansprüchen deutscher Gäste genügt.

Vor allem aber besticht das Hotel durch seine günstige Lage. Bukit Bintang,
Kuala Lumpurs attraktives Einkaufs- und Unterhaltungsviertel mit seinen
Einkaufszentren, noblen Bars, Straßencafés und -küchen und Nachtmärk-
ten, ist gleich um die Ecke. Eine hervorragende Möglichkeit, die Stadt zu
Fuß zu erkunden, bietet der „Skywalk“, eine Fußgängerbrücke, die Bukit
Bintang mit dem Kuala Lumpur City Center (KLCC) verbindet. Man benötigt
etwa 15 bis 20 Minuten von einem Ende der fünf Meter breiten klimatisier-
ten Brücke bis zum anderen, Sehenswürdigkeiten wie der Suria KLCC Shop-
ping Center, die Petronas-Zwillingstürme und der KLCC Park lassen sich so
sehr einfach erschließen. Für Gäste des Dorsetts liegen sie sozusagen vor
der Haustür.

www.malaysia-insights.de 336/2016

BUSINESS

Gateway to
Europe

12 years ago Robert Ridhuan Tio founded his
company MALPROC. The business model of
the Malaysian living in Germany: as a booth
constructer with intercultural competence
and an extensive catalogue of tailored service
offers, acting as a gateway to Europe for Ma-
laysian companies. What once started under
modest conditions developed into a solid rock
group of international companies.

Robert Tio, a Malaysian Chinese with Dutch and Ger- The steady growing success Robert experienced is not
man roots, grew up in Negeri Sembilan. In 1978 he left only a result of his hard working attitude and his pen-
his home and moved to Germany. Working initially as chant for details and quality. What distinguishes MAL-
a cleaner and dishwasher, he was hired as a driver by PROC from most competitors is that the company of-
a Malaysian trade office in Cologne, a work which he fers services that go far beyond work related to booth
held for 28 years. During this time he got to know many construction and design. „Our range includes event
Malaysian companies, who came as exhibitors to Ger- management, group tours and driving services, hotel
many and were not always completely satisfied with bookings, promotion, sound & lightning, catering and
their stand builders. “This can be done better,“ Robert consultation. Exhibitors which don‘t have time or pas-
Tio thought and began toying with the idea of start- sion to find providers for every aspect of their business
ing a new career as a booth constructor. “It was not an trip can leave it all to us.”
easy decision to give up a secure job, but the desire for And it doesn‘t even stop here. Meanwhile MALPROC
change was nevertheless stronger. In 2004, after lots has developed into a group of companies covering oth-
of planning and scheming and many sleepless nights I er areas of business as well, such as the distribution of
resigned and became my own boss, but it took two or chocolate and cosmetics; or the latest project, a choc-
three years until it ran smoothly.“ olate gift shop and bistro located in Langkawi that was
His company MALPROC initially began as a small fami- opened only recently. With so many irons in the fire, all
ly business, with his wife Haslinda being responsible for signs point toward further growth.
the accounting. It didn’t take long before MALPROC www.malproc.com
began expanding. „Booth construction is a demanding
business. In the beginning I covered as much as possible
by myself, but quickly I reached a point where I needed
support”, Tio says in retrospect.

Today he has a team of 16 employees including 4 master
craftsmen, with many of the others holding a university
degree. He conducts a branch in Malaysia with a 100 %
bumiputra status, at the same time he is receiving more
and more enquiries from other countries as well. At the
Ambiente 2016 in Frankfurt he did not only build the
Malaysian booth but also the Philippine pavillons with a
total of 350 square meters. „Today, not only my custom-
ers are international but also the fairs they send us to”,
says Mr Tio, “our customers send us to Spain, France,
Holland, and even to Dubai and to the United States.”

34 6/2016 Ambiente 2015
www.malaysia-insights.com

BUSINESS

Brücke nach Europa

Vor 12 Jahre gründete Robert Ridhuan Tio die Firma
MALPROC. Die Geschäftsidee des in Deutschland le-
benden Malaysier: Als Messebauer mit interkultureller
Kompetenz und umfangreichem Service malaysischen
Firmen bei der Vermarktung in Europe behilflich zu sein.
Aus den damals bescheidenen Anfängen hat sich heute
eine solide international agierende Firmen-
gruppe entwickelt.

Robert Tio, ein Malaysier mit chinesischen, holländischen
und auch deutschen Wurzeln, wuchs in Negeri Sembilan
auf. Seit 1978 Jahren lebt er in Deutschland. Zunächst ver-
dingte er sich als Raumpfleger und Tellerwäscher, bevor er
eine Anstellung als Fahrer bei einem malaysischen Han-
delsbüro in Köln erhielt, die er 28 Jahre lang ausübte. In
dieser Zeit lernte er viele malaysische Firmen kennen, die
als Aussteller nach Deutschland kamen und nicht immer
mit ihren Messebauern zufrieden waren. “Das kann man
besser machen”, dachte sich Tio und in ihm reifte der Ent-
schluss, sich selbst als Messebauer selbstständig zu ma-
chen. “Es war keine einfache Entscheidung, eine sichere
Anstellung aufzugeben, aber der Wunsch nach Verände-
rung war dann doch stärker. 2004 habe ich nach einigen
schlaflosen Nächten den Sprung ins kalte Wasser gewagt,
aber es hat dann noch zwei, drei Jahre gedauert, bis es
rund lief”.

FIE Paris 2015 Book Fair Bologna 2015

www.malaysia-insights.de 356/2016

Ambiente 2016 Seine Firma MALPROC startete zunächst Ambiente 2016
Ambiente 2016 als reiner Familienbetrieb, seine Frau Has- Ambiente 2016
linda war damals wie heute für die Buch- Hannovermesse 2013
GDS 2014 führung zuständig. Schon bald expandierte
MALPROC. „Messebau ist ein aufwändiges
Geschäft. Anfangs habe ich noch so viel
wie möglich selbst gemacht, aber schnell
kam der Punkt, an dem ich Leute einstellen
musste”, sagt Robert Tio rückblickend.

Heute hat er ein Team von 16 Mitarbeitern,
darunter vier Meister und viele Mitarbeiter
mit Hochschulabschluss. Eine Niederlas-
sung in Malaysia ist gegründet, gleichzeitig
kommen immer mehr Aufträge aus an-
deren Ländern: So hat MALPROC auf der
diesjährigen Ambiente in Frankfurt nicht
nur den malaysischen Stand gebaut, son-
dern auch die philippinischen Pavilions mit
einer Gesamtfläche von 350 Quadratme-
tern. „Im Zuge dessen sind wir auch sehr
oft auf ausländischen Messen aktiv. Un-
sere Kunden schicken uns nach Spanien,
Frankreich, Holland, und sogar nach Dubai
und in die USA.”

Der stetig wachsende Kundenstamm, den
die Firma verzeichnen konnte, ist nicht
nur allein auf Roberts beachtliches Ar-
beitspensum und sein Faible für Details
und Qualität zurückzuführen. Was MAL-
PROC von den meisten Mitbewerbern
unterscheidet, ist die Angebotspalette,
die weit über den üblichen Rahmen ei-
nes Messebauers hinausgeht. „Wir bieten
Eventmanagement an, Gruppentouren und
Fahrdienste, Hotelbuchungen, Promotion,
Sound & Lichtinstallation, Catering und
Beratungen an. Aussteller, die sich nicht
um jedes Detail selbst kümmern möchten,
können ihre Geschäftsreise komplett vo
uns betreuen lassen.“

Doch der Messebau ist schon längst nicht
mehr das einzige Standbein der Tios.
Mittlerweile hat sich MALPROC zu einer
Firmengruppe entwickelt, die mit Schoko-
lade und Parfüms handelt. Zudem wurde
erst kürzlich in Langkawi/Malaysia eine
Schokolaterie eröffnet. Mit so vielen Eisen
im Feuer stehen de Zeichen eindeutig auf
Expansion.

www.malproc.com

36 C6e/b2it0210615 www.malaysia-insights.com Transport Logistic 2013

MALAYSIA INSIGHTS plus

Read On! Weiterlesen!

Find latest infos and exclusive reports about Malaysia Auf unserer Website www.malaysia-insights.de fin-
on our website www.malaysia-insights.com, such as: den Sie neueste Infos und exklusive Berichte über
EVENT CALENDER MARCH TO AUGUST Malaysia, wie zum Beispiel:
Malaysia has always a thing or two to celebrate. Traditi-
onal and modern performances, religious celebrations, INTERKULTURELLER AUSTAUSCH
events of art, music, sports; for every taste in Malaysia
you will find plenty choices. Rolf Stehle ist der Leiter des Goethe-Instituts in Kuala
www.malaysia-insights.com/ Lumpur. MALAYSIA INSIGHTS
events-held-in-malaysia-march-to-august/ sprach mit ihm über seine Ar-
beit.

INTERCULTURAL EXCHANGE www.malaysia-insights.de/
Rolf Stehle ist der Leiter des Goethe-Instituts in Kua- interkultureller-austausch
la Lumpur. MALAYSIA INSIGHTS sprach mit ihm über
kommende und vergangene Projekte. EIN OZEAN IN KUALA LUMPUR
www.malaysia-insights.de/ MALAYSIA INSIGHTS besuchte das Aquaria KLCC
interkultureller-austausch www.malaysia-insights.de/aquariaklcc

MALAYSIA’S NEW GENERATION MALAYSIA TV-TIPPS
OF ACOUSTIC FINGERSTYLE GUITARISTS http://www.malaysia-insights.de/tv-tipps/

The Penang Fingerstyle Guitar IMPRESSUM/IMPRINT
Competition took place for the
second time in December 2015. malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP):
MALAYSIA INSIGHTS gives on malaysia insights is published by:
overview of Malaysia’s thriving
guitar scene. RIOBRIOTextwerkstatt & Mediengestaltung
www.malaysia-insights.com/ Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253
malaysias-thriving-acoustic-guitar-scene/ 60431 Frankfurt am Main, Deutschland

UNFORGETTABLE EVENING IN LANGKAWI Tel.: +49-157-70 22 62 07
The Aseania Resort & Spa Langka- E-Mail: [email protected]
wi is one of the most popular plac- Web: www.malaysia-insights.de
es to stay at Langkawi’s Cenang
beach area. Located at the end of www.malaysia-insights.com
the busy beach drive called Jalan www.facebook.com/MalaysiaInsights
Pantai Chenang, the impressive
A complete list of sources can be found online:
architecture incorporates oriental, colonial and modern el- www.malaysia-insights.de/links615
ements.
http://www.malaysia-insights.com/
langkawi-aseania-langkawi-unforgettable-evening/

Links

THE LAST CASSETTE FACTORY IN MALAYSIA
http://www.juiceonline.com/recorded-on-tape-the-
last-cassette-factory-in-malaysia/

VIDEO OF BRITISH NORTH BORNEO IN 1907
https://www.youtube.com/watch?v=dQwBQfog0ds

NINE MALAYSIA FACTSYOU PROBABLY DIDN’T
KNOW
http://www.aseantoday.com/2014/04/10-quirky-facts-
probably-didnt-know-malaysia/

HOMEPAGE DES MCD FRANKFURT
http://malaysianclubgermany.de/

www.malaysia-insights.de 376/2016

Did you know?tishMsaeuadlteoleaacbctyaahisolniwmcaooawlemsotagrapsiycda.tdInphneyaed,DsIfsRietropIcsSotetrhmcCteosobubirennpirotoMrm2rya0aeitrn0itcor2hitpnch,a,1tedd9shaeswu9tpvmao8eor,lobrlaodtnpfpctrteethoihndriept . Sgecwhounsst?
MLesazaicinFunslakagcigdDneuaeyhGrFligfuudfsetegNeüiezßnienhReabshFererdegnaaeiiiibrcwoecrreWoitbtdmsehthrmamdheleaneetinresa.radmlebmeutdIgitatm,ddmItc,ereRdteerenikdnnesüaInsi-DaMSecnndcDs.bcrheIeekänCaiahbzeCoehrdTutdeion.mzoehaeifmerg.mniDpc1bempi9thboetaiaenra9nerrttidlasseurero8di,ictnecls2euiFohdohc0nmnoegenahnbtd0inPeesoadte2aBhglDePesiaesrairtnwäalayissdlmtsttu-f-tweeeiesCremrnnied-hddetieeepnsr
pTianhIsfnectoshhaprbfemiadopiocdlraamaetitts,liiissoteaootnntnaredriscntdeoticiodmegobranietarittoaddagrmlsyeiopnstaenhhcntooelrtudfihtcbodteehgdeexieadraniatirtrfsoeapotrnharwa’smtntoohtMdfaretattahtcihvMholuoaeenemnyal btsplhpbareieiaoapysargltsrsrboepiieonaor,orntnyrt’ssihdna.oeeltfsr.

tyaehemwleeadMwShmoccr‘iKtsohht-onawhMioPiavongl1nweanaehe9asbTgisayaatrrlt9ouhmIaltssrro4bbruwuic2eiyelafunm5oadhciseartiMinni2tyihlrodnaaitrS.Vsaoa.aaygAdEm1urianTsnaslsec9vgralthrketehtitet9oyieactheesnthiirhsngaeen8aeyeaitettnrngs,amhwmhAst5t,w,’e’r.a.ehehoCbushdoLColyeolhdlewainterceeuftwoeluPimresograodgrwoaleetrrmr’rh‘sbate,mdBsvltethdtbrlnwo,eoparloeotuhystdrn1eudihnlfnte9yimtlwntwleaaysiilrf7sntdtroasietoointahpu0aglnrhrstwTinalateinhsionstweotndhreeleoiur,lswamgi,r2iatttattststr1hhheai0ehiempsau9seriebdec0neells7iptleH,ocdsaUea45Sttianiorncahhntn.idusrtyT-hnleisTlaikKislcaatmdtowrheyoaadwumimyefpsdetleneaoplhMbceeeeetloArseeaorheenldlauaenpndrfrritLn.n’p1camale‘,.dKYyT0usgtabeBdaeaieihmvr1roznku‘ntnHEedseeahtieitgpnohlmameletetPyuhfhevTiietrnre,rbeaatawyrrilttwloheebittneawsshua.ntiolst. Mhb1ö1aiv6v0scslooaht1J1nany9asibneszth9eiiiwrlnaT8nseeaathPwZielAniawaBanwadrntaraareiWlglmenMaublraidnnAtomgihgrsisaeavtcgadlgiseocSkaloeeeshdsaeriomhceuemmnitiesnySadnheenültnatnszb.ntiggsBrkae„gaiicAmal”egraKPuniöiE.haamhcbzleenöWselmitthotöBtenststndz,wgrecdtföaoesiiie5oarrhgeh.edrudirbeasnnnDntrnsriJrulsevleteadiddti.,aiesWtoncreersdDaeeh.hwhhdndnFire“abiaTareeesee,eüelMeGtouhdtrclnrejbt.Piwepht,wedewVasEieWedtgarbeeleaäe,rrKtaesfrnäErsrdrathitsrityetroieucilekelhinTidseebcntihcdnallnüzfialhnimeahatenauntresthrKes“mnzcd,eehotow.niKuhgtiATigeDngieteenahaosweiWbaePmeßllnewmwtnaddrurvhpwteiecizetaueourtoabdtLhueedrnrthlnntiroaisunsiidheotHtelandtas,Jmi1ern:gngrStlbe9aasmbnIee.„ee,rpuniclh7Diensiwihrtnüehmlur0rte4öKeduabn„aradsrYr5nnenörtb,ndMepeaauid2randgiein1rnsnneruebTeiy9iigMceadgsr’z1aanh9hnMc9uuizisdeäddsp2ths7uetzanditieeme-e5masigzedPhhrmWwVinnaearergHeeenrirlarlgtSnree/ShueairfhreuRalilbrdnmairslcneeittinhcgekaiorhhg.trnnieebesD-nnrnkiieein

The Kenyir Lake (Tasik Kenyir) in Malaysia is the

largest man-made lake in South East Asia with an area Der Kenyirsee (Tasik Kenyir) in Malaysia ist der
of 260,000 hectares. Located in the state of Terengganu größte künstliche See in Südostasien mit einer Fläche von 2.600 km². Im
provides water to the Sultan Mahmud Power Station. It was Bundesstaat Terengganu gelegen, speist er das Sultan Mahmud-Kraftwerk.

created in 1985 by the damming of the Kenyir River. Der See wurde 1985 durch die Aufstauung des Kenyir Rivers erzeugt.

Unique pieces of souvenirs evoke feelings of pure
joy, making them a perfect complement to your trip.
Celebrating these unforgettable moments brings forth
Karyaneka’s specialty, creating stunning Malaysian
handicraft with exquisite little touches.

The essence behind every creation at Karyaneka is a beautiful
combination of locally-sourced materials and traditional designs,
and put together by the country’s best craftsmanship. Most impor-
tantly, each product is individually and carefully crafted to exude an
authentic Malaysian identity and flavour.

Souvenirs von einzigartiger Schönheit machen Ihren Malaysia-Urlaub zu einem
unvergesslichen Erlebnis. Karyaneka zelebriert ihre Erinnerungen mit atem-
beraubenden Handwerksarbeiten, die durch exquisite Details verzaubern.

Die Essenz jeder Kreation ist die Kombination aus landestypischen
Materialien und traditionellen Designs in bester malaysischer Hand-
werkskunst. Jedes Stück ist ein sorgfältig produziertes Unikat und
reflektiert authentische malaysische Identität und Kultur.

MALAYSIA –
PARADIESISCHE STRÄNDE,
FASZINIERENDE NATURWUNDER

Als atemberaubend vielseitiges Urlaubsziel bietet Malaysia eine einzig-
artige Vielfalt mit schönen Traumstränden, tropischen Regenwäldern
und einer sehr aufmerksamen Gastfreundschaft seiner Einwohner.

The Andaman, A Luxury Collection Resort

5

Malaysia | Kedah | Datai Bay

Deluxe Rainforest Room incl. Frühstück € 1361
ab/bis Frankfurt z. B. am 08.05.16
1 Woche incl. Flug pro Person

Buchen Sie dieses Malaysia Angebot sowie weitere Rundreisen und Hotels in Ihrem TUI Reisebüro oder unter www.TUI.com

TUI Deutschland GmbH · Karl-Wiechert-Allee 23 · 30625 Hannover


Click to View FlipBook Version