The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by sue_ss, 2020-12-30 09:14:36

Malaysia Insights_March 2015

March 2015

3/2015

malaysia GLISH

insights DbEilinUguTalS
EN
CH

PMeunraalsngMusuems & Makan
HistoryMaolfaytshiaen
HopKuOanla HLoupmOpfurf Flag

Did you know? geSwcuhsosnt?CytpohapetmueThnLhwrwlhleochocTeawmalafceheemeanotinnrhtrogaotenonetgorlgldafatnhekhathPrbrtnaaoemaettfiulxedaareReceoaiehdsr‘rrisgnrgaiHsnnnvsomsieoueamstnrotnte‘1MtrbTestdetkethwugianrTptii.vdm4bg„gihoecsaehuh,rclneladiiCoFsetdhsyhaateuoahrennbsoiemtehyitornnsHeadirrypdtoolhnklirv.drnnsy6etugaruMadrayoaiiTnfe“ootutoecomnndR0fhimnedxnaC‘rihnwhonoetnlrsecapdnfegr0lasdourdohatceafyeeeaawbneleanteout1,vhoomaheioilemmmhtthvttlMnia1dv1lencnnerypuemde,enarsdraae5l9neeasdeesabeeatdessunttsaecegisu)hv4oihenoretwbetmoevexoqirdaalsceptoneriipa0aitpedddrciydrmtsoruncvooeopsshssentlsyrieoaCeils—lennabhsrtnaihieotraneetNospenedanspohlHahlootrlocxyebi(srcdolgfrweydnSeaeaodeve2ny1ianbcnoyhmiap,nfrstsodginetse7n,gdhlr-oinonSmipkdabMhauu0loaagnsmrghapdia(rey1sfgnuemoanoclotr0sr3lelntotlyoe—crater2dlheyteatpioareodwhw70eeeeaetvedvnhltbsaa,iln7wahSr1emt0visstnelo.kencfrwaeenoytdtdye0ieeoTt0sflnrfecmesrhghynbt)storansa0choobBoSr)hoeii—i.elkmilnaptstloeufecaeherselahrh‘silCktnSfnsrtdtityedte2eoguayhihgtoann.s0idrhwrcetra,(dhatey1Moea.a4mahat,w4eBntwnrl3ky4aNh,uxbotosy5as,wCetpaeS0ermrkhvmalglarh0)rhcdoevheotaaoi0vieeaysrlnbmennmuounittratryhirGmnliesthbiuotbaetahtagaeueeamnseervl-erisnryagsr,ee(ose-us1ieiba,stfe,n.oly4l(argofa2anmDsM3n7MObdtt7idde–iefoaLrs0iueoetadgt©cltua„h)wnrlasfmshaehuMtnawUdyuBhrtneed1tNieiswartniNonlit0dt,siesdlllaapMairaeaea4Eeominpsbwsetyct.t:xiniaeeh0a/tiuäoseoM/opgsworn0äi.rclnnnnaactlNm0un.dtoeiteadnt.eehrIgbirsSGlrotlnandeidNeitiagnsfetcewehgta.ekrgeiie,rsttdesreunzudetüi.gtterarimnDiseeifeinnveaeleBdailä.1srS2wrearseTiutiMu4ckyl0Socuneataganhnlhc1Abanägi1irkudlegpii4örlgr,elb9f-neiisaiuüK(tßot4ln4gusduyeewnyrna3tg0.sanrngw“ge1d5emtgalade–vat2o(inaMkbemMbrorma.s1d-bde0hKinEiKat7mNpik,ee0beäurlaSrbJadra0hSeranbazmgarneasiya)ugiinwhssairk-nssitlmc.itarsntmsgciCGetuhweauutowvezeeaiaddbustmennezveearLnamgHiilRnt.rudgeoeinfelaadtkersüZuöe–rreHnövMmnrsue-drManghwvrUßteuriswduioisigougZaliaeeahrsoenoatnezmwanishlfibnxuceaurrcnMnuuthdodlftdgehldeiiesoHkffbteOrdmrma-önnaeetneisuileetrKAguhAsgienciaaheorrsusngekrliaeenahegnutnudcunsWarßgühdgIli,srnvdsedhttnvönsfdaur1rNltw1ilwotgenaeboeüzsi–semanV0tbe1dcssraaeulneoetnrnotlb5hientoieelKePcbsluzntltdswtenS,aseltrbizhtra„MBefiosrdunowwbicneutütChoewostevhinm.onrhznifezrHhazwHaesHeadvlUmziwriaetorednlrtlehrCneßeüid“aeeöt1lmdnerngieaanirwneshgnäeerre0nhPnaelertuncd)aomtaeirintghdlaundannnShrPdcriele.lsZtwsiatowhfori,lüehauahee,nSrseaaetkauctwsrdmosniierfbrsiinn,iekutssdhtruhnsteeoeznedeKeostceaiidlfein.ndeKnnmnsisseveiBhnfcWu–nsddsBsodncaznoTPVdsehc.aeStmi,eihlt-miderieür,eihdcessohlSersa6nrsatamghdrteriaveoGläeSSactr0eleefieuseiai-Zonemffihtnrmnltec0enrinmtCealsunBrreudhwohpLiedmerasscaMyioefisuneemnstartinohaawßLsmtrddeeercnudnaeisicceaseeelimlhrsen-sitedellahhivansercseli-egurrcntebeo-horo-d.hnnrgenen-midreen1e0s,-8

2 3/2015 www.malaysia-insights.com

CONTENT PHOTO BOX

2 Did You Know? malaysia insights atTRANSPORT LOGISTIC fair, Munich, 2015.
Facts about Malaysia
IMPRESSUM/IMPRINT
4 In Brief: Obama in Malaysia | New CEO for
MATRADE | 100% Penang | New Ambassador in Ber- malaysia insights wird herausgegeben von (ViSdP):
lin | Reinforcement for GMRT | UNESCO Exhibition malaysia insights is published by:
RIOBRIOTextwerkstatt & Mediengestaltung
6 Murals, Museums & Makan Uwe Fischer Verlag, Hügelstr. 253
Penang‘s latest attractions 60431 Frankfurt am Main, Deutschland
Tel.: +49-157-70 22 62 07
12 Investors Sharing Experiences E-Mail: [email protected]
3rd GMRT meeting in Vienna — by Derrick Cowan Web: www.malaysia-insights.de

15 Farewell to KL www.malaysia-insights.com
After 7 years service at MGCC All articles written by/
Alexander Stedtfeld is leaving Malaysia Alle Artikel verfasst von: Uwe Fischer
except „Investors Sharing Experiences“ by/
18 The Story Of The Malaysian Flag außer „Informationen aus erster Hand“ von:
The History of the„Stripes of Glory“ Derrick Cowan, MATRADE Frankfurt
All photos by/Alle Fotos von: Uwe Fischer/Public Domain
24 Hop On Hop Off KL except where otherwise stated/ oder wie angegeben
Discoverng Malaysia’s capital by bus Cover Photo: Phalinn Ooi/Flickr

INHALT BERLIN – DÜSSELDORF

2 Schon gewusst? Malaysisches
Fakten über Malaysia Catering

5 Kurz & Bündig: Obama in Malaysia | 100% Penang für Veranstaltungen aller Art
Neuer Botschafter in Berlin | Neuer CEO bei MATRADE
Verstärkung für den GMRT | UNESCO-Ausstellung Home-made curry puff, satay,
roti, cookies & more
7 Museen, Murals & Makan
In Penang ist Kunst und Kultur allgegenwärtig KToenlt:akt:+F4r9a-u(0Fa)t1i7m1a-h1K4i0tt6e1l 73

13 Informationen aus erster Hand
Der 3. GMRT in Wien – von Derrick Cowan

16 Abschied von KL

Nach 7 Jahren an der Spitze des MGCC
verlässt Alexander Stedtfeld Malaysia

19 Die Geschichte der malaysischen Flagge
Wie Malaysia zu seinen “Streifen der Herrlichkeit” kam

25 Hop On Hop Off KL
Mit dem Bus auf Erkundungsfahrt

durch Malaysias Hauptstadt
gds 2015 | Düsseldorf, Germany | 29. - 31. July

IN BRIEF

Obama visits Malaysia swering questions and creating collabo- Reinforcement for GMRT
US President Barak Obama is expected rative visuals, the participants will trans- The Dusseldorf branch of the German
to visit Malaysia in November 2015. This form statistical data into a living, Malaysian Roundtable (GMRT) has been
was announced by the Malaysian Am- breathing, ever-changing human drama strengthened. Maximilian Clüsserath
bassador in NewYork, Awang Adek Hus- that is uniquely Penang. “100% Penang” joins chapter initiators Roland Mauss
sin. He told press representatives that is presented at the opening on August and Albert Sham and will plan and con-
Obama is expected to attend the 27th 1st and 2nd. The George Town Festival duct future events. As Sales Manager
ASEAN Summit which will be held in will be held from 1 to 31 August and Asia Pacific at Scheidt & Bachmann
Kuala Lumpur (Malaysia currently holds combines music, theater, photography GmbH he is responsible for, inter alia,
the ASEAN chairmanship). For Obama it exhibitions and many other actions per- Malaysia, Indonesia and Thailand.
is the second trip to Malayisa. In April formed by local and international artists Scheidt & Bachmann is a leading sys-
2014, he was the first sitting US Presi- and participants. tems supplier in the fields of mechanical
dent to visit the country since Lyndon B. parking systems, fare management, fill-
Johnson did so 48 years ago. New Ambassador in Berlin ing stations and signaling technology.
Malaysia has a new ambassador in Ber-
New CEO for MATRADE lin. Dato’ Zulkifli Adnan, born on 10 May The GMRT is an independent initiative
With effect from 15 June 2015, Dato‘ 1958, holds an MA in International Law of business people who devote them-
Dzulkifli Mahmud has been appointed and Diplomacy of Tufts University, USA. selves to promoting the business loca-
as the new CEO of the Malaysian Exter- He has worked on Malaysia’s Permanent tion Malaysia. In addition to the Dussel-
nal Trade Development Corporation Mission to the United Nations in New dorf Chapter, they are present in
MATRADE. He has been working with York and represented his country as Am- Frankfurt, Munich and Vienna (see re-
MATRADE in executive positions since bassador to Bosnia and Herzegovina port on page 12). In Stuttgart, there
1994, most recently as its deputy CEO. (2008-2011) . After that he worked as Di- soon will be a branch as well. For more
He succeeds Dr Wong Lai Sum, who has rector General of the Department of Po- information, visit www.gmrt.de
recently retired. litical Strategy and Planning followed by
a duty as Director-General of the De- UNESCO Exhibition in KL
100% Penang partment of Maritime Affairs at the Min- The Sultan Abdul Samad Building, lo-
The Berlin theatre group Rimini Pro- istry of Foreign Affairs of Malaysia. Am- cated very centrally at the Merkeda
tokoll will participate in this year‘s bassador Dato’ Zulkifli Adnan is married Square in Kuala Lumpur, is showing
GeorgeTown Festival.Their perfomance and has three children with his wife Da- the UNESCO World Heritage Exhibi-
“100% Penang” features 100 residents tin Siti Hawa Bt. Othman. tion. It features the four UNESCO
of Penang. By sharing their stories, an- World Heritage sites in Malaysia
namely the cities of Melaka and
George Town (sharing one entry), the
Archaeological Heritage of Lembah
Lenggong, the Gunung Mulu National
Park and the Kinabalu Park. Though
small, the exhibition is packed with
many interesting information about
each UNESCO site, and is a great stop
before tourists decide to visit any of
the actual destinations. The UNESCO
World Heritage Exhibition runs until
31 December 2015. Admission is free.

Malacca, UNESCO World Heritage since 2008. © Salvador Manaois III - Fotolia

4 3/2015 www.malaysia-insights.com

KURZ & BÜNDIG

Obama besucht Malaysia
US-Präsident Barak Obama wird voraus-
sichtlich im November 2015 Malaysia be-
suchen. Dies hat der malaysische Bot-
schafter in New York Awang Adek Hussin
Pressevertretern mitgeteilt. Anlass sei der
27. ASEAN Gipfel, der in Kuala Lumpur
stattfindet (Malaysia hat derzeit den
ASEAN-Vorsitz inne). Im April 2014 hatte
Obama Malaysia schon einmal besucht,
als erster amtierender US-Präsident seit
Lyndon B. Johnson vor 48 Jahren.

Wechsel an der Spitze von MATRADE Obama in Malaysia, 2014 © www.worldwideavailability.com
Mit Wirkung vom 15. Juni 2015 hat Dato‘
Dzulkifli Mahmud die Leitung der Malay- der Tufts University, USA. Er hat an Mal- Der GMRT ist eine unabhängige Initiative
sischen Exportförderungsagentur MA­
TRADE übernommen. Er war bereits seit aysias Ständiger Vertretung bei den Ver- von Geschäftsleuten, die sich dem Wirt-
1994 bei der Behörde in leitenden Funkti-
onen tätig, zuletzt als stellvertretender einten Nationen in New York gearbeitet schaftsstandort Malaysia widmen. Ne-
CEO. Er folgt Frau Dr. Wong Lai Sum, die
ihre berufliche Laufbahn beendet hat. und sein Land als Botschafter in Bosni- ben Düsseldorf gibt es weitere Chapter in

100 % Penang en-Herzegowina (2008-2011) vertreten. Frankfurt, München und Wien (siehe Be-
Die Berliner Theatergruppe Rimini Proto-
koll wird am diesjährigen George Town Danach war er als Generaldirektor der richt auf Seite 13). Auch in Stuttgart soll
Festival teilnehmen. Ihre Perfomance
„100% Penang“ stellt 100 Bewohner Abteilung für politische Strategie und Pla- es in Kürze einen Ableger geben. Weitere
Penangs in den Mittelpunkt, die in einer
interaktiven Show Geschichten erzählen, nung und Generaldirektor der Abteilung Infos auf www.gmrt.de
lebende Bilder darstellen und statistische
Daten in eine einzigartige Vorführung für maritime Angelegenheiten im Ministe-
über das Leben in Penang verwandeln.
„100 % Penang“ wird zur Eröffnung am 1. rium für Auswärtige Angelegenheiten von UNESCO-Ausstellung in KL
und 2. August dargeboten. Das George
Town Festival findet statt vom 1. bis 31. Malaysia tätig. Botschafter Dato’ Zulkifli In Kuala Lumpur ist derzeit noch eine UN-
August und vereint Musik, Theater, Pho-
toausstellungen und viele weiteren Aktio- ADNAN ist verheiratet und hat mit seiner ESCO-Welterbe-Ausstellung im zentral
nen, dargeboten von lokalen und interna-
tionalen Künstlern undTeilnehmern. Ehefrau Datin Siti Hawa Bt. Othman drei am Merdeka Square gelegenen Sultan

Neuer Botschafter in Berlin gemeinsame Kinder. Abdul Samad Gebäude zu sehen. Sie wid-
Malaysia hat einen neuen Botschafter in
Berlin. Dato’ Zulkifli Adnan, geboren am met sich den vier Stätten in Malaysia, die
10. Mai 1958, hat einen M.A.-Abschluss in
Internationalem Recht und Diplomatie GMRT begrüßt Neuzugang zum UNESCO-Welterbe erhoben wurden:

Der Düsseldorfer Ableger des German Die Städte Melaka und George Town (ge-

Malaysian Round Table (GMRT) hat Ver- meinsam), das archäologische Erbe imTal

stärkung bekommen. Maximilian Clüsse- von Lembah Lenggong, der Gunung Mulu

rath wird zusammen mit den bisherigen National Park und der Kinabalu Park. Ob-

Chapter Initiatoren Roland Mauss und wohl klein, bietet die Ausstellung viele in-

Albert Sham künftige Veranstaltungen teressante Informationen und ist vor al-

planen und leiten. Als Sales Manager lem fürTouristen, die die eine oder andere

Asia-Pacific bei Scheidt & Bachmann Stätte besuchen wollen, eine hilfreiche

GmbH betreut er u.a. Malaysia, Indonesi- Entscheidungsgrundlage. Die UNESCO-

en undThailand. Scheidt & Bachmann ist Welterbe-Ausstellung ist noch bis zum 31.

ein weltweit führender Systemanbieter in Dezember 2015 geöffnet. Der Eintritt ist

den Bereichen Parkhaussysteme, Fahr- frei.

geldmanagement, Tankstellen und Sig-

naltechnik.

Sources/Quellen:

http://www.malaysia-insights.com/links315

www.malaysia-insights.de 53/2015

Penang Island, one of Malaysia’s most visited tourist destinations.

© „A1 Dawn View“ von Goh PS - originally posted to Flickr as A1 Dawn View. Lizenziert unter CC BY 2.0 über Wikimedia Commons -
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:A1_Dawn_View.jpg#/media/File:A1_Dawn_View.jpg

Murals, Museums & Makan

“The traveller sailing in from Europe stops by at Pulau can make a bargain or two, and countless food stalls
Penang, an island slumbering in the green of the co- which exude exotic scents and smells.
conut palms”, anthropologist Paul Schebesta wrote
in 1928, describing his first impressions of the island It is above all the street food there, that made Penang
of Penang, and further: “The eye is captured imme- Malaysia’s top address for culinary delights — it tastes
diately by the fresh tropical vegetation. The travel- sensational and yet is not pricey. In Malaysia it is all
ler hears the talking of paradise on earth, and full of
desire to experience the splendor of the island, he
rises to the land and undertakes a ride through the
loveliest of islands. Long after then again the ship
is expelled from the country, he looks back, as if be-
witched, to the emerald isle. “

Today the romanticized description applies, of course, about “makan”, as “food” is called in the country lan-
only conditionally. On the coasts, there are indeed still guage; it is an obsession that all inhabitants of the mul-
secluded spots, beaches and bays, which have been pre- tinational state have in common and that made for an
serving the charm of bygone days. However, the sleepy extremely wide variety of cuisine — especially so in the
village, that GeorgeTown had been in Schebestas times, melting pot Penang.
has long since grown into a bustling metropolis, the sec-
ond largest in Malaysia, with over 520,000 inhabitants.

The mysterious, exotic Asia has nevertheless remained
alive: you find it especially in the narrow streets of the
old town, characterised by the stalls of street hawkers
advertising their wares, small workshops, where you

6 3/2015 www.malaysia-insights.com

Murals,
Museen &

Makan

„Der mit dem Schiff von Europa kommende Reisende
legt in Pulau Penang an, einem im Grün der Kokospal-
men schlummernden Eiland“ so beschrieb der Anthro-
pologe Paul Schebesta im Jahre 1928 seine ersten Ein-
drücke von der Insel Penang, und weiter: „Das Auge
wird sofort gefangengenommen durch die tropisch fri-
sche Vegetation. Der Reisende hört hier vom Paradies
der Erde reden, und voll Begierde, die Pracht der Insel
kennenzulernen, steigt er ans Land und macht eine
Rundfahrt durch das lieblichste aller Eilande. Noch
lange, nachdem dann wieder das Schiff vom Lande ab-
gestoßen ist, schaut er wie bezaubert nach der grünen
Insel zurück.“

Above:Town Hall in GeorgeTown. Below: street market scene Die romantisierende Beschreibung trifft heute natürlich
Oben:Town Hall in GeorgeTown. Unten: Straßenmarkt nur noch bedingt zu. An den Küsten gibt es zwar immer
noch lauschige Plätze, Strände und Buchten, die sich den
Zauber vergangener Tage erhalten haben. Das zu Sche-
bestas Zeiten noch verschlafene Örtchen GeorgeTown je-
doch ist längst zu einer geschäftigen Metropole herange-
wachsen, zur mit über 520.000 Einwohnern zweitgrößten
Stadt Malaysias.

Below: One of many food stalls in Penang. Das geheimnisvolle, exotische Asien ist dennoch lebendig
Unten: Einer der unzähligen Straßenrestaurants in Penang geblieben: Man findet es in vor allem in den engen Gas-
sen der Altstadt. Dort ist das Straßenbild geprägt von den
Verkaufsständen der Straßenhändler, die ihre Waren an-
preisen, von kleinen Handwerksbetrieben, in denen man
das ein oder andere Schnäppchen machen kann und von
unzähligen Garküchen, die exotische Düfte und Gerüche
verströmen.

Gerade das Street Food ist es, das Penang zur Topadres-
se Malaysias für kulinarische Genüsse gemacht hat – es
schmeckt einfach sensationell und ist dazu auch noch
ausgesprochen günstig. In Malaysia dreht sich alles um
„Makan“, wie „Essen“ in der Landssprache heißt; es ist
eine Obsession, die praktisch ausnahmslos alle Bewohner
des Vielvölkerstaates teilen und die für eine äußerst va-
riationsreiche Küche gesorgt hat – für den Schmelztiegel
Penang gilt das ganz besonders.

www.malaysia-insights.de 73/2015

Apart from the food, the island is a tourist attraction 1
because of its rich cultural heritage, which is manifest-
ed especially in magnificent colonial buildings. Proudly, Above: Asian girl posing for a photo with street art piece “Children on the
Penang even today claims to be the “Pearl of the Ori- Swing” by local artist Louis Gan in GeorgeTown, Penang, Malaysia.
ent”, and on top the former British colony achieved PHOTO CREDITS: 1: Shutterstock; 2: Uwe Fischer; 3: https://
the status of an “UNESCO World Heritage” in 2008, worldwideavailability.wordpress.com; 4 & 5: Phalinn Ooi/Flickr
together with Malacca which located about 500 km to
the south. Both places are marked by the “multicultural
heritage, which has its origin in the trade routes from
Great Britain and Europe through the Middle East, the
Indian subcontinent, the Malay Archipelago to China,”
as stated on the website of UNESCO.

One of the more recent attractions are Penang’s myri-
ad Murals, as the mostly large-scaled wall paintings and
installations are called. They originated as part of the
George Town Festival, which every summer offers artis-
tic and cultural actions and shows that are performed by
local and international artists and groups. Especially the
paintings of the Lithuanian Street Artist Ernest Zacha-
revic, evolved in 2012, have caused a real boom, which
made Penang one of the hottest addresses for street
art worldwide. Local artists, too, benefit as Penang’s
administration is far-sighted enough to pay for their
image-promoting work. As a result, a thriving local art
scene has developed.

The special thing about many murals is their interac-
tivity. By incorporating plastic elements, for example
bicycles or swings, the viewers are given the opportu-

3

4

8 3/2015 www.malaysia-insights.com

Ein Touristenmagnet ist die Insel aber auch wegen sei-
nes reichhaltigen kulturellen Erbes, das sich vor allem in
prachtvollen kolonialen Bauten manifestiert. Mit Stolz
nennt sich Penang auch heute noch „Perle des Orients“,
und seit 2008 darf sich die ehemalige britische Kolonie
zudem mit dem Titel „UNESCO-Weltkulturerbe“ schmü-
cken, zusammen mit dem etwa 500 km südlich gelegenen
Malakka. Beide Orte seien geprägt vom „multikulturel-
len Erbe, das seinen Ursprung in den Handelsrouten von
Großbritannien und Europa durch den Nahen Osten, den
indischen Subkontinent, das malaiische Archipel nach
China hat“, heißt es auf der Webseite der UNESCO .

Eine der jüngeren Attraktionen Penangs sind seine unzäh-
ligen Murals, wie die meist großflächigen Wandgemälde
und -installationen genannt werden. Sie entstanden im
Rahmen des George Town Festivals, das einmal jährlich
einen ganzen Monat lang Kunst- und Kulturaktionen und
-vorführungen anbietet, die von lokalen und internationa-
len Künstlern und Gruppen dargeboten werden. Vor allem
die 2012 entstandenen Gemälde des litauischen Street
Artists Ernest Zacharevic haben für einen regelrechten
2 Boom gesorgt, der Penang schlagartig zu einer der an-
gesagtesten Adressen für Street Art weltweit gemacht
haben. Auch einheimische Künstler profitieren davon, da
Penangs Verwaltung weitsichtig genug ist, sie für ihre
imagefördernden Arbeiten zu bezahlen. In der Folge hat
sich eine florierende lokale Kunstszene entwickelt.

Das Besondere an vielen Murals ist ihre Interaktivität.
Durch den Einbau von plastischen Elementen, etwa Fahr-
rädern oder Schaukeln, wird dem Betrachter die Gelegen-
heit gegeben, sich selbst in das Kunstwerk zu integrieren.
Unzählige Fotos in den sozialen Netzwerken beweisen,

5 93/2015

www.malaysia-insights.de

nity to integrate themselves in the artwork. Countless
photos shared on social networking sites prove that the
concept works — and contribute to an ever growing
stream of tourists and visitors coming foremost from
the neighbouring countries in order to also perpetuate
resembling photos.

Meanwhile, other cultural institutions have adjusted to 1 2
this trend: museums for interactive 3-D art are the lat-
est craze. Here, visitors have the opportunity to pose in
front of partly painted, partly plastic elements and to be
photographed from a well-defined point — the resulting
photos show them on flying carpets, floating in the air
or on the run from monsters.The “3DTrick Art Museum”
and the “Made In Penang Interactive Museum” have to
be mentioned here, or the “Penang Time Tunnel History
Museum” which specialises in historical motifs.

History buffs should have a look at other museums and
galleries as well: The “Penang War Museum” displays
relics from the Second World War. Set on the hill in Batu
Maung, a better place for this museum could hardly
have been found, being a former fortress with histori-
cal importance in its own rights: built in 1930, it initially
served the British, before conquered by the Japanese
occupiers.

Those who are interested to get acquainted to Penang 3
life style of the 19th century will have a splendid time 5
visiting the “House of Yeap Chor Ee”. It provides an-
tiques, Peranakan furniture and old portraits that in the
olden days belonged to one of the richest merchants of
Penang.

Admirers of modern and contemporary art should not PHOTO CREDITS: 1, 2 & 6: 3DTrick Art Museum; 3: PenangTime
miss the the “Penang Art Gallery”. Located in an impres- Tunnel History Museum, © Phalinn Ooi, https://www.flickr.com/
sive building from the 19th century, which had original- photos/phalinn/ 4: House of Yeap Chor Ee, © Katharina Wieland-
ly been conceived as a school, it showcases paintings,
sculptures, drawings, prints, photos and more, spanning Müller, www.pixelio.de; 5: Made in Penag Interactive Museum
from 1965 to the present.

Museums, Murals and Makan — just three good reasons
to pay a visit to Penang, but by no means all. The next
issue of MALAYSIA INSIGHTS features, among others,
celebrations and festivals, mosques and temples as well
as flora and fauna.

Weitere Infos/More information:
http://www.malaysia-insights.com/links315

10 3/2015 www.malaysia-insights.com

dass das Konzept aufgeht – und tragen mit dazu bei, dass
vor allem aus dem benachbarten Ausland immer mehr
Touristen und Besucher nach Penang kommen, die sich
ebenfalls auf entsprechenden Fotos verewigen wollen.

Längst haben sich auch andere Kulturinstitutionen auf
diesenTrend eingestellt: Museen für interaktive 3-D-Kunst
sind der letzte Schrei. Besucher haben hier die Gelegen-
heit, sich vor teils gemalten, teils plastischen Elementen
zu postieren und von einem genau definierten Punkt aus
fotografieren zu lassen – die so entstandenen Fotos zei-
gen sie auf fliegenden Teppichen, in der Luft schweben
oder auch auf der Flucht vor Ungeheuern. Das 3D Trick
Art Museum und das Made In Penang Interactive Muse-
um sind hier zu nennen, oder aber auch das Penang Time
Tunnel History Museum, das sich auf historische Motive
spezialisiert hat.

Geschichtsinteressierten seien weitere Museen und Gal-
lerien empfohlen: Das „Penang War Museum“ etwa zeigt
Relikte aus dem zweiten Weltkrieg. Einen besseren Platz
für dieses Museum auf dem Hügel in Batu Maung hätte
man kaum finden können, atmet das ehemalige Fort doch
ebenfalls Geschichte: 1930 erbaut, diente es zunächst den
Briten, während des zweiten Weltkriegs dann den japani-
schen Besatzern.

4 Wer noch tiefer in Penangs Geschichte tauchen will, dem
sei das „House ofYeap Chor Ee“ empfohlen. Es beherbergt
Antiquitäten aus dem 19. Jahrhundert, Peranakan Mö-
beln und alte Porträts, die einem der reichsten Händler
Penangs gehörten.

Und auch die Freunde moderner und zeitgenössischer
Kunst kommen in Penang nicht zu kurz. In einem impo-
santen Gebäude aus dem 19. Jahrhundert, das als Schule
für 150 Schüler konzipiert worden war, ist das Penang Art
Gallery untergebracht. Dort findet man Gemälde, Skulp-
turen, Zeichnungen, Drucke, Fotos und vieles mehr, von
1965 bis zur Gegenwart.

6 Museen, Murals und Makan – drei gute Gründe, Penang
einen Besuch abzustatten, aber längst nicht alle. In der
kommenden Ausgabe von MALAYSIA INSIGHTS geht es
unter anderem um Feiern und Festivals, Moscheen und
Tempel sowie Flora und Fauna.

www.malaysia-insights.de 113/2015 Courtesy of Simon Clancy/Flickr

Investors Sharing Experiences

3rd GMRT Session in Vienna
provides first rate insights
– by Derrick Cowan (MATRADE Frankfurt)

On June 9, 2015, the 3rd German Malaysian Roundta-
ble (GMRT) in Vienna took place. Exciting presenta-
tions were presented by high-ranking managers from
Infineon and Semperit, among others.

30 participants of the Austrian commercial and eco-
nomic business community, many of which have in some
shape or form a connection with Malaysia, accepted the
invitation of GMRT to the time-honored Palais Eschen-
bach, where the Austrian Trade Association ÖGV has its
headquarters.

The meeting took place under the watchful eyes in the Palais Eschenbach in Vienna, seat of the ÖVG
portraits of past presidents going back several genera- © „Eschenbachgasse 06“ by Buchhändler - Own work. Licensed
tions. Mr Andreas Gnesda, the current President of the under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons - https://commons.
ÖGV, made the welcoming address and introduced Ms wikimedia.org/wiki/File:Eschenbachgasse_06.JPG#/media/
Suzilah Mohd Sidek, First Secretary at the Malaysian File:Eschenbachgasse_06.JPG
Embassy in Vienna, who elucidated on current eco-
nomic developments in Malaysia within the context of
Malaysia’s key position in the fast evolving ASEAN Eco-
nomic Community.

Her comments were later elaborated by Mr. Christ- employ around 9,500 staff in Malaysia which is 1.000
of Grabner, the initiator of the Vienna Chapter of the more than in their home country of Germany.
GMRT, who also outlined a number of infrastructure
projects planned in South-East Asia designed to pro- Dr. Reisinger was full of praise for Malaysia as a man-
mote closer integration among the ASEAN members. ufacturing location and highlighted the excellent infra-
Significantly, China is looking to build and extend fast structure, social stability, educational standards and
rail links from its border to destinations throughout the English language ability. He did mention that problems
ASEAN members on the Asian landmass, according to in other countries arose from erratic power and water
Mr Grabner. supplies and limited availability of broadband internet
connectivity. Operations in Malaysia are likely to contin-
Dr Thomas Reisinger of Infineon, Europe’s second larg- ue being expanded and Infineon itself has just complet-
est chip manufacturer, followed up with detailed pres- ed the acquisition of a US chip maker adding another
entations of the company’s history, current activities US$ 1 billion to their annual turnover now standing at
and future plans in Malaysia. US$ 5.3 billion. Staff turnover which has been a prob-
lem in the past has been reduced to 10% per annum and
He noted that their presence in Malaysia goes back 40 higher incomes are helping to cement staff loyalty.
years and was originally set up by Siemens. Infineon has
21 R&D locations and 12 manufacturing plants of which Following Dr Reisinger’s presentation, Dr Berthold
two of the largest are in Malacca and Kulim. They now Stöger, the global head of the HR (Human Resources)

12 3/2015 www.malaysia-insights.com

department of Semperit AG outlined Malaysia-Infos
the progress this leading Austrian aus erster
rubber products company has made Hand
since taking over the Malaysian glove
manufacturer Latexx. 3. GMRT Session in Wien gewährt exzellente
Einblicke – von Derrick Cowan (MATRADE)
Over the past three years they have
ramped up output to 6 billion gloves Am 9. Juni 2015 fand der nunmehr schon 3. German
and increased their workforce in Ma- Malaysian RoundTable (GMRT) inWien statt. Für span-
laysia from 1,524 to 3,045 employees. nendeVorträge mit Fakten aus erster Hand sorgten un-
They now have 24 manufacturing ter anderem hochrangige Repräsentanten von Infineon
sites around the world but Malaysia is und Semperit.
a key location and corporate plans en-
visage output rising by 1 billion gloves 30 Teilnehmer der österreichischen Gewerbe- und Wirt-
per year to meet the annual 5% rise in schaftscommunity, von denen viele bereits Geschäfts-
overall global market demand. verbindungen mit Malaysia unterhalten, waren der Ein-
ladung des GMRT ins altehrwürdige Palais Eschenbach
gefolgt, wo der Österreichische Gewerbeverein ÖGV sei-
nen Sitz hat.

Following the very high standard of ÖVG-Präsident Andreas Gnesda eröffnete die Veranstal-
presentations conducted in the English language, tung. Unter den wachsamen Augen seiner Vorgänger, die
the participants had the opportunity to network with von den Portraits an den Wänden lächelten, begrüßte er
each other whilst enjoying a Malaysian buffet and dieTeilnehmer mit einigen einleitenden Worten und stellte
other refreshments - new contacts were being estab- sodann Frau Suzilah Mohd Siddek vor, Ihres Zeichens 1.
lished, thoughts and ideas exchanged. Botschaftsrätin an der malaysischen Botschaft in Wien.
Sie gab einen strukturierten Überblick über aktuelle wirt-
But not only the participants benefited from the schaftliche Entwicklungen in Malaysia und legte besonde-
networking event; for Malaysia, too, the GMRT ses- ren Wert auf die Schlüsselposition Malaysias in der ASE-
sions are more than just an effective and inexpensive AN Wirtschaftsgemeinschaft.
PR-campaign: they help to give new impetus to bilat-
eral trade and attract investors. Thus, Malaysia’s po- Christof Grabner, der Initiator des Wiener GMRT-Chap-
sition as a central base for the ASEAN Economic Area, ters, nahm in seinem anschließenden Vortrag diesen Fa-
as well as an attractive source of supply for goods and den auf und skizziert darüber hinaus eine Reihe von Inf-
services and as an investment location is increasingly rastrukturprojekten, die eine engere Integration zwischen
recognized by European businessmen. den ASEAN-Staaten gewährleisten sollen. Selbst in China
sei man bereits dabei, Bahnstrecken in verschiedene ASE-
Last but not least, by its high-profile events the AN-Staaten zu entwickeln und zu bauen, so Grabner.
GMRT, too, is gaining higher recognition as an inde-
pendent source of information for those interested in Als erster Gastreferent folgte daraufhin Dr. Thomas Rei-
Malaysia. singer von Infineon, Europas zweitgrößtem Chipherstel-
ler. Mit detaillierten Darstellungen der Unternehmens-
geschichte, aktueller Aktivitäten und Zukunftspläne in
Malaysia lieferte er Informationen aus erster Hand.

www.malaysia-insights.de 133/2015

SAVETHE DATE die Firma Semperit AG, vorgestellt. Dr. Berthold Stöger,
der globale Leiter der HR-Abteilung (Human Resources)
Die nächstenTermine des GMRT des Unternehmens, informierte über die Fortschritte, die
seit der Übernahme des malaysischen Handschuhherstel-
5. GMRT Düsseldorf: 25.11.2015 ler Latexx gemacht wurden.
7. GMRT Frankfurt: 26. 11.2015
In den vergangenen drei Jahren konnte das Unternehmen
Alle Details finden Sie auf der GMRT-Website: demnach seine Handschuhproduktion auf 6 Milliarden
Stück erhöhen; die Belegschaft in Malaysia wuchs von
www.gmrt.de 1524 auf 3045 Mitarbeiter. Mittlerweile hat Semperit 24
Produktionsstandorte auf der ganzen Welt, Malaysia blei-
Vor 40 Jahren wurde das Unternehmen in Malaysia, da- be aber ein wichtiger Standort, so Dr. Stöger. Die Produk-
mals noch als Teil des Siemens-Konzerns, aufgebaut. tion solle pro Jahr um 1 Mrd Handschuhe steigen, um den
Heute verfügt Infineon über 21 F & E-Standorte und 12 jährlichen fünfprozentigen Anstieg der gesamten globa-
Produktionsstätten, die beiden größten befinden sich in len Marktnachfrage bedienen zu können.
Malacca und Kulim. Rund 9.500 Mitarbeiter beschäftigt
Infineon in Malaysia, 1000 mehr als in Deutschland. Im Anschluss an die Präsentationen, die allesamt auf Eng-
Dr. Reisinger war voll des Lobes für Malaysia als Produkti- lisch gehalten wurden, hatten dieTeilnehmer die Möglich-
onsstandort – besonders hob er die gute Infrastruktur, die keit, sich bei einem malaysischen Buffet kennen zu lernen
soziale Stabilität, Bildungsstandards und Englischkennt- und miteinander zu diskutieren - so mancher neue Kontak-
nisse der Bewohner heraus. Anders als in vielen anderen te wurde dabei sicherlich auch geknüpft, Gedanken und
Ländern gebe es in Malaysia keine Probleme mit schlecht Ideen ausgetauscht.
funktionierender Strom- und Wasserversorgung oder
mangelnder Verfügbarkeit von Breitband-Internetverbin- Aber nicht nur die Teilnehmer profitierten von dem Net-
dungen. Das Engagement in Malaysia dürfte daher wei- working Event, auch für Malaysia sind die GMRT-Angebo-
ter ausgebaut werden, zumal durch die Übernahme eines te mehr als nur eine effektive und kostengünstige PR-Ak-
US-Chiphersteller der Jahresgewinn um US $ 1 Mrd. ge- tion: Sie tragen dazu bei, neue Impulse für den bilateralen
stiegen sei auf jetzt US $ 53 Mrd. Die Personalfluktuation, Handel zu geben und Investoren anzuziehen. Somit wird
die in der Vergangenheit ein Problem war, habe man auf Malaysias Position als zentraler Stützpunkt für den ASE-
10% pro Jahr eindämmen können, so Dr. Reisinger; man AN-Wirtschaftsraum sowie als attraktive Bezugsquelle für
zahle höhere Einkommen, um die Mitarbeiterbindung zu Waren und Dienstleistungen und als Investitionsstandort
festigen. zunehmend von europäischen Geschäftsleuten erkannt.
Und auch der GMRT gewinnt durch seine hochkarätige
Nach Dr. Reisingers Präsentation über Infineon wurde ei- Veranstaltungsreihe immer mehr an Gewicht als unab-
ner der führenden österreichischen Gummiwarenanbieter, hängige Informationsquelle für Malaysia-Interessierte.

Are you looking for more Sie suchen ausführlichere
information on any of the topics Informationen zu einemThema dieses
covered in this issue? Do you want Heftes? Oder würden gerne weitere
to be updated on other Malaysia- aktuelle Artikel über Malaysia lesen?
Besuchen sie unsere Website
related articles?
Please visit our website www.malaysia-insights.de

www.malaysia-insights.com Dort finden Sie alle Quellenangaben
und Links zu unseren Artikeln. Noch
where you can find all sources and einfacher: Scannen Sie einfach
updates to our articles. Or simply nebenstehenden QR-Code mit ihrem
scan the QR code with your mobile. Handy.

14 3/2015 www.malaysia-insights.com

For more than 7 years, Alexander Farewell to KL
Stedtfeld was the Executive Di-
rector of the Malaysian-German Mr. Stedtfeld, looking back on your tenure in Malaysia since
Chamber of Commerce and Indus- 2008, what is your personal assessment?
try (MGCC) in Kuala Lumpur. On 1
August, 2015 he returned to Ger- It was an exciting time and we were able to achieve a lot in
many to assume his new post at the chamber. By expanding our range of services we have re-
the Federal Ministry of Economy sponded to the growing interest of German companies in the
and Energy in Berlin. His succes- Southeast Asian market. We are now able to serve the enter-
sor in Malaysia is Mr. Daniel Bern- prises during the complete timeline of their commitment in
beck, formerly Executive Director Malaysia with our experienced and motivated team. In that,
of AHK Iran. we have a special look at the demands of the mid tier.

MALAYSIA INSIGHTS had the op- In addition, we have established ourselves in the past few
portunity to talk to Mr Stedtfeld years in some strategic areas. These include corporate social
shortly before he left Kuala Lum- responsibility (CSR), environmental technologies, renewable
pur. energies and energy efficiency as well as vocational training.
One highlight is certainly the development of a dual voca-
www.malaysia.ahk.de tional training for industrial and logistics merchants who
went into their second year in June 2015 and – starting this
year – mechatronics. Thus, we bring German standards to
Malaysia.

What, in your opinion, were the most important developments that
have occurred in Malaysia during your tenure?

The strength of Malaysia lies in its consistency, both economically
and politically. The country shows a steady economic growth. Even
in the crisis years, Malaysia’s economy has proven quite robust with
clearly lower losses than many countries in the region.

Politically, we observed a higher commitment of the government to
the interests of a diversified civil society. Certainly, the country can
catch up in terms of transparency and integrity, but with the transfor-
mation programs in politics and business initiated by the government
a good path has been taken.

This year, Malaysia holds the ASEAN chairmanship. How do you rate
the first six months? What has been achieved, what is still on?

The ASEAN Economic Community (AEC) coming into force this year
is a process in which no great leaps are to be expected during a presi-
dency. The Malaysian government is concentrating on the main task,
to make the AEC more transparent and to promote its benefits, in
particular for civil society and small and medium enterprises.

www.malaysia-insights.de 153/2015

With regard to the freedom of freight traffic ASEAN is well Abschied
on the way towards a single market. However, the harmoni- von KL
sation of standards, norms and administrative procedures,
the mutual recognition of registrations and licenses or the Über 7 Jahre lang war Alexander
free choice of employment – at least for skilled workers and Stedtfeld Geschäftsführer der Malay-
university graduates – still require considerable effort. sian-German Chamber of Commerce
and Industry (MGCC) in Kuala Lum-
What are the advantages Malaysia for German investors pur. Nach dem Ende seiner Amtszeit
compared to other Asian countries? am 31. Juli 2015 wird Stedtfeld eine
neue Aufgabe im Bundesministerium
Malaysia’s strength lies in a well-balanced package. Other für Wirtschaft und Energie in Berlin
states in the region may have advantages here and there, übernehmen. Sein Nachfolger in Ma-
but at the end of the day the overall evaluation is decisive, laysia ist Herr Daniel Bernbeck, bis vor
and in this regard Malaysia is often in the lead. kurzem Geschäftsführer der AHK Iran.

The excellent location factors include extremely pro-busi- MALAYSIA INSIGHTS hatte die Gele-
ness policies, attractive investment incentives, efficient genheit, mit Alexander Stedtfeld kurz
economic management, substantial governmental invest- vor seiner Abreise zu sprechen.
ment in the development of skilled labor and a solid level of
protection of intellectual property. What makes Malaysia Herr Stedtfeld, wenn Sie zurückschauen auf
even more attractive, is the quite well-developed local in- Ihre Amtszeit in Malaysia seit 2008, wie fällt
dustry. Many German companies work successfully togeth- Ihre Bilanz aus?
er with Malaysian partner companies that meet the high
level required in terms of quality, delivery and service. Es war eine spannende Zeit und wir waren in
der Lage, einiges in der Kammer zu bewegen.
How many German companies are active in Malaysia? Mit dem Ausbau unseres Dienstleistungsange-
bots haben wir auf das zunehmende Interesse
Some 400 German companies have a presence in Malaysia. bei deutschen Firmen an dem südostasiatischen
These include most of the DAX 30 companies. Many enter- Markt reagiert. Wir sind heute in der Lage, die
prises have already been here for a long time. For example, Unternehmen auf der ganzen Zeitschiene eines
Behn Meyer will next year celebrate its 125th anniversary Engagements in Malaysia mit unserem kennt-
in Malaysia. Others can look back on many decades of suc- nisreichen und motivierten Team zu betreuen.
cessful engagements here. Dabei haben wir einen besonderen Blick auf die
Anforderungen des Mittelstandes.
What encourages us especially in the conviction of the
long-term attractiveness of the business location Malaysia, Daneben haben wir uns in den vergangenen
is the large number of medium-sized companies that have Jahren in einigen strategischen Bereichen etabli-
established themselves successfully, and the continuous
expansion of the activities of large companies.

We observed in recent years that the view goes to Malay-
sia always little on a low-cost manufacturing base, but the
considerations are more focused on opening up the dy-
namic Southeast Asian market and often build companies
doing their own innovation and training capacity.These are
clear indicators of the long-term strategic direction and
commitment for us.

16 3/2015 www.malaysia-insights.com

ert. Dazu gehören Corporate Social Responsibility (CSR), Welche Vorteile hat Malaysia für deutsche Investoren
Umwelttechnologien, Erneuerbare Energien und Ener- im Vergleich zu anderen asiatischen Ländern?
gieeffizienz sowie berufliche Bildung. Ein Höhepunkt ist
hier sicherlich der Aufbau einer dualen Berufsausbildung Die Stärke Malaysias liegt vor allem in einem ausgewoge-
für Industrie- und Logistikkaufleute, die im Juni 2015 in nen Paket. Andere Staaten in der Region mögen hier und
ihr zweites Jahr gegangen ist, und – in diesem Jahr – Me- dort Vorteile haben, doch am Ende entscheidet in der Re-
chatroniker. Damit bringen wir deutsche Standards nach gel eine Gesamtbewertung. Und dort hat Malaysia häufig
Malaysia. die Nase vorne.

Welches sind aus Ihrer Sicht die wesentlichen Entwick- Zu den guten Standortfaktoren zählen die ausgesprochen
lungen, die in Malaysia während Ihrer Amtszeit statt- wirtschaftsfreundliche Politik, attraktive Investitionsan-
gefunden haben? reize, eine effiziente Wirtschaftsverwaltung, erhebliche
staatliche Investitionen in die Entwicklung qualifizierter
Die Stärke Malaysias liegt in der Konsistenz, wirtschaft- Arbeitskräfte und ein solides Schutzniveau geistigen Ei-
lich sowie politisch. Das Land besticht durch ein kon- gentums. Was Malaysia zusätzlich attraktiv macht, ist
tinuierliches Wirtschaftswachstum. Auch in den Krisen- die recht weit entwickelte lokale Industrie. Viele deutsche
jahren hat sich Malaysias Wirtschaft recht robust gezeigt Unternehmen arbeiten erfolgreich mit malaysischen Part-
und deutlich weniger Einbußen hinnehmen müssen als nerfirmen zusammen, die in Bezug auf Qualität, Liefer-
viele Länder in der Region. treue und Service den hohen Erwartungen unserer Firmen
gerecht werden.
Politisch konnten wir eine höhere Hinwendung der Re-
gierung zu den Interessen einer diversifizierten Zivilge- Wie viele deutsche Unternehmen sind denn in Malay-
sellschaft beobachten. Sicherlich kann das Land im Hin- sia aktiv?
blick auf Transparenz und Integrität aufholen, doch mit
den von der Regierung angestoßenen Transformation- Rund 400 deutsche Firmen sind in Malaysia präsent. Dazu
sprogrammen in Politik und Wirtschaft ist ein guter Weg gehören die meisten der DAX 30-Unternehmen. Viele
eingeschlagen worden. Firmen sind bereits sehr lange hier. So wird Behn Meyer
im nächsten Jahr sein 125-jähriges Jubiläum in Malaysia
In diesem Jahr hat Malaysia den ASEAN-Vorsitz inne. feiern. Andere können auf viele Jahrzehnte eines erfolgre-
Wie bewerten Sie das erste halbe Jahr? Was wurde er- ichen Engagements hier zurückblicken.
reicht, was steht noch an?
Was uns besonders in der Überzeugung der nachhalti-
Die in diesem Jahr in Kraft tretende ASEAN Economic gen Attraktivität des Wirtschaftsstandortes Malaysia
Community (AEC) ist ein Prozess, bei dem während einer bestärkt, ist die große Zahl mittelständischer Unterne-
Präsidentschaft keine großen Sprünge zu erwarten sind. hmen, die sich erfolgreich etabliert haben, und der kon-
Die malaysische Regierung sieht während ihrer Präsi- tinuierliche Ausbau des Engagement größerer Firmen.
dentschaft ihre Aufgabe vor allem darin, die AEC insbe-
sondere für die Zivilgesellschaft und kleine und mittel- Dabei beobachten wir in den vergangenen Jahren, dass
ständische Firmen transparenter zu machen und für deren der Blick nach Malaysia immer wenig auf einen kos-
Vorteile zu werben. tengünstigen Produktionsstandort geht, vielmehr die
Überlegungen stärker auf das Erschließen des dynamis-
Im Hinblick auf die Freiheit des Güterverkehrs ist ASEAN chen südostasiatischen Marktes gerichtet sind und Firmen
auf dem besten Weg zu einem Binnenmarkt. Für die Har- dabei häufig auch eigene Innovations- und Ausbildung-
monisierung von Standards, Normen und administrativen skapazitäten aufbauen. Dies sind für uns klare Indikator-
Verfahren, die gegenseitige Anerkennung von Registri- en für die Langfristigkeit und strategische Ausrichtung des
erungen und Lizenzen oder die freie Arbeitsplatzwahl zu- Engagements.
mindest für Facharbeiter und Hochschulabsolventen be-
darf es dagegen noch erheblicher Anstrengungen.

www.malaysia-insights.de 173/2015

Jalur Gemilang -
The History of the

Malaysian Flag

The Malaysians are very proud of their national flag. So proud that in 1997 they
officially christened it “Jalur Gemilang”, which means “Stripes of Glory”. However,
many people keep wondering about its close resemblence with the American Star
Spangled Banner. Was it really intended by the designer? And who was responsible
for the design anyway? To answer this questions we have to take a look into history.

30. August, 1957 — The night before the Federation of Malaya gained its independence
from the British colonial rule: in Kuala Lumpur crowds are gathering at the Royal Selangor
Club Padang to witness the handover of power from the British. At 11:58 p.m., suddenly
two minutes of darkness. Thousands of Malay, Chinese and Indian people stood in dark-
ness, waiting for the historical moment. On the stroke of midnight, in the first seconds of
the 31st of August, the lights were switched back on, and the Union Flag in the square was
lowered. The new Flag of Malaya was raised as the national anthem Negaraku was played.
It was the “greatest moment in the life of the Malayan people”, as Tunku Abdul Rahman,
the country’s first prime minister, would later describe the ceremony.

The flag that was uncovered that night looks quite similar to the modern version. Red and
white stripes and a blue square on the left upper corner bearing a crescent and a star. The
only difference to the flag as we know it today pertains to the number of stripes and points
of the star. In 1957, there were 11 stripes, 6 red and 5 white ones, and the star featured 11

18 3/2015 www.malaysia-insights.com

Jalur Gemilang –
die Geschichte der

malaysischen Flagge

Die Malaysier sind sehr stolz auf ihre Nationalflagge. So stolz, dass sie
ihr 1997 einen offiziellen Namen verliehen: „Jalur Gemilang“, die
„Streifen der Herrlichkeit“. Nicht wenige Menschen wundern
sich jedoch, warum die Flagge aussieht, als sei sie dem
amerikanischen Star-Spangled Banner nach-
empfunden. Aber stimmt das überhaupt?
Und wer hat die malaysische Flagge
eigentlich entworfen?

30. August 1957 – es ist die letzte Nacht, in der
die Malaysische Föderation unter britischer Kolo-
nialherrschaft steht. In Kuala Lumpur drängen sich
Menschentrauben vor dem Royal Selangor Club Padang,
um die Übergabe der Macht von den Briten hautnah mitzuer-
leben. Am 23 Uhr 58 plötzlich zwei Minuten Finsternis.Tausende
von Malaien, Chinesen und Inder stehen in absoluter Dunkelheit,
zwei Minuten lang. Dann, um Punkt Mitternacht, in den ersten Se-
kunden des 31. August, werden die Lichter wieder eingeschaltet, und der
Union Jack auf dem Platz wird eingeholt. Kurz darauf wird die neue Flagge
von Malaya gehisst, die Menge ruft sieben Mal „Merdeka“ („Freiheit“), die Nationalhymne „Ne-
garaku“ erklingt. Ein ergreifender Moment.Tunku Abdul Rahman, der in dieser Nacht zum ersten
Ministerpräsidenten des Landes vereidigt wird, wird später die Zeremonie als „größten Moment
im Leben der Malaysier“ bezeichnen.

Die Flagge, die in dieser Nacht gehisst wurde, unterschied sich nur marginal von der heutigen
Version. Rote und weiße Querstreifen sowie ein blaues Rechteck in der linken oberen Ecke, darin
ein Halbmond und ein Stern. Der einzige Unterschied zur heutigen Version besteht in der Anzahl

www.malaysia-insights.de 193/2015

points to symbolize the 11 states the federation consisted AND Singapore: called “The People’s Flag” (Ill. 2) it had a
of at that time — three less than today. white and red background and 12 yellow stars. According
to Utusan Melayu newspaper, many towns including Ma-
However, this flag was not the first that symbolised a Ma- lacca, Johor Bahru, Kuantan, Sungai Siput, Alor Setar and
lay confederation. As early as 1895, some parts of Malaya, Singapore held a flag ceremony on that day.
as the region was known as at that time, had been united
by the British colonialists. The four states Perak, Selangor, One year later, in 1949, the Federal Legislative Council
Negeri Sembilan and Pahang formed an administration called for a design contest for a new flag. This was an-
unit called “Federated Malay States”. The flag that was de- nounced in the newspaper Malay Mail on 10th August: “The
veloped to symbolise this federation until its dissolution in specification for the design [...] must be simple and should
1946 was made up of four stripes in white, red, yellow and keep to the colours of yellow, red, white and blue with the
black and a picture of a running tiger (see Ill. 1). The col- general design symbolic of the Federation and the unity of
ours were chosen to represent the four states in different the nine States and the two Settlements. “
combinations — red, black and yellow for Negeri Sembi-
lan; black and white for Pahang; black, white and yellow 373 flag designs were being submitted. Three of them were
for Perak; and red and yellow for Selangor. chosen by a committee to be presented to the general pub-
lic in order to vote for what was to become the National
flag.

One of the three chosen designs was submitted by Mo-
hamed bin Hamzah, a 29-year-old architect working for
the Public Works Department (JKR) in Johor Bahru Techni-
cally. He entered the competition with two designs in total
(four designs according to some sources), but the one that
attracted the committee was a design that basically was
made up of stripes, a crescent and a star (Ill. 5).

© Shamleen, Shutterstock.com 1: Flag of the Federated Malay States / Föderierte Malaiische
Staaten Copyright: Bukhrin/Wikimedia Commons
On 1 April 1946, the Federated Malays States were re-
placed by the “Malayan Union under British rule” that 2: “The People’s Flag”Flag of the Federated Malay States /
added five further states that had been under British rule Föderierte Malaiische Staaten Copyright: Bukhrin/Wikimedia
for a long time but lacked common institutions: the four
sultanates Johor, Kedah, Kelantan, and Terengganu, plus Commons
Perlis, which was formerly ruled by a Raja. This Union with
nine states, however, was only short-lived; due to opposi-
tion from Malay nationalists, the Union was replaced on 31
January 1948 by the “Federation of Malaya”. The symbolic
positions of the rulers of the Malay states that had been
abandoned were restored. Furthermore, the British settle-
ments Penang and Malakka were included and hence the
new political union consisted of eleven members.

It was during this rapidly changing times following the
World War II that on 10 Dec 1947 a new flag was introduced
that symbolised the 11 soon-to-be federation members

20 3/2015 www.malaysia-insights.com

der Streifen und Zacken des Sterns. Im Jahr 1957 hatte die der Zeitung „Malay Mail“ vom 10. August wurde erläutert:
Fahne nicht 14, sondern nur 11 Streifen, sechs rote und fünf „Das Design [...] muss einfach gehalten sein und sollte die
weiße, um die elf Bundesstaaten zu symbolisieren – analog Farben gelb, rot, weiß und blau enthalten, dasGrunddesign
hatte auch der Stern nur elf Zacken. soll die Föderation und die Einheit der neuen Staaten und
zwei Niederlassungen symbolisieren.“ 373 Entwürfe wur-
Diese Flagge war jedoch nicht die erste, die einen malay- den daraufhin eingereicht, von denen von einem Kommitee
sische Staatenbund symbolisierte. Schon 1895 waren eini- drei ausgewählt wurden, die der Öffentlichkeit zur Abstim-
ge Gebiete Malayas, wie das Land damals hieß, von den mung vorgelegt wurden.
britischen Kolonialherren zu einer Verwaltungseinheit zu-
sammengefasst worden. Die vier Länder Perak, Selangor, Eines der drei ausgewählten Layouts war von Mohamed
Negeri Sembilan und Pahang bildeten gemeinsam die „Fö- bin Hamzah, einem 29-jähriger Architekten, der für das
derierten Malaiischen Staaten“. Die Flagge, die bis zur Auf- Public Works Department (JKR) in Johor Bahru arbeitete,
lösung der Föderation 1946 in Gebrauch war, bestand aus eingereicht worden. Er beteiligte sich mit mehreren Ent-
vier Streifen in weiß, rot, gelb und schwarz, darüber mittig würfen, die meisten Quellen sprechen von 2, einige von vier
platziert eine Abbildung einesTigers (siehe Abb. 1). Die Far- Vorschlägen, aber letztlich erfolgreich war nur sein Entwurf
ben stehen für die vier Staaten in verschiedenen Kombinati- bestehend aus 11 Streifen, einer Mondsichel und einem
onen – rot, schwarz und gelb für Negeri Sembilan; schwarz Stern (siehe Abb. 5).
und weiß für Pahang; schwarz, weiß und gelb für Perak und
rot und gelb für Selangor. Hatte sich Hamzah bei seinem Entwurf von der ameika-
nischen Flagge inspirieren lassen? Höchstwahrscheinlich
Am 1. April 1946 wurden die „Föderierten Malaiischen nicht! Die originale Farbgestaltung dieses Entwurfs unter-
Staaten“ von der „Malaiischen Union unter britischer Herr- schied sich deutlich von der späteren Flagge: Die Streifen
schaft“ abgelöst, die nun fünf weitereGebiete umfasste, die waren blau und weiß, Stern und Sichel waren weiß auf ro-
zwar auch zuvor schon unter britischer Herrschaft gestan- tem Hintergrund. Betrachtet man diesen Entwurf, erkennt
den hatten, allerdings voneinender unabhängige politische man nur wenig Ähnlichkeit mit dem US-amerikanischen
Einheiten waren: die vier Sultanate Johor, Kedah, Kelantan Banner, und es gibt auch keine Hinweise darauf, dass Ham-
und Terengganu sowie Perlis, das von einem Raja regiert zah sich davon inspirieren hat lassen.Viele Historiker weisen
wurde. Diesem Konstrukt mit neun vereinten Staaten war jedoch darauf hin, dass eine andere Flagge Pate gestanden
aber nur eine kurze Dauer beschieden, da malaiische Na- haben könnte, nämlich die der East IndiaCompany (Abb. 3),
tionalisten dagegen protestierten, dass ihre traditionellen die im 18. und 19. Jahrhundert in Gebrauch war und aus 13
Herrscher entmachtet worden waren. Schon im Jahr 1948 abwechselnd roten und weißen Streifen und einer verklei-
wurde die Union von der „Föderation Malaya“ abgelöst, die nerten Abbildung des britischen Union Jack bestand.
symbolische Macht der Herrscher wieder hergestellt. Au-
ßerdem hinzu kamen nun auch die beiden britischen Nie- Dieser Interpretation zufolge hat Hamzah sich auf diese
derlassungen Penang und Malakka, womit die Föderation Vorlage gestützt, aber statt 13 nur 11 Streifen benutzt, um
insgesamt also 11 Mitglieder umfasste. die 11 Regionen zu symbolisieren, die roten Streifen durch
blaue ersetzt (womöglich sogar, um sich von der Farbge-
Zuvor allerdings, am 10. Dezember 1947 wurde eine neue staltung der amerikanischen Flagge eindeutig zu unter-
Flagge vorgestellt, die neben den 11 erwähnten Gebieten scheiden?) und statt des Union Jacks den Halbmond und
auch noch Singapur symbolisierte, die „Volksflagge“ (The den Stern auf rotem Grund hinzugefügt. Dieser Stern ist sei-
People‘s Flag, siehe Abb. 2). Sie bestand aus einem roten nerseits möglicherweise von einer anderen Flagge entlehnt,
und einem weißen Hintergrund und symbolisierte die 12 nämlich der des Königreiches Johor (Abb. 4), die ebenfalls
Mitglieder durch 12 gelbe Sterne. Der Zeitung „Utusan Me- ein fünfzackiger Stern ziert (wie gesagt, kam Hamzah aus
layu“ zufolge wurden in vielen Städten Einweihungszere- Johor, daher ist diese Vermutung durchaus plausibel).
monien abgehalten, darunter Johor Bahru, Malakka, Kuan-
tan, Subgai Siput, Alor Setar und Singapur. Dieser Entwurf war es auch, der der Öffentlichkeit zusam-
men mit den beiden anderen Finalisten präsentiert wur-
Ein Jahr später, im Jahr 1949, rief die Verwaltung das Volk de. In einem Artikel unter der Überschrift „Welche soll die
zu einem Design-Wettbewerb für eine neue Flagge auf. In Flagge Malayas werden?“ in der „Malay Mail“ vom 19.

www.malaysia-insights.de 213/2015

Was Hamzah’s design inspired by the American flag? Most Ten days later the newspaper announced the winner of the
certainly not! The original colors of Hamzah’s design were public poll, which was, as we of course know, Hamzah’s de-
different from the later versions and, apart from the very sign. 47 per cent of the voters had opted for his design, a
basic concept, did not have much in common with the clear victory. The fact that the two competitors being very
American flag: the stripes were white and and blue and close variations of each other — basically two red kris on a
the star and crescent were white on a red background. blue background surrounded by 11 white stars — certainly
Hamzah’s apparently was inspired by another flag, name- helped to achieve this feat as voters prefering the kris de-
ly that of the East India Company (Ill. 3) , which was in sign must have had a hard time deciding which variation
use in the 18th and 19th century and was made up of 13 they should support.
red and white stripes and a square in the upper left corner
that showed the Union Jack (interestingly, many histori- Anyway, the public had spoken. Now their vote had to
ans suggest – although there are no historical documents undergo official approval by the Federal Legislative Coun-
that prove this assumption – that the American flag also cil which resulted in further alterations. The originally
indirectly evolved from the flag of the East India Compa- five-pointed star received 11 points to symbolise the eleven
ny, thus making both the American and Malaysian flag off- members of the federation. Secondly, the distributon of
springs from the same source). the colors was rearranged. The blue stripes became red,
accordingly the red rectangle had to become blue. The
Following the East Indian Company’s flag, Mohamed meaning of the elements were determined as follows: the
Hamzah reduced the stripes to 11 to match the number crescent stands for Islam, the star for the unity of the fed-
of states, but changed the color to blue and white (maybe eral states and the stripes for their equal status. The blue
even to make it clearly distinguishable from the American canton symbolises the unity of the Malaysian people; the
Stars and Stripes?), and instead of the Union Jack he in- yellow of the star and crescent the Malay royals.
cluded a white crescent and star on red background. Since
Hamzah was from Johore, it is likely that his 5-pinned star On 19th April 1950, the amended flag was approved by the
might have been influenced by the Johorian flag (Ill. 4) authorities to represent the Federated Malaya (Ill. 6). The
which features a similar star . first time it was raised in an official procession was on the
26th May 1950 by Sir Henry Gurney, the British High Com-
It was basically this design (except for a color change) that missioner in Malaya. From then onwards, the flag design
was presented to the general public, along with two other was to remain unchanged for 13 years.
proposals in an article titled “What shall be the Flag of Ma-
lay”, published in the Malay Mail on 19th November 1949. Then, in the year 1963, the Federation of Malaya evolved
into the state of Malaysia. Three new members (Sabah,
All three designs were shown in pictures followed by a Sarawak and Singapore) were introduced and accordingly
description of the colors (since, of course, in those days the number of stripes and points increased to 14 each, giv-
newspapers were still black and white) which in case of ing the flag the look that is still in use today (Ill. 7).
Hamzah’s design read as follows: “Six blue and five white
horizontal stripes. A red canton half the length of the flag Interestingy, when Singapore left the Malaysian Federa-
resting on top of the white stripe second from the bottom. tion in 1965 the flag remained unchanged. Instead of re-
A yellow five point star, oriented with one point in the six shaping the design again in order to stay congruent with
o’clock position, in the centre of the canton, and a yellow the meaning, it was decided to simply change the meaning.
crescent, arranged like a C, between the star and the hoist.” Since then the 14 stripes officially symbolise the 13 mem-
ber states…plus the territories of the Federal Government.
Noticable is that star and crescent were yellow according to
the text. The original white had meanwhile been replaced
with yellow which is the color of the royal family, following
a proposal by the Sultane of Kedah.

Sources/Quellen:
http://www.malaysia-insights.com/links315

22 3/2015 www.malaysia-insights.com

3: “Flag of the British East India Company (1801)”. Licensed November 1949 wurden alle drei Designs abgebildet, gefolgt von einer kurzen
under Public domain via Wikimedia Commons Beschreibung, die für Hamzahs Entwurf so lautete: „Sechs blaue und fünf weiße
Streifen. Ein rotes Feld halb so lang wie die Flagge auf dem zweiten weißenStrei-
4: “Flag of Johor”. Licensed under Creative Commons fen von unten aufsitzend. Ein gelber Stern mit fünf Zacken, von denen einer auf
Attribution-Share Alike 3.0 via Wikimedia Commons die 6-Uhr-Position zeigt im Zentrum des Felds, und eine gelbeSichel, geformt wie
5: Hamzah’s 0riginal design of 1949 (above) of what was to ein C zwischen dem Stern und dem Rand.“ Die Beschreibung war vor allem des-
halb hilfreich, weil Zeitungen damals noch nicht in Farbe gedruckt wurden. Zum
become the flag of Malaya Zeitpunkt derVeröffentlichung waren Stern und Sichel der Beschreibung zufolge
6:The flag of Malaya as officially introduced in 1950 also gelb, nicht weiß, wie in Hamzahs Originalentwurf. Diese Änderung geht auf
7:The final design of the “Jalur Gemilang” as introduced in einen Vorschlag des Sultans von Kedah zurück, der gelb als offizielle Farbe der
königlichen Familie in die Flagge integriert haben wollte.
1963
Zehn Tage später verkündete die Zeitung den Gewinner des Wettbewerbs: es
war das Design, das von Hamzah eingereicht worden war – allerdings wurde
der Urheber nicht namentlich genannt. 47 Prozent hatten sich für seinen Vor-
schlag ausgesprochen. Der Umstand, dass die beiden anderen Finalisten sich
sehr ähnelten – beide zeigten zwei rote Kris auf blauem Untergrund, umgeben
von 11 weißen Sternen – spielte dabei wohl auch eine Rolle, denn all jene, die ein
Kris-Design bevorzugten, mussten sich somit für eines der beiden entscheiden,
so dass sich im Ergebnis die Entwürfe gegenseitig die Stimmen nahmen.

Nun musste die Flagge aber erst auch noch offiziell von den Behörden bestätigt
werden, und dieser Prozess mündete in weitere Änderungen. Zum einen wurde
der fünfzackige Stern in einen 11-zackigen umgewandelt, um auch hier einen
Bezug zu den 11 Regionen herzustellen. Zweitens wurden auch die Farben über-
arbeitet: Statt blauer Streifen gab es nun rote, folgerichtig musste das rote Feld
blau eingefärbt werden. Die Bedeutung der Elemente wurde wie folgt festge-
legt: Der Halbmond stehe für den Islam, der Stern für die Einheit der Staaten, die
Streifen für ihren gleichwertigen Status. Blau symbolisiere die Einheit der malay-
sischen Völker, gelb die königliche Familie.

Am 19. April 1950 schließlich wurde die Flagge zur offiziellen Flagge der Föde-
ration Malaya deklariert (Abb. 6), eine Woche später, am 26. April wurde sie in
einer offiziellen Prozession vom britischen Hochkommissar in Malaya Sir Henry
Gurney erstmals gehisst. Nun war es nur noch ein Schritt, bis die Fahne ihre heu-
tige Gestalt annahm, aber zunächst einmal blieb sie 13 Jahre lang unverändert.
Dann, im Jahr 1963 wurde aus der Föderation Malaya endlich der Staat Mal-
aysia. Drei neue Mitglieder, Sabah, Sarawak und Singapur, kamen hinzu, ent-
sprechend erfuhr auch die Nationalflagge ihre letzte Änderung: Die Anzahl der
Streifen wurde auf 14 erhöht, entsprechend wurde auch der Stern umgestaltet
und erhielt nun 14 Zacken (Abb. 7). Interessanterweise blieb es bei diesem Design
auch, als sich zwei Jahre später Singapur abspaltete, um einen eigenen Staat zu
gründen. Statt das Design abermals zu ändern, damit es deckungsgleich mit der
Bedeutung blieb, wurde beschlossen, einfach die Bedeutung zu ändern. Seitdem
symbolisieren die 14 Sterne und Streifen offiziell die 13 Mitgliedstaaten ... und die
Gebiete der Bundesregierung.

www.malaysia-insights.de 233/2015

Logistics Hub
Malaysia

Sultan Samal Abdul Building, one of the landmark buildings in KL is just opposite the history-charged Merdeka Square

PHOTO CREDITS: Hop On Hop Off KL
Uwe Fischer/
MALAYSIA Eigentlich war der Plan, gleich morgens um 9 den ers- und gleich mal die ersten überflüssigen Bilder geschossen.
ten Bus der „Hop On Hop Off“-Linie zu nehmen und Man will ja nichts verpassen. Es ist zwar ziemlich heiß,
INSIGHTS, except. dann den ganzen Tag Kuala Lumpur zu erkunden. Der aber durch den Fahrtwind trotzdem sehr angenehm, zu-
Bus stop sign ©

Dickson Yue, https://
www.flickr.com/

photos/dicksonyue

Jetlag macht mir einen Strich durch die Rechnung, und mal auch die Sonne an diesem Tag meist von Wolken be-

so ist es bereits kurz nach 12, als ich endlich an der Hal- deckt ist.

testelle vor den PetronasTowers aufschlage.

Die ersten paar Stationen liegen alle innerhalb des enge-

Das Ticket kostet umgerechnet etwa 11 Euro und ist 24 ren Stadtkerns. Ein erster Höhepunkt ist der KLTower, 421

Stunden lang gültig. Recht happig, wenn man sich vor Meter hoch, der einen herrlichen Panoramablick über die

Augen hält, dass es in KL auch kostenlose Busse gibt, mit ganze Stadt bieten soll. Da ich mir das aber für meinen

denen man bequem dieselben Strecken zurücklegen kann, nächsten Trip aufheben will, bleibe ich also im Bus sitzen

wenn man sich erst mal etwas zurechtgefunden hat. Auch und lasse mich weiter chauffieren.

egal. Ticket also gekauft, rein in den Bus, der so ca. alle

30 Minuten abfährt – genaue Zeiten gibt es nicht, da dies Während man so also durch die Stadt kutschiert und sich

sehr vom Verkehrsaufkommen abhängt. Ich habe aber von den Lautsprecherdurchsagen erklären lässt, was es

Glück und muss keine 3 Minuten warten. um einen herum alles zu erspähen gibt, bekommt man

einen tollen Überblick über die wichtigsten Attraktionen.

Das Deck des Doppeldeckerbusses ist vorne offen (es gibt Die gigantischen Petronas Twin Towers, die höchsten

aber auch komplett geschlossene Busse), ich also hinauf Zwillingstürme der Welt, kann man kaum aus dem Auge

24 3/2015 www.malaysia-insights.com

Actually, the plan was to take the first bus of the „Hop to the wind very enjoyable, especially as the sun is mostly
On Hop Off“ line at 9 am and then to explore Kuala Lum- covered by clouds on this day.
pur the whole day long. The jet lag throws a spanner in
the works, and so it is already shortly after 12 when I fi- The first couple of stations are all within the inner part of
nally show up at the stop in front of the PetronasTowers. the city core. The first highlight is the KL Tower, 421 meters
high, which is to offer a panoramic view over the city. Hav-
The ticket costs the equivalent of about 11 euros and is valid ing this visit on the list for my next trip I stay on the bus and
for 24 hours. Quite steep if one bears in mind that there are let myself chauffeured further on.
also free buses are in KL, with which one can travel com-
fortably on the same routes, once he is a bit accustomed While so cruising around the city, being entertained by
to the city. Never mind. Ticket bought, hopped on the bus, the loudspeaker announcements telling you what goes on
which is stopping by every 30 minutes or so – there is no around you, you get a great overview of the main attrac-
exact schedule, as this is highly dependent on traffic. I was tions. The gigantic Petronas Twin Towers, the tallest twin
lucky enough having to wait for just 3 minutes, though. towers in the world, you can hardly miss, they almost al-
ways rise up somewhere in the background.Thanks to their
The upper deck of the bus is open at the front (there are also sharp silvery contours that visually separate the 88 floors
fully enclosed buses), I go up and immediately shoot my from each other and turn out to be steel struts on closer
first series of superfluous pictures. After all, you wouldn’t inspection, they look like drawn in the sky.
want to miss anything, would you? It is quite hot but thanks

Handicraft Center

verlieren, fast immer ragen sie irgendwo im Hintergrund Kauf anbieten. Ein kleines Handwerksmuseum ist für ein
auf. Durch ihre scharfen silberglänzenden Konturen, die geringes Eintrittsgeld ebenfalls zu besichtigen.
die 88 Stockwerke optisch voneinander trennen und sich
bei genauerem Hinsehen als Stahlstreben entpuppen, se- Nachdem ich mich ausgiebig umgeschaut habe, kommt
hen sie aus wie in den Himmel gezeichnet. auch schon der nächste Bus und ich setze meine Sights-
eeing Tour fort, vorbei an Chinatown und dem 1928 er-
Beim Handicraft Center steige ich aus, um zu sehen, was bauten Central Market, der in den 1980er Jahren zu einem
die malaysische Handwerkskunst zu bieten hat. Das Areal Einkaufszentrum für Handwerk und Kunst umfunktioniert
besteht aus mehreren größeren und kleineren Gebäuden, wurde.
die sich jeweils bestimmten Produktgruppen widmen:
Keramikvasen in dem einen, ein anderes zeigt Holzschnit- „Hey, wann gibt’s denn endlich was zu essen hier?“ höre
zereien, ein drittes Kleidung und Textilien. Hinter den ich eine vorwurfsvolle Stimme fragen – es ist mein Magen,
Hauptgebäuden sind kleinere Hütten, in denen Künstler der mich daran erinnert, dass wir ja heute kein Frühstück
ihre Waren her- und ausstellen und natürlich auch zum hatten und bislang auch kein Mittagessen. Zum Glück hält
der Bus nun im sogenannten „Little India“, ein Straßen-

www.malaysia-insights.de 253/2015

At the Handicraft Center I hop off to see what it has to offer bus now stops in the „Little India“, a street with one Indian
in terms of Malaysian craftsmanship. The area consists of restaurant next to the other – the term „restaurant“ in this
several larger and smaller buildings, each devoted to spe- context is perhaps misleading: rather, they are quite sim-
cific product groups: ceramic vases in one, wood carvings ple shops, in the middle a few benches and plastic chairs,
in another, a third one shows clothing and textiles. Behind framed by several food hawkers, who freshly prepare the
the main buildings are smaller huts where artists produce dishes. Luxury you can not expect, but it tastes delicious
and exhibit their wares and of course offer also sell them. and is fairly priced.
A small craft museum can be visited for a small entrance
fee also. Fortified I take the next bus, which again approaches in no
time. Too bad that the busses only run in one direction. So
After having looked around for a while, I take the next bus you are not free to go back one or more stations.
and continue my sightseeing tour to Chinatown and the
Central Market, built in 1928, but having been converted Distances between stations are now considerably larger,
in the 1980s into a shopping center for handicrafts and art. at the same time traffic is becoming denser. So it takes a
while before we head for the next attraction, the 2011 built
„Hey, when will we finally have a bite here“ I hear a re- new National Palace „Istana Negara“. It is quite far outside
proachful voice asking – it‘s my stomach, which reminds me the city center located on a hill, which again offers a nice
that we indeed had neither breakfast nor lunch. Luckily the though distant view of the Petronas Towers in an ensem-

Bird Park Little India

PHOTO zug, in dem sich ein indisches Restaurant ans andere reiht 2011 erbauten neuen Nationalpalast „Istana Negara“. Er
CREDITS: – wobei der Begriff „Restaurant“ in diesem Zusammen- liegt ziemlich weit außerhalb des Stadtkerns auf einer An-
Uwe Fischer/ hang vielleicht falsche Assoziationen weckt: Es sind viel- höhe, von der aus man einmal mehr die Petronas Towers
MALAYSIA mehr recht einfache Läden, in deren Mitte ein paar Bän- im Ensemble mit den anderen Wolkenkratzern der Skyline
INSIGHTS, except: ke und Plastikstühle stehen, eingerahmt von mehreren bewundern kann. Der Palast selbst wird von Sicherheits-
Bird park © Storm kleinen Kochstellen, in denen die Speisen frisch zubereitet kräften bewacht, die sich vor der verschlossenen Torein-
Crypt, https:// werden. Luxus: Fehlanzeige, dafür schmeckt es lecker und fahrt postiert haben. Es gibt keine Möglichkeit, den Palast
www.flickr.com/ ist recht preisgünstig. von innen zu betrachten, Fotos von außen darf man aber
photos/storm- machen.
crypt/481454817/ Frisch gestärkt geht es in den nächsten Bus, der auch nicht
lange auf sich warten lässt. Schade, dass die Linie nur in Nun geht es wieder zurück in die Stadt, vorbei am Bird
eine Richtung fährt. Man hat also nicht die Möglichkeit, Park, einem 8,5 Hektar großen Areal, in dem über 3000
noch mal ein oder mehrere Stationen zurück zu fahren. Vögel in einem einigermaßen natürlichen Lebensraum
beobachtet werden können. So ganz natürlich ist er in
Die Entfernungen zwischen den einzelnen Stationen wer- Wahrheit aber nicht, da das Gelände mit riesigen Netzen
den nun merklich größer, der Verkehr dichter. Es dauert überspannt ist, damit die Vögel nicht weg fliegen können.
also etwas, bis wir die nächste Attraktion ansteuern, den Und zweitens verläuft in Höhe der Baumkronen ein Fuß-

26 3/2015 www.malaysia-insights.com

ble with other skyscrapers of the skyline. The palace itself the rush hour the bus is stuck in traffic. It takes revenge
is guarded by security forces in front of the locked gate. now that I did not make it earlier to start the tour, because
There is no way to look at the palace from the inside, how- there are still some sights before me. Or rather, they would
ever, it is allowed to take photos from the outside. be, because after half an hour stop and go in the increas-
ingly dense traffic I‘ve had enough and take the next mon-
Heading back towards the city we pass the Bird Park, a 8.5 orail back to the hotel.
hectare site in which more than 3,000 birds can be observed
in a reasonably natural habitat. In truth, it is not completely My tip: make it a point to start the tour as early as possible
naturally because the terrain has a “roof” of huge nets to and perhaps even determine in advance which of the 42 at-
prevent the birds from flying away. And secondly, built in tractions you want to see – 5 to 10 should be managable on
the treetops there is a skywalk so that visitors can come as a full day. If you have more time and leisure, maybe even
close as possible to the animals and do not have to crane even schedule only three or four stops and enjoy the ride
their necks. Parrots, ibises, cockatoos or peacocks can be as such. The hop-on hop-off tour is particularly suitable for
admired from a close distance. tourists who do not stay long in KL. Those who know a bit
of KL and may waive an open deck, may opt for the partly
The next stops on the tour include monuments, museums free public bus lines which cover the routes just as easily.
and Mosques in a fast succession, as we are moving again
in the city center. However, it is now late afternoon and in

Istana Negara

KL Tower

Istana Negara

gängersteg, so dass die Besucher den Tieren möglichst habe ich genug und nehme die nächste Monorail zurück
nahe kommen können und sich nicht die Hälse verrenken zum Hotel.
müssen. Papageien, Ibise, Kakadus oder auch Pfauen sind
hier aus nächster Nähe zu bewundern. Mein Tipp: Wirklich möglichst früh die Tour beginnen und
vielleicht auch schon im Vorfeld festlegen, welche der
Die nächsten Stationen bieten einen Blick auf Monumen- insgesamt 42 Attraktionen man sehen möchte – 5 bis 10
te, Museen und Moscheen, die rasch aufeinander folgen, dürften maximal an einemTag zu schaffen sein. Wer mehr
da wir uns nun wieder im Zentrum der Stadt bewegen. Al- Zeit und Muße hat, sollte vielleicht sogar nur drei oder vier
lerdings ist es mittlerweile spätnachmittags und der Bus Stopps einplanen und die Fahrt als solche genießen. Die
kommt in der Rush Hour kaum noch voran. Es rächt sich Hop-on Hop-off Tour ist vor allem für Touristen geeignet,
nun, dass ich es nicht früher geschafft habe, die Tour zu die nicht lange in KL bleiben. Wer sich schon ein bisschen
starten, denn es liegen noch einige Sehenswürdigkeiten auskennt und auf ein offenes Deck verzichten kann, kann
vor mir. Besser gesagt, sie lägen, denn nach einer halben die Strecken aber genauso gut mit den teilweise kostenlo-
Stunde stop and go im immer dichter werdenden Verkehr sen öffentlichen Buslinien zurücklegen.

www.malaysia-insights.de 273/2015

Evening in KL

Kuala Lumpur © Lex Kravetski/flickr
under CC lincense, https://www.flickr.
com/photos/lex-kravetski/16092222659/in/

faves-29648358@N08/


Click to View FlipBook Version