English Phrasebook for
Thai Police Officers
คู่มือสนทนาภาษาอังกฤษ
สำ�หรบั ตำ�รวจไทย
RECREATE by ROOM 601
NO. 101 Worawat Manowan
NO. 102 Worasit Thammapunyo
NO. 103 warunchit sri-inkaew
NO. 104 Warris Muangkwa
NO. 105 Wasan Kampet
NO. 106 Wasuphat kuanlong
NO. 107 Watcharapong Wongsawat
NO. 108 Watcharapong Nantachaiwut
NO. 109 Watchara Khwanchaiphairor
NO. 110 Wanchana Saisaard
Contents iv
2
Introduction 13
The Visit to Thailand 14
Getting Identification 17
Reports and Forms 21
Speaking to Drivers 22
Emergencies 23
Questioning and Solving Crimes
Police Departments
Introduction
I was grateful for the opportunity to teach officers of the Royal Thai Police in
Bangkok in early 2015. The enthusiasm of the participants made the classes
lively and entertaining, and we succeeded in practising a lot of the English
that would commonly be used by police officers as they communicate with
people from abroad. This phrasebook consolidates and expands on the ma-
terial we covered in class, but it is suitable for any Thai police officer, regard-
less of whether he or she attended this course.
This is not primarily a book of example conversations. Mostly you will find
short sentences and questions that you, the police officer, will want to say to
foreigners. You can memorise these, or just refer to them as needed in your
job. In addition to these phrases, you will find a few short question-answer
dialogues between a police officer and a foreigner.
I would like to express my thanks to everyone who contributed to the cours-
es and has made this book possible, especially Ajarn Patchara Pipitkul and
Police Major Raywat Rachasung.
I very much hope that this phrasebook will be useful to police officers in
Thailand.
Christopher Johnson
September 2015
บทนำ�
ผมรู้สึกยนิ ดีเป็นอยา่ งยงิ่ ท่ีมโี อกาสได้สอนเจ้าหนา้ ทตี่ �ำ รวจไทยในกรงุ เทพฯ เม่อื
ตน้ ปี 2558 ความกระตือรอื ร้นของนกั เรียน ทำ�ให้ห้องเรียนมีชีวิตชวี า และ
สนุกสนานมาก พวกเราประสบความสำ�เร็จในการฝกึ ใชภ้ าษาองั กฤษ ทีเ่ จา้
หน้าท่ตี ำ�รวจจะใชเ้ สมอในการสอ่ื สารกบั ชาวต่างชาติ หนังสือคมู่ อื เลม่ นีไ้ ด้
รวบรวมส่งิ ทเ่ี รียนในห้องเรยี น และสว่ นท่เี พ่ิมเติมจากหอ้ งเรยี น ซ่ึงหนังสอื เล่ม
น้ยี งั เหมาะกบั เจา้ หน้าท่ตี ำ�รวจไทยทกุ ทา่ น ไม่ใชเ่ ฉพาะเจ้าหนา้ ทีท่ ่เี รยี นใน
หอ้ งเรยี นนี้เท่าน้นั
หนงั สอื ค่มู อื เลม่ นี้ ไมใ่ ช่หนงั สอื ตัวอยา่ งบทสนทนา โดยท่านจะเห็นวา่ สว่ นใหญ่
จะเปน็ ประโยคแบบสัน้ ๆ ทีใ่ ช้บอกเล่าและใชเ้ ป็นค�ำ ถาม ทเ่ี จ้าหน้าท่ีตำ�รวจ
จะใชพ้ ดู คยุ กับชาวต่างชาติ ทา่ นสามารถที่จะท่องจ�ำ หรือใช้อ้างอิงในเวลาท่ี
จ�ำ เปน็ ตอ่ การทำ�งานของทา่ น นอกจากน้ีทา่ นจะไดพ้ บกบั การถาม-ตอบ แบบ
สัน้ ๆ ทีเ่ กิดขึน้ ระหว่างเจา้ หนา้ ทตี่ �ำ รวจและชาวตา่ งชาติ
ผมขอขอบคณุ ทุกทา่ นทีม่ ีส่วนรว่ มในการท�ำ ให้เกดิ หลกั สูตรนีข้ น้ึ มา รวมทัง้
หนังสอื คมู่ อื เล่มนด้ี ้วย โดยเฉพาะอาจารย์พัชร พิพธิ กลุ และ พ.ต.ท. เรวชั
ราชสังข์
ผมหวงั เป็นอย่างมากว่าหนงั สือคู่มือเล่มน้ี จะเปน็ ประโยชน์ต่อเจา้ หนา้ ที่ตำ�รวจ
ในประเทศไทย
คริสโตเฟอร์ จอห์นสัน
กนั ยายน 2558
The Visit to Thailand
มาเท่ยี วเมืองไทย
police: Are you here on holiday?
ตำรวจ: คุณมาเทยี่ วเหรอครบั
foreigner: No, I came on business.
ชาวตา่ งชาต:ิ ไม่ใชค่ รบั ผมมาทำ�งานครับ
police: What are you doing here in Thailand?
ตำรวจ: คณุ มาทําอะไรท่ีเมืองไทยครับ
police: Where are you staying?
ตำรวจ: คุณพกั ทไ่ี หนครับ
police: How long have you been here?
ตำรวจ: คณุ มาอยูท่ ่ีน่นี านหรือยังครับ
police: When will you be leaving?
ตำรวจ: คณุ จะกลบั ประเทศเมื่อไหรค่ รบั
police: Where are you going now?
ตำรวจ: คุณก�ำ ลงั จะไปไหนครับ
2
Helping Tourists
การช่วยเหลือนกั ทอ่ งเที่ยว
police: Can I help you?
ตำรวจ: คุณมอี ะไรใหผ้ มช่วยไหมครบั
foreigner: I lost my wallet, what should I do?
ชาวต่างชาติ: กระเป๋าตงั ค์ผมหาย ผมควรท�ำ อยา่ งไรดคี รับ
foreigner: Someone stole my handbag. What can I do?
ชาวต่างชาต:ิ มีคนขโมยกระเป๋าถือของฉนั คะ่ ฉันควรทำ�อย่างไรดีคะ
foreigner: I need a police report for an insurance claim. What do I need
to do?
ชาวต่างชาติ: ฉนั ต้องการใบแจง้ ความจากต�ำ รวจ สำ�หรบั การยน่ื เรียกร้องสิทธ์ิ
คุม้ ครองจากประกนั ฉันจะตอ้ งทำ�อยา่ งไรคะ
police: You can make a report at the police station. The nearest station is
at...
ตำรวจ: คุณสามารถไปแจ้งความได้ท่สี ถานีต�ำ รวจครบั สถานีต�ำ รวจใกลท้ ่สี ดุ อยู่
ที่…
3
Lost
หลงทาง
police: Are you lost?
ตำรวจ: คณุ หลงทางเหรอครบั
foreigner: Yes, I think so.
ชาวตา่ งชาต:ิ ใชค่ รับ ผมคิดวา่ อย่างนัน้
police: You are near Pratunam pier.
ตำรวจ: ตอนน้คี ุณอยู่ใกล้ทา่ เรอื ประตูนำ�้ ครับ
police: This is Siam.
ตำรวจ: ท่ีนค่ี ือสยาม
4
Giving Directions
การบอกเส้นทาง
foreigner: How do I get to... the underground station?
ชาวตา่ งชาติ: ผมจะไป … ได้อยา่ งไร สถานรี ถไฟใตด้ นิ
ครับ
the sky train station?
สถานรี ถไฟฟ้า
foreigner: Do you know how I can the pier?
get to...
ทา่ เรือ
ชาวตา่ งชาต:ิ คณุ ทราบไหมวา่ ผมจะไป
… ได้อยา่ งไรครบั the Grand Palace?
foreigner: Do you know where I วัดพระแก้ว
can find...
a public toilet?
ชาวตา่ งชาติ: คุณทราบไหมว่าผมจะไป
…. ได้อยา่ งไรครบั หอ้ งน�ำ้ สาธารณะ
a money changer?
สถานท่ีแลกเงิน
foreigner: I need to see a doctor.
ชาวต่างชาต:ิ ผมตอ้ งการพบหมอครบั
police: Would you like me to take you there?
ตำรวจ: คณุ จะให้ผมพาไปไหมครับ
police: It’s not far.
ตำรวจ: มันอยู่ไมไ่ กลครับ
police: Go straight ahead for two blocks.
ตำรวจ: ตรงไป 2 ชว่ งตึกครบั
5
police: Go straight ahead for 500 metres/half a kilometre.
ตำรวจ: ตรงไปประมาณ 500 เมตร/คร่งึ กิโลเมตร ครบั
police: Follow this road until the intersection.
ตำรวจ: ตามถนนเสน้ นีไ้ ปจนถงึ ทางแยกครบั
police: Go past the traffic lights/intersection.
ตำรวจ: ผ่าน สญั ญาณไฟแดง/ทางแยก ไปครบั
police: Then turn left.
ตำรวจ: จากนนั้ เลี้ยวซา้ ยครับ
police: Then turn right.
ตำรวจ: จากนน้ั เลี้ยวขวาครับ
police: Take the first/second/third left.
ตำรวจ: ให้เลี้ยวซา้ ย แรก/ซ้ายท่สี อง/ซ้ายทสี่ าม ครบั
police: At the intersection, go straight over/turn left/turn right.
ตำรวจ: ท่ตี รงทางแยก ให้ข้ามตรงไป/ให้เล้ยี วซา้ ย/ให้เลย้ี วขวา ครบั
foreigner: Are there any cash machines near here?
ชาวตา่ งชาติ: ใกลๆ้ แถวนม้ี ีตู้ ATM ไหมครบั
foreigner: I’m looking for an ATM.
ชาวตา่ งชาติ: ผมก�ำ ลงั หาตู้ ATM อยู่ครับ
police: There are some outside the bank. The bank is in that direction.
ตำรวจ: มีอยขู่ ้างนอกธนาคารครบั ธนาคารอยู่ทางนัน้ ครับ
6
Public Transport
การเดินทางด้วยบริการขนสง่ มวลชน
police: You can take bus number 186.
ตำรวจ: คุณสามารถขึ้นรถประจาํ ทางสาย 186 ได้ครบั
police: You can take a boat from Pratunam Pier.
ตำรวจ: คณุ สามารถลงเรอื ได้ จากทา่ เรือประตูน้�ำ ครบั
police: You can take a taxi from here.
ตำรวจ: คุณสามารถข้ึนรถแท็กซไี่ ด้ จากท่ีนีค่ รบั
police: You can take the MRT from Lumpini station.
ตำรวจ: คณุ สามารถขึน้ รถไฟใตด้ ินได้ จากสถานีลุมพนิ ีครบั
police: First take the MRT to Sukhumvit station. Then change to the BTS.
ตำรวจ: เริ่มแรกให้ขน้ึ รถไฟใตด้ ินท่ีสถานสี ุขุมวทิ จากนัน้ ใหต้ ่อรถไฟฟา้ ครับ
police: Get off at Mo Chit station.
ตำรวจ: ลงที่สถานหี มอชิตครับ
police: The best way is to take the BTS to Saphan Taksin, and then take a
boat across the Chao Phraya river.
ตำรวจ: ทางท่สี ะดวกทีส่ ุดคอื ข้นึ รถไฟฟ้า ไปลงท่สี ถานสี ะพานตากสิน จากนน้ั
ให้ขึ้นเรือขา้ มแม่น�้ำ เจ้าพระยาไปครับ
police: It’s not far. You can walk.
ตำรวจ: มนั อย่ไู ม่ไกล คุณสามารถเดนิ ไปได้ครับ
7
Tips for using Public Transport
ขอ้ แนะนำ� ส�ำ หรบั การใชบ้ รกิ ารขนสง่ มวลชน
police: Always take care of your belongings when you’re using public trans-
port.
ตำรวจ: ทุกคร้งั ใหด้ แู ลทรพั ย์สินของคุณ ในขณะท่ีคุณใชบ้ ริการขนส่งมวลชน
police: When you get on a bus, buy a ticket from the conductor, not the
driver.
ตำรวจ: เม่ือคุณขึน้ รถโดยสารประจ�ำ ทาง คุณจะซ้ือตัว๋ ได้จากพนกั งานขายตว๋ั
ไมใ่ ช่จากพนกั งานขบั รถ
police: When you take a taxi, ask to use the meter.
ตำรวจ: เม่ือคณุ ใชบ้ รกิ ารรถแท็กซี่ ใหบ้ อกคนขับรถว่าให้ใชม้ เิ ตอร์
police: When you take a tuk tuk, agree a price with the driver before you
get in.
ตำรวจ: เมอ่ื คุณใช้บรกิ ารรถตกุ๊ ต๊กุ ใหต้ กลงราคากบั คนขบั รถกอ่ นท่ีจะขนึ้ รถ
police: In Thailand it’s polite to offer your seat to children, pregnant wom-
en, elderly people, and monks.
ตำรวจ: ในเมืองไทยเปน็ มารยาททด่ี ี ที่คุณจะเสยี สละท่ีนั่งให้ เด็ก, หญงิ ตั้ง
ครรภ์, ผูส้ ูงอายุ และ พระสงฆ์ นง่ั
8
Locations outside
สถานทตี่ ง้ั ขา้ งนอก
behind over the canal
ข้างหลงั ขา้ มคลอง
in front of on Sukhumvit road
ขา้ งหน้า บนถนนสุขุมวิท
next to at the top of Sukhumvit 13 alley
อยู่ติดกับ, ข้างๆ ปากซอยสขุ ุมวิท 13
opposite at the end of Sukhumvit 13 alley
ตรงกนั ข้าม ทา้ ยซอยสุขมุ วิท 13
between
ระหวา่ ง
inside
ขา้ งใน
9
Examples
ตวั อย่าง
police: It’s behind the bank.
ตำรวจ: มันอยู่ขา้ งหลงั ธนาคาร
police: It’s next to the 7-11.
ตำรวจ: มนั อยตู่ ิดกบั 7-11
police: It’s between the bank and the 7-11.
ตำรวจ: มันอยรู่ ะหว่างธนาคารกบั 7-11
police: It’s inside Central Rama 9 shopping centre.
ตำรวจ: มนั อยขู่ ้างในหา้ งสรรพสนิ คา้ เซน็ ทรัลพระราม 9
police: It’s opposite the bank.
ตำรวจ: มนั อยฝู่ งั่ ตรงกนั ขา้ มกบั ธนาคาร
police: When you get off the boat, it will be in front of you.
ตำรวจ: เมื่อคุณขึ้นจากเรือ มนั จะอยตู่ รงดา้ นหน้าของคุณ
police: When you get off the MRT, look on the map to find the right exit
for Rama 4 road.
ตำรวจ: เมื่อคณุ ออกจากรถไฟใตด้ ิน ใหม้ องหาแผนทเี่ พ่ือดทู างออกท่ีถกู ต้อง
ของถนนพระราม 4
10
Giving Safety Advice to Tourists
การแนะนำ�ความปลอดภยั ให้กบั นกั ท่องเที่ยว
police: You should be careful in markets.
ตำรวจ: คณุ ควรระมัดระวงั ในขณะทอี่ ย่ใู นตลาด
police: Take care if you go out at night.
ตำรวจ: เวลาคณุ ออกไปขา้ งนอกตอนกลางคืนใหด้ แู ลตัวเอง
police: Be careful. There are pick-pockets in this area.
ตำรวจ: โปรดระวัง มคี นลว้ งกระเปา๋ ในพ้นื ทแ่ี ถวน้ี
police: Keep your money and valuables close to you.
ตำรวจ: เก็บเงนิ และของมีค่าของคณุ ไว้กับตวั คณุ เสมอ
police: Never leave valuables lying around.
ตำรวจ: อย่าท้งิ ของมคี ่าไวใ้ นท่ีตา่ งๆ
11
Social Questions to ask Tourists
ค�ำ ถามท่ีมักใชถ้ ามนกั ท่องเท่ยี ว
police: Where are you from?
ตำรวจ: คณุ มาจากไหนครับ
police: What town in that country?
ตำรวจ: เมืองอะไรในประเทศนัน้ ครับ
police: What’s the weather like there?
ตำรวจ: อากาศที่น่นั เปน็ อยา่ งไรครบั
police: Which places are you visiting in Thailand?
ตำรวจ: คุณจะไปเทีย่ วทไี่ หนในประเทศไทยครบั
police: Are you staying here long?
ตำรวจ: คุณมาอยู่ท่นี นี่ านไหมครบั
police: What do you think of the food/weather/... here?
ตำรวจ: คุณคดิ วา่ อาหาร/อากาศ/… ทน่ี ีเ่ ปน็ อย่างไรครบั
police: What’s your favourite Thai food?
ตำรวจ: อาหารไทยจานโปรดของคณุ คอื อะไรครบั
police: I hope you have a nice trip!
ตำรวจ: ขอใหเ้ ดนิ ทางโดยสวสั ดภิ าพนะครับ
12
Getting Identification
การขอข้อมลู ส่วนตัว
police: May I see your passport please?*
ตำรวจ: ผมขออนุญาตดหู นังสือเดินทางของคุณด้วยครบั
police: I need to see your passport.*
ตำรวจ: ผมต้องการดูหนงั สอื เดนิ ทางของคณุ ครบั
police: You need to carry your passport with you at all times. This is the law
in Thailand.
ตำรวจ: คณุ จ�ำ เปน็ ตอ้ งถอื หนังสอื เดนิ ทางติดตวั ตลอดเวลา มนั เปน็ กฏหมายของ
เมอื งไทยครับ
police: Can I see some photo identification?
ตำรวจ: ผมขอดูบตั รประจ�ำ ตวั [เช่น หนงั สอื เดินทาง หรือ ใบขบั ข่ที ่มี ีรปู ] หนอ่ ย
ครับ
police: Do you have a work permit?
ตำรวจ: คุณมีใบอนญุ าตการทำ�งานไหมครับ
police: Do you have another form of identification?
ตำรวจ: คณุ มเี อกสารหลกั ฐานอย่างอ่นื แสดงไหมครับ
police: How can I contact you?
ตำรวจ: ผมสามารถตดิ ต่อคณุ ไดอ้ ย่างไรครบั
*I need to see is an order. Can I have is a direct request. Could I have is a little
softer. May I have is more polite.
*I need to see เปน็ การขอดู แบบออกคำ�สัง่ Can I have เป็นการถามเพอ่ื ขอ แบบตรงไปตรง
มา Could I have เปน็ การถามเพ่อื ขอ แบบนุม่ นวลข้นึ May I have เปน็ การถามเพ่ือขอ แบบ
สุภาพมาก 13
Reports and Forms
การแจ้งความ และ แบบฟอร์ม
Taking Details
การขอรายละเอียด
police: First I need to take some personal details.
ตำรวจ: อยา่ งแรกผมต้องการทราบรายละเอียดสว่ นตัวครบั
police: What’s your name, please?
ตำรวจ: คณุ ชือ่ อะไรครับ
first name address
ชื่อตัว ทอี่ ยู่
middle name marital status: single/married/
divorced/widowed
ชอ่ื รอง
สถานภาพ: โสด/แต่งงาน/หยา่ /
last name เป็นหม้าย
ช่อื สกุล nationality
age สญั ชาติ
อายุ country of birth
date of birth ประเทศทเ่ี กดิ
วันเกดิ city of birth
เมืองทเี่ กดิ
14
Making a Report
การรับแจง้ ความ
police: What would you like to report?
ตำรวจ: คณุ จะแจง้ ความเร่อื งอะไรครับ
police: Do you want to contact your friends or relatives?
ตำรวจ: คุณต้องการติดตอ่ กบั เพ่อื นหรอื ญาตขิ องคณุ ไหมครบั
police: There is a fee for the report.
ตำรวจ: มคี ่าแจ้งความครับ
police: The report is free.
ตำรวจ: ไม่มีค่าแจ้งความครบั
15
Controlling the Conversation
การควบคมุ การสนทนา
police: Pardon?
ตำรวจ: อะไรนะครบั
police: Can you spell that for me?
ตำรวจ: คณุ ชว่ ยสะกดให้ผมได้ไหมครับ
police: Can you repeat that, please?
ตำรวจ: คุณช่วยพดู ซำ้�อกี ครัง้ ได้ไหมครับ
police: Can you speak slowly, please?
ตำรวจ: คุณช่วยพูดชา้ ๆ ไดไ้ หมครับ
police: Can you speak clearly, please?
ตำรวจ: คุณชว่ ยพูดชัดๆ ได้ไหมครับ
police: What does that mean?
ตำรวจ: มนั หมายความว่าอะไรครบั
16
Speaking to Drivers
การพูดคุยกับผูข้ บั รถ
police: Could I have your driver’s license please?
ตำรวจ: ผมขออนญุ าตดูใบขบั ขข่ี องคณุ ดว้ ยครับ
police: Do you know why I pulled you over?
ตำรวจ: คุณทราบไหมวา่ ทำ�ไมผมเรียกใหค้ ณุ จอดรถ
police: Is this a rental car?
ตำรวจ: รถคนั น้เี ป็นรถเช่ารึเปล่าครับ
police: I need to search your car.
ตำรวจ: ผมขออนญุ าตตรวจค้นรถของคณุ ครบั
police: I need to search you.
ตำรวจ: ผมขออนุญาตตรวจคน้ ตัวคุณครับ
police: Have a safe trip!
ตำรวจ: ขอใหเ้ ดนิ ทางโดยปลอดภยั ครับ
17
Infractions
การฝา่ ฝืนกฎหมาย
police: You have broken a traffic law.
ตำรวจ: คณุ ทาํ ผิดกฎจราจรครบั
police: The speed limit here is 60 kilometres per hour.
ตำรวจ: ท่ีน่ีความเร็วจ�ำ กัดอยู่ท่ี 60 กโิ ลเมตรต่อช่วั โมงครบั
police: You drove over the speed limit.
ตำรวจ: คุณขบั รถเรว็ เกนิ กว่ากาํ หนดครบั
police: This is a one way street, and you’re driving the wrong way.
ตำรวจ: ถนนเสน้ นเ้ี ป็นการเดนิ รถทางเดยี ว คุณก�ำ ลังขบั รถสวนทางอยูค่ รับ
police: You parked in a no-parking zone.
ตำรวจ: คณุ จอดรถในที่ห้ามจอดครบั
police: You ran a red light.
ตำรวจ: คณุ ขับรถฝ่าไฟแดงครับ
police: You have to wear a seatbelt/helmet.
ตำรวจ: คุณตอ้ ง คาดเขม็ เขด็ นิรภยั /สวมหมวกกนั นอ็ ค ครับ
18
Alcohol Checkpoint
จุดตรวจแอลกอฮอล์
police: Have you been drinking?
ตำรวจ: คณุ ด่ืมแอลกอฮอลม์ ารเึ ปล่าครับ
police: This is an alcohol checkpoint.
ตำรวจ: น่ีคอื จุดตรวจวดั แอลกอฮอล์ครับ
police: I have to measure your alcohol level.
ตำรวจ: ผมตอ้ งตรวจวดั ระดับแอลกอฮอลข์ องคณุ ครับ
police: Your blood alcohol level is over the legal limit of 50 mg.
ตำรวจ: ปรมิ าณแอลกอฮอล์ในเลือดของคณุ สูงเกนิ กว่าทก่ี ฎหมายกําหนดไว ้ท่ี
50 มก. ครบั
19
Paying Fines
การจา่ ยค่าปรับ
police: I am going to give you a ticket, which you can pay at the police box.
ตำรวจ: ผมจะออกใบสง่ั คา่ ปรับ ซง่ึ คณุ สามารถไปจ่ายได้ท่ปี อ้ มตำ�รวจครบั
police: You have to pay a fine.
ตำรวจ: คณุ ต้องจ่ายค่าปรับครับ
police: Did you know that bribery is illegal?
ตำรวจ: คุณทราบไหมวา่ การตดิ สินบนผิดกฏหมายนะครับ
20
Emergencies
เหตุฉุกเฉิน
police: Please keep calm. I’m dealing with the situation.
ตำรวจ: โปรดอยใู่ นความสงบ ผมก�ำ ลังควบคุมสถานการณ์อย่คู รบั
police: What happened?
ตำรวจ: เกิดอะไรขึ้นครับ
police: Are there any witnesses?
ตำรวจ: มีพยานรเู้ หน็ บา้ งไหมครบั
police: Is anyone hurt?
ตำรวจ: มีผ้ไู ด้รบั บาดเจ็บไหมครับ
police: Have you called an ambulance?
ตำรวจ: คุณได้โทรตดิ ตอ่ รถพยาบาลรึยังครับ
police: An ambulance is coming.
ตำรวจ: รถพยาบาลกําลงั มาครบั
police: Do you remember the license plate number of the car that hit you?
ตำรวจ: คุณจําหมายเลขทะเบยี นของรถคนั ทชี่ นคุณได้ไหมครับ
21
Questioning and Solving Crimes
การสืบสวนและสอบสวนอาชญากรรม
police: Please explain everything that you can remember from the incident.
ตำรวจ: ช่วยกรุณาเล่าเหตุการณท์ ุกอย่างที่เกดิ ขน้ึ เทา่ ทค่ี ุณจำ�ไดด้ ว้ ยครับ
police: Did you see what they were wearing?
ตำรวจ: คุณเหน็ รึเปลา่ ครับวา่ พวกเขาสวมเสอ้ื ผา้ แบบไหน
police: Could you describe his appearance?
ตำรวจ: คุณชว่ ยอธบิ ายลักษณะรปู ร่างหนา้ ตาเขาให้ได้ไหมครับ
police: Did they have any distinguishing marks, for example, tattoos?
ตำรวจ: พวกเขามจี ุดเดน่ อะไรบา้ งไหมครบั อยา่ งเช่น มรี อยสกั
police: Did they have any weapons?
ตำรวจ: พวกเขาพกอาวธุ ดว้ ยไหมครับ
police: What kind of car were they driving?
ตำรวจ: พวกเขาขับรถอะไรครับ
22
Police Departments
แผนกของกรมตำ�รวจ
The Traffic Division
ฝ่ายจราจร
The Suppression Division
ฝา่ ยป้องกันปราบปราม
Administration
ฝ่ายอำ�นวยการ-ธุรการ
Investigations
ฝา่ ยสบื สวน
Interrogations
ฝ่ายสอบสวน
23
ข้อมูลประกอบการอบรม
คําศัพท์ และประโยคเพอื การสือสารทเี จ้าหน้าทตี าํ รวจควรรู้
I’m ยศ / ชือ /ชือสกุล .
คาํ ศพั ทเ์ กียวกบั ยศ มีดงั นี
ขา้ ราชการตาํ รวจชนั สญั ญาบตั ร (Commissioned Police Officer)
พนั ตาํ รวจเอก Police Colonel (Pol.Col.)
พนั ตาํ รวจโท Police Lieutenant Colonel (Pol.Lt.Col.)
พนั ตาํ รวจตรี Police Major (Pol.Maj.)
ร้อยตาํ รวจเอก Police Captain (Pol.Capt.)
ร้อยตาํ รวจโท Police Lieutenant (Pol.Lt.)
ร้อยตาํ รวจตรี Police Sub-Lieutenant (Pol.Sub.Lt.)
ขา้ ราชการตาํ รวจชนั ประทวน (Non-commissioned Police Officer)
ดาบตาํ รวจ Police Senior Sergeant Major (Pol.Sen.Sgt.Maj.)
จ่าสิบตาํ รวจ Police Sergeant Major (Pol.Sgt.Maj.)
สิบตาํ รวจเอก Police Sergeant (Pol.Sgt.)
สิบตาํ รวจโท Police Corporal (Pol.Cpl.)
สิบตาํ รวจตรี Police Lance Corporal (Pol.L/Cpl.)
สถานีตํารวจ (Police Station) Chief of …Police Station
หวั หนา้ สถานีตาํ รวจ Superintendent
ผกู้ าํ กบั การ Deputy Superintendent
รองผกู้ าํ กบั การ Inspector (Patrol)
สวป. Inspector (Investigation)
สว.สส. Inspector (Traffic)
สว.จร. Inspector (Administration)
สว.ธร. Case/Inquiry Officer (Level 1-6)
พนกั งานสอบสวน Administrative Affairs (Unit)
ฝ่ ายบริหาร Crime Suppression (Unit)
ฝ่ ายปราบปราม Special Tasks Affairs (Unit)
ฝ่ ายกิจการพิเศษ Legal Affairs/ Interrogation (Unit)
ฝ่ ายสอบสวนและกฎหมาย Plain - Clothes, Plainclothes (work undercover)
เจา้ หนา้ ทีตาํ รวจนอกเครืองแบบ
คาํ ศัพท์ทคี วรรู้ Criminal Law
กฏหมายอาญา Civil Law
กฏหมายแพง่ Penal Code
ประมวลกฎหมายอาญา A lawful defense / Self-defense
การป้ องกนั โดยชอบดว้ ยกฎหมาย Attempt to commit ….. / attempted ..........
การพยายามกระทาํ ความผดิ Felony
ความผดิ อาญาร้ายแรง Misdemeanor, a petty offence
ความผดิ อาญาไมร่ ้ายแรง/ลหุโทษ Report/ make a report
แจง้ ความ Charge / Charge with ......
ขอ้ หา Exhibit
ของกลาง Evidence
หลกั ฐาน Witness
พยาน Fingerprint
รอยนิวมือ Arrest/ Apprehend/ Catch
จบั กมุ Arrest warrant
หมายจบั Search warrant
หมายคน้ Offences against Property
ความผดิ เกียวกบั ทรัพย์ Sexual Offences
ความผดิ เกียวกบั เพศ Offences relating to Documents
ความผดิ เกียวกบั เอกสาร Offences against the person (Life, Body)
ความผดิ ต่อชีวติ ร่างกาย Offences against Liberty
ความผดิ ต่อเสรีภาพ Extortion
กรรโชก Robbery
ชิงทรัพย์ Fraud
ฉอ้ โกง Gang-Robbery
ปลน้ ทรัพย์ Theft
ลกั ทรัพย์ Snatching
วงิ ราวทรัพย์ Shoplifting
ลกั ทรัพย(์ จากร้านคา้ ) Murder, homicide, manslaughter
ฆาตกรรม Assault
ทาํ ร้ายร่างกาย Rape
ขม่ ขืน Indecency
อนาจาร
ความรุนแรงในครอบครัว Domestic Violence
ความผดิ อนั ไดก้ ระทาํ โดยประมาท An Offence committed by negligence
ความผดิ อนั ยอมความได้ compoundable offences
ผตู้ อ้ งสงสยั a suspect
ผถู้ ูกจบั an arrested person
จาํ เลย an accused, a defendant
โจทก์ a prosecutor, a plaintiff
เจตนา intentionally, with the intent to
ดว้ ยสาํ คญั ผดิ by mistake
สอบปากคาํ หรือสมั ภาษณ์ interview
การบงั คบั ใชก้ ฎหมาย law enforcement
การฟ้ องร้อง/การดาํ เนินคดี prosecution
ความเสียหาย damage
การชดเชย/คา่ ชดเชย compensation
เยาวชน juvenile, minor
อยใู่ นการคุมตวั (ของตาํ รวจ) in (police) custody
คา่ ปรับ, ปรับ a fine for ...... / a fine of …..
บทลงโทษ/การลงโทษ penalty
การจาํ คุก imprisonment/ imprison for ....
ตวั อย่างประโยคทนี ่าสนใจ
I want to report a theft,
ผมตอ้ งการแจง้ ความเรืองโจรกรรม
My wallet has been stolen.
กระเป๋ าสตางคข์ องผมถูกขโมย
I have been pickpocketed.
ผมถูกลว้ งกระเป๋ า
My wife's jewelry is missing.
เครืองเพชรของภรรยาผมหาย
When did you last see it?
คุณเห็นมนั ครังสุดทา้ ยเมือใด?
Can you describe it?
อธิบายถึงรูปพรรณไดไ้ หม?
Do you suspect anyone?
คุณสงสยั ใครบา้ งหรือเปล่า?
Could you identify any of them?
คุณจะชีตวั พวกนนั บา้ งไดไ้ หม?
They'll have to come and testify.
พวกเขาจะตอ้ งมาใหก้ าร
Can I have details of the murder?
ผมขอทราบรายละเอียดของการฆาตกรรมไดไ้ หม?
Where were you at the time?
ตอนนนั คุณอยทู่ ีไหน
Describing People
รูปร่าง
"Good Shape" or "Normal Shape"
รูปร่างดี หรือ รูปร่างปกติทวั ไป
"Slim"," Skinny"," Thin"," Underweight"
ผอมบาง, ผอมมาก, บาง, นาํ หนกั ตาํ กวา่ เกณฑ์
"Fat", "Tubby", "Plump", "Stocky", "Overweight"
อว้ น, อว้ นเตีย, ทว้ ม, ลาํ และ นาํ หนกั เกินกวา่ เกณฑ์
ผม
Fair hair or Blonde แปลวา่ ผมสีบลอนด/์ สีอ่อน หรือ คนทีมีผมบลอนด์
Brown hair or Brunette แปลวา่ ผมสีนาํ ตาล หรือ คนทีมีผมสีนาํ ตาล
Red hair or Redhead แปลวา่ ผมสีแดง หรือ คนทีมีผมสีแดง
Black hair แปลวา่ ผมสีดาํ
Long hair แปลวา่ ผมยาว
Ponytail แปลวา่ ผมรวบหางมา้
Dreadlock แปลวา่ ผมเดรดล็อค
Shoulder length hair แปลวา่ ผมยาวปานกลาง
Short hair แปลวา่ ผมสัน
Straight hair แปลวา่ ผมตรง
Wavy hair แปลวา่ ผมเป็นลอน หรือเป็นคลืน
Curly hair แปลวา่ ผมหยกิ
Crew cut แปลวา่ ผมเกรียน
Receding แปลวา่ หวั เถิก
Bald แปลวา่ หวั ลา้ น
No hair แปลวา่ ไม่มีผม
ตา
Grey eyes แปลวา่ ตาสีเทา
Green eyes แปลวา่ ตาสีเขียว
Blue eyes แปลวา่ ตาสีฟ้ า
Brown eyes แปลวา่ ตาสีนาํ ตาล
Dark eyes แปลวา่ ตาสีเขม้ หรือสีออกดาํ
ผวิ
Dark skin แปลวา่ ผวิ สีเขม้
Brown / Light brown skin แปลวา่ ผวิ สีนาํ ตาล / ผวิ สีนาํ ตาลออ่ น
Lightly tanned skin แปลวา่ ผวิ สีนาํ ตาลอ่อน
Fair skin แปลวา่ ผวิ สีอ่อน / ผวิ ขาว
Sunburnt skin แปลวา่ ผวิ คลาํ แดด
สาํ หรับคาํ บรรยายลกั ษณะอืนๆทีประโยค เช่น
Beautiful แปลวา่ สวย (ใชเ้ ฉพาะกบั ผหู้ ญิง)
Handsome แปลวา่ หล่อ (ใชเ้ ฉพาะกบั ผชู้ าย)
Cute แปลวา่ น่ารัก (ใชเ้ ฉพาะกบั ผหู้ ญิง)
Good looking แปลวา่ ดูดี
Attractive แปลวา่ ความน่าดึงดูดใจ
Ugly แปลวา่ น่าเกลียด
นอกจากนียงั มีคาํ นามเรียกลกั ษณะตา่ งๆ เช่น
Moustache แปลวา่ หนวด
Beard แปลวา่ เครา
Scar แปลวา่ แผลเป็น
Tattoo แปลวา่ รอยสัก
Birthmark แปลวา่ ปาน
Mole แปลวา่ ไฝ
Freckles แปลวา่ กระ
เชือสาย เผา่ พนั ธุ์
Asian
African/Nigro
Caucasian
Hispanic/Latino
Arabic