The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

English Vocabulary and Phrases in Conversation with Customers

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Sarinnad Sangklad, 2023-06-11 06:30:15

English Vocabulary and Phrases in Conversation with Customers

English Vocabulary and Phrases in Conversation with Customers

TO IMPROVE YOUR ENGLISH COMMUNICATION SKILLS FOR CUSTOMER SERVICE ( C O - O P E R A A T I V E E D U C A T I O N : C O - O P ) EENNGGLLIISSHH FFOORR CCUUSSTTOOMMEERR SSEERRVVIICCEE SSTTAAFFFF


ภาษาอังกฤษถือเป็นภาษาสากลเป็นสื่อกลางในการสื่อสารกัน อย่างกว้างขวางอีกทั้งยังเป็นเครื่องมือที่มีความสำ คัญอย่างมากต่อการ สื่อสารในหลายๆด้าน เช่น ด้านการศึกษา ด้านการประกอบอาชีพ ด้านคมนาคมระหว่างประเทศ ด้านลูกค้าสัมพันธ์ ด้านการค้าขายและ ด้านธุรกิจ เป็นต้น ซึ่งในการทำ งานของแต่ละอาชีพก็มีการใช้คำ ศัพท์และประโยค การสนทนาภาษาอังกฤษที่แตกต่างกันออกไปตามบริบทของงานนั้นๆ ดังนั้นการเรียนรู้คำ ศัพท์จึงเป็นสิ่งจำ เป็นอย่างมากเพื่อความเข้าใจ และช่วยในกระบวนการทำ งานที่สะดวกยิ่งขึ้น อีกทั้งยังเป็นการสร้าง โอกาสต่อสายอาชีพในอนาคตได้อีกด้วย ดิฉันจึงได้จัดทำ หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ฉบับนี้เพื่อให้ผู้ที่เกี่ยวข้อง กับแผนกลูกค้าสัมพันธ์ได้ประโยชน์ทั้ น์ ทั้ งด้านคำ ศัพท์และด้านบท สนทนาภาษาอังกฤษตามสถานการณ์ต่ ณ์ ต่ างๆเพื่อนำ ไปใช้สื่อสารได้ใน บริบทที่ถูกต้องและอย่างมีประสิทธิภาพ หากผิดพลาดประการใด ขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วย บทนำ ผู้จัดทำ โครงงาน นางสาวสรินนาถ แสงกลัด 162401030027


Table of Contents สารบัญ บั หน้า Customer Service 1 ตัว ตั อย่า ย่ งคำ ศัพท์แ ท์ ละประโยคที่ใที่ ช้ 2 ในการสนทนากับ กั ลูก ลู ค้า ค้ Baby Stroller / Wheelchair 3 Bag Deposit 4 Full Tax Invoice 5-6 Gift Card/ Gift Voucher 7-9 The 1 10-12 Vat Refund for Tourists 13-15 Western Union 16-22 References 23


Customer Service ฝ่า ฝ่ ยลูกค้าสัมพันธ์ หรือ Customer Service เป็นตำ แหน่งที่มีบทบาท สำ คัญในองค์กร และในการบริหารงานรูปแบบ CRM (Customer Relationship Management) ในบางองค์กรนอกจากการดูแลลูกค้าแล้ว Customer Service ยังต้องหาลูกค้าใหม่เข้าองค์กร (customer acquisition) โดยการสร้างความเด่น (differentiation) ของสินค้าหรือ บริการที่ใหม่ (innovation) อำ นวยความสะดวก (convenience) ให้กับ ลูกค้า รวมถึง ตอบสิ่งที่ลูกค้าต้องการหรือเสนอสิ่งที่ลูกค้าต้องการ โดยผ่าน หน่วยงาน ลูกค้าสัมพันธ์ หรือ call center เพื่อเพิ่มความพึงพอใจให้กับ ลูกค้าเพื่อทำ การซื้อสินค้าและบริการ โดยผ่านขั้นตอนการทำ งาน Customer Relationship Management ฉะนั้นแล้วความสำ คัญในการใช้ภาษาอังกฤษเพื่อการทำ งานในโลกยุค ปัจจุบันเข้ามามีบทบาทสำ คัญต่อวิถีการทำ งานมากขึ้นโดยเฉพาะในธุรกิจ ข้ามชาติที่ต้องมีการติดต่อสื่อสารกับชาวต่างชาติซึ่งจำ เป็นต้องใช้ทักษะ ด้านภาษาเข้ามาเป็นตัวช่วยในการติดต่อสื่อสารระหว่างกัน 1


NTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE.CENTRA ENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE. CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGAT CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE.CENTRAL ตัวอย่างคำ ศัพท์และ ปร ะ โยคที่ ใช้ในการ สนทนากับ ลูกค้า CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGATE.CENTRAL WESTGAT 2


Service Staff: Hello sir/madam, would you like any help? สวัสวั ดีค่ ดี ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/ คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิคุณ คุ ต้อ ต้ งการความช่ว ช่ ยเหลือ ลื อะไรไหมคะ Customer: Yes, I would like a baby stroller/wheelchair. มีค มี รับ รั/ค่ะ ค่ ผม/ฉัน ฉั ต้อ ต้ งการรถเข็น ข็ เด็ก ด็ /รถเข็น ข็ พยาบาลครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Please, sir/madam. Please give me your ID card. We have to ask for your information for safety in using a baby stroller/wheelchair service. ได้ค่ ด้ ะ ค่ , คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิดิฉัดิน ฉั ขอบัต บั รประชาชนของท่า ท่ นหรือ รื หมายเลขพาสปอร์ต ร์ ด้ว ด้ ยนะคะ. ทางเราต้อ ต้ งสอบถามข้อ ข้ มูล มู ของท่า ท่ นเพื่อ พื่ ความปลอดภัย ภั ในการใช้บ ช้ ริกริารรถเข็น ข็ เด็ก ด็ /รถเข็น ข็ พยาบาลค่ะ ค่ Customer: Of course. ได้สิด้ สิครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Sir/Madam, could you write your name, last name, ID card number, telephone number, and sign here? You can return a baby stroller/wheelchair no later than 9 p.m. คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิคะ กรุณ รุ าเขีย ขี นชื่อ ชื่ นามสกุล กุ หมายเลขบัต บั รประชาชน หรือ รื หมายเลขพาสปอร์ต ร์ หมายเลขโทรศัพ ศั ท์ และลายเซ็น ซ็ ของท่า ท่ นด้ว ด้ ย ค่ะ ค่ คุณ คุ สามารถคืน คื รถเข็น ข็ เด็ก ด็ /รถเข็น ข็ พยาบาลได้ได้ ม่เ ม่ กินกิ สามทุ่ม ทุ่ นะคะ Customer: Sure. โอเค ครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Thank you. ขอบคุณ คุ ค่ะ ค่ Baby Stroller / Wheelchair คำ ศัพท์เ ท์ พิ่ม พิ่ เติม ติ baby stroller = รถเข็น ข็ เด็ก ด็ wheelchair = รถเข็น ข็ พยาบาล borrowed time = เวลายืม ยื returned time = เวลาคืน คื borrowed date = วัน วั ที่ยื ที่ ม ยื car number = รถคัน คั ที่ place to borrow = สถานที่ยื ที่ ม ยื 3


Service Staff: Hello sir/madam, may I help you? สวัสวั ดีค่ ดี ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/ คุณผู้หญิงญิ, มีอะไรให้ช่ห้ ว ช่ ยไหมคะ Customer: I would like to store my luggage. ผม/ฉันต้อ ต้ งการฝากกระเป๋าครับ รั/ค่ะ Service Staff: Sure, sir/madam. This is the number attached to your bag. When you come back to collect the bag, we will remove it for you. ได้ค่ ด้ ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชาย/คุณผู้หญิงญินี่คือหมายเลขที่ติ ที่ ดติอยู่บนกระเป๋าของคุณ เมื่อ มื่ คุณ คุ กลับ ลั มารับ รั กระเป๋า เราจะเอาออกให้คุ ห้ คุ ณนะคะ Customer: How long can I store my luggage? ผม/ฉันสามารถฝากกระเป๋าได้น ด้ านแค่ไค่ หนครับ รั/ค่ะ? Service Staff: You can come back to collect your luggage no later than 9 p.m. คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิสามารถกลับมารับ รั กระเป๋าได้ได้ ม่เกินสามทุ่ม ทุ่ ค่ะ Customer: Okay, thank you. โอเค ขอบคุณครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: My pleasure sir/madam. ด้ว ด้ ยความยินดีค่ ดี ะ ค่ คุณผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หญิงญิ คำ ศัพท์เ ท์ พิ่ม พิ่ เติม ติ bag deposit = ฝากสัมภาระ luggage = กระเป๋า ป๋ เดิน ดิ ทาง bag deposit number = หมายเลขฝากสัมภาระ Bag Deposit 4


คำ ศัพท์ใท์ บกำ กับ กั ภาษีเต็ม ต็ รูป รู แบบ Full Tax Invoice = ใบกำ กับ กั ภาษีเต็ม ต็ รูป รู แบบ Tax Invoice = ใบกำ กับ กั ภาษี Replace = ใบทดแทน Credit Note = ใบลดหนี้ No tax ID = ใบกำ กับ กั ภาษีกรณีที่ ณี ไที่ ม่มี Tax ID Report = รายงาน Resend/Print = พิม พิ พ์/พ์ส่ง Mail ซ้ำ Inquiry Data = สอบถามข้อมูล Config = กำ หนดค่า ค่ Buyer information = ข้อมูล มู ผู้ซื้อ Specify Telephone Number = ระบุหมายเลขโทรศัพท์ Specify Company/ Name-Lastname = ระบุชื่อบริษั ริ ษั ท/ชื่อ ชื่ นามสกุล Specify ID card number/Passport number = ระบุเลขบัต บั รประชาชน/เลขหนังสือเดิน ดิ ทาง/เลขประจำ ตัว ตั ผู้เผู้สียภาษี Full Tax Invoice 5


Service Staff: Hello sir/madam, can I help you? สวัสวั ดีค่ ดี ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิ, มีอะไรให้ช่ห้ ว ช่ ยไหมคะ Customer: I would like to issue a full tax invoice. ผม/ฉันต้อ ต้ งการออกใบกำ กับภาษีเต็ม ต็ รูป รู แบบครับ รั/ค่ะ Service Staff: Will you issue it under the name of a company or an individual? คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิจะออกในนามบริษัริษั ทหรือ รื บุค บุ คลธรรมดาค่ะ Customer: I will issue it under the name of an individual/a company. ผม/ฉัน จะออกใบกำ กับ กั ภาษีในนามบุค บุ คล/บริษัริษั ทครับ รั/ค่ะ Service Staff: Sure. Could you please give me your ID card please/company information? ได้ค่ ด้ ะ ค่ , กรุณ รุ าให้บั ห้ ต บั รประจำ ตัว ตั ของคุณหรือ รื ข้อ ข้ มูลบริษัริษั ทกับ กั ดิฉัดิฉั นได้ได้ หมคะ Customer: Of course. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: I would like an additional e-mail and contact number. We will back up your data in your e-mail. In case you lose the paper, you can reprint it from your e-mail. Is that convenient for you? ดิฉัดิน ฉั ขออีเ อี มลและเบอร์ติ ร์ ดติต่อ ต่ เพิ่มพิ่เติมติทางเราจะสำ รองข้อ ข้ มูลของคุณไว้ใว้ น อีเ อี มลของคุณ คุ ในกรณีที่ ณี คุ ที่ คุ ณทำ กระดาษหายสามารถรีปรี ริ้นริ้ได้ที่ ด้ อี ที่ เ อี มลของคุณ เลย คุณผู้ชผู้ าย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิสะดวกไหมคะ Customer: Yes. Thank you so much. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ ขอบคุณ คุ มากๆเลยนะครับ รั/นะคะ Service Staff: That’s all. You can check the information for accuracy. เรีย รี บร้อ ร้ ยแล้วค่ะ ค่ คุณ คุ ลูกค้าตรวจสอบข้อ ข้ มูลเพื่อ พื่ ความถูกต้อ ต้ งด้ว ด้ ยนะคะ Customer: Thank you. ขอบคุณ คุ ครับ รั/ค่ะ 6


Service Staff: Hello sir/madam, anything can I do for you? สวัสวั ดีค่ ดี ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิ, มีอะไรที่ฉั ที่ ฉั นพอจะทำ ให้คุ ห้ คุ ณได้บ้ ด้ า บ้ งคะ Customer: Hello, I would like to buy a gift card/gift voucher. สวัสวั ดีค ดี รับ รั/ค่ะ ค่ ผม/ฉัน ฉั ต้อ ต้ งการซื้อ ซื้ บัต บั รของขวัญ วั ครับ รั/ค่ะ Service Staff: Have you ever bought it before? คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิเคยซื้อ ซื้ มาก่อนไหมคะ Customer: No, I haven’t. ไม่ ผม/ฉัน ฉั ไม่เ ม่ คยซื้อ ซื้ มาก่อ ก่ นครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Yes, sir/madam. Would you like to buy it on behalf of the company or for an individual? ได้ค่ ด้ ะ ค่ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิคุณต้อ ต้ งการซื้อ ซื้ ในนามบริษัริษั ทหรือ รื นามบุค บุ คล คะ Customer: I would like to buy it on behalf of an individual. ผม/ฉัน ต้อ ต้ งการซื้อ ซื้ ในนามบุค บุ คลครับ รั/ค่ะ Service Staff: Okay. First of all, I would like to suggest that we have 2 types of gift cards: paper and hard cards. The paper is available for 2 rates: 200 baht and 500 baht only. The hard card format starts from 500 baht. For the hard card it can be used in the Department Stores (Central). For the cartoon designs, it starts from 1,000 baht and for rose and letter pattern start from 500 baht. And another one is Cenpay. It can be used with affiliated companies, Tops, and Supper Sport, but there will be no patterns to choose from. Are you interested in hard cards or paper ones? Gift Card/ Gift Voucher 7


ก่อ ก่ นอื่น อื่ ดิฉัดิน ฉั ขอแนะนำ ก่อ ก่ นว่า ว่ ทางเรามีบัต บั รของขวัญ วั 2 แบบ คือแบบ กระดาษและแบบการ์ด ร์ แข็ง แบบกระดาษมีให้เ ห้ ลือ ลื ก 2 ราคา คือ 200 บาท และ 500 บาทเท่า ท่ นั้นแบบการ์ด ร์ แข็ง เริ่มริ่ต้น ต้ ใบละ 500 บาท ถ้าเป็นการ์ด ร์ แข็งข้า ข้ งหน้าคุณใช้ไช้ ด้เ ด้ ฉพาะในห้า ห้ งสรรพสินค้า(เซ็น ซ็ ทรัล รั)เท่า ท่ นั้น ลาย การ์ตู ร์ น ตู เริ่มริ่ต้น ต้ ที่ 1,000 บาท ลายดอกกุหลาบและลายตัว ตั อัก อั ษรเริ่มริ่ต้น ต้ ที่ 500 บาทค่ะ และอีก อี แบบหนึ่งเป็นของ เซ็น ซ็ เพย์ สามารถใช้ไช้ ด้กั ด้ กั บบริษัริษั ทใน เครือ รื แต่จ ต่ ะไม่มีล มี ายให้เ ห้ ลือกนะคะ คุณลูก ลู ค้า ค้สนใจเป็นการ์ด ร์ แข็งหรือ รื แบบ กระดาษดีค ดี ะ Customer: I took a hard card. Umm. Does the card have an expiration date? ผม/ฉันเอาแบบการ์ด ร์ แข็ง ข็ ครับ รั/ค่ะ ค่ อืม อื การ์ด ร์ มีวัน วั หมดอายุไหมครับ รั/คะ Service Staff: There is no expiration date. Would you like Central or Cenpay? ไม่มีวั มี น วั หมดอายุค่ะ ค่ คุณผู้ชผู้ าย/คุณผู้หญิงญิรับ รั เป็นของเซ็น ซ็ ทรัล รั หรือ รื เซ็น ซ็ เพย์ ดีค ดี ะ Customer: I would like Cenpay. ผม/ฉันต้อ ต้ งการของเซ็น ซ็ เพย์ค ย์ รับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: How many cards do you want? รับ รั เป็นการ์ด ร์ ใบละเท่า ท่ ไรบ้า บ้ งคะ Customer: 4 gift cards, please. 1000 baht each. การ์ด ร์ ใบละ 1,000 บาท 4 ใบ ครับ รั/ค่ะ Service Staff: What kind of payment is convenient for you? คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิสะดวกชำ ระเงินงิแบบไหนดีค ดี ะ Customer: How can I pay? จ่า จ่ ยเงินงิอย่างไรได้บ้ ด้ า บ้ งครับ รั/ค่ะ Service Staff: We only accept cash, credit, and debit cards. ทางเราจะรับ รั เฉพาะเงินงิ สด บัต บั รเครดิตดิและบัต บั รเดบิตบิเท่า ท่ นั้นค่ะ 8


Customer: So, I would like to pay in cash. อย่างนั้น ผม/ฉัน ขอจ่า จ่ ยเป็นเงินงิ สดละกันครับ รั/ค่ะ Service Staff: Sure, please give me your ID card or passport number to register the purchase. You cannot change styles, patterns, and in every case after this. ได้ค่ ด้ ะ ค่ ดิฉัดิน ฉั ขอบัต บั รประชาชนของท่า ท่ นหรือ รื หมายเลขพาสปอร์ต ร์ หน่อยค่ะ เพื่อ พื่ ลงทะเบีย บี นการซื้อ ซื้ ด้ว ด้ ยค่ะ ค่ ซื้อ ซื้ แล้ว ล้ไม่สามารถเปลี่ยนรูป รู แบบ ลวดลาย ทุก ทุ กรณีน ณี ะคะ Customer: Okay, Here you are. โอเค, นี่ครับ รั/นี่ค่ะ Service Staff: Thank you, please wait a moment. Would you like an envelope for each card? ขอบคุณค่ะ ค่ รอสักครู่นรู่ ะคะ รับ รั ซองเท่า ท่ จำ นวนการ์ด ร์ เลยไหมคะ Customer: Yes, please. How do I know how much does each card costs? ได้ค่ ด้ ค่ ะ ผม/ฉันจะรู้ไรู้ด้อ ด้ ย่างไรว่า ว่ บัต บั รแต่ล ต่ ะใบมีราคาเท่า ท่ ไหร่ค ร่ รับ รั/ค่ะ? Service Staff: You can see it from the back of the card. It will tell you the value of the card. But if there isn’t, I have a slip for you. คุณ คุ สามารถดูไ ดู ด้จ ด้ ากข้างหลังบัต บั รได้เ ด้ ลยค่ะ จะมีบอกมูลค่า ค่ ของบัต บั รค่ะแต่ ถ้าไม่มีแ มีสดงมูล มู ค่าบัต บั ร ดิฉัดิน ฉั มีสลิปลิ ให้ค่ ห้ ะ ค่ Customer: ahh, okay. อ่า อ่ า โอเคครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: All done. Thank you, sir/madam. เสร็จ ร็ เรีย รี บร้อ ร้ ยแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณผู้ชาย/คุณผู้หญิงญิ Customer: Thank you. ขอบคุณ คุ ครับ รั/ค่ะ 9


คำ ศัพท์ The 1 Members = สมาชิก Mobile Phone = โทรศัพท์มื ท์ อ มื ถือ ID Card No = เลขที่บั ที่ บั ตรประชาชน Passport No = เลขที่ห ที่ นังสือเดิน ดิ ทาง The 1 No = เลขที่บั ที่ บั ตรสมาชิก Total Point Balance = คะแนนสะสมคงเหลือทั้ง ทั้ หมด Segmentation = การแบ่งกลุ่มผู้บริโริ ภคตามลักษณะเฉพาะ Transactions = ธุร ธุ กรรม, การจัด จั การ Parent Member = สมาชิกในครอบครัว รั Add Remove Member Household = เพิ่ม พิ่ และนำ สมาชิกในครอบครัว รั มารวมกัน หรือ รื the 1 family The 1 10


Service Staff: Hello. Can I help you, sir/madam? สวัสวั ดีค่ ดีค่ ะ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/ คุณ คุ ผู้หญิงญิ, มีอะไรให้ช่ห้ ว ช่ ยไหมคะ Customer: I would like to change my name, last name, phone number and address. ผม/ฉัน ฉั อยากจะมาเปลี่ยน ชื่อ ชื่ นามสกุล เบอร์โร์ ทรศัพ ศั ท์ และที่อ ที่ ยู่ครับ รั/ค่ะ Service Staff: Sure. Could you please give me your ID card and a copy of name - surname changed certificate? ได้ค่ ด้ ค่ ะ ฉัน ฉั ขอบัต บั รประชาชน และสำ เนาใบเปลี่ยนชื่อ ชื่ -นามสกุลด้ว ด้ ยนะคะ Customer: Do I need a copy of it? ต้อ ต้ งใช้สำ ช้ สำ เนาใบเปลี่ยนชื่อ ชื่ ด้ว ด้ ยเหรอครับ รั/คะ Service Staff: Yes, have you taken any photos of it from your phone? ใช่ค่ ช่ ะ ค่ หรือ รื คุณ คุ ได้ถ่ ด้ ถ่ ายรูป รู ไว้ใว้ นโทรศัพ ศั ท์บ้ ท์ า บ้ งไหมคะ Customer: Let me see. ขอดูก่ ดู อ ก่ นนะครับ รั/นะคะ Service Staff: Sure. ได้ค่ ด้ ค่ ะ Customer: I got it. เจอแล้ว ล้ ครับ รั/ค่ะ Service Staff: Wait a moment, please. กรุณ รุ ารอสักครู่นรู่ ะคะ Customer: Okay. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ 11


Service Staff: Could you please write your name, last name, contact number, address, and sign here? Please crossed out at the back part and note that “use for changing the information of The 1 only” , then sign it. ในแบบฟอร์ม ร์ ข้างหน้าคุณลูก ลู ค้า ค้ เขียนชื่อ ชื่ –นามสกุล เบอร์ติ ร์ ดติต่อ ต่ ที่อ ที่ ยู่และ ลายเซ็น ซ็ นะคะ ส่วนข้า ข้ งหลัง ลั ขีด ขี ทับ ทั และเขียนว่า ว่ เพื่อ พื่ ใช้ใช้ นการเปลี่ยนแปลง ข้อมูลเดอะวัน วั เท่า ท่ นั้นค่ะแล้วก็ลงชื่อ ชื่ ค่ะ Customer: Yes, here you are. ครับ รั/ค่ะ นี่ครับ รั/นี่ค่ นี่ ค่ ะ Service Staff: Just a moment please, I'll make a change for you. รอสักครู่นรู่ ะคะ ดิฉัดิฉั นจะทำ การเปลี่ย ลี่ นแปลงให้ค่ ห้ ะ ค่ Customer: Okay. Thank you. โอเค ขอบคุณครับ รั/ค่ะ Service Staff: That’s it. Thank you. เสร็จ ร็ เรีย รี บร้อ ร้ ยแล้วค่ะ ขอบคุณค่ะ Customer: Thank you very much. ขอบคุณมากๆนะครับ รั/นะคะ Service Staff: My pleasure sir/madam. ด้ว ด้ ยความยินดีค่ ดีค่ ะ คุณผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หญิงญิ 12


Service Staff: Hello sir/madam, can I help you? สวัสวั ดีค่ ดีค่ ะ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/ คุณ คุ ผู้หญิงญิ, มีอะไรให้ช่ห้ ว ช่ ยไหมคะ Customer: Hello. Can I issue VAT refunds for tourists here? สวัสวั ดีค ดี รับ รั/ค่ะ ค่ ผม/ฉันสามารถขอคืนภาษีมูลค่าเพิ่มพิ่ สำ หรับ รั นักท่อ ท่ งเที่ย ที่ วที่นี่ ที่ นี่ได้ หรือ รืไม่ค ม่ รับ รั/คะ? Service Staff: Yes, sir/madam. ใช่ค่ ช่ ะ ค่ คุณผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิ Customer: Oh, okay. I would like to issue a VAT refund. โอ้ โอเค ผม/ฉัน ฉั ต้อ ต้ งการออกใบกำ กับ กั คืนภาษีมูลค่าเพิ่มพิ่ครับ รั/ค่ะ Service Staff: Sure, please give me your passport. ได้ค่ ด้ ค่ ะ ดิฉัดิฉั นขอพาสปอร์ต ร์ ของท่า ท่ นด้ว ด้ ยค่ะ Customer: Here you are. นี่ค นี่ รับ รั/ค่ะ Service Staff: Thank you so much. ขอบคุณมากๆค่ะ Customer: Mmm, if I buy the product today, I will be able to issue a VAT refund tomorrow. Is that right? อืม อื ถ้าผม/ฉันซื้อ ซื้ สินค้าวัน วั นี้ฉัน ฉั จะสามารถออกใบกำ กับคืนภาษีมูลค่าเพิ่มพิ่พรุ่ง รุ่ นี้ ได้ห ด้ รือ รืไม่ได้ค ด้ รับ รั/คะ Vat Refund for Tourist 13


Service Staff: No, sir/ madam. VAT refunds can only be made on a daily basis. You can't issue a VAT refund the other day. ไม่ไม่ ด้ค่ ด้ ค่ ะ คุณผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หญิงญิการขอคืน คื ภาษีมูลค่า ค่ เพิ่มพิ่ สามารถ ทำ ได้เ ด้ป็นรายวัน วั เท่า ท่ นั้นคุณไม่สม่ ามารถออกภาษีเงินงิคืนในวัน วั อื่น อื่ ได้ค่ ด้ ค่ ะ Customer: Okay. One more question. I bought the product for 2,000 baht. Do you know what the tax refund rate will be? โอเค อีก อี หนึ่ง นึ่ คำ ถาม ผม/ฉันซื้อ ซื้ สินค้าในราคา 2,000 บาท คุณ คุ รู้ไรู้หมว่า ว่ อัต อั ราการคืน คื ภาษีจะได้เ ด้ ท่า ท่ ไหร่ค ร่ รับ รั/คะ Service Staff: If the rate is around 2,000-2,499 baht, a vat refund is 80 baht. This is the refund rate form. ถ้าเรทอยู่ประมาณ 2,000-2,499 บาท ขอคืนภาษีได้ 80 บาท นี้คื นี้ อ คื แบบฟอร์ม ร์ ของอัต อั ราการคืน คื เงินงิค่ะ Customer: Oh. Thank you, and then where can I go to apply for a vat refund? โอ้ ขอบคุณนะ แล้ว ล้ ผม/ฉัน ฉั สามารถไปยื่นการขอคืนเงินงิได้ที่ ด้ ไที่ หนบ้า บ้ งครับ รั/คะ Service Staff: When you return to your country, you can do this at the airport can apply for a VAT refund. เมื่อคุณ คุ กลับ ลั ประเทศของคุณ คุณ คุ สามารถทำ ได้ที่ ด้ สที่ นามบินบิที่สที่ ามารถยื่นขอ คืน คื ภาษีมูลค่าเพิ่มพิ่ ได้ค่ ด้ ค่ ะ Customer: Okay. Thank you. โอเค ขอบคุณครับ รั/ค่ะ Service Staff: Wait a moment, please. กรุณ รุ ารอสักครู่นรู่ ะคะ Customer: Yeah. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ 14


Service Staff: That’s all. Please check your name and passport number and sign here. เสร็จ ร็ เรีย รี บร้อ ร้ ยค่ะ ค่ กรุณ รุ าตรวจสอบชื่อ ชื่ และหมายเลขหนังสือเดินดิทางของ ท่า ท่ นและเซ็น ซ็ ชื่อ ชื่ ที่นี่ ที่ น นี่ ะคะ Customer: That's correct. Thank you so much. ถูกต้อ ต้ ง ขอบคุณมากๆเลยนะครับ รั/นะคะ Service Staff: You are welcome. Thank you. ด้ว ด้ ยความยินดีค่ ดีค่ ะ ขอบคุณ คุ ค่ะ ค่ คำ ศัพท์Vท์ at Refund for Tourist Total Payment = จำ นวนเงิน งิ Total VAT = จำ นวนเงิน งิ ภาษีมูล มู ค่า ค่ เพิ่ม พิ่ Descriplion of goods = รายการสินค้า ค้ Passport = เลขที่ห ที่ นัง นัสือเดิน ดิ ทาง Refund Rate = อัต อั ราการคืน คื เงิน งิ Total VAT Refundable = จำ นวนเงิน งิ ภาษีมูล มู ค่า ค่ เพิ่ม พิ่ ที่ข ที่ อคืน คื 15


คำ ศัพท์Wท์ estern Union MTCN = หมายเลขควบคุมการโอนเงิน งิ 10 หลัก Fees = ค่าธรรมเนียม Receive Money = รับ รั เงิน งิ Send Money = ส่งเงิน งิ Sender Name = ชื่อผู้ส่งเงิน งิ Originating Country = ประเทศต้น ต้ กำ เนิด Amount = จำ นวนเงิน งิ Sender's Occupation = อาชีพ ชี ผู้ส่ผู้ ส่ ง Name of the Company = ชื่อสถานที่ทำ ที่ ทำงาน Purpose of the transaction = วัต วั ถุประสงค์ในการส่งเงิน งิ Send Direct to Bank = ส่งเงิน งิ เข้าบัญชีธนาคาร Income repatriation = รายได้ส่ด้ส่ งกลับของแรงงาน Western Union 16


Receive Money Service Staff: Hello sir/madam, would you like any help? สวัสวั ดีค่ ดีค่ ะ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/ คุณ คุ ผู้หญิงญิคุณต้อ ต้ งการความช่ว ช่ ยเหลืออะไรไหมคะ? Customer: Hello. I would like to receive money. สวัสวั ดีค ดี รับ รั/ค่ะ ค่ ฉัน ฉั ต้อ ต้ งการมารับ รั เงินงิครับ รั/ค่ะ Service Staff: Over here sir/madam. Please have a seat. ตรงนี้เลยค่ะคุณ คุ ผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิเชิญชินั่งได้เ ด้ ลยค่ะ Customer: Thank you. ขอบคุณครับ รั/ค่ะ Service Staff: Please give me your ID card/passport. ดิฉัดิฉั นขอบัต บั รประชาชนของท่า ท่ น/พาสปอร์ต ร์ ด้ว ด้ ยนะคะ Customer: Sure. Here you are. แน่น น่ อนครับ รั/ค่ะ นี่ครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: I would like to have a photocopy of your ID card/passport? ดิฉัดิฉั นขอสำ เนาบัต บั รประชาชน/พาสปอร์ต ร์ ของคุณได้ได้ หมคะ Customer: Yes, of course. แน่น น่ อนได้อ ด้ ยู่แล้ว ล้ ครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Thank you. Please fill out this form for the payee. ขอบคุณ คุ ค่ะ กรุณ รุ ากรอกแบบฟอร์ม ร์ นี้สำ หรับ รั ผู้รับ รั เงินงินะคะ Western Union 17


Customer: What do I need to write? ฉัน ฉั ต้อ ต้ งเขีย ขี นอะไรบ้า บ้ งครับ รั/คะ Service Staff: All you need to do is enter your 10 digit of MTCN number, sender's name, what country the sender came from, and how much is Thai baht? สิ่งที่คุ ที่ ณ คุ ต้อ ต้ งทำ คือเขียนหมายเลข MTCN 10 หลัก ลั ของคุณ ชื่อ ชื่ ผู้ส่ง ผู้ส่งมา จากประเทศอะไร และเป็นยอดเงินงิไทยเท่า ท่ ไหร่ค่ ร่ ค่ ะ Customer: Oh, okay. Wait a minute. โอ้ โอเค แป๊บนึงนะครับ รั/นะคะ Service Staff: Sure. ค่ะ ค่ ได้ค่ ด้ ะ ค่ Customer: Are you done? เสร็จ ร็ แล้ว ล้ หรือ รื ยังครับ รั/คะ Service Staff: Yes, Just a moment, please. ค่ะ ค่ กรุณ รุ ารอสักครุ่น รุ่ ะคะ Customer: Sure. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: The total amount is......baht, that's correct? ยอดเงินงิทั้ง ทั้ หมดรวมเป็น......บาท ถูกต้อ ต้ งนะคะ Customer: Yes, that's correct. ใช่ ถูกต้อ ต้ งแล้วครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: Please kindly sign on a copy of the ID card/passport. กรุณ รุ าเซ็น ซ็ สำ เนาบัต บั รประชาชน/พาสปอร์ต ร์ ด้ว ด้ ยนะคะ 18


Customer: Okay. โอเคครับ รั/ค่ะ Service Staff: All done. เสร็จ ร็ เรีย รี บร้อ ร้ ยแล้วค่ะ Customer: Thanks a lot. ขอบคุณ คุ มากๆนะครับ รั/นะคะ Service Staff: It is my pleasure. Thank you very much. ด้ว ด้ ยความยินดีค่ ดีค่ ะ ขอบคุณ คุ มากๆนะคะ 19


Send Money Service Staff: Hello sir/madam, Is there anything I can do for you? สวัสวั ดีค่ ดีค่ ะ คุณ คุ ผู้ชผู้ าย/คุณผู้หผู้ ญิงญิมีอะไรที่ฉั ที่ ฉั นสามารถทำ ให้คุ ห้ ณ คุ ได้บ้ ด้ า บ้ งไหมคะ Customer: Oh thank you. I would like to send money. โอ้ ขอบคุณ ผม/ฉัน ฉั ต้อ ต้ งการมาส่งเงินงิครับ รั/ค่ะ Service Staff: Yes, sir/madam. Please take a seat. ได้ค่ ด้ ค่ ะคุณผู้ชาย/คุณ คุ ผู้หผู้ ญิงญิเชิญชินั่งได้เ ด้ ลยค่ะ Customer: Thank you ขอบคุณครับ รั/ค่ะ Service Staff: Please give me your ID card/passport. ดิฉัดิฉั นขอสำ เนาบัต บั รประชาชน/พาสปอร์ต ร์ ด้ว ด้ ยนะคะ Customer: Yeah. Here you are. แน่น น่ อน นี่ครับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: I would like to have a photocopy of my ID card/passport? ดิฉัดิฉั นขอสำ เนาบัต บั รประชาชน/พาสปอร์ต ร์ ของคุณได้ได้ หมคะ Customer: No problem. ไม่มี ม่ ปัมี ปั ญหาครับ รั/ค่ะ Service Staff: Thank you. Sir/madam, please fill out this form to send your money. ขอบคุณค่ะคุณผู้ชาย/คุณผู้หผู้ ญิงญิค่ะ โปรดกรอกแบบฟอร์ม ร์ นี้สำ หรับ รั ผู้ ส่งเงินงิค่ะ Western Union 20


Customer: What do I need to write? ฉัน ฉั ต้อ ต้ งเขีย ขี นอะไรบ้า บ้ งครับ รั/คะ Service Staff: All you need to do is to fill out what country, state, city, amount in words, sender's address, mobile phone number, E-mail, sender's occupation, purpose of the transaction, receiver name, and the bank you are sending money to. สิ่งที่คุ ที่ ณ คุ ต้อ ต้ งกรอกคือ เงินงิที่ส่ที่ ส่ งไปยังประเทศ, รัฐรั , เมืองอะไร, จำ นวนเงินงิ เท่า ท่ ไหร่, ร่ ที่อ ที่ ยู่ผู้ส่ผู้ ส่ ง, หมายเลขโทรศัพ ศั ท์มื ท์ มื อถือ, อีเ อี มล, อาชีพ ชี ของผู้ส่ง, วัต วั ถุประสงค์ในการส่งเงินงิ, ชื่อ ชื่ ผู้รัผู้บ รั และส่งเงินงิเข้าบัญ บั ชีธ ชี นาคารอะไรค่ะ Customer: Sure. ได้ค ด้ รับ รั/ค่ะ ค่ Service Staff: You would like to send the amount of........Thai baht to the UK. Is that right? คุณ คุ ต้อ ต้ งการส่งเงินงิจำ นวน........บาทไปยังสหราชอาณาจัก จั รถูกต้อ ต้ งนะคะ Customer: Yes, please. ใช่ค ช่ รับ รั/ค่ะ Service Staff: Yes sir/madam, we have a fee for sending money too. Is that convenient for you? ได้ค่ ด้ ค่ ะ คุณ คุ ผู้ชาย/คุณผู้หญิงญิทางเรามีค่าธรรมเนียมการส่งเงินงิด้ว ด้ ยนะคะ คุณ คุ สะดวกไหมคะ Customer: Certainly. แน่น น่ อนครับ รั/ค่ะ Service Staff: Yes. Just a moment, please. ได้เ ด้ ลยค่ะ กรุณ รุ ารอสักครู่นรู่ ะคะ 21


Customer: Yes. ครับ รั/ค่ะ Service Staff: Alright. Please kindly sign a copy of the ID card/passport. เสร็จ ร็ แล้วเรีย รี บร้อ ร้ ยค่ะ กรุณ รุ าเซ็น ซ็ สำ เนาบัต บั รประชาชน/พาสปอร์ต ร์ ด้ว ด้ ยนะคะ Customer: Okay. It’s done, thanks a lot. โอเค เรีย รี บร้อ ร้ ย ขอบคุณ คุ มากๆนะครับ รั/นะคะ Service Staff: No problem. Thank you. ด้ว ด้ ยความยินดีค่ ดีค่ ะ ขอบคุณ คุ ค่ะ ค่ 22


Amazing Thailand. (2563). ภาษีมูลค่าเพิ่มพิ่, ขอคืน คื ภาษี. สืบค้น ค้ เมื่อ 22 กุมภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://www.tourismthailand.org/Articles/plan-your-trip-vat-tax-refund Brand Buffet. (2018). The 1 Card พลิกโฉมรับ รั ยุคดิจิดิทัจิล ทั ภายใต้ชื่ต้ อ ชื่ ใหม่ The 1 ตอบโจทย์ ช้อ ช้ปปิ้งออฟไลน์-น์ ออนไลน์แบบไร้ร ร้ อยต่อ ต่. สืบค้นเมื่อ 12 กุมภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://www.brandbuffet.in.th/2018/08/the-1-card-application-seamlessexperience/ Eduf1rst language School. (2019). บทสนทนาภาษาอัง อั กฤษธุร ธุ กิจ ซื้อ ซื้ ขาย (English for Sales & Shopping Phrases). สืบค้นเมื่อ 9 กุมภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://www.edufirstschool.com/working/business-english-conversation-forsales-and-shopping-phrases JobsDB by SEEK. (2021). ฝ่า ฝ่ ยลูกค้าสัมพัน พั ธ์ (Customer Service) คนกลางระหว่า ว่ งเรา กับ กั ลูก ลู ค้า ค้. สืบค้น ค้ เมื่อ มื่ 9 กุม กุ ภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://th.jobsdb.com/th-th/articles/customer-service MARKETINGOOPS. (2018). “The 1 Card” พลิกโฉมรับ รั ยุคดิจิดิทัจิล ทั ภายใต้ชื่ต้ อ ชื่ ใหม่ “ The 1” ตอบโจทย์ช้ย์ อ ช้ปปิ้งออฟไลน์-ออนไลน์แบบไร้ร ร้ อยต่อ ต่. สืบค้นเมื่อ 9 กุมภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://www.marketingoops.com/news/brand-move/the-1/ PPCBank. (n.d.). Western Union. สืบค้นเมื่อ 22 กุมภาพัน พั ธ์ 2566 จาก, https://www.ppcbank.com.kh/business-banking/fund-transfer/western-union/ References 23


CR-Code E-BOOK แบบประเมิมิ มิ น มิ นความพึพึ พึ ง พึ งพอใจ สำสำสำสำหรัรั รั บ รั บพนันั นั ก นั กงาน CENTRAL WESTGATE และลูลู ลู ก ลู กค้ค้ ค้ า ค้ าคนไทย SATISFACTION ASSESSMENT FORM FOR FOREIGNERS


สาขาภาษาต่า ต่ งประเทศ นัก นั ศึก ศึ ษาชั้น ชั้ ปีที่ 4 ภาษาอัง อั กฤษเพื่อ พื่ การสื่อสารสากล นางสาวสริน ริ นาถ แสงกลัด ลั อาจารย์ที่ ย์ ปที่ รึก รึ ษา ดร.กิต กิ ติย ติ า พิศุพิ ท ศุ ธางกูร กู สถานที่ติ ที่ ด ติ ต่อ ต่ : มหาวิท วิ ยาลัย ลั เทคโนโลยีร ยี าชมงคลศรีวิ รีชัวิ ย ชั เลขที่ 1 ถนนราชดำ เนิน นิ นอก ตำ บลบ่อ บ่ ยาง อำ เภอเมือ มื ง จัง จั หวัด วั สงขลา 90000 คณะผู้จัดทำ นางสาวสรินรินาถ แสงกลัด ลั ดร.กิตกิติยติา พิศุพิท ศุ ธางกูร กู


Click to View FlipBook Version